All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E06.HDTV.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:04,370 Meu filho, Jorah, fugiu de Westeros. 2 00:00:04,371 --> 00:00:06,597 Trouxe desonra � nossa Casa. 3 00:00:06,598 --> 00:00:09,458 Devo transformar ladr�es e fugitivos 4 00:00:09,459 --> 00:00:11,113 em homens da Patrulha. 5 00:00:11,114 --> 00:00:13,587 E como est� indo, Comandante Mormont? 6 00:00:13,964 --> 00:00:15,984 Vou cortar sua... 7 00:00:18,786 --> 00:00:20,844 Estamos indo por Val�ria. 8 00:00:20,845 --> 00:00:23,325 A Perdi��o ainda domina Val�ria. 9 00:00:26,846 --> 00:00:28,319 Homens de Pedra. 10 00:00:31,463 --> 00:00:33,325 Algum te tocou? 11 00:00:33,813 --> 00:00:35,221 E voc�? 12 00:00:38,381 --> 00:00:40,196 O Ninho da �guia � meu. 13 00:00:40,730 --> 00:00:44,552 Quando os lordes do Ninho se aliaram aos do Norte... 14 00:00:44,553 --> 00:00:47,635 eles destronaram a maior dinastia da hist�ria. 15 00:00:49,867 --> 00:00:51,497 Cersei me chamou. 16 00:00:51,498 --> 00:00:54,519 J� terei me casado quando voc� voltar. 17 00:00:54,520 --> 00:00:57,537 - Espero faz�-la feliz. - Ela j� sofreu muito. 18 00:00:57,538 --> 00:00:59,375 Eu jamais faria mal a ela. 19 00:00:59,616 --> 00:01:02,089 Todo pecador � igual perante os Deuses. 20 00:01:02,090 --> 00:01:06,151 E se eu dissesse que h� um grande pecador entre n�s? 21 00:01:06,462 --> 00:01:08,698 Que ele seja julgado pelo Pai. 22 00:01:08,699 --> 00:01:11,304 - Quem pensa que �? - A justi�a. 23 00:01:11,829 --> 00:01:15,882 Seu irm�o foi assassinado e voc� n�o faz nada. 24 00:01:15,883 --> 00:01:17,355 As Serpentes est�o comigo. 25 00:01:17,356 --> 00:01:20,412 Sem Doran, n�o temos tropas para enfrentar os Lannister. 26 00:01:20,413 --> 00:01:24,424 A Rainha Cersei ama os filhos e estamos com um deles. 27 00:01:24,425 --> 00:01:27,073 Traremos minha sobrinha de volta � fam�lia. 28 00:01:27,074 --> 00:01:28,704 J� esteve em Dorne? 29 00:01:31,599 --> 00:01:35,006 - Os dorneses s�o malucos. - Se ele a alcan�ar antes... 30 00:01:35,007 --> 00:01:37,415 perderemos nossa chance de vingan�a. 31 00:01:38,717 --> 00:01:41,118 Aqui n�s servimos ao Deus de Muitas Faces. 32 00:01:41,119 --> 00:01:43,728 Para isso, a menina deve se tornar ningu�m. 33 00:01:43,729 --> 00:01:46,335 O que fazem com eles ap�s lav�-los? 34 00:01:49,700 --> 00:01:52,500 Legendas.TV Apresenta 35 00:02:02,200 --> 00:02:04,325 Legenda: IvanHalen 36 00:02:04,326 --> 00:02:06,451 Legenda: IvanHalen | Mullr 37 00:02:06,452 --> 00:02:08,577 Legenda: Mullr | VUno 38 00:02:08,578 --> 00:02:10,703 Legenda: VUno | IceBreaker 39 00:02:10,704 --> 00:02:12,829 Legenda: IceBreaker | Fefavrin 40 00:02:12,830 --> 00:02:14,955 Legenda: Fefavrin | Nano 41 00:02:14,956 --> 00:02:17,081 Legenda: Nano | Eddy 42 00:02:17,082 --> 00:02:19,207 Legenda: Eddy | DSergio 43 00:02:19,208 --> 00:02:21,333 Legenda: DSergio | samuholmes 44 00:02:21,334 --> 00:02:23,459 Legenda: samuholmes | Cass�o 45 00:02:23,460 --> 00:02:25,585 Legenda: Cass�o | Lola 46 00:02:25,586 --> 00:02:27,711 Legenda: Lola | othelo 47 00:02:27,712 --> 00:02:29,837 Legenda: othelo 48 00:03:30,300 --> 00:03:34,500 S05E06 Unbowed� Unbent� Unbroken 49 00:03:35,500 --> 00:03:39,900 www.legendas.tv 50 00:05:40,932 --> 00:05:44,349 - O que fazem com os corpos? - Volte ao trabalho. 51 00:05:44,350 --> 00:05:47,223 N�o! Estou aqui h� semanas. 52 00:05:47,224 --> 00:05:50,470 N�o vou lavar mais corpos at� que me digam o porqu�. 53 00:05:51,371 --> 00:05:54,231 - Voc� saber� por qu�. - Quando? 54 00:05:54,232 --> 00:05:57,119 Quando chegar a hora. N�o antes. 55 00:05:57,585 --> 00:05:59,207 Volte ao trabalho. 56 00:05:59,208 --> 00:06:01,614 - Quando jogarei o jogo? - Jogo? 57 00:06:02,185 --> 00:06:05,025 O Jogo dos Rostos. 58 00:06:05,426 --> 00:06:08,233 Voc� j� tentou. E fracassou. 59 00:06:08,234 --> 00:06:10,919 - N�o sabia que estava jogando. - Quem � voc�? 60 00:06:12,862 --> 00:06:14,344 Ningu�m. 61 00:06:15,220 --> 00:06:18,251 - Volte ao trabalho. - Quem � voc�? 62 00:06:18,252 --> 00:06:21,511 O que faz aqui? Como chegou aqui? 63 00:06:22,286 --> 00:06:25,887 Sou de Westeros, assim como voc�. 64 00:06:26,710 --> 00:06:29,576 Filha de um lorde, assim como voc�. 65 00:06:30,386 --> 00:06:34,455 Mas eu era filha �nica. Herdeira da fortuna dele. 66 00:06:35,777 --> 00:06:37,418 Minha m�e morreu. 67 00:06:38,248 --> 00:06:42,056 A nova esposa do meu pai teve uma menina. 68 00:06:43,507 --> 00:06:47,395 Minha madrasta n�o queria rivais para sua filha preciosa. 69 00:06:47,796 --> 00:06:52,155 Ela tentou me envenenar e eu descobri. 70 00:06:52,156 --> 00:06:54,578 Procurei a ajuda dos Homens Sem Rosto... 71 00:06:56,943 --> 00:06:59,353 e meu pai ficou vi�vo novamente. 72 00:07:01,137 --> 00:07:03,390 Eu sirvo a Eles desde ent�o. 73 00:07:14,651 --> 00:07:17,935 Isso foi verdade ou mentira? 74 00:07:20,973 --> 00:07:24,407 - O qu�? - Acreditou no que eu disse? 75 00:07:28,868 --> 00:07:30,696 Volte ao trabalho. 76 00:07:44,944 --> 00:07:46,633 Quem � voc�? 77 00:07:56,866 --> 00:07:58,496 Quem � voc�? 78 00:08:03,982 --> 00:08:05,392 Arya. 79 00:08:06,375 --> 00:08:09,797 - De onde voc� veio? - Westeros. 80 00:08:14,023 --> 00:08:16,255 Minha fam�lia � de Winterfell. 81 00:08:16,256 --> 00:08:18,533 Sou a ca�ula de um grande lorde. 82 00:08:18,534 --> 00:08:21,556 Eddard Stark. Ele morreu em combate. 83 00:08:22,760 --> 00:08:24,197 Mentira. 84 00:08:24,198 --> 00:08:27,257 Ap�s o executarem, eu fugi da Capital. 85 00:08:28,599 --> 00:08:30,414 Tive que matar um cavalari�o. 86 00:08:30,415 --> 00:08:32,477 Apunhalei-o pelas costas. 87 00:08:34,040 --> 00:08:35,491 Mentira. 88 00:08:35,792 --> 00:08:37,823 Eu o golpeei na barriga. 89 00:08:37,824 --> 00:08:41,442 Procurei sem sucesso minha m�e e irm�o. 90 00:08:41,443 --> 00:08:44,076 Eles foram mortos por Walder Frey. 91 00:08:44,937 --> 00:08:47,792 Fui raptada por um fugitivo chamado Polliver. 92 00:08:49,453 --> 00:08:52,327 Chamado C�o de Ca�a. Sandor Clegane. 93 00:08:53,056 --> 00:08:55,730 Ele tentou me vender, mas foi ferido em combate. 94 00:08:55,731 --> 00:08:59,219 Implorou que eu o matasse, mas eu o deixei agonizando. 95 00:08:59,220 --> 00:09:02,043 Queria que ele sofresse. Eu o odiava. 96 00:09:04,335 --> 00:09:05,957 Eu o odiava. 97 00:09:06,972 --> 00:09:08,628 Isso n�o � mentira! 98 00:09:09,977 --> 00:09:12,805 A garota mente para mim... 99 00:09:12,806 --> 00:09:16,036 para o Deus de Muitas Faces, para si mesma. 100 00:09:16,521 --> 00:09:18,929 Ela quer mesmo ser ningu�m? 101 00:09:19,927 --> 00:09:21,401 Quero. 102 00:09:25,671 --> 00:09:29,160 N�o vou mais jogar esse jogo idiota! 103 00:09:29,161 --> 00:09:31,021 Nunca paramos de jogar. 104 00:09:53,100 --> 00:09:56,753 E as tais vilas que procurar�amos? 105 00:09:57,082 --> 00:10:00,326 - Frutas e ra�zes n�o bastam. - Para mim, bastam. 106 00:10:01,191 --> 00:10:02,995 Voc� n�o est� com fome? 107 00:10:03,766 --> 00:10:05,398 � claro que estou. 108 00:10:06,039 --> 00:10:08,279 Voc� � um p�ssimo companheiro de viagem. 109 00:10:08,280 --> 00:10:10,294 Um homem nada agrad�vel. 110 00:10:10,295 --> 00:10:12,099 N�o somos companheiros de viagem. 111 00:10:12,100 --> 00:10:15,170 Estamos viajando juntos, um na companhia do outro. 112 00:10:15,171 --> 00:10:17,380 - Portanto... - Voc� n�o fica quieto? 113 00:10:17,681 --> 00:10:20,905 Eu viajei num caixote de Porto Real at� Pentos. 114 00:10:20,906 --> 00:10:24,962 - Sem dizer uma palavra. - Por qu�? 115 00:10:28,254 --> 00:10:31,342 S� agora pensou em perguntar o porqu�? 116 00:10:33,235 --> 00:10:37,872 N�o se perguntou o que eu fazia num bordel em Volantis? 117 00:10:37,873 --> 00:10:41,284 Voc� certamente j� foi a bord�is em v�rias cidades. 118 00:10:43,455 --> 00:10:45,258 Eu matei meu pai. 119 00:10:47,157 --> 00:10:50,790 Ele queria me executar por um crime que n�o cometi. 120 00:10:53,293 --> 00:10:56,155 E estava transando com a mulher que eu amava. 121 00:11:06,176 --> 00:11:09,579 Voc� pode ser triste, Mormont, mas ao menos seu pai era bom. 122 00:11:09,580 --> 00:11:12,257 - Como sabe do meu pai? - Eu o conheci. 123 00:11:12,258 --> 00:11:13,934 Visitei a Muralha. 124 00:11:14,474 --> 00:11:16,729 Quando o questionei sobre seus homens... 125 00:11:17,928 --> 00:11:20,380 ele sabia a hist�ria de cada um deles. 126 00:11:20,381 --> 00:11:23,450 Ele se importava com os subalternos. 127 00:11:24,258 --> 00:11:26,535 Como � que dizem na Patrulha, mesmo? 128 00:11:26,950 --> 00:11:29,622 "Jamais veremos algu�m como ele." 129 00:11:41,840 --> 00:11:43,492 Voc� n�o sabia. 130 00:11:48,520 --> 00:11:51,557 Sinto muito, de verdade. 131 00:11:54,138 --> 00:11:55,543 Como? 132 00:11:57,100 --> 00:11:59,977 - S� sei o que ouvi. - Como? 133 00:11:59,978 --> 00:12:02,613 Ele liderava uma expedi��o al�m da Muralha. 134 00:12:03,637 --> 00:12:05,454 Houve um motim. 135 00:12:06,447 --> 00:12:08,850 Ele foi morto pelos pr�prios homens. 136 00:12:19,862 --> 00:12:21,695 � melhor continuarmos. 137 00:13:11,912 --> 00:13:15,531 - Valar Morghulis. - Valar Dohaeris. 138 00:13:17,193 --> 00:13:19,021 N�o tenho mais para onde ir. 139 00:13:20,074 --> 00:13:22,885 J� a levei a todos os curandeiros em Bravos. 140 00:13:23,698 --> 00:13:26,112 Gastei todo o meu dinheiro. 141 00:13:31,168 --> 00:13:33,598 Ela sofre sem parar. 142 00:13:34,856 --> 00:13:36,930 S� quero que isso acabe. 143 00:14:05,023 --> 00:14:06,850 Est� doendo. 144 00:14:07,785 --> 00:14:09,190 Eu sei. 145 00:14:11,145 --> 00:14:12,946 N�o tenha medo. 146 00:14:13,939 --> 00:14:15,610 Eu era como voc�. 147 00:14:17,381 --> 00:14:18,988 Estava doente. 148 00:14:20,335 --> 00:14:21,957 Estava morrendo. 149 00:14:25,378 --> 00:14:29,261 Mas meu pai nunca desistiu de mim. 150 00:14:31,573 --> 00:14:33,178 Ele me amava. 151 00:14:34,400 --> 00:14:38,066 Mais do que tudo no mundo, assim como seu pai ama voc�. 152 00:14:38,734 --> 00:14:40,591 Ele me trouxe aqui. 153 00:14:42,051 --> 00:14:44,927 Rezou para o Deus de Muitas Faces. 154 00:14:47,005 --> 00:14:49,449 Eu bebi a �gua desta fonte... 155 00:14:50,476 --> 00:14:52,293 e ela me curou. 156 00:15:04,838 --> 00:15:07,464 Eu devotei a minha vida a Ele. 157 00:15:08,739 --> 00:15:10,594 N�o quer que a dor pare? 158 00:15:13,227 --> 00:15:14,843 Beba. 159 00:17:59,179 --> 00:18:00,994 Uma garota est� pronta? 160 00:18:02,343 --> 00:18:05,425 Para abdicar das orelhas, do nariz e da l�ngua? 161 00:18:06,650 --> 00:18:09,695 Das esperan�as e sonhos, dos amores e �dios? 162 00:18:09,696 --> 00:18:12,568 De tudo que faz da garota quem ela �? 163 00:18:14,000 --> 00:18:15,433 Para sempre? 164 00:18:19,354 --> 00:18:20,787 N�o. 165 00:18:22,195 --> 00:18:25,081 Uma garota n�o est� pronta para ser ningu�m. 166 00:18:30,571 --> 00:18:33,190 Mas est� pronta para ser outro algu�m. 167 00:18:46,229 --> 00:18:49,456 Por que Daenerys? Por que ela vale isso tudo? 168 00:18:51,246 --> 00:18:54,134 Os Mormont lutaram contra os Targaryen 169 00:18:54,135 --> 00:18:55,813 na Rebeli�o de Robert. 170 00:18:56,318 --> 00:18:58,183 Voc� cr� em algo? 171 00:18:58,494 --> 00:19:01,985 - Creio em v�rias coisas. - Em algo maior que n�s. 172 00:19:01,986 --> 00:19:04,444 Deuses, destino. 173 00:19:04,802 --> 00:19:07,272 Acredita que haja um plano para este mundo? 174 00:19:08,646 --> 00:19:10,909 - N�o. - Eu tamb�m n�o acreditava. 175 00:19:10,910 --> 00:19:13,268 Era c�nico, como voc�. 176 00:19:13,784 --> 00:19:15,241 Ent�o, vi uma mo�a... 177 00:19:15,242 --> 00:19:18,277 entrar numa fogueira com tr�s ovos de pedra. 178 00:19:18,278 --> 00:19:21,747 Quando a chama apagou, achei que s� haveria ossos. 179 00:19:21,748 --> 00:19:25,436 Em vez disso, eu vi Daenerys. 180 00:19:25,707 --> 00:19:29,919 Viva e ilesa, segurando seus drag�es beb�s. 181 00:19:32,153 --> 00:19:34,800 J� ouviu drag�es beb�s cantando? 182 00:19:35,358 --> 00:19:36,798 N�o. 183 00:19:36,799 --> 00:19:39,064 � dif�cil ser c�nico depois disso. 184 00:19:40,832 --> 00:19:43,101 N�o significa que ela serve para rainha. 185 00:19:43,102 --> 00:19:44,788 � verdade. 186 00:19:45,272 --> 00:19:47,716 A loucura dos Targaryen � famosa. 187 00:19:47,717 --> 00:19:50,325 E se ela conquistar o mundo? E da�? 188 00:19:50,326 --> 00:19:52,727 Mil anos de paz e prosperidade? 189 00:19:52,728 --> 00:19:55,144 Primeiro n�s precisamos conquistar o mundo. 190 00:19:55,145 --> 00:19:56,569 N�s? 191 00:19:56,570 --> 00:19:59,241 Digamos que seu sonho se realize. 192 00:19:59,242 --> 00:20:02,514 Ela fica euf�rica ao receber o an�o inimigo. 193 00:20:02,515 --> 00:20:05,335 Ela me degola e te devolve ao seu cargo. 194 00:20:05,336 --> 00:20:07,541 Voc� lidera o ex�rcito at� Westeros, 195 00:20:07,542 --> 00:20:09,225 derrota os inimigos... 196 00:20:09,226 --> 00:20:12,072 e a v� subir os degraus at� o Trono de Ferro. 197 00:20:12,073 --> 00:20:13,723 Viva, vida longa � Rainha. 198 00:20:13,724 --> 00:20:16,359 - E da�? - Da�, ela reina. 199 00:20:16,360 --> 00:20:21,181 Ela nunca esteve em Westeros e vira Rainha de Westeros? 200 00:20:21,182 --> 00:20:22,635 Isso � justo? 201 00:20:22,636 --> 00:20:24,923 - Ela � a herdeira leg�tima. - Por qu�? 202 00:20:24,924 --> 00:20:28,744 Porque � filha do Rei que queimava gente viva? 203 00:20:31,818 --> 00:20:34,504 - � um navio de escravos. - Por que ancoraram? 204 00:20:34,505 --> 00:20:37,319 - Devem ter vindo atr�s... - De �gua. 205 00:20:49,007 --> 00:20:51,409 Esp�rito lutador, n�o �? 206 00:21:00,171 --> 00:21:01,657 Minas de sal? 207 00:21:02,242 --> 00:21:05,705 Isso mesmo. Ou remador de gal�s. 208 00:21:05,706 --> 00:21:09,161 - Ele parece forte. - E o an�o? 209 00:21:10,357 --> 00:21:11,807 In�til. 210 00:21:13,651 --> 00:21:16,502 - Corte a garganta dele. - Espere, espere! 211 00:21:16,503 --> 00:21:19,304 - Vamos negociar. - Depois corte o pinto. 212 00:21:19,636 --> 00:21:21,122 Ganharemos uma fortuna. 213 00:21:21,123 --> 00:21:23,726 Pinto de an�o tem poderes m�gicos. 214 00:21:24,122 --> 00:21:26,723 Esperem, esperem! 215 00:21:27,024 --> 00:21:31,302 Um comerciante n�o ir� comprar um pinto seco. 216 00:21:31,303 --> 00:21:34,778 Como ele vai saber se � mesmo de um an�o? 217 00:21:34,779 --> 00:21:38,462 - Ele precisa ver o an�o. - Ser� um pinto an�o. 218 00:21:38,463 --> 00:21:40,341 Quer apostar? 219 00:21:45,356 --> 00:21:48,833 O an�o vive at� acharmos um comerciante de pintos. 220 00:21:57,189 --> 00:21:59,466 A Rainha Daenerys proibiu a escravid�o. 221 00:21:59,467 --> 00:22:02,375 Estamos indo a Volantis, n�o � Ba�a dos Escravos. 222 00:22:03,434 --> 00:22:06,294 Al�m disso, ela reabriu as arenas. 223 00:22:06,295 --> 00:22:09,381 Que eu saiba, os escravos que lutam. 224 00:22:09,382 --> 00:22:11,452 As arenas de Meereen? 225 00:22:11,453 --> 00:22:14,681 Voc� est� com sorte, ent�o. Est� prestes a ficar rico. 226 00:22:14,682 --> 00:22:18,488 Est� olhando para um grande guerreiro dos Sete Reinos. 227 00:22:20,076 --> 00:22:21,476 Ele. 228 00:22:21,477 --> 00:22:25,508 Ele? Ele deve ter uns 60 anos. 229 00:22:26,364 --> 00:22:29,581 Ele est� meio velho, enrugado. 230 00:22:29,582 --> 00:22:32,308 Pegou sol demais, percebe-se. 231 00:22:32,309 --> 00:22:34,949 Mas � um veterano de cem batalhas. 232 00:22:34,950 --> 00:22:36,800 Escreveram can��es sobre ele. 233 00:22:43,223 --> 00:22:44,866 � verdade? 234 00:22:50,681 --> 00:22:52,907 Ele venceu o Torneio de Lannisporto, 235 00:22:52,908 --> 00:22:55,976 derrubando o pr�prio Sor Jaime Lannister. 236 00:22:58,807 --> 00:23:01,477 - O Regicida. - Justa? 237 00:23:01,478 --> 00:23:05,935 Voc� est� falando de justa, um jogo para rapazes chiques. 238 00:23:05,936 --> 00:23:08,611 Os lutadores das arenas ir�o com�-lo vivo. 239 00:23:08,612 --> 00:23:11,853 Matei um guerreiro Dothraki num combate. 240 00:23:22,221 --> 00:23:24,663 - Mentira. - N�o � mentira. 241 00:23:24,664 --> 00:23:26,344 O nome dele era Qotho, 242 00:23:26,345 --> 00:23:28,768 companheiro de sangue de Khal Drogo. 243 00:23:29,676 --> 00:23:33,307 Leve-me � Ba�a dos Escravos e me d� uma espada. 244 00:23:33,308 --> 00:23:35,396 Eu provarei o meu valor. 245 00:23:46,663 --> 00:23:49,331 Dinheiro para meus filhos! 246 00:23:53,367 --> 00:23:54,981 Lorde Baelish. 247 00:23:55,376 --> 00:23:56,839 Pois n�o? 248 00:23:59,073 --> 00:24:00,754 Lancel Lannister. 249 00:24:03,421 --> 00:24:05,076 Irm�o Lancel. 250 00:24:05,277 --> 00:24:07,087 Abandonamos nossos sobrenomes. 251 00:24:07,088 --> 00:24:09,144 � um sobrenome e tanto para abandonar. 252 00:24:09,145 --> 00:24:11,581 A cidade mudou desde sua partida. 253 00:24:12,049 --> 00:24:15,928 Descartamos todo o vinho, destru�mos falsos �dolos... 254 00:24:16,260 --> 00:24:18,325 e expulsamos os �mpios. 255 00:24:19,288 --> 00:24:20,688 Muito bem. 256 00:24:25,815 --> 00:24:28,626 Vim tratar de neg�cios com a Rainha M�e. 257 00:24:29,310 --> 00:24:31,516 Devo avisar que me atrasarei? 258 00:24:35,864 --> 00:24:37,728 Cuidado, Lorde Baelish. 259 00:24:37,729 --> 00:24:41,549 O novo Porto Real n�o tolera vendedores de prazer. 260 00:24:41,550 --> 00:24:44,023 N�s dois vendemos fantasias, irm�o Lancel. 261 00:24:44,495 --> 00:24:46,747 S� que as minhas s�o divertidas. 262 00:24:56,412 --> 00:25:01,412 Acha sensato prender o herdeiro do Jardim de Cima? 263 00:25:01,413 --> 00:25:04,040 A F� prendeu o herdeiro de Jardim de Cima. 264 00:25:04,041 --> 00:25:05,458 � claro. 265 00:25:05,459 --> 00:25:08,871 - A F� que voc� armou. - Que o Rei armou. 266 00:25:08,872 --> 00:25:11,131 O Rei tem culpa pela pervers�o de Loras? 267 00:25:11,132 --> 00:25:13,599 A Casa Tyrell n�o tolerar� esse insulto. 268 00:25:13,600 --> 00:25:15,663 A Casa Tyrell n�o tolerar�? 269 00:25:16,300 --> 00:25:18,550 Fui eu a insultada, Lorde Baelish. 270 00:25:18,551 --> 00:25:20,190 Sor Loras foi prometido a mim, 271 00:25:20,191 --> 00:25:22,208 mas preferiu ficar com rapazes. 272 00:25:22,209 --> 00:25:25,244 Prefer�ncias pessoais s�o mesmo curiosas. 273 00:25:27,700 --> 00:25:29,332 Muito curiosas. 274 00:25:31,102 --> 00:25:33,169 Lysa Arryn, por exemplo. 275 00:25:33,470 --> 00:25:35,705 Uma mulher totalmente repulsiva. 276 00:25:36,500 --> 00:25:37,959 Perdoe-me. 277 00:25:38,500 --> 00:25:40,567 Sei que ainda est� de luto. 278 00:25:41,227 --> 00:25:44,054 Lysa era uma boa mulher. 279 00:25:44,465 --> 00:25:48,073 - Uma mulher generosa. - Sabemos que n�o era. 280 00:25:48,074 --> 00:25:50,130 Mas tenho pena do filho dela. 281 00:25:50,488 --> 00:25:52,550 Felizmente, o jovem Lorde do Vale 282 00:25:52,551 --> 00:25:54,991 tem um novo pai para aconselh�-lo. 283 00:25:54,992 --> 00:25:59,400 Sei como � dif�cil perder ambos os pais t�o jovem. 284 00:25:59,401 --> 00:26:00,886 Em caso de guerra, 285 00:26:00,887 --> 00:26:03,136 os Cavaleiros do Vale lutar�o pelo Rei? 286 00:26:03,800 --> 00:26:06,626 O jovem Lorde Robin ouve meus conselhos. 287 00:26:07,360 --> 00:26:10,594 E eu sempre aconselhei lealdade ao trono. 288 00:26:10,595 --> 00:26:12,063 �timo. 289 00:26:16,732 --> 00:26:18,564 Mais alguma coisa? 290 00:26:19,700 --> 00:26:21,475 H� outra coisa, Vossa Gra�a. 291 00:26:21,476 --> 00:26:24,721 � importante, n�o quis informar via corvo. 292 00:26:24,722 --> 00:26:27,206 Voc� me mandou encontrar Arya Stark. 293 00:26:27,207 --> 00:26:29,248 Para minha vergonha, eu fracassei. 294 00:26:30,300 --> 00:26:32,703 Mas eu encontrei Sansa Stark. 295 00:26:34,067 --> 00:26:37,510 Viva, bem e em casa. 296 00:26:37,511 --> 00:26:40,960 - Morando em Winterfell. - N�o � poss�vel. 297 00:26:41,200 --> 00:26:43,216 Minhas fontes s�o confi�veis. 298 00:26:44,961 --> 00:26:49,203 Roose Bolton ir� cas�-la com seu filho, Ramsay... 299 00:26:49,204 --> 00:26:52,071 um bastardo legitimado pelo Rei Tommen. 300 00:26:52,072 --> 00:26:55,560 Roose Bolton � Protetor do Norte gra�as ao meu pai. 301 00:26:55,561 --> 00:26:56,973 Exatamente. 302 00:26:56,974 --> 00:27:00,223 Foi o pr�mio por ele apunhalar o pr�prio Rei no cora��o. 303 00:27:00,950 --> 00:27:03,625 Fomos tolos em confiar num vira-casaca. 304 00:27:03,626 --> 00:27:05,527 Casar o filho com a �ltima Stark 305 00:27:05,528 --> 00:27:07,430 dar� legitimidade a ele no Norte. 306 00:27:07,431 --> 00:27:09,887 Aliar-se com uma odiada Casa sulista, n�o. 307 00:27:09,888 --> 00:27:12,902 Esfolarei ele e o bastardo... 308 00:27:12,903 --> 00:27:14,971 como a figura do bras�o deles. 309 00:27:14,972 --> 00:27:18,029 - Aconselho paci�ncia. - Paci�ncia? 310 00:27:18,500 --> 00:27:21,507 Sansa ajudou a matar meu filho. Bolton � um traidor. 311 00:27:21,508 --> 00:27:23,563 Stannis Baratheon, outro traidor, 312 00:27:23,564 --> 00:27:25,800 est� marchando para Winterfell. 313 00:27:25,801 --> 00:27:28,023 Deixe que Stannis e Roose batalhem. 314 00:27:28,308 --> 00:27:31,567 Quando os inimigos do trono terminarem de se massacrar, 315 00:27:31,568 --> 00:27:33,807 tome Winterfell dos ladr�es restantes. 316 00:27:33,808 --> 00:27:36,860 Winterfell fica a 2.000 km daqui. 317 00:27:36,861 --> 00:27:39,036 O clima j� est� mudando. 318 00:27:39,037 --> 00:27:41,391 Por isso � importante atacar logo, 319 00:27:41,392 --> 00:27:44,219 antes que o vitorioso possa se recompor. 320 00:27:45,725 --> 00:27:48,200 Seu tio Kevan poderia reunir um ex�rcito. 321 00:27:48,201 --> 00:27:51,614 Meu tio tem a coragem de um rato de cozinha. 322 00:27:51,615 --> 00:27:53,035 Sor Jaime, ent�o. 323 00:27:53,036 --> 00:27:55,910 Jaime est� fora, em miss�o diplom�tica. 324 00:27:56,447 --> 00:27:58,648 N�o sei quando voltar�. 325 00:27:58,649 --> 00:28:00,489 Talvez eu possa ajudar. 326 00:28:01,200 --> 00:28:04,206 Os Cavaleiros do Vale s�o ex�mios guerreiros. 327 00:28:04,207 --> 00:28:06,681 Treinados para lutar no gelo e na neve. 328 00:28:06,682 --> 00:28:08,768 Perdoe-me, Lorde Baelish... 329 00:28:09,621 --> 00:28:12,868 mas voc� tem a reputa��o de um agiota dono de bordel, 330 00:28:12,869 --> 00:28:14,551 n�o de um militar. 331 00:28:14,552 --> 00:28:16,605 Voc� n�o arriscaria nem soldados... 332 00:28:16,646 --> 00:28:19,312 nem dinheiro da Coroa. 333 00:28:19,780 --> 00:28:23,444 O que voc� tem a perder? Um dono de bordel? 334 00:28:23,800 --> 00:28:25,214 E se voc� vencer? 335 00:28:25,215 --> 00:28:27,657 Nomeie-me Protetor do Norte. 336 00:28:32,015 --> 00:28:34,259 Falarei com o Rei � noite. 337 00:28:35,317 --> 00:28:37,583 Pedirei que decrete. 338 00:28:37,584 --> 00:28:40,415 N�o descansarei at� que o Le�o tome Winterfell. 339 00:28:40,416 --> 00:28:42,575 Saberei que � um homem de palavra... 340 00:28:42,576 --> 00:28:45,620 quando eu vir a cabe�a de Sansa Stark numa estaca. 341 00:28:45,621 --> 00:28:47,307 Como eu disse... 342 00:28:47,798 --> 00:28:49,855 eu vivo para servir. 343 00:28:55,730 --> 00:28:58,410 Pedirei para ele amanh�. 344 00:28:59,720 --> 00:29:01,988 - E se ele negar? - N�o negar�. 345 00:29:01,989 --> 00:29:03,608 J� esperamos bastante. 346 00:29:04,315 --> 00:29:08,000 Eu quero que voc� seja minha esposa agora. 347 00:29:09,878 --> 00:29:12,498 - O que foi? - Quer casar comigo... 348 00:29:12,499 --> 00:29:15,747 por causa do arranjo das nossas fam�lias ou... 349 00:29:23,740 --> 00:29:25,788 N�o podemos. 350 00:29:25,789 --> 00:29:27,389 - Ainda n�o. - Por que n�o? 351 00:29:27,390 --> 00:29:32,047 - Voc� sabe, algu�m ver�. - Voc� ser� a minha esposa. 352 00:29:32,048 --> 00:29:35,896 Eu serei o seu marido. 353 00:29:36,146 --> 00:29:38,960 N�s podemos passear juntos no jardim. 354 00:29:39,350 --> 00:29:42,234 Com quantas outras j� passeou aqui? 355 00:29:44,400 --> 00:29:47,289 Gosto de como aperta os olhos quando fica com ci�mes. 356 00:29:47,290 --> 00:29:50,512 N�o aperto os olhos. E voc� n�o respondeu. 357 00:29:51,000 --> 00:29:52,746 Eles fazem um casal ador�vel. 358 00:29:53,355 --> 00:29:55,832 Uma Lannister e um Martell. 359 00:29:56,700 --> 00:29:59,702 Eles n�o fazem ideia do perigo. 360 00:30:00,100 --> 00:30:01,768 Devemos proteg�-los. 361 00:30:01,973 --> 00:30:03,983 Sim, meu Pr�ncipe. 362 00:30:05,477 --> 00:30:08,800 N�o usa seu machado h� muito tempo. 363 00:30:10,182 --> 00:30:12,505 Espero que lembre de como us�-lo. 364 00:30:12,506 --> 00:30:14,430 Eu me lembro. 365 00:30:17,282 --> 00:30:20,967 A mulher do dorn�s Era clara como o Sol 366 00:30:20,968 --> 00:30:25,378 E seus beijos, Quentes como a primavera 367 00:30:26,153 --> 00:30:30,557 Mas a espada do dorn�s Era feita de a�o negro 368 00:30:30,558 --> 00:30:34,662 E o beijo dela, Uma coisa terr�vel 369 00:30:35,070 --> 00:30:39,372 A mulher do dorn�s Cantava no banho 370 00:30:39,373 --> 00:30:43,423 - Com uma voz doce... - Certo, j� chega. 371 00:30:43,424 --> 00:30:45,102 Estou quase na melhor parte. 372 00:30:45,103 --> 00:30:47,261 Estamos tentando nos camuflar. 373 00:30:47,262 --> 00:30:49,243 N�o queremos que ou�am seu sotaque. 374 00:30:49,244 --> 00:30:52,458 - O melhor da m�sica � o final. - Pode esperar. 375 00:30:52,459 --> 00:30:54,062 L� est�. 376 00:30:57,064 --> 00:30:58,937 S�o os Jardins de �gua. 377 00:30:58,938 --> 00:31:01,587 E depois que pegarmos a Princesa? 378 00:31:03,645 --> 00:31:05,645 Gosto de improvisar. 379 00:31:06,401 --> 00:31:08,990 Isso explica a m�o de ouro. 380 00:31:28,634 --> 00:31:32,873 "Insubmissos. N�o Curvados. N�o Quebrados." 381 00:31:34,620 --> 00:31:37,630 - Por Oberyn. - Por Oberyn. 382 00:32:16,892 --> 00:32:19,279 Ela est� bem � vontade. 383 00:32:24,726 --> 00:32:26,426 Myrcella. 384 00:32:29,345 --> 00:32:31,045 Tio Jaime? 385 00:32:33,597 --> 00:32:35,847 N�o entendo o que faz aqui. 386 00:32:35,848 --> 00:32:37,384 Vamos falar a s�s. 387 00:32:37,385 --> 00:32:41,626 - Sou Trystane Martell. - Ele � meu pretendente. 388 00:32:41,627 --> 00:32:43,816 Excelente. Prazer em conhecer. 389 00:32:43,817 --> 00:32:45,529 N�o o esper�vamos, Lorde Jaime. 390 00:32:45,530 --> 00:32:48,285 Por que n�o os deixa a s�s, filho? 391 00:32:53,216 --> 00:32:55,454 N�o fa�a nenhuma tolice. 392 00:33:00,184 --> 00:33:01,745 Isso foi tolice. 393 00:33:01,746 --> 00:33:04,236 - Precisamos ir, Myrcella. - Voc� o machucou! 394 00:33:04,237 --> 00:33:06,554 Ele vai ficar bem, garanto. Mas devemos... 395 00:33:10,875 --> 00:33:12,675 Pelo amor de Deus. 396 00:33:54,782 --> 00:33:56,382 Levem-na! 397 00:33:58,542 --> 00:34:00,359 - Voc� vem comigo. - N�o quero. 398 00:34:00,360 --> 00:34:02,370 N�o estava pedindo, Princesa. 399 00:34:10,376 --> 00:34:12,200 Soltem as armas! 400 00:34:20,026 --> 00:34:22,150 Sou Obara Sand. 401 00:34:22,582 --> 00:34:25,209 Filha de Oberyn Martell. 402 00:34:25,210 --> 00:34:28,310 Eu luto por Dorne. Por quem voc� luta? 403 00:34:28,311 --> 00:34:30,437 Soltem as armas. 404 00:34:48,152 --> 00:34:51,586 Quando era inteiro, teria sido uma boa luta. 405 00:35:02,092 --> 00:35:04,390 Voc� luta bem para uma garotinha. 406 00:35:30,991 --> 00:35:32,620 Alto! 407 00:35:36,252 --> 00:35:39,071 D� para sentir o cheiro de excremento de longe. 408 00:35:39,422 --> 00:35:41,590 Por que paramos? Prossigam! 409 00:35:45,178 --> 00:35:46,852 Boatos e fofocas. 410 00:35:46,853 --> 00:35:50,032 � tudo que eles t�m. � um teatro, nada mais. 411 00:35:50,033 --> 00:35:53,502 Se prendessem todos os homossexuais do Porto Real... 412 00:35:53,503 --> 00:35:56,355 n�o haveria celas para mais ningu�m. 413 00:35:56,356 --> 00:35:58,273 Todos sabiam sobre ele e Renly. 414 00:35:58,274 --> 00:36:01,740 Renly transou com metade dos cavalari�os dos Sete Reinos. 415 00:36:01,741 --> 00:36:03,729 Todos sabiam, ningu�m se importou. 416 00:36:03,730 --> 00:36:07,050 - Mas ele era irm�o do Rei. - E Loras � irm�o da Rainha. 417 00:36:07,051 --> 00:36:09,651 N�o, n�o, n�o. Isso � inaceit�vel. 418 00:36:09,652 --> 00:36:11,937 - Cersei est� por tr�s disso. - Claro. 419 00:36:11,938 --> 00:36:14,005 Ela quer jogar nosso nome na lama, 420 00:36:14,006 --> 00:36:16,074 nos colocar em nosso lugar. 421 00:36:16,075 --> 00:36:18,110 Descanse, querida. Parece exausta. 422 00:36:18,111 --> 00:36:20,379 Eu lidarei com Cersei Lannister. 423 00:36:26,619 --> 00:36:30,088 Vossa Gra�a, tive uma longa viagem. 424 00:36:30,523 --> 00:36:32,291 Deve estar exausta. 425 00:36:34,727 --> 00:36:37,596 Solte a pena, querida. Sei que n�o est� escrevendo. 426 00:36:37,597 --> 00:36:40,999 A famosa l�ngua afiada da Rainha dos Espinhos. 427 00:36:41,000 --> 00:36:43,886 E a famosa sem-vergonha Rainha Cersei. 428 00:36:47,590 --> 00:36:49,224 Perd�o? 429 00:36:49,225 --> 00:36:53,411 Sei que � respons�vel pela pris�o de meu neto. 430 00:36:53,746 --> 00:36:57,000 - Se pedir desculpas... - Voc� receber� desculpas. 431 00:36:57,001 --> 00:36:59,001 Quando eu recuperar o Loras. 432 00:36:59,719 --> 00:37:03,856 Tamb�m fiquei chocada quando a F� o prendeu. 433 00:37:04,507 --> 00:37:06,925 N�o gosto desses fan�ticos, 434 00:37:06,926 --> 00:37:09,128 mas o que pode fazer a Rainha M�e? 435 00:37:10,547 --> 00:37:14,715 A Coroa n�o precisa mais das tropas, ouro e trigo... 436 00:37:14,716 --> 00:37:16,227 que minha Casa fornece? 437 00:37:16,228 --> 00:37:20,069 Posso lhe assegurar, nossa alian�a com os Tyrell... 438 00:37:20,070 --> 00:37:21,807 Espera que continuemos, 439 00:37:21,808 --> 00:37:24,700 ap�s jogar nosso futuro na pris�o? 440 00:37:25,462 --> 00:37:29,415 Como eu disse, n�o prendi ningu�m. 441 00:37:29,416 --> 00:37:32,750 - Quanto �s amea�as veladas... - Veladas? 442 00:37:34,654 --> 00:37:36,958 A alian�a Lannister-Tyrell trouxe paz 443 00:37:36,959 --> 00:37:39,324 a um pa�s devastado pela guerra. 444 00:37:39,325 --> 00:37:42,881 Quer mesmo ver os Sete Reinos em guerra novamente? 445 00:37:45,582 --> 00:37:48,166 Eu n�o confiava no seu pai. 446 00:37:48,167 --> 00:37:50,486 Nem gostava dele. 447 00:37:50,487 --> 00:37:53,900 Mas o respeitava. Ele n�o era tolo. 448 00:37:53,901 --> 00:37:55,663 Ele compreendia que, �s vezes, 449 00:37:55,664 --> 00:37:59,170 deve se unir aos seus rivais ao inv�s de destru�-los. 450 00:37:59,171 --> 00:38:01,430 A Casa Lannister n�o tem rivais. 451 00:38:03,450 --> 00:38:07,169 O Alto Sept�o quer um inqu�rito, n�o um julgamento. 452 00:38:07,170 --> 00:38:10,673 S� uma audi�ncia para saber se as acusa��es contra Loras... 453 00:38:10,674 --> 00:38:13,589 s�o v�lidas, e creio que n�o sejam. 454 00:38:13,590 --> 00:38:17,512 Loras ser� libertado, nossa alian�a continuar�... 455 00:38:18,632 --> 00:38:21,950 e vamos esquecer desta conversa infeliz. 456 00:38:23,553 --> 00:38:25,687 Tenha um bom dia, Senhora Olenna. 457 00:38:44,241 --> 00:38:48,093 Est� ciente dos boatos sobre voc� e Renly? 458 00:38:48,711 --> 00:38:51,196 N�o dou aten��o a boatos. 459 00:38:51,447 --> 00:38:54,635 Voc� ficou inconsol�vel quando ele morreu. 460 00:38:55,001 --> 00:38:58,170 Testemunhas disseram que n�o saiu da cama dele 461 00:38:58,171 --> 00:39:01,156 mesmo quando cercado pelo ex�rcito de Stannis. 462 00:39:01,157 --> 00:39:02,893 Ele era meu amigo. 463 00:39:03,694 --> 00:39:07,545 - Ele era meu Rei. - N�o era Joffrey? 464 00:39:07,797 --> 00:39:10,432 Foi ele o ungido pelos Sete, n�o Renly. 465 00:39:10,433 --> 00:39:13,686 Foi um equ�voco apoiar a causa de Renly. 466 00:39:13,687 --> 00:39:15,287 Eu sei disso. 467 00:39:15,955 --> 00:39:18,173 Mas fui perdoado por Joffrey. 468 00:39:18,808 --> 00:39:21,309 Lutei por ele na batalha de �gua Negra. 469 00:39:21,910 --> 00:39:24,180 Usando a armadura de Renly. 470 00:39:25,182 --> 00:39:29,035 - Por que importa o que eu usei? - Voc� nega todas as acusa��es? 471 00:39:29,669 --> 00:39:31,320 Fornica��o... 472 00:39:31,754 --> 00:39:35,591 - Sodomia, blasf�mia. - Claro que nego. 473 00:39:35,592 --> 00:39:38,176 Nunca se deitou com Renly Baratheon? 474 00:39:38,177 --> 00:39:41,813 - Nunca. - Com nenhum outro homem? 475 00:39:42,348 --> 00:39:43,948 Nunca. 476 00:39:45,918 --> 00:39:48,437 Isso � tudo, Sor Loras. 477 00:39:56,112 --> 00:39:58,563 Acho que � o bastante. 478 00:39:58,564 --> 00:40:01,639 A F� convoca a depor a Rainha Margaery. 479 00:40:01,640 --> 00:40:05,900 - Est� me convocando? - Temos perguntas para voc�. 480 00:40:06,371 --> 00:40:09,394 - Eu sou a Rainha. - Voc� �. 481 00:40:09,600 --> 00:40:12,059 E de acordo com a Lei dos Sete, 482 00:40:12,060 --> 00:40:14,544 nem reis nem rainhas est�o isentos... 483 00:40:14,545 --> 00:40:17,560 de testemunhar em inqu�ritos sagrados. 484 00:40:35,400 --> 00:40:39,000 O que diz das acusa��es contra o seu irm�o? 485 00:40:39,500 --> 00:40:40,979 S�o mentiras. 486 00:40:40,980 --> 00:40:42,999 - Todas elas? - Todas. 487 00:40:43,200 --> 00:40:44,871 Rainha Margaery... 488 00:40:45,750 --> 00:40:49,199 Voc� jura, diante dos Deuses, que o seu irm�o � inocente 489 00:40:49,200 --> 00:40:53,049 das acusa��es contra ele at� onde voc� saiba? 490 00:40:53,050 --> 00:40:54,655 Sim, eu juro. 491 00:40:56,500 --> 00:40:58,354 Obrigado, Vossa Gra�a. 492 00:41:24,050 --> 00:41:25,701 Voc� conhece este homem? 493 00:41:26,400 --> 00:41:29,487 Sim, muito bem. 494 00:41:29,488 --> 00:41:32,298 Ele � Sor Loras Tyrell, herdeiro do Jardim de Cima. 495 00:41:32,800 --> 00:41:34,629 Como voc�s se conheceram? 496 00:41:35,150 --> 00:41:37,016 Fui escudeiro dele. 497 00:41:37,440 --> 00:41:39,264 Ele se afei�oou a mim. 498 00:41:39,265 --> 00:41:42,120 Chamou-me ao seu quarto quando nos conhecemos. 499 00:41:43,669 --> 00:41:46,899 E o que ocorreu no quarto dele? 500 00:41:46,900 --> 00:41:51,533 N�s mantivemos rela��es �ntimas. 501 00:41:52,100 --> 00:41:55,359 - Voc� se deitou com ele? - Naquela e em outras noites. 502 00:41:55,360 --> 00:41:58,165 Mentiroso. Ele � um mentiroso. 503 00:41:58,801 --> 00:42:01,620 Algu�m poderia ratificar sua declara��o? 504 00:42:01,900 --> 00:42:03,343 Sim. 505 00:42:03,806 --> 00:42:05,645 A Rainha Margaery. 506 00:42:06,576 --> 00:42:10,029 Ela nos pegou juntos, recentemente. 507 00:42:10,030 --> 00:42:11,902 Ela n�o pareceu surpresa. 508 00:42:12,665 --> 00:42:16,374 Este testemunho � um insulto a uma grande Casa. 509 00:42:16,375 --> 00:42:19,781 Por que a F� confiaria na palavra de um escudeiro 510 00:42:19,782 --> 00:42:21,261 e n�o nas do cavaleiro? 511 00:42:21,262 --> 00:42:23,331 Por causa da marca de nascen�a dele. 512 00:42:23,642 --> 00:42:25,891 Perto da virilha. 513 00:42:26,400 --> 00:42:29,414 Cor de vinho, no formato de Dorne. 514 00:42:29,850 --> 00:42:31,700 N�o! Mentiroso! 515 00:42:34,300 --> 00:42:37,574 O que est�o fazendo? Deixem-nos passar. 516 00:42:37,575 --> 00:42:42,224 H� evid�ncia suficiente para um julgamento formal... 517 00:42:42,600 --> 00:42:46,206 para o Sor Loras e a Rainha Margaery. 518 00:42:46,207 --> 00:42:47,639 O qu�? 519 00:42:47,640 --> 00:42:49,473 Falso testemunho diante dos Deuses 520 00:42:49,474 --> 00:42:51,946 � o maior pecado que pode haver. 521 00:42:52,588 --> 00:42:55,023 - Levem-na. - N�o! 522 00:42:55,800 --> 00:42:58,409 Tommen. Tommen! 523 00:42:59,600 --> 00:43:02,254 N�o podem fazer isso. Eu sou a Rainha. 524 00:43:02,255 --> 00:43:04,679 Tommen! 525 00:43:05,500 --> 00:43:07,336 Sou a sua Rainha. Como ousa? 526 00:43:07,337 --> 00:43:09,004 Tire as m�os de mim! 527 00:43:10,400 --> 00:43:12,022 Tommen! 528 00:43:35,000 --> 00:43:36,665 O que voc� quer? 529 00:43:36,666 --> 00:43:39,900 O Lorde Ramsay me enviou para preparar seu banho. 530 00:43:40,800 --> 00:43:44,206 N�o quer apresentar-se limpa para o seu novo marido? 531 00:44:01,400 --> 00:44:03,072 Voc� � muito bonita... 532 00:44:03,894 --> 00:44:05,984 mas precisa mant�-lo feliz. 533 00:44:06,900 --> 00:44:10,148 Ramsay se entedia facilmente. 534 00:44:11,400 --> 00:44:13,402 Voc� n�o quer acabar como... 535 00:44:15,900 --> 00:44:17,916 como as outras. 536 00:44:18,700 --> 00:44:20,165 Que outras? 537 00:44:20,509 --> 00:44:22,333 N�o devo fofocar. 538 00:44:22,500 --> 00:44:24,787 � bom ver o cabelo ruivo de novo. 539 00:44:25,331 --> 00:44:27,182 N�o h� mais por que escond�-lo. 540 00:44:27,183 --> 00:44:28,599 Que outras? 541 00:44:28,600 --> 00:44:33,199 Vejamos, houve Kyra, a filha do ferreiro. 542 00:44:33,200 --> 00:44:36,069 Ela era alta como voc�, uma complei��o ador�vel. 543 00:44:36,070 --> 00:44:40,909 Mas n�o parava de falar... 544 00:44:41,610 --> 00:44:43,890 Ramsay ficou cansado dela. 545 00:44:44,300 --> 00:44:46,301 Depois, houve Violet. 546 00:44:46,302 --> 00:44:49,943 Ela tinha lindos cabelos loiros, mas... 547 00:44:50,512 --> 00:44:54,926 ficou gr�vida, e isso foi entediante. 548 00:44:55,800 --> 00:45:00,409 Depois, Tansy, uma mo�a t�o meiga. 549 00:45:00,411 --> 00:45:04,077 Mas mo�as meigas tornam-se um pouco... 550 00:45:04,078 --> 00:45:07,599 ma�antes ap�s um tempo, n�o �? 551 00:45:07,600 --> 00:45:10,225 Ramsay me deixou acompanh�-lo naquela ca�a. 552 00:45:10,226 --> 00:45:11,626 Ca�a? 553 00:45:14,681 --> 00:45:18,676 J� viu um corpo atacado por c�es? 554 00:45:19,418 --> 00:45:21,597 Nada bonito. 555 00:45:23,455 --> 00:45:26,207 Mas � o dia do seu casamento. 556 00:45:26,640 --> 00:45:29,038 Por que estou falando sobre essas coisas? 557 00:45:31,500 --> 00:45:34,516 - Qual � mesmo o seu nome? - Myranda. 558 00:45:36,636 --> 00:45:39,554 E h� quanto tempo voc� o ama, Myranda? 559 00:45:43,142 --> 00:45:46,411 Imaginou que ele ficaria com voc� para sempre? 560 00:45:46,412 --> 00:45:48,579 E eu estraguei tudo. 561 00:45:51,384 --> 00:45:54,203 Eu sou Sansa Stark de Winterfell. 562 00:45:54,954 --> 00:45:59,290 Esse � o meu lar e voc� n�o vai me assustar. 563 00:46:05,281 --> 00:46:08,466 J� acabou seu banho, minha senhora? 564 00:46:08,668 --> 00:46:10,812 V�, eu termino sozinha. 565 00:46:36,559 --> 00:46:38,261 Sim? 566 00:46:47,000 --> 00:46:50,300 Vim para acompanh�-la ao Bosque Sagrado, senhora. 567 00:46:54,547 --> 00:46:57,932 Por favor, minha senhora, pode tomar meu bra�o? 568 00:46:57,933 --> 00:46:59,433 N�o. 569 00:47:00,734 --> 00:47:03,572 Lorde Ramsay disse que deve tom�-lo. 570 00:47:03,573 --> 00:47:05,473 N�o tocarei em voc�. 571 00:47:07,193 --> 00:47:11,012 Por favor. Ele ir� me punir. 572 00:47:12,682 --> 00:47:15,750 Acha que me importo com o que ele faz com voc�? 573 00:48:32,928 --> 00:48:35,797 Quem vem at� os Deuses nesta noite? 574 00:48:36,899 --> 00:48:40,091 Sansa, da Casa Stark... 575 00:48:41,014 --> 00:48:43,090 veio para se casar. 576 00:48:44,941 --> 00:48:49,293 Uma mulher crescida, nobre de nascimento. 577 00:48:49,910 --> 00:48:52,869 Apresenta-se para pedir a b�n��o dos Deuses. 578 00:48:55,401 --> 00:48:57,718 Quem se apresenta para reivindic�-la? 579 00:49:06,145 --> 00:49:08,403 Ramsay, da Casa Bolton. 580 00:49:09,448 --> 00:49:12,333 Herdeiro do Forte do Pavor e de Winterfell. 581 00:49:14,336 --> 00:49:16,136 Quem d� a m�o dela? 582 00:49:19,100 --> 00:49:24,100 Theon, da Casa Greyjoy. Que era... 583 00:49:28,284 --> 00:49:30,583 Que era o protegido do pai dela. 584 00:49:32,521 --> 00:49:36,274 Senhora Sansa, voc� aceita este homem? 585 00:50:05,755 --> 00:50:07,964 Eu aceito este homem. 586 00:50:39,371 --> 00:50:41,798 Est� satisfeita, minha senhora? 587 00:50:44,393 --> 00:50:47,257 �timo. Quero que seja feliz. 588 00:50:57,323 --> 00:51:00,181 Meu pai disse que ainda � virgem. 589 00:51:05,714 --> 00:51:08,383 - Sim. - Por qu�? 590 00:51:12,154 --> 00:51:14,579 Por que ainda � virgem? 591 00:51:15,980 --> 00:51:17,849 Tem medo de an�es? 592 00:51:18,944 --> 00:51:22,802 Lorde Tyrion era am�vel. Ele era gentil. 593 00:51:23,052 --> 00:51:24,895 Nunca me tocou. 594 00:51:26,568 --> 00:51:28,253 N�o est� mentindo para mim? 595 00:51:28,254 --> 00:51:29,654 N�o, meu senhor. 596 00:51:29,655 --> 00:51:32,679 Mentir para seu marido na noite de n�pcias... 597 00:51:32,970 --> 00:51:36,219 seria uma p�ssima maneira de iniciar um casamento. 598 00:51:40,848 --> 00:51:43,073 Somos marido e mulher agora. 599 00:51:43,753 --> 00:51:46,074 Devemos ser sinceros um com o outro. 600 00:51:46,521 --> 00:51:48,022 Voc� n�o acha? 601 00:51:49,124 --> 00:51:50,742 Acho. 602 00:52:00,953 --> 00:52:02,587 �timo. 603 00:52:05,140 --> 00:52:06,908 Tire suas roupas. 604 00:52:10,707 --> 00:52:12,338 N�o, n�o, n�o. 605 00:52:13,312 --> 00:52:15,533 Voc� ficar� aqui, Fedor. 606 00:52:15,905 --> 00:52:17,822 Voc� vai assistir. 607 00:52:30,282 --> 00:52:35,282 Preciso pedir de novo? Odeio ter que repetir. 608 00:53:03,315 --> 00:53:05,015 Fedor... 609 00:53:05,616 --> 00:53:07,769 Eu disse para voc� assistir. 610 00:53:13,499 --> 00:53:16,338 Voc� conhece Sansa desde que ela era uma menina. 611 00:53:17,680 --> 00:53:19,965 Agora veja ela virar uma mulher. 612 00:54:03,700 --> 00:54:08,700 www.legendas.tv 613 00:55:34,020 --> 00:55:36,425 Creio que � uma miss�o imprudente. 614 00:55:36,426 --> 00:55:39,050 E um insulto a todos os irm�os que morreram 615 00:55:39,051 --> 00:55:40,934 lutando contra os Selvagens. 616 00:55:40,935 --> 00:55:43,219 Voc� est� perdendo seus amigos, Jonny. 617 00:55:43,552 --> 00:55:45,363 NO PR�XIMO EPIS�DIO... 618 00:55:45,364 --> 00:55:47,426 Marcharemos para a vit�ria... 619 00:55:47,427 --> 00:55:50,840 ou marcharemos para a derrota. 620 00:55:50,841 --> 00:55:52,324 Mas iremos em frente. 621 00:55:52,325 --> 00:55:54,767 Minha fam�lia ainda tem amigos no Norte. 622 00:55:56,505 --> 00:55:58,344 Eu sirvo aos Deuses. 623 00:55:59,436 --> 00:56:01,870 Os Deuses demandam justi�a. 46156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.