All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E10.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,013 --> 00:00:10,352 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,719 --> 00:00:19,007 Legenda: IvanHalen | Lola 3 00:00:23,047 --> 00:00:27,511 Legenda: @JBarra_ | Caio | Time Pink 4 00:00:32,644 --> 00:00:37,036 Legenda: Cass�o | rickSG 5 00:01:38,534 --> 00:01:43,534 S04E10 - Season Finale The Children 6 00:01:47,709 --> 00:01:51,107 www.legendas.tv 7 00:03:17,918 --> 00:03:20,254 Est� vestindo o negro novamente. 8 00:03:20,822 --> 00:03:22,859 Mandaram-me para negociar com voc�. 9 00:03:52,217 --> 00:03:55,141 Parece que minha mania de confiar me traiu. 10 00:03:55,673 --> 00:03:57,184 J� aconteceu antes. 11 00:03:57,185 --> 00:03:59,233 Esperava que sua lealdade fosse real 12 00:03:59,268 --> 00:04:02,114 quando comprometeu-se conosco, Jon Snow. 13 00:04:02,474 --> 00:04:04,649 Meia-M�o mandou-me unir a voc� 14 00:04:04,650 --> 00:04:07,129 para levar informa��es ao Castelo Negro. 15 00:04:07,130 --> 00:04:09,785 Ele me obrigou a mat�-lo para ter sua confian�a. 16 00:04:10,027 --> 00:04:11,427 Eu fui leal... 17 00:04:11,548 --> 00:04:14,480 a ele e aos meus votos � Patrulha da Noite. 18 00:04:14,651 --> 00:04:16,240 A todos os seus votos? 19 00:04:18,499 --> 00:04:21,193 Ela n�o foi o suficiente para mud�-lo, n�o �? 20 00:04:22,290 --> 00:04:23,895 Voc� conseguiu mud�-la? 21 00:04:25,037 --> 00:04:28,208 Ela me acertou tr�s flechas quando escapei. 22 00:04:30,857 --> 00:04:32,944 Voltou a v�-la no Castelo Negro? 23 00:04:33,159 --> 00:04:35,197 - Sim. - E ent�o? 24 00:04:36,834 --> 00:04:38,234 Ela est� morta. 25 00:04:39,391 --> 00:04:41,684 - Obra sua? - N�o. 26 00:04:44,455 --> 00:04:46,145 Beberemos em honra dela. 27 00:05:09,449 --> 00:05:11,582 De todos os modos que eu lhe mataria, 28 00:05:11,617 --> 00:05:13,746 envenenamento seria o �ltimo. 29 00:05:17,080 --> 00:05:19,051 - Ygritte. - Ygritte. 30 00:05:28,844 --> 00:05:30,323 - Isso n�o � vinho. - N�o. 31 00:05:30,324 --> 00:05:33,107 � uma bebida t�pica do Norte, Jon Snow. 32 00:05:33,752 --> 00:05:36,404 Voc�s se sa�ram bem. Lutaram com dureza. 33 00:05:36,439 --> 00:05:38,561 Mataram homens fortes nossos. 34 00:05:39,278 --> 00:05:42,893 Um gigante nosso entrou no t�nel e n�o retornou. 35 00:05:43,925 --> 00:05:45,377 Mag, o Poderoso. 36 00:05:45,882 --> 00:05:47,282 Ele est� morto. 37 00:05:47,923 --> 00:05:51,147 - Ele matou meu amigo Grenn. - Ele era o rei deles. 38 00:05:51,148 --> 00:05:55,208 O �ltimo de uma linhagem que data aos Primeiros Homens. 39 00:05:55,581 --> 00:05:57,475 Grenn veio de uma fazenda. 40 00:06:02,189 --> 00:06:04,653 - Mag e Grenn. - Grenn e Mag. 41 00:06:07,379 --> 00:06:10,208 Kullback, pode nos trazer algo para comer? 42 00:06:10,312 --> 00:06:14,790 Acho que nosso convidado n�o se alimenta h� algum tempo. 43 00:06:16,376 --> 00:06:17,776 Ent�o... 44 00:06:18,031 --> 00:06:20,242 Est� aqui para tentar um acordo. 45 00:06:21,684 --> 00:06:23,809 Volte para casa com o seu ex�rcito. 46 00:06:23,817 --> 00:06:26,088 Sabemos que suas flechas est�o acabando, 47 00:06:26,089 --> 00:06:29,467 com pouco �leo e homens. Quantos restaram? 48 00:06:29,842 --> 00:06:32,113 - Cinquenta? - Eu disse a Tormund e Orell. 49 00:06:32,273 --> 00:06:35,502 - Temos mais de mil homens. - Eu te mostrei tudo que tinha. 50 00:06:35,503 --> 00:06:38,526 Todo o ex�rcito, 100 mil homens. E o que fizeram? 51 00:06:38,527 --> 00:06:40,987 Atiraram em n�s com tudo o que tinham. 52 00:06:40,988 --> 00:06:43,755 N�o foi muito. Quando percebi isso, 53 00:06:43,790 --> 00:06:46,825 mandei 400 homens para escalar a Muralha 54 00:06:46,826 --> 00:06:49,661 em um trecho n�o vigiado a 5 milhas daqui. 55 00:06:49,696 --> 00:06:53,789 Muitos morrer�o, mas a maioria estar� no topo ao final do dia. 56 00:06:54,200 --> 00:06:56,617 Estou sendo honesto com voc�, Jon Snow. 57 00:06:56,618 --> 00:06:58,811 Que � mais do que tudo que fez por mim. 58 00:06:59,128 --> 00:07:01,208 Meu povo j� sangrou muito. 59 00:07:01,632 --> 00:07:05,710 N�o viemos conquistar, mas para nos esconder atr�s da Muralha. 60 00:07:05,986 --> 00:07:07,461 Assim como voc�s. 61 00:07:07,891 --> 00:07:10,010 N�s precisamos do seu t�nel. 62 00:07:10,555 --> 00:07:13,751 E n�s dois sabemos que o inverno est� chegando. 63 00:07:13,786 --> 00:07:17,031 E se o meu povo n�o atravessar a Muralha, 64 00:07:17,032 --> 00:07:19,124 todos acabaremos piores do que mortos. 65 00:07:20,477 --> 00:07:23,309 Quer fazer um acordo? Eis o acordo: 66 00:07:23,770 --> 00:07:25,783 Volte e abra os port�es para n�s 67 00:07:25,784 --> 00:07:28,648 e juro que ningu�m mais morrer�. 68 00:07:29,363 --> 00:07:34,363 Recuse e mataremos todos no Castelo Negro. 69 00:07:43,027 --> 00:07:44,931 � por isso que veio. 70 00:07:45,655 --> 00:07:48,489 Acredito que me mataria antes que o impedissem. 71 00:07:48,490 --> 00:07:50,343 E eles te matariam, � claro. 72 00:07:50,344 --> 00:07:51,777 Muito lentamente. 73 00:07:51,778 --> 00:07:54,914 Mas voc� j� sabia disso quando veio at� aqui. 74 00:07:56,170 --> 00:07:59,502 Voc� � capaz disso, Jon Snow? 75 00:07:59,771 --> 00:08:03,022 Matar um homem que lhe ofereceu paz? 76 00:08:03,224 --> 00:08:05,522 � isso que a Patrulha da Noite �? 77 00:08:05,969 --> 00:08:07,776 � o que voc� �? 78 00:08:10,616 --> 00:08:12,016 Cavaleiros chegando! 79 00:08:13,866 --> 00:08:15,479 - Est�o nos atacando? - N�o. 80 00:08:15,480 --> 00:08:17,191 Como disse, n�o temos homens. 81 00:08:45,000 --> 00:08:47,769 Aguardem! Para c�! Para c�! 82 00:09:59,883 --> 00:10:01,427 Recuem! 83 00:10:03,470 --> 00:10:05,735 Eu disse que meu povo j� sangrou demais, 84 00:10:06,316 --> 00:10:07,747 e eu falei s�rio. 85 00:10:42,240 --> 00:10:43,652 Agrupe-os. 86 00:10:43,895 --> 00:10:45,760 Fiquem com os cavalos. 87 00:10:55,748 --> 00:10:57,706 Voc� � o Rei Para L� da Muralha? 88 00:11:00,477 --> 00:11:02,948 - Sabe quem sou? - Nunca tive o prazer. 89 00:11:03,047 --> 00:11:06,120 Este � Stannis Baratheon, o �nico Rei dos Sete Reinos. 90 00:11:06,150 --> 00:11:09,491 N�o estamos nos Sete Reinos e n�o est� vestido para o frio. 91 00:11:10,100 --> 00:11:13,954 � costumeiro ajoelhar-se ao se render a um rei. 92 00:11:20,386 --> 00:11:22,004 N�s n�o nos ajoelhamos. 93 00:11:22,010 --> 00:11:24,425 Seus homens estar�o acorrentados ao anoitecer, 94 00:11:24,430 --> 00:11:26,622 sem ter onde coloc�-los ou aliment�-los. 95 00:11:27,433 --> 00:11:29,843 N�o estou aqui para massacr�-los. 96 00:11:29,878 --> 00:11:32,319 O destino deles depende do rei deles. 97 00:11:33,551 --> 00:11:36,982 Mesmo assim, n�s n�o nos ajoelhamos. 98 00:11:39,950 --> 00:11:41,377 Leve estes homens. 99 00:11:42,902 --> 00:11:45,653 O que um homem da Patrulha faz aqui? 100 00:11:46,990 --> 00:11:49,806 Eu vim discutir termos com o Rei para l� da Muralha. 101 00:11:49,810 --> 00:11:51,933 Est� falando com o �nico Rei, garoto. 102 00:11:52,353 --> 00:11:54,141 Chame-o de Vossa Gra�a. 103 00:11:54,150 --> 00:11:57,489 Eu sei que ele � o Rei. Meu pai morreu por ele. 104 00:11:59,586 --> 00:12:01,764 Meu nome � Jon Snow, Vossa Gra�a. 105 00:12:03,203 --> 00:12:04,625 Sou filho de Ned Stark. 106 00:12:07,404 --> 00:12:09,532 Seu pai era um homem honrado. 107 00:12:09,555 --> 00:12:11,040 Ele era, Vossa Gra�a. 108 00:12:11,532 --> 00:12:13,584 O que seu pai faria com ele? 109 00:12:19,798 --> 00:12:21,772 Eu j� fui prisioneiro deste homem. 110 00:12:22,372 --> 00:12:24,828 Ele poderia ter me torturado, ter me matado. 111 00:12:26,673 --> 00:12:28,280 Mas ele poupou a minha vida. 112 00:12:28,665 --> 00:12:30,879 Acho que meu pai o faria prisioneiro, 113 00:12:30,969 --> 00:12:32,538 e o ouviria. 114 00:12:36,307 --> 00:12:38,326 Muito bem, ent�o. Pegue-o. 115 00:12:45,184 --> 00:12:46,601 Vossa Gra�a. 116 00:12:47,341 --> 00:12:50,033 Se meu pai tivesse visto as coisas que eu vi, 117 00:12:50,168 --> 00:12:52,966 diria para queimar os mortos antes do anoitecer. 118 00:12:54,775 --> 00:12:56,308 Todos eles. 119 00:13:05,052 --> 00:13:08,507 Eu sugeriria leite de papoula para abrandar a dor, 120 00:13:08,542 --> 00:13:11,413 - mas ele est� insens�vel. - Malditos Martells. 121 00:13:11,420 --> 00:13:13,756 A causa parece ser veneno de manticora. 122 00:13:13,800 --> 00:13:16,411 De fato, a caveira de manticora. 123 00:13:18,041 --> 00:13:19,949 Eu li muito sobre isso. 124 00:13:20,000 --> 00:13:21,573 � um veneno terr�vel. 125 00:13:21,753 --> 00:13:24,256 Normalmente, � de origem Mantari. 126 00:13:25,601 --> 00:13:29,069 - Sim, sim. N�o h� o que fazer. - H�, sim. 127 00:13:30,961 --> 00:13:33,562 Posso perguntar o que pensa que est� fazendo? 128 00:13:33,570 --> 00:13:35,013 Salvando-o. 129 00:13:35,020 --> 00:13:37,480 Vossa Gra�a, eu gostaria que fosse diferente, 130 00:13:37,584 --> 00:13:39,802 mas Sor Gregor est� al�m de ser salvo. 131 00:13:40,004 --> 00:13:41,902 Muito, muito al�m. 132 00:13:42,000 --> 00:13:44,279 Este homem sequer � um Meistre, 133 00:13:44,400 --> 00:13:46,624 muito menos Grande Meistre. 134 00:13:46,650 --> 00:13:48,093 � melhor assim. 135 00:13:48,112 --> 00:13:50,034 Nenhum Meistre o salvaria. 136 00:13:50,069 --> 00:13:51,968 Este � o tipo de arrog�ncia 137 00:13:52,049 --> 00:13:54,797 que o fez ser expulso da Cidadela, Vossa Gra�a. 138 00:13:55,052 --> 00:13:59,099 A curiosidade dele foi julgada como perigosa e an�mala. 139 00:13:59,393 --> 00:14:01,126 E na minha opini�o, com raz�o. 140 00:14:01,432 --> 00:14:03,451 Voc� est� dispensado, Grande Meistre. 141 00:14:05,195 --> 00:14:09,141 Mas Vossa Gra�a, este � o meu laborat�rio. 142 00:14:09,150 --> 00:14:12,168 - N�o � mais. - Mas eu... 143 00:14:18,942 --> 00:14:21,932 - Pode salv�-lo? - Dif�cil dizer, Vossa Gra�a. 144 00:14:21,950 --> 00:14:24,556 Mas se meu trabalho anterior serve de guia... 145 00:14:26,845 --> 00:14:28,245 N�s temos uma chance. 146 00:14:28,865 --> 00:14:30,326 Fa�a tudo que puder. 147 00:14:30,400 --> 00:14:32,138 Procure-me se precisar de algo. 148 00:14:32,200 --> 00:14:33,612 Obrigado, Vossa Gra�a. 149 00:14:34,071 --> 00:14:35,578 Deve ficar ciente 150 00:14:35,859 --> 00:14:38,587 que o procedimento pode mud�-lo... 151 00:14:39,900 --> 00:14:41,300 De alguma forma. 152 00:14:44,401 --> 00:14:45,931 Ir� enfraquec�-lo? 153 00:14:47,187 --> 00:14:50,212 - N�o. - Muito bem, ent�o. 154 00:15:09,592 --> 00:15:11,117 Mais nenhuma palavra. 155 00:15:11,322 --> 00:15:13,896 Conversamos sobre isso. O assunto est� encerrado. 156 00:15:13,898 --> 00:15:15,777 Estou reabrindo-o. 157 00:15:17,233 --> 00:15:20,022 Voc� noivou-se com Loras Tyrell. 158 00:15:20,344 --> 00:15:22,303 E ainda continua. 159 00:15:22,304 --> 00:15:24,746 E voc� vai se casar com Loras Tyrell, 160 00:15:24,747 --> 00:15:26,932 assim que Tommen se casar com Margaery. 161 00:15:26,933 --> 00:15:28,528 Eu n�o irei. 162 00:15:28,645 --> 00:15:31,443 Jaime n�o pode se casar ou herdar terras. 163 00:15:31,465 --> 00:15:34,616 A senten�a de Tyrion ser� executada amanh�. 164 00:15:36,799 --> 00:15:39,874 Em muitas ocasi�es, voc� fez grandes declara��es 165 00:15:39,875 --> 00:15:42,633 sobre seu comprometimento com o futuro da fam�lia. 166 00:15:42,668 --> 00:15:46,481 Seu papel neste futuro � mais vital agora do que nunca. 167 00:15:46,482 --> 00:15:47,883 Eu n�o me importo. 168 00:15:48,226 --> 00:15:51,615 Ficarei em Porto Real, com meu filho, o rei. 169 00:15:51,828 --> 00:15:55,118 Quando voc� tinha 9 anos, eu fui chamado na capital. 170 00:15:55,119 --> 00:15:58,334 Decidi levar seu irm�o comigo, e n�o voc�. 171 00:15:58,335 --> 00:16:01,434 Voc� insistiu em n�o ser deixada no Rochedo Casterly, 172 00:16:01,435 --> 00:16:03,953 sob nenhuma circunst�ncia. E se lembra... 173 00:16:03,954 --> 00:16:06,203 N�o quero ouvir outra hist�ria pretenciosa 174 00:16:06,204 --> 00:16:08,196 sobre quando voc� venceu. 175 00:16:08,369 --> 00:16:10,581 Esta n�o ser� uma dessas vezes. 176 00:16:10,779 --> 00:16:12,491 Voc� acha que � a primeira pessoa 177 00:16:12,492 --> 00:16:15,411 a ser arrastada para se casar contra a pr�pria vontade? 178 00:16:15,412 --> 00:16:17,045 Quando entrou na sala do trono 179 00:16:17,046 --> 00:16:18,963 falando da vit�ria na �gua Negra, 180 00:16:18,964 --> 00:16:20,640 voc� se lembra? 181 00:16:22,299 --> 00:16:24,913 Eu estava sentada no Trono de Ferro com Tommen. 182 00:16:25,319 --> 00:16:27,073 Estava prestes a mat�-lo. 183 00:16:27,074 --> 00:16:31,892 � o que eu faria para n�o deixar que ningu�m o levasse. 184 00:16:34,124 --> 00:16:36,562 Algu�m terr�vel vir� levar o meu filho. 185 00:16:36,563 --> 00:16:38,864 - N�o. - Joffrey est� morto. 186 00:16:38,865 --> 00:16:40,720 Myrcella foi vendida como gado. 187 00:16:40,721 --> 00:16:42,726 E quer me mandar para Jardim de Cima, 188 00:16:42,727 --> 00:16:45,447 e roubar o meu filho. O meu �ltimo filho. 189 00:16:46,670 --> 00:16:49,507 Margaery enfiar� as garras dela, voc� far� o mesmo, 190 00:16:49,508 --> 00:16:53,018 e brigar�o por ele como bestas at� despeda��-lo ao meio. 191 00:16:53,122 --> 00:16:56,876 Eu destruirei nossa casa antes de deixar isso acontecer! 192 00:16:57,133 --> 00:16:58,991 E como far� isso? 193 00:17:01,233 --> 00:17:02,957 Contarei a verdade para todos. 194 00:17:02,958 --> 00:17:05,148 E que verdade seria essa? 195 00:17:10,000 --> 00:17:11,706 Voc� n�o sabe, n�o �? 196 00:17:13,650 --> 00:17:15,413 Voc� nunca acreditou. 197 00:17:16,902 --> 00:17:18,502 Como isso � poss�vel? 198 00:17:20,457 --> 00:17:23,049 O que estou dizendo? Claro que � poss�vel. 199 00:17:23,364 --> 00:17:26,850 Como algu�m t�o consumido pelo conceito de sua fam�lia, 200 00:17:26,851 --> 00:17:30,076 poderia ter qualquer no��o do que a pr�pria fam�lia fazia? 201 00:17:31,334 --> 00:17:34,027 Est�vamos bem na sua frente, e voc� n�o percebeu. 202 00:17:34,254 --> 00:17:36,505 Uma olhada nos �ltimos 20 anos. 203 00:17:36,523 --> 00:17:39,800 Uma olhada para seus filhos e voc� saberia. 204 00:17:40,303 --> 00:17:41,852 Saberia o qu�? 205 00:17:42,870 --> 00:17:44,297 Tudo que dizem � verdade. 206 00:17:44,298 --> 00:17:45,945 - Sobre Jaime e eu. - N�o. 207 00:17:45,946 --> 00:17:48,583 - Seu legado � uma mentira. - N�o, n�o. 208 00:17:48,752 --> 00:17:50,529 Eu n�o acredito em voc�. 209 00:17:55,025 --> 00:17:56,625 Claro que acredita. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,619 Jaime. 211 00:18:17,514 --> 00:18:18,914 Voc� venceu. 212 00:18:18,946 --> 00:18:22,064 Um irm�o a menos. Deve estar orgulhosa. 213 00:18:22,065 --> 00:18:24,100 N�o h� nada que n�o faria, n�o �? 214 00:18:24,101 --> 00:18:25,920 Pela minha fam�lia, n�o. 215 00:18:25,921 --> 00:18:28,129 Por eles, faria coisas que nem imagina. 216 00:18:28,130 --> 00:18:30,917 - Tyrion � da fam�lia. - Ele n�o �. 217 00:18:30,918 --> 00:18:33,983 - N�o pode escolher. - Eu posso. Assim como voc�. 218 00:18:33,984 --> 00:18:37,191 Pode escolher a criatura que matou nossa m�e para nascer. 219 00:18:37,226 --> 00:18:39,503 � louca o bastante para culp�-lo por isso? 220 00:18:39,504 --> 00:18:42,054 Ele n�o decidiu mat�-la. Ele era um beb�. 221 00:18:42,055 --> 00:18:44,065 Uma doen�a n�o decide te matar. 222 00:18:44,066 --> 00:18:46,597 � a mesma coisa, voc� a remove antes de matar. 223 00:18:47,093 --> 00:18:49,862 O que voc� decide? O que voc� escolhe? 224 00:18:49,863 --> 00:18:51,677 O que fiz para voltar para voc�... 225 00:18:51,678 --> 00:18:54,392 Suportar tudo aquilo, apenas para te achar... 226 00:18:57,437 --> 00:18:59,071 Eu escolho voc�. 227 00:18:59,072 --> 00:19:01,307 - S�o apenas palavras. - Sim. 228 00:19:01,308 --> 00:19:03,655 Como as que eu disse para o nosso pai. 229 00:19:04,911 --> 00:19:06,362 Eu disse para ele. 230 00:19:06,873 --> 00:19:09,544 - Disse o qu�? - Sobre n�s. 231 00:19:11,118 --> 00:19:12,573 Voc� contou para ele? 232 00:19:12,574 --> 00:19:14,763 Falei que n�o casarei com Loras Tyrell. 233 00:19:14,764 --> 00:19:18,514 E que ficarei bem aqui, com Tommen e voc�. 234 00:19:18,515 --> 00:19:21,228 - Acha que ele aceitar� isso? - Pergunte a ele. 235 00:19:24,621 --> 00:19:26,021 O que voc� disse? 236 00:19:26,050 --> 00:19:28,739 N�o quero falar de Tywin Lannister. 237 00:19:28,740 --> 00:19:30,950 Eu n�o escolho Tywin Lannister. 238 00:19:30,951 --> 00:19:34,895 Eu n�o amo Tywin Lannister, amo o meu irm�o. 239 00:19:35,282 --> 00:19:36,954 Eu amo meu amante. 240 00:19:38,117 --> 00:19:40,207 As pessoas cochichar�o, far�o piadas. 241 00:19:40,242 --> 00:19:41,642 Deixe que fa�am. 242 00:19:41,805 --> 00:19:44,181 Eles s�o t�o pequenos que nem os vejo. 243 00:19:44,823 --> 00:19:46,723 Eu s� vejo o que importa. 244 00:19:55,884 --> 00:19:58,161 - Algu�m pode entrar. - Eu n�o me importo. 245 00:20:07,200 --> 00:20:10,402 Est� diante de Daenerys Nascida da Tormenta, 246 00:20:10,522 --> 00:20:13,317 a N�o Queimada, Rainha de Meereen, 247 00:20:13,557 --> 00:20:17,125 Rainha dos �ndalos dos Rhoinares e dos Primeiros Homens. 248 00:20:17,711 --> 00:20:20,193 Khaleesi do Grande Mar de Grama, 249 00:20:20,746 --> 00:20:23,662 Quebradora de Correntes e M�e de Drag�es. 250 00:20:24,353 --> 00:20:29,353 Obrigado por me receber, Vossa Gra�a. 251 00:20:30,419 --> 00:20:33,175 Meu nome � Fennesz. 252 00:20:35,305 --> 00:20:38,406 Posso falar o idioma comum se desejar. 253 00:20:38,441 --> 00:20:39,982 Voc� fala muito bem. 254 00:20:40,016 --> 00:20:43,936 Antes de me libertar, eu pertencia ao Mestre Mighdal. 255 00:20:44,138 --> 00:20:45,988 Eu era tutor dos filhos dele. 256 00:20:46,022 --> 00:20:48,023 Eu lhes ensinei l�nguas e hist�ria. 257 00:20:48,909 --> 00:20:52,111 Sabem muito sobre sua fam�lia por minha causa. 258 00:20:52,863 --> 00:20:55,089 A pequena Calla tem apenas sete anos, 259 00:20:55,100 --> 00:20:57,420 mas ela admira muito voc�. 260 00:20:57,500 --> 00:21:00,518 Espero provar ser digna da admira��o dela. 261 00:21:01,074 --> 00:21:02,537 Como posso ajud�-lo? 262 00:21:04,091 --> 00:21:06,709 Quando tomou a cidade, as crian�as me imploraram 263 00:21:06,760 --> 00:21:08,731 para n�o deixar a casa. 264 00:21:09,495 --> 00:21:13,052 Mas Mestre Mighdal e eu concordamos que eu devia. 265 00:21:13,550 --> 00:21:15,462 Ent�o eu perdi meu lar. 266 00:21:17,504 --> 00:21:19,698 Agora eu moro nas ruas. 267 00:21:19,700 --> 00:21:23,976 Eu criei refeit�rios e alojamentos para abrig�-los. 268 00:21:24,027 --> 00:21:26,745 N�o tenho inten��o de ofend�-la, Vossa Gra�a. 269 00:21:26,780 --> 00:21:29,224 Eu fui a um desses lugares. 270 00:21:29,300 --> 00:21:32,143 Os jovens furtam os velhos. 271 00:21:32,178 --> 00:21:34,879 Pegam o que querem e nos batem se resistirmos. 272 00:21:34,900 --> 00:21:39,525 Meus Imaculados as tornar�o seguras de novo, eu prometo. 273 00:21:39,559 --> 00:21:43,433 Mesmo se estiverem seguras, quem eu seria l�? 274 00:21:43,989 --> 00:21:46,417 A que prop�sito eu serviria? 275 00:21:46,784 --> 00:21:49,609 Com meu mestre, eu era um professor. 276 00:21:49,781 --> 00:21:53,131 Tinha o respeito e o amor dos filhos dele. 277 00:21:53,507 --> 00:21:55,541 O que quer de mim? 278 00:21:55,575 --> 00:21:58,260 Vossa Gra�a, eu lhe pe�o 279 00:21:58,295 --> 00:22:01,563 que me deixe me vender de volta ao Mestre Mighdal. 280 00:22:01,598 --> 00:22:04,485 Quer voltar para um homem que possu�a voc� 281 00:22:04,520 --> 00:22:06,478 como uma cabra ou uma cadeira? 282 00:22:06,500 --> 00:22:08,237 Por favor, Vossa Gra�a. 283 00:22:08,288 --> 00:22:11,440 Os jovens gostam do novo mundo que construiu para eles, 284 00:22:11,691 --> 00:22:14,529 mas para aqueles de n�s velhos demais para mudar, 285 00:22:14,564 --> 00:22:18,656 existe apenas medo e mis�ria. 286 00:22:19,532 --> 00:22:21,109 N�o estou sozinho. 287 00:22:21,809 --> 00:22:24,853 H� muitos l� fora esperando para lhe implorar o mesmo. 288 00:22:24,905 --> 00:22:27,089 N�o tomei esta cidade para reinar 289 00:22:27,123 --> 00:22:29,812 sobre a injusti�a que lutei para destruir. 290 00:22:29,847 --> 00:22:32,117 Eu a tomei para libertar as pessoas. 291 00:22:33,663 --> 00:22:37,009 Mas liberdade significa fazer suas pr�prias escolhas. 292 00:22:37,623 --> 00:22:40,871 Permitirei que assine um contrato com seu ex-mestre. 293 00:22:40,906 --> 00:22:44,367 N�o pode durar um per�odo superior a um ano. 294 00:22:44,402 --> 00:22:46,453 Obrigado, Vossa Gra�a. 295 00:22:48,403 --> 00:22:49,870 Obrigado. 296 00:22:55,109 --> 00:22:57,678 Os mestres se aproveitar�o dessa situa��o. 297 00:22:59,464 --> 00:23:04,027 Os homens que os servem ser�o escravos, menos no nome. 298 00:23:10,900 --> 00:23:12,747 Aproxime-se, meu amigo. 299 00:23:18,802 --> 00:23:20,523 Eu n�o entendo, minha Rainha. 300 00:23:22,869 --> 00:23:24,450 Eu n�o entendo, minha Rainha. 301 00:23:24,523 --> 00:23:26,940 A Rainha diz para aproximar-se. 302 00:23:37,085 --> 00:23:38,889 Eu lhe trago... 303 00:23:43,541 --> 00:23:45,407 Ele veio do c�u. 304 00:23:47,411 --> 00:23:48,814 O negro. 305 00:23:53,494 --> 00:23:54,935 A sombra alada. 306 00:23:56,402 --> 00:23:58,505 Ele veio do c�u e... 307 00:24:04,028 --> 00:24:05,428 Minha garota. 308 00:24:06,880 --> 00:24:08,285 Minha garotinha. 309 00:24:13,111 --> 00:24:14,511 Como ela se chamava? 310 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 Zala, Vossa Gra�a. 311 00:24:16,224 --> 00:24:19,245 - Qual era a idade dela? - Tr�s anos. 312 00:24:20,678 --> 00:24:22,136 Tr�s anos. 313 00:24:24,031 --> 00:24:26,636 Ainda sem not�cias de Drogon? 314 00:24:28,443 --> 00:24:33,408 Marinheiros o viram sobrevoando os Penhascos Negros h� 3 dias. 315 00:24:34,006 --> 00:24:35,491 Nada desde ent�o. 316 00:24:38,546 --> 00:24:41,014 Encontre-me nas catacumbas. 317 00:27:10,097 --> 00:27:11,757 Eles vieram para n�s 318 00:27:11,758 --> 00:27:14,217 de Porto Branco e Vila Acidentada, 319 00:27:14,421 --> 00:27:17,971 de Feirajusta e Porto Real, 320 00:27:18,677 --> 00:27:22,514 do norte e do sul, do leste e oeste. 321 00:27:23,928 --> 00:27:28,031 Eles morreram protegendo homens, mulheres e crian�as 322 00:27:28,065 --> 00:27:30,532 que nunca saber�o seus nomes. 323 00:27:30,652 --> 00:27:33,160 Cabe a n�s nos lembrarmos deles. 324 00:27:33,487 --> 00:27:34,904 Nossos irm�os, 325 00:27:35,228 --> 00:27:38,261 nunca mais os veremos. 326 00:27:38,296 --> 00:27:40,755 E agora sua vig�lia terminou. 327 00:27:41,295 --> 00:27:45,865 E agora sua vig�lia terminou. 328 00:28:57,598 --> 00:29:00,374 Seu velho cego me fez curativos. 329 00:29:00,901 --> 00:29:03,639 - Por qu�? - Ele jurou tratar os feridos, 330 00:29:03,674 --> 00:29:05,153 amigos ou inimigos. 331 00:29:05,162 --> 00:29:07,492 Quer que eu viva para poder me torturar? 332 00:29:07,527 --> 00:29:08,932 Ningu�m ir� tortur�-lo. 333 00:29:08,936 --> 00:29:12,476 Ent�o como morremos? Enforcados? Decapitados? 334 00:29:13,098 --> 00:29:14,671 Nos jogam do topo da Muralha? 335 00:29:14,705 --> 00:29:16,836 N�o sei o que acontece aos prisioneiros. 336 00:29:17,474 --> 00:29:18,883 Quem decide? 337 00:29:19,194 --> 00:29:20,918 Imagino que seja Stannis. 338 00:29:22,103 --> 00:29:23,649 Ele � seu rei agora? 339 00:29:24,384 --> 00:29:25,819 N�o tenho um rei. 340 00:29:27,384 --> 00:29:30,212 Passou muito tempo conosco, Jon Snow. 341 00:29:31,722 --> 00:29:34,193 Nunca poder� se ajoelhar de novo. 342 00:29:34,558 --> 00:29:36,672 N�s queimaremos seus mortos. 343 00:29:38,525 --> 00:29:40,363 Quer dizer algumas palavras? 344 00:29:40,397 --> 00:29:42,927 Palavras? Que tipo de palavras? 345 00:29:42,962 --> 00:29:46,088 Palavras de funeral. N�o sei como o povo livre faz. 346 00:29:46,153 --> 00:29:47,637 Faz o qu�? 347 00:29:48,178 --> 00:29:49,629 Dizem adeus. 348 00:29:50,751 --> 00:29:52,795 Os mortos n�o nos ouvem, garoto. 349 00:29:58,632 --> 00:30:00,054 Snow. 350 00:30:04,278 --> 00:30:05,684 Voc� a amava? 351 00:30:08,901 --> 00:30:10,411 Ela amava voc�. 352 00:30:11,869 --> 00:30:14,395 - Ela disse a voc�? - N�o. 353 00:30:14,816 --> 00:30:17,158 Ela s� falava em mat�-lo. 354 00:30:17,900 --> 00:30:19,333 Foi como descobri. 355 00:30:22,556 --> 00:30:24,497 O lugar dela � no Norte. 356 00:30:25,870 --> 00:30:27,481 O verdadeiro Norte. 357 00:30:29,406 --> 00:30:30,958 Est� me entendendo? 358 00:32:16,832 --> 00:32:18,353 Podemos parar e descansar. 359 00:32:18,354 --> 00:32:20,597 S� quando acharmos o corvo de tr�s olhos. 360 00:32:31,438 --> 00:32:33,062 N�o vamos conseguir. 361 00:32:37,829 --> 00:32:39,290 N�s j� chegamos. 362 00:32:39,291 --> 00:32:40,692 Jojen. 363 00:32:42,357 --> 00:32:43,810 Jojen. 364 00:32:44,324 --> 00:32:45,859 Olhe, Jojen. 365 00:34:07,608 --> 00:34:10,446 Jojen! Vamos! 366 00:34:10,447 --> 00:34:12,806 Ajude-os! Agora! 367 00:34:13,159 --> 00:34:14,559 Segure-se em mim! 368 00:34:19,086 --> 00:34:20,690 Aguente firme! 369 00:34:22,095 --> 00:34:23,526 - Hodor. - Ajude-os. 370 00:34:23,527 --> 00:34:25,025 Hodor. 371 00:34:29,612 --> 00:34:31,012 Hodor! 372 00:34:47,034 --> 00:34:48,501 Hodor! 373 00:35:08,442 --> 00:35:09,875 Hodor! 374 00:35:12,147 --> 00:35:13,601 Hodor! 375 00:35:44,966 --> 00:35:46,467 Bran! 376 00:35:50,338 --> 00:35:52,323 Salve-se! Agora! 377 00:36:17,290 --> 00:36:19,349 Venha comigo, Brandon Stark. 378 00:36:26,770 --> 00:36:28,170 Ele est� perdido. 379 00:36:28,663 --> 00:36:30,939 Venha comigo ou morra com ele. 380 00:36:31,897 --> 00:36:33,316 V� com eles. 381 00:37:36,662 --> 00:37:38,418 Eles n�o podem nos seguir. 382 00:37:38,453 --> 00:37:40,816 O poder deles � in�til aqui. 383 00:37:42,306 --> 00:37:43,629 Quem � voc�? 384 00:37:43,630 --> 00:37:46,030 Os Primeiros Homens nos chamavam de crian�as, 385 00:37:46,035 --> 00:37:48,006 mas nascemos muito antes deles. 386 00:37:49,010 --> 00:37:51,045 Venha, ele aguarda voc�. 387 00:39:16,040 --> 00:39:17,858 Voc� � o Corvo de tr�s olhos? 388 00:39:22,239 --> 00:39:24,195 J� fui muitas coisas. 389 00:39:25,158 --> 00:39:28,134 Agora eu sou o que voc� v�. 390 00:39:30,110 --> 00:39:33,314 Meu irm�o nos guiou at� voc�, e agora... 391 00:39:33,315 --> 00:39:34,986 Ele sabia o que aconteceria. 392 00:39:36,127 --> 00:39:38,321 Desde que ele partiu, 393 00:39:38,322 --> 00:39:41,512 ele sabia, e mesmo assim veio. 394 00:39:41,655 --> 00:39:44,417 - Como sabe? - Estive observando-os. 395 00:39:45,536 --> 00:39:46,993 Todos voc�s. 396 00:39:47,464 --> 00:39:49,285 Todas suas vidas. 397 00:39:49,769 --> 00:39:52,443 Com mil e um olhos. 398 00:39:54,320 --> 00:39:58,518 Agora voc� finalmente veio at� mim, Brandon Stark. 399 00:39:59,885 --> 00:40:01,909 Apesar de ser tarde. 400 00:40:02,703 --> 00:40:04,792 N�o queria que morressem por mim. 401 00:40:04,793 --> 00:40:08,446 Ele morreu para que voc� encontrasse o que perdeu. 402 00:40:10,097 --> 00:40:11,955 Vai me ajudar a andar de novo? 403 00:40:13,338 --> 00:40:15,340 Voc� nunca mais andar�. 404 00:40:18,345 --> 00:40:20,147 Mas voc� voar�. 405 00:40:36,279 --> 00:40:37,727 Podrick. 406 00:40:38,755 --> 00:40:40,262 Podrick. 407 00:40:40,981 --> 00:40:42,454 Onde est�o os cavalos? 408 00:40:43,826 --> 00:40:47,212 - Eu os amarrei ontem. - Como? 409 00:40:47,222 --> 00:40:49,180 Em formato de oito, como me ensinou. 410 00:40:50,076 --> 00:40:52,664 Se fizesse como te ensinei, eles estariam aqui. 411 00:40:52,665 --> 00:40:54,109 Ladr�es, talvez? 412 00:40:54,360 --> 00:40:56,777 S�o 30 milhas daqui at� o Ninho da �guia. 413 00:40:57,471 --> 00:40:59,434 Voc� carrega as bolsas. 414 00:41:27,741 --> 00:41:29,190 Tem gente vindo. 415 00:41:31,000 --> 00:41:33,183 Voc� pode cagar depois. Tem gente vindo. 416 00:41:36,237 --> 00:41:37,680 Bom dia. 417 00:41:39,505 --> 00:41:40,905 Bom dia. 418 00:41:42,556 --> 00:41:44,006 Gostei da sua espada. 419 00:41:45,181 --> 00:41:47,189 Estamos perto do Port�o Sangrento? 420 00:41:48,322 --> 00:41:49,900 Fica a umas 10 milhas. 421 00:41:49,935 --> 00:41:51,335 Escutou, Podrick? 422 00:41:51,536 --> 00:41:53,854 S� mais 10 milhas para o Port�o Sangrento. 423 00:41:56,211 --> 00:41:58,705 - � uma cavaleira? - N�o. 424 00:41:59,614 --> 00:42:03,032 - Mas sabe usar uma espada? - Sei. 425 00:42:04,919 --> 00:42:06,383 Ela tem um nome? 426 00:42:06,929 --> 00:42:09,649 - Cumpridora de Promessas. - O da minha � Agulha. 427 00:42:10,872 --> 00:42:12,304 Bom nome. 428 00:42:14,594 --> 00:42:16,162 Quem lhe ensinou a lutar? 429 00:42:17,696 --> 00:42:19,107 Meu pai. 430 00:42:21,025 --> 00:42:22,570 O meu nunca quis. 431 00:42:23,864 --> 00:42:26,105 Dizia que a luta era para garotos. 432 00:42:26,416 --> 00:42:27,891 O meu dizia o mesmo. 433 00:42:28,888 --> 00:42:32,562 Mas mesmo assim eu lutava com os garotos e perdia. 434 00:42:32,708 --> 00:42:34,376 At� que meu pai disse: 435 00:42:34,411 --> 00:42:36,881 "Se vai lutar, que lute direito." 436 00:42:41,432 --> 00:42:42,849 Sete ben��es. 437 00:42:42,952 --> 00:42:45,232 Sou Brienne de Tarth. Ele � Podrick Payne. 438 00:42:48,289 --> 00:42:49,706 Quer algo? 439 00:42:50,106 --> 00:42:52,611 � Sandor Clegane. O C�o de Ca�a. 440 00:43:04,231 --> 00:43:05,888 Voc� � Arya Stark. 441 00:43:06,494 --> 00:43:08,471 Perguntei se queria algo. 442 00:43:09,043 --> 00:43:11,683 Jurei � sua m�e que te levaria at� ela. 443 00:43:13,257 --> 00:43:15,166 - Minha m�e morreu. - Eu sei. 444 00:43:16,857 --> 00:43:18,977 Queria ter estado l� para proteg�-la. 445 00:43:20,457 --> 00:43:21,862 Voc� n�o � do norte. 446 00:43:21,863 --> 00:43:24,804 N�o, mas eu jurei proteg�-la. 447 00:43:26,367 --> 00:43:27,818 Por que n�o protegeu? 448 00:43:31,617 --> 00:43:34,411 Ela me mandou levar Jaime Lannister a Porto Real. 449 00:43:34,412 --> 00:43:36,342 Voc� � paga pelos Lannister. 450 00:43:37,291 --> 00:43:39,174 Est� aqui pela recompensa por mim. 451 00:43:40,159 --> 00:43:42,719 - N�o sou paga por eles. - N�o? 452 00:43:45,140 --> 00:43:47,049 Bela espada que tem a�. 453 00:43:47,598 --> 00:43:49,026 Onde a conseguiu? 454 00:43:51,246 --> 00:43:54,158 Vi o ouro dos Lannister a minha vida inteira. 455 00:43:55,620 --> 00:43:58,134 Vamos, Brienne da merda de Tarth. 456 00:43:58,523 --> 00:44:00,711 Diga que isso n�o � ouro dos Lannister. 457 00:44:01,814 --> 00:44:04,328 Jaime Lannister me deu a espada. 458 00:44:05,138 --> 00:44:06,724 O Port�o est� a 10 milhas. 459 00:44:06,725 --> 00:44:08,301 Jurei � sua m�e... 460 00:44:08,302 --> 00:44:10,073 - N�o me importa. - Arya! 461 00:44:10,074 --> 00:44:11,593 Voc� ouviu a garota. 462 00:44:11,719 --> 00:44:14,428 - Ela n�o vai com voc�. - Vai, sim. 463 00:44:16,684 --> 00:44:18,581 Voc� n�o � boa ouvinte. 464 00:44:18,936 --> 00:44:20,341 A�o Valiriano? 465 00:44:20,901 --> 00:44:22,833 Sempre quis um pouco. 466 00:44:22,834 --> 00:44:24,238 Venha comigo, Arya. 467 00:44:24,719 --> 00:44:28,118 - Vou lev�-la a um local seguro. - Seguro? Onde fica isso? 468 00:44:28,274 --> 00:44:30,628 A tia dela no Ninho morreu. A m�e morreu. 469 00:44:30,629 --> 00:44:32,685 O pai morreu. O irm�o morreu. 470 00:44:32,686 --> 00:44:34,617 Winterfell est� destru�da. 471 00:44:34,903 --> 00:44:37,144 N�o h� local seguro, vadia burra. 472 00:44:38,552 --> 00:44:40,289 Se ainda n�o sabe disso... 473 00:44:40,666 --> 00:44:42,712 � a pessoa errada para proteg�-la. 474 00:44:43,089 --> 00:44:44,632 E � isso que est� fazendo? 475 00:44:45,294 --> 00:44:46,734 Protegendo-a? 476 00:44:47,874 --> 00:44:49,588 Sim, � o que estou fazendo. 477 00:45:58,135 --> 00:46:00,248 N�o quero mat�-lo, Sor. 478 00:46:13,456 --> 00:46:15,022 N�o sou um cavaleiro. 479 00:47:32,675 --> 00:47:34,080 Arya! 480 00:47:34,628 --> 00:47:36,045 Arya! 481 00:47:37,668 --> 00:47:39,440 Arya! 482 00:47:41,097 --> 00:47:43,137 - Onde ela est�? - Estava aqui. 483 00:47:43,138 --> 00:47:45,657 - Por que n�o a vigiou? - Estava de olho em voc�. 484 00:47:45,658 --> 00:47:47,638 - Podia precisar de ajuda. - Por onde? 485 00:47:47,639 --> 00:47:49,887 - Por onde ela foi? - Acho que por ali. 486 00:47:50,674 --> 00:47:52,080 Arya! 487 00:47:52,817 --> 00:47:54,223 Arya! 488 00:48:23,506 --> 00:48:25,038 Ainda est� aqui? 489 00:48:35,607 --> 00:48:37,356 A grande vadia te salvou. 490 00:48:38,476 --> 00:48:40,956 - N�o preciso ser salva. - N�o, voc� n�o. 491 00:48:40,957 --> 00:48:42,476 � uma assassina de verdade. 492 00:48:42,477 --> 00:48:44,304 Com a sua dan�a da �gua... 493 00:48:44,989 --> 00:48:46,406 E sua Agulha. 494 00:48:48,063 --> 00:48:49,492 Voc� vai morrer? 495 00:48:49,778 --> 00:48:52,738 A menos que tenha um Meistre atr�s da rocha... 496 00:48:53,515 --> 00:48:54,932 Vou. 497 00:48:55,858 --> 00:48:57,275 Estou acabado. 498 00:49:01,229 --> 00:49:03,435 Eu te esfolaria viva por vinho. 499 00:49:05,012 --> 00:49:06,433 Foda-se a �gua. 500 00:49:08,582 --> 00:49:10,136 Morto por uma mulher. 501 00:49:12,639 --> 00:49:14,239 Aposto que gosta disso. 502 00:49:16,546 --> 00:49:17,964 V� em frente. 503 00:49:18,832 --> 00:49:20,238 V� atr�s dela. 504 00:49:21,346 --> 00:49:22,752 Ela ir� te ajudar. 505 00:49:26,498 --> 00:49:27,949 Se for sozinha... 506 00:49:28,727 --> 00:49:30,807 n�o ir� durar um dia. 507 00:49:31,835 --> 00:49:33,492 Durarei mais tempo que voc�. 508 00:49:40,752 --> 00:49:42,866 Lembra onde fica o cora��o? 509 00:49:50,687 --> 00:49:53,065 Foda-se. Estou pronto. 510 00:49:56,436 --> 00:49:57,853 Vamos, garota. 511 00:49:58,628 --> 00:50:00,625 Um nome a menos da sua lista. 512 00:50:01,817 --> 00:50:03,514 Sempre ficou me prometendo... 513 00:50:10,811 --> 00:50:12,895 Eu matei o filho do a�ougueiro. 514 00:50:13,246 --> 00:50:14,663 O ruivo. 515 00:50:16,480 --> 00:50:18,206 Ele implorava miseric�rdia. 516 00:50:18,766 --> 00:50:21,361 "Por favor, Sor. Por favor, n�o me mate." 517 00:50:21,669 --> 00:50:23,601 "Por favor, por favor." 518 00:50:25,658 --> 00:50:27,475 Sangrou no meu cavalo todo. 519 00:50:28,389 --> 00:50:30,742 A sela ficou fedendo por semanas. 520 00:50:34,064 --> 00:50:35,492 E sua irm�... 521 00:50:36,944 --> 00:50:38,407 Sua linda irm�. 522 00:50:39,932 --> 00:50:41,795 Eu deveria t�-la pego. 523 00:50:43,235 --> 00:50:45,455 Na noite que a �gua Negra queimou. 524 00:50:47,247 --> 00:50:49,380 Deveria t�-la fodido muito. 525 00:50:50,595 --> 00:50:52,927 Ao menos teria uma lembran�a feliz. 526 00:51:03,589 --> 00:51:05,200 Tenho que implorar? 527 00:51:10,350 --> 00:51:11,775 Fa�a. 528 00:51:16,973 --> 00:51:18,389 Fa�a. 529 00:51:21,911 --> 00:51:23,354 Fa�a. 530 00:51:53,676 --> 00:51:55,094 Mate-me. 531 00:51:59,065 --> 00:52:00,748 Mate-me! 532 00:52:02,902 --> 00:52:04,818 Mate-me! 533 00:52:07,206 --> 00:52:08,715 Mate-me! 534 00:52:18,018 --> 00:52:20,585 Anda logo com isso, seu filho da puta. 535 00:52:21,420 --> 00:52:23,588 Isso � forma de falar de nossa m�e? 536 00:52:24,132 --> 00:52:26,207 - O que est� fazendo? - O que acha? 537 00:52:26,259 --> 00:52:28,500 Um gal� te espera para as Cidades Livres. 538 00:52:28,501 --> 00:52:30,115 - Quem est� ajudando? - Varys. 539 00:52:30,116 --> 00:52:32,465 - Varys? - Tem mais amigos do que pensou. 540 00:52:43,577 --> 00:52:45,977 H� uma porta trancada no topo da escadaria. 541 00:52:45,979 --> 00:52:48,524 Bata duas vezes, e mais duas vezes. 542 00:52:49,182 --> 00:52:50,630 Varys a abrir�. 543 00:52:51,634 --> 00:52:53,462 Acho que � um adeus, ent�o. 544 00:53:09,552 --> 00:53:11,166 Adeus, irm�ozinho. 545 00:53:12,939 --> 00:53:14,343 Jaime. 546 00:53:16,196 --> 00:53:19,085 Obrigado por minha vida. 547 00:53:22,114 --> 00:53:23,647 R�pido agora. 548 00:54:43,122 --> 00:54:44,584 Tywin? 549 00:54:48,127 --> 00:54:49,588 Meu le�o. 550 00:56:08,658 --> 00:56:10,114 Sinto muito. 551 00:56:23,524 --> 00:56:25,016 Sinto muito. 552 00:57:12,404 --> 00:57:13,805 Tyrion. 553 00:57:15,491 --> 00:57:17,262 Abaixe a besta. 554 00:57:21,013 --> 00:57:22,443 Quem te soltou? 555 00:57:24,066 --> 00:57:25,507 Seu irm�o, eu creio. 556 00:57:25,508 --> 00:57:27,689 Ele sempre gostou de voc�. 557 00:57:28,649 --> 00:57:31,329 Venha, conversaremos em meus aposentos. 558 00:57:35,812 --> 00:57:37,840 � assim que deseja falar comigo? 559 00:57:38,915 --> 00:57:41,273 Envergonhar seu pai sempre te deu prazer. 560 00:57:41,274 --> 00:57:42,827 Por toda minha vida... 561 00:57:43,120 --> 00:57:45,276 voc� me quis morto. 562 00:57:48,373 --> 00:57:49,808 Sim. 563 00:57:50,110 --> 00:57:51,781 Mas voc� se recusou a morrer. 564 00:57:51,782 --> 00:57:53,426 Eu respeito isso. 565 00:57:54,414 --> 00:57:57,593 At� admiro. Voc� lutou pelo que � seu. 566 00:57:58,380 --> 00:58:00,373 Nunca deixaria que te executassem. 567 00:58:00,408 --> 00:58:02,032 � isso que teme? 568 00:58:02,037 --> 00:58:04,695 Nunca deixaria Ilyn Payne decapit�-lo. 569 00:58:04,774 --> 00:58:06,240 Voc� � um Lannister. 570 00:58:08,961 --> 00:58:10,842 Voc� � meu filho. 571 00:58:13,499 --> 00:58:15,080 Eu a amava. 572 00:58:15,567 --> 00:58:16,999 Quem? 573 00:58:17,670 --> 00:58:19,113 Shae. 574 00:58:19,638 --> 00:58:21,094 Tyrion. 575 00:58:22,725 --> 00:58:25,011 - Abaixe a besta. - Eu a assassinei. 576 00:58:26,947 --> 00:58:29,006 Com minhas pr�prias m�os. 577 00:58:32,502 --> 00:58:35,322 - Isso n�o importa. - N�o importa? 578 00:58:36,088 --> 00:58:37,635 Ela era uma puta. 579 00:58:39,375 --> 00:58:41,603 - Repita isso... - E o qu�? 580 00:58:41,604 --> 00:58:44,106 Matar� seu pai na privada? 581 00:58:45,681 --> 00:58:47,092 N�o. 582 00:58:47,683 --> 00:58:49,159 Voc� � meu filho. 583 00:58:49,785 --> 00:58:51,286 Chega dessa bobagem. 584 00:58:51,287 --> 00:58:54,941 Sou seu filho e voc� me condenou � morte. 585 00:58:55,010 --> 00:58:58,285 Sabia que n�o envenenei o Joffrey, 586 00:58:58,798 --> 00:59:01,706 mas me condenou do mesmo jeito. 587 00:59:01,991 --> 00:59:03,785 - Por qu�? - Chega. 588 00:59:04,308 --> 00:59:07,202 Vamos para o meu quarto conversar com dignidade. 589 00:59:07,203 --> 00:59:09,612 N�o posso. Ela est� l�. 590 00:59:09,647 --> 00:59:11,685 Tem medo de uma puta morta? 591 00:59:24,570 --> 00:59:26,057 Voc� atirou em mim. 592 00:59:35,164 --> 00:59:38,587 - Voc� n�o � meu filho. - Eu sou seu filho. 593 00:59:39,885 --> 00:59:42,482 Sempre fui seu filho. 594 00:59:57,519 --> 00:59:58,978 O que voc� fez? 595 01:00:00,723 --> 01:00:02,167 R�pido. 596 01:00:05,640 --> 01:00:08,479 Confie em mim, meu amigo. Eu lhe trouxe at� aqui. 597 01:02:03,862 --> 01:02:06,788 - Quero ver o capit�o. - Voc� o est� vendo. 598 01:02:07,400 --> 01:02:09,784 Quero ir para o norte. Para a Muralha. 599 01:02:10,494 --> 01:02:11,989 N�o, voc� n�o quer. 600 01:02:12,769 --> 01:02:14,069 Posso pagar. 601 01:02:14,070 --> 01:02:17,542 No norte s� h� gelo, guerra e piratas. 602 01:02:17,543 --> 01:02:20,315 N�o preciso de uma cabine. Por favor. 603 01:02:20,729 --> 01:02:22,230 Posso esfregar o ch�o. 604 01:02:22,231 --> 01:02:24,888 N�o vou para o norte, crian�a. Vou para casa. 605 01:02:25,184 --> 01:02:28,393 - Onde � sua casa? - A Cidade Livre de Braavos. 606 01:02:29,405 --> 01:02:31,002 Espere. Tenho mais uma coisa. 607 01:02:31,003 --> 01:02:32,828 Mais prata n�o far� diferen�a. 608 01:02:32,872 --> 01:02:36,028 N�o � prata. � ferro. 609 01:02:38,947 --> 01:02:40,413 Isso... 610 01:02:44,170 --> 01:02:45,475 Como voc�... 611 01:02:45,510 --> 01:02:47,009 Valar morghulis. 612 01:02:49,675 --> 01:02:51,608 Valar dohaeris. 613 01:02:51,733 --> 01:02:54,331 Claro, voc� ter� uma cabine. 614 01:03:47,266 --> 01:03:50,769 At� a pr�xima temporada! 615 01:03:54,325 --> 01:03:58,837 www.legendas.tv 43921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.