All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E09.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,974 --> 00:00:10,583 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,384 --> 00:00:19,080 Legenda: IvanHalen | Billy 3 00:00:23,046 --> 00:00:27,382 Legenda: @JBarra_ | Caio | Time Pink 4 00:00:32,571 --> 00:00:36,851 Legenda: Cass�o | rickSG 5 00:01:38,645 --> 00:01:43,645 S04E09 The Watchers on the Wall 6 00:01:48,609 --> 00:01:52,786 www.legendas.tv 7 00:02:24,726 --> 00:02:26,192 Como ela era? 8 00:02:29,337 --> 00:02:30,748 Ela... 9 00:02:33,685 --> 00:02:35,218 tinha o cabelo ruivo. 10 00:02:37,552 --> 00:02:39,063 E o que mais? 11 00:02:39,491 --> 00:02:41,790 - E o tamanho dos p�s? - O que quer saber? 12 00:02:41,791 --> 00:02:45,014 Quero que me diga como � ter algu�m. 13 00:02:45,934 --> 00:02:49,130 Estar com algu�m. Amar e ser amado por algu�m. 14 00:02:53,054 --> 00:02:56,210 Vamos todos morrer bem antes do que planejei. 15 00:02:57,649 --> 00:03:00,047 S� voc� pode me dizer como � que �. 16 00:03:03,731 --> 00:03:05,886 - Voc� e Goiva nunca... - N�o. 17 00:03:06,357 --> 00:03:08,186 Ela tinha acabado de ter um beb�. 18 00:03:11,467 --> 00:03:13,076 E ela nunca ofereceu. 19 00:03:13,456 --> 00:03:15,007 Mas se ela tivesse... 20 00:03:16,416 --> 00:03:17,886 Voc� faria? 21 00:03:18,588 --> 00:03:20,544 Quebraria seus votos? 22 00:03:25,073 --> 00:03:26,908 O interessante � que... 23 00:03:27,609 --> 00:03:30,057 nossos votos n�o nos pro�bem especificamente 24 00:03:30,058 --> 00:03:32,219 de termos rela��es �ntimas com mulheres. 25 00:03:32,440 --> 00:03:33,840 O qu�? 26 00:03:33,962 --> 00:03:37,084 "N�o tomarei esposa." Sim, isso n�o h� como negar. 27 00:03:37,085 --> 00:03:39,665 "N�o gerarei filhos." Bem espec�fico. 28 00:03:40,508 --> 00:03:45,408 J� sobre outras "atividades" � aberto a interpreta��o. 29 00:03:47,791 --> 00:03:50,876 N�o acho que Sor Alliser ligue para interpreta��es. 30 00:03:55,461 --> 00:03:58,673 Enfim, n�o h� nada para ele interpretar. 31 00:03:59,068 --> 00:04:00,471 N�o fizemos nada. 32 00:04:04,120 --> 00:04:05,520 Ent�o, como �? 33 00:04:08,193 --> 00:04:09,593 �... 34 00:04:10,675 --> 00:04:14,073 Tem uma outra pessoa... 35 00:04:15,271 --> 00:04:18,163 E voc�s dois est�o presos um ao outro. 36 00:04:18,888 --> 00:04:20,390 E voc�... 37 00:04:20,773 --> 00:04:22,173 Por um... 38 00:04:22,600 --> 00:04:25,410 Por um instante voc� � mais do que apenas voc�... 39 00:04:25,892 --> 00:04:27,908 Eu n�o sei, n�o sou um maldito poeta! 40 00:04:27,943 --> 00:04:29,488 N�o � mesmo. 41 00:04:30,251 --> 00:04:31,903 O que eu ganhei com isso? 42 00:04:31,904 --> 00:04:34,205 Uma flecha a 15 cm do cora��o. 43 00:04:36,122 --> 00:04:38,549 Logo haver� flechas para todos n�s, imagino. 44 00:04:38,910 --> 00:04:40,310 Com certeza. 45 00:04:40,492 --> 00:04:43,576 Eles j� me fizeram a pior coisa que podiam. 46 00:04:46,857 --> 00:04:48,336 Durma um pouco, Sam. 47 00:04:49,216 --> 00:04:50,726 Eu farei a vigia. 48 00:05:34,082 --> 00:05:35,817 Eu j� te contei sobre ela? 49 00:05:36,505 --> 00:05:37,982 A minha Sheila? 50 00:05:38,877 --> 00:05:42,219 - Sim. - Foi uma noite inesquec�vel. 51 00:05:42,989 --> 00:05:45,678 � claro que eu tinha bebido um pouco demais. 52 00:05:46,812 --> 00:05:50,829 As garras dela eram afiadas, mas ela sabia us�-las. 53 00:05:50,930 --> 00:05:54,630 E ela era macia e lisa l� embaixo. 54 00:05:55,084 --> 00:05:57,689 Ela n�o era uma fera qualquer. 55 00:05:57,785 --> 00:05:59,187 S�o muitos os homens... 56 00:05:59,188 --> 00:06:01,408 Eu sei que voc� nunca fodeu um urso. 57 00:06:01,881 --> 00:06:03,819 E voc� sabe disso. 58 00:06:04,340 --> 00:06:07,647 E n�o quero ficar pensando no urso que voc� nunca fodeu. 59 00:06:08,021 --> 00:06:11,518 Agora, eu s� quero imaginar cada uma dessas flechas 60 00:06:11,553 --> 00:06:13,710 encontrando o cora��o de um corvo. 61 00:06:15,123 --> 00:06:16,959 Podemos esperar aqui por um tempo. 62 00:06:16,989 --> 00:06:18,420 Que bom. 63 00:06:18,455 --> 00:06:20,952 Quanto mais esperarmos, mais flechas vou ter. 64 00:06:25,256 --> 00:06:28,345 Eles vieram at� � nossa terra, 65 00:06:28,346 --> 00:06:30,730 ergueram uma muralha e a reivindicaram. 66 00:06:31,041 --> 00:06:32,883 E depois come�aram a nos ca�ar. 67 00:06:35,202 --> 00:06:38,514 Dessa vez, somos n�s que vamos ca��-los. 68 00:06:39,962 --> 00:06:42,383 Voc� tem muito a dizer sobre matan�a. 69 00:06:43,020 --> 00:06:45,148 Tem mais palavras do que flechas. 70 00:06:46,327 --> 00:06:49,603 Matei tantos quanto voc� naquelas vilas. 71 00:06:50,090 --> 00:06:51,852 At� mais, eu imagino. 72 00:06:51,853 --> 00:06:55,814 Sim, mas nenhum deles era seu amante corvo. 73 00:06:55,815 --> 00:06:58,972 - Talvez eu j� o tenha matado. - � o que diz. 74 00:06:59,250 --> 00:07:00,734 E se n�o... 75 00:07:01,386 --> 00:07:05,172 S� restar� o pau dele pendurado no meu pesco�o. 76 00:07:05,207 --> 00:07:06,845 Mais palavras. 77 00:07:06,998 --> 00:07:09,370 Sabe o que eu acho que far� quando o vir? 78 00:07:09,634 --> 00:07:13,486 Voc� servir� a ele sua bela boceta ruiva. 79 00:07:17,016 --> 00:07:19,592 Andou pensando nela? 80 00:07:21,257 --> 00:07:23,237 Imagina qual o gosto dela? 81 00:07:25,786 --> 00:07:27,186 Talvez eu tenha. 82 00:07:28,640 --> 00:07:30,948 Jon Snow � meu. 83 00:07:32,407 --> 00:07:34,572 Quem tentar mat�-lo, 84 00:07:34,708 --> 00:07:36,778 receber� uma flecha. 85 00:07:40,428 --> 00:07:44,074 E nenhum dos seus amigos carecas conseguir� me impedir. 86 00:08:05,395 --> 00:08:09,707 E o que n�o podia esperar at� amanh�, Tarly? 87 00:08:09,742 --> 00:08:11,153 Meistre Aemon. 88 00:08:12,416 --> 00:08:14,452 - Como sabia... - Que era voc�? 89 00:08:14,749 --> 00:08:17,154 Quem mais, al�m de Samwell Tarly, 90 00:08:17,155 --> 00:08:21,600 desperdi�aria velas para ler no meio da noite? 91 00:08:25,851 --> 00:08:27,908 - Deixe-me ajud�-lo. - N�o precisa. 92 00:08:29,239 --> 00:08:34,145 Conhe�o essa biblioteca melhor que qualquer outro lugar aqui. 93 00:08:34,562 --> 00:08:38,388 Milhares de livros e nenhum olho para l�-los. 94 00:08:39,079 --> 00:08:42,897 A velhice � uma incr�vel fonte de ironias... 95 00:08:43,241 --> 00:08:44,718 se nada mais. 96 00:08:45,378 --> 00:08:47,385 Mas n�o respondeu minha pergunta. 97 00:08:47,999 --> 00:08:49,399 O que est� lendo? 98 00:08:49,911 --> 00:08:54,251 - Meistre Faull. - Os selvagens. 99 00:08:54,627 --> 00:08:58,225 Garanto que o mais pr�ximo que o mestre Faull 100 00:08:58,226 --> 00:09:01,764 j� chegou de um selvagem foi nessa biblioteca. 101 00:09:01,765 --> 00:09:04,299 Mas o que ele diz sobre o que eles fazem... 102 00:09:05,279 --> 00:09:06,710 � tudo verdade. 103 00:09:07,333 --> 00:09:09,880 � o que os sobreviventes das invas�es dizem. 104 00:09:09,881 --> 00:09:11,340 Sim. 105 00:09:11,341 --> 00:09:14,472 Imagine as hist�rias que os selvagens contam sobre n�s. 106 00:09:16,256 --> 00:09:18,827 Amor � a morte do dever. 107 00:09:20,257 --> 00:09:23,197 Eu disse isso ao seu amigo Jon Snow, 108 00:09:23,232 --> 00:09:26,866 e ele n�o ouviu. E nem voc�. 109 00:09:27,438 --> 00:09:31,014 Por isso voc� abandonou sua vigia no topo da Muralha 110 00:09:31,492 --> 00:09:35,111 para vir at� aqui e ler sobre as coisas terr�veis 111 00:09:35,112 --> 00:09:39,007 que talvez tenham acontecido com a garota que voc� ama. 112 00:09:39,653 --> 00:09:42,249 Eu n�o a amo. 113 00:09:42,250 --> 00:09:44,044 - Ama, sim. - N�o. 114 00:09:44,045 --> 00:09:45,999 Ama, sim! 115 00:09:46,467 --> 00:09:49,716 Ouvi a sua voz quando a trouxe at� mim. 116 00:09:50,216 --> 00:09:52,162 Me lembro como falava. 117 00:09:52,604 --> 00:09:55,584 - Eu j� me apaixonei. - S�rio? 118 00:09:56,540 --> 00:10:00,000 Pode imaginar todos os tipos de horrores 119 00:10:00,001 --> 00:10:02,962 recaindo na pobre garota e seu filho. 120 00:10:02,963 --> 00:10:07,444 � t�o dif�cil imaginar que um velho um dia 121 00:10:07,479 --> 00:10:09,811 j� foi mais ou menos como voc�? 122 00:10:10,065 --> 00:10:11,498 Sinto muito, Meistre. 123 00:10:12,873 --> 00:10:14,463 N�o foi o que eu quis dizer. 124 00:10:14,606 --> 00:10:17,665 Sabe quem eu era antes de vir para c�? 125 00:10:18,564 --> 00:10:21,999 Quem eu teria sido se tivesse dito a palavra? 126 00:10:23,597 --> 00:10:25,045 � claro que sabe. 127 00:10:25,565 --> 00:10:29,353 Eu conheci muitas garotas quando era Aemon Targaryen. 128 00:10:30,285 --> 00:10:32,856 Um futuro rei sempre conhece. 129 00:10:34,207 --> 00:10:36,942 Algumas eram bem ousadas 130 00:10:37,177 --> 00:10:39,740 na tentativa de ganhar minha afei��o. 131 00:10:41,036 --> 00:10:42,775 Uma delas teve sucesso. 132 00:10:44,278 --> 00:10:45,772 Eu era muito jovem. 133 00:10:47,269 --> 00:10:48,669 Quem era ela? 134 00:10:50,658 --> 00:10:53,022 Eu poderia lhe contar tudo sobre ela. 135 00:10:53,780 --> 00:10:55,208 Quem ela era... 136 00:10:55,243 --> 00:10:56,688 Como nos conhecemos... 137 00:10:57,086 --> 00:10:59,046 A cor dos olhos dela, 138 00:10:59,166 --> 00:11:01,337 e o formato de seu nariz. 139 00:11:03,604 --> 00:11:05,341 Posso v�-la... 140 00:11:06,593 --> 00:11:08,843 bem na minha frente. 141 00:11:10,494 --> 00:11:12,652 Ela � mais real que voc�. 142 00:11:17,150 --> 00:11:19,868 Poder�amos passar � noite toda trocando hist�rias 143 00:11:19,869 --> 00:11:21,433 de amores perdidos. 144 00:11:21,638 --> 00:11:24,597 Nada faz do passado um belo lugar para se visitar 145 00:11:24,632 --> 00:11:27,431 que a possibilidade de uma morte iminente. 146 00:11:28,625 --> 00:11:30,079 V� dormir, Tarly. 147 00:11:35,786 --> 00:11:38,692 Perd�o, mas n�o posso abrir o port�o. S�o ordens. 148 00:11:38,705 --> 00:11:40,956 Voc� n�o entendeu. Eles mataram todos! 149 00:11:41,007 --> 00:11:42,809 Todos menos eu e meu beb�. 150 00:11:42,820 --> 00:11:46,903 Eles est�o aqui fora. Eu os vi. Podem ter me seguido. 151 00:11:46,904 --> 00:11:48,817 - Por favor. - Lamento, n�o posso. 152 00:11:48,820 --> 00:11:50,549 Se eles nos encontrarem... 153 00:11:50,600 --> 00:11:52,252 Pyp! Abra o port�o! 154 00:11:52,335 --> 00:11:53,897 N�o posso. 155 00:11:53,898 --> 00:11:55,871 - Sam, � voc�? - Sim! 156 00:11:56,900 --> 00:11:59,368 Thorne foi bem claro nas ordens! 157 00:11:59,393 --> 00:12:01,797 Pyp, abra a porra do port�o! 158 00:12:03,621 --> 00:12:07,040 - Nunca o vi falando palavr�o. - � melhor se acostumar. 159 00:12:13,240 --> 00:12:14,862 Voc�s est�o bem? 160 00:12:18,033 --> 00:12:19,708 Voc�s est�o bem, sim. 161 00:12:20,763 --> 00:12:23,300 Claro que est�, meu corajoso amigo. 162 00:12:23,350 --> 00:12:26,240 - Foi horr�vel. - Eu sinto muito. 163 00:12:26,548 --> 00:12:27,981 S� soube quando voltei. 164 00:12:27,985 --> 00:12:29,690 N�o deixe que me expulsem, Sam. 165 00:12:29,700 --> 00:12:31,568 - Nunca. - N�o permitem mulheres. 166 00:12:31,591 --> 00:12:34,771 Quem tentar te expulsar vai se ver comigo. 167 00:12:35,418 --> 00:12:37,943 Daqui pra frente, onde quer que voc� v�, 168 00:12:39,217 --> 00:12:40,655 eu vou junto. 169 00:12:50,494 --> 00:12:52,143 Preparem-se! 170 00:12:52,579 --> 00:12:55,502 - Para os port�es! - Fiquem prontos! 171 00:12:55,537 --> 00:12:56,942 R�pido! 172 00:12:56,977 --> 00:12:58,983 - Preparem-se! - Na Muralha! 173 00:12:59,002 --> 00:13:00,563 R�pido, subam! 174 00:13:00,587 --> 00:13:03,506 Quantos? Quantos s�o? 175 00:13:06,450 --> 00:13:08,082 Al�m das �rvores! 176 00:13:12,268 --> 00:13:13,716 Est� na hora. 177 00:14:00,981 --> 00:14:03,819 Acendam! Acendam todas! 178 00:14:13,043 --> 00:14:14,459 Andem! 179 00:14:17,397 --> 00:14:18,815 Mais r�pido! 180 00:14:19,033 --> 00:14:20,626 Vamos, vamos. 181 00:14:27,557 --> 00:14:29,953 Pronto, rapazes. A� est� um. 182 00:14:30,561 --> 00:14:33,084 Vamos. Dois. 183 00:14:35,933 --> 00:14:37,605 Vamos pegar a pr�xima carga. 184 00:14:41,700 --> 00:14:43,820 � o �ltimo barril de �leo, Sor Alliser. 185 00:14:45,192 --> 00:14:47,127 Cem mil, voc� diz? 186 00:14:48,328 --> 00:14:49,753 Sim, senhor. 187 00:14:50,793 --> 00:14:52,473 Se quiser, pode dizer. 188 00:14:53,582 --> 00:14:56,313 Dever�amos ter selado o t�nel enquanto pod�amos, 189 00:14:56,736 --> 00:14:58,596 como voc� sugeriu. 190 00:15:00,333 --> 00:15:02,632 Era uma decis�o dif�cil, senhor. 191 00:15:06,014 --> 00:15:08,530 Sabe o que significa lideran�a, lorde Snow? 192 00:15:09,410 --> 00:15:11,858 Significa que o l�der � criticado 193 00:15:11,859 --> 00:15:14,120 por qualquer idiota que tenha uma boca. 194 00:15:14,744 --> 00:15:17,261 Mas, se ele come�ar a duvidar de si mesmo, 195 00:15:17,262 --> 00:15:18,711 � o fim... 196 00:15:19,041 --> 00:15:22,489 para ele, para os idiotas, 197 00:15:23,011 --> 00:15:24,570 para todos. 198 00:15:24,880 --> 00:15:27,377 Esse n�o � o fim. N�o para n�s. 199 00:15:27,378 --> 00:15:29,134 N�o se voc� cumprir o seu dever 200 00:15:29,135 --> 00:15:31,870 pelo tempo que for preciso para derrot�-los. 201 00:15:33,715 --> 00:15:36,483 Depois voc� continua a me odiar, 202 00:15:36,594 --> 00:15:38,077 e eu continuo desejando 203 00:15:38,078 --> 00:15:40,634 que a sua vadia selvagem tivesse te matado. 204 00:16:03,861 --> 00:16:05,448 Voc� estar� segura aqui. 205 00:16:05,743 --> 00:16:07,587 Voltarei assim que puder. 206 00:16:08,811 --> 00:16:10,453 Est� me deixando de novo? 207 00:16:11,843 --> 00:16:13,522 N�o estou te deixando. 208 00:16:13,523 --> 00:16:16,369 Ficaremos aqui, e voc� subir�. Isso � deixar. 209 00:16:16,370 --> 00:16:18,368 Voc� disse que ficar�amos juntos. 210 00:16:19,412 --> 00:16:21,281 N�o disse no mesmo quarto. 211 00:16:21,282 --> 00:16:22,700 O que vai fazer l� fora? 212 00:16:22,701 --> 00:16:24,437 - Ajudar meus irm�os. - Como? 213 00:16:25,872 --> 00:16:28,774 Voc� lutar� com os selvagens? Eles v�o te matar. 214 00:16:28,809 --> 00:16:30,923 Eles mataram todos em Vila Toupeira. 215 00:16:31,024 --> 00:16:34,538 N�o posso me esconder aqui enquanto eles est�o lutando. 216 00:16:34,539 --> 00:16:37,165 Por que n�o? Voc� n�o vai fazer diferen�a. 217 00:16:37,166 --> 00:16:38,723 Mas aqui voc� vai. 218 00:16:40,090 --> 00:16:43,347 Sou membro da Patrulha da Noite, Goiva. 219 00:16:43,772 --> 00:16:45,554 Prometi defender a Muralha 220 00:16:45,555 --> 00:16:49,609 e tenho que mant�-la porque � isso que homens fazem. 221 00:17:02,677 --> 00:17:04,863 Prometa-me que n�o morrer�. 222 00:17:07,806 --> 00:17:10,974 Prometo que n�o morrerei. 223 00:17:45,386 --> 00:17:48,335 H� mais selvagens do outro lado da Muralha que aqui. 224 00:17:48,915 --> 00:17:50,966 Temos muitas armas. 225 00:17:51,428 --> 00:17:53,383 � o lugar perfeito para estarmos. 226 00:17:53,384 --> 00:17:55,231 Nunca joguei uma lan�a. 227 00:17:55,854 --> 00:17:58,500 Nunca usei uma espada afiada. 228 00:17:59,469 --> 00:18:01,113 Esse lugar n�o � para mim. 229 00:18:03,421 --> 00:18:04,908 N�o est� com medo? 230 00:18:05,449 --> 00:18:07,219 Claro que estou. 231 00:18:07,405 --> 00:18:09,411 Uma horda de selvagens vem nos matar. 232 00:18:09,558 --> 00:18:11,184 Se est� com medo disso, 233 00:18:11,185 --> 00:18:13,794 como conseguiu matar um Caminhante Branco? 234 00:18:19,904 --> 00:18:22,428 N�o sabia que iria mat�-lo. 235 00:18:23,255 --> 00:18:25,116 Eu tinha que fazer algo. 236 00:18:25,117 --> 00:18:27,471 Ele ia matar Goiva e levar o beb�. 237 00:18:29,487 --> 00:18:32,679 Se algu�m tivesse perguntado meu nome naquela �poca, 238 00:18:32,680 --> 00:18:34,157 eu n�o saberia dizer. 239 00:18:36,184 --> 00:18:39,033 Eu n�o era mais Samwell Tarly. 240 00:18:39,561 --> 00:18:41,768 N�o era intendente na Patrulha da Noite 241 00:18:41,803 --> 00:18:44,116 ou filho de Randyll Tarly. 242 00:18:46,106 --> 00:18:47,584 Eu era nada. 243 00:18:49,558 --> 00:18:51,254 E quando voc� � nada, 244 00:18:52,430 --> 00:18:54,332 n�o h� mais raz�o para ter medo. 245 00:18:56,346 --> 00:18:58,005 Mas est� com medo agora? 246 00:18:59,174 --> 00:19:00,743 Sim, bem... 247 00:19:02,963 --> 00:19:04,635 N�o sou mais um nada. 248 00:19:24,017 --> 00:19:25,999 A maioria dos homens est�o no topo. 249 00:19:26,000 --> 00:19:28,614 N�o contei mais do que 20 aqui embaixo. Sobras. 250 00:19:28,615 --> 00:19:30,794 Um gord�o e um magrelo guardam a frente. 251 00:19:30,795 --> 00:19:32,263 Qual � a altura dos muros? 252 00:19:32,264 --> 00:19:34,680 Terminaremos antes que percebam. 253 00:19:37,247 --> 00:19:39,227 Vamos matar alguns corvos! 254 00:19:41,111 --> 00:19:43,211 Vamos! 255 00:20:00,667 --> 00:20:02,365 Vamos, irm�os! 256 00:21:17,871 --> 00:21:19,306 Arqueiros, preparar. 257 00:21:19,566 --> 00:21:21,217 Todos os outros aguardem. 258 00:21:22,186 --> 00:21:24,048 Grenn, n�o! 259 00:21:27,101 --> 00:21:30,155 Eu disse "preparar" e "aguardar", idiotas! 260 00:21:30,290 --> 00:21:32,900 - Preparar significa disparar? - N�o, senhor! 261 00:21:32,906 --> 00:21:36,494 - Aguardar significa disparar? - N�o, senhor! 262 00:21:36,561 --> 00:21:39,488 - Planejam morrer aqui hoje? - N�o, senhor! 263 00:21:39,555 --> 00:21:40,957 Isso � �timo de se ouvir. 264 00:21:41,424 --> 00:21:42,835 Preparar! 265 00:21:46,246 --> 00:21:48,683 N�o, l� embaixo! 266 00:21:58,469 --> 00:22:00,496 Disparar! Queime-os! 267 00:22:15,268 --> 00:22:17,493 Andem, subam! 268 00:22:17,860 --> 00:22:19,477 Est�o atacando o port�o sul! 269 00:22:19,844 --> 00:22:21,296 - Agora? - Agora. 270 00:22:25,561 --> 00:22:28,717 Descerei l�. Irm�o Slynt, a Muralha � sua. 271 00:22:28,784 --> 00:22:30,196 O qu�? 272 00:22:31,452 --> 00:22:34,781 O que diabos est�o esperando? Disparar! 273 00:22:35,348 --> 00:22:38,007 Ouviram o homem. Disparar! 274 00:23:15,333 --> 00:23:17,041 Voc�, ali. 275 00:23:21,525 --> 00:23:23,049 - Acertou algum? - N�o. 276 00:23:25,477 --> 00:23:27,253 Merda, Pyp! Merda. 277 00:23:27,542 --> 00:23:29,085 - Sam. - Sim? 278 00:23:29,120 --> 00:23:30,584 Acho que vamos morrer. 279 00:23:31,234 --> 00:23:32,977 Se continuar errando, iremos. 280 00:23:40,480 --> 00:23:41,944 Vamos! 281 00:23:43,097 --> 00:23:44,837 Vamos! 282 00:23:49,696 --> 00:23:51,137 Irm�os! 283 00:23:52,158 --> 00:23:55,130 Cem gera��es defenderam este castelo. 284 00:23:55,478 --> 00:23:57,468 Ele nunca tombou. 285 00:23:57,503 --> 00:23:59,466 Ele n�o tombar� hoje. 286 00:23:59,678 --> 00:24:01,978 Aqueles s�o Thenns nos nossos muros. 287 00:24:02,664 --> 00:24:05,201 Eles comem a carne dos homens que matam. 288 00:24:05,564 --> 00:24:08,035 Querem encher a barriga de um Thenn hoje? 289 00:24:08,040 --> 00:24:10,929 - N�o! - Esta noite n�s lutamos. 290 00:24:10,964 --> 00:24:13,384 E quando o sol nascer, eu lhes prometo... 291 00:24:13,419 --> 00:24:15,656 Castelo Negro resistir�! 292 00:24:16,349 --> 00:24:18,829 A Patrulha da Noite resistir�! 293 00:24:21,714 --> 00:24:25,375 Comigo agora! Agora comigo! 294 00:25:21,522 --> 00:25:24,096 Sem disciplina. Sem treinamento. 295 00:25:24,655 --> 00:25:26,911 Uma bando de ladr�es, � tudo que s�o. 296 00:25:27,215 --> 00:25:29,635 Comandei a Patrulha da Cidade em Porto Real. 297 00:25:29,670 --> 00:25:31,445 Aqueles homens obedeciam ordens. 298 00:25:31,480 --> 00:25:33,620 N�o podemos deix�-los atacar o port�o! 299 00:25:33,622 --> 00:25:36,763 As barras dos port�es s�o de a�o laminado. 300 00:25:36,766 --> 00:25:39,479 S�o gigantes montando mamutes! 301 00:25:39,482 --> 00:25:41,895 Acha que seu a�o laminado ir� det�-los? 302 00:25:41,900 --> 00:25:43,530 N�o existem gigantes. 303 00:25:44,127 --> 00:25:45,666 Uma hist�ria para crian�as. 304 00:25:47,898 --> 00:25:49,309 Irm�o Slynt. 305 00:25:49,786 --> 00:25:52,065 Sor Allister precisa de voc�. 306 00:25:54,809 --> 00:25:57,440 � o mais experiente daqui. Ele precisa de voc�. 307 00:25:58,564 --> 00:26:00,013 L� embaixo? 308 00:26:00,338 --> 00:26:01,975 Sim. Sim. 309 00:26:11,760 --> 00:26:15,082 Arqueiros, preparem suas flechas! 310 00:26:15,277 --> 00:26:16,928 Preparar flechas! 311 00:26:17,634 --> 00:26:19,374 Apontar! 312 00:26:20,993 --> 00:26:22,750 Disparar! 313 00:26:37,000 --> 00:26:39,280 Eles n�o chegar�o aqui antes do amanhecer. 314 00:26:39,286 --> 00:26:42,357 - Como sabe? - Porque j� fiz essa escalada. 315 00:26:42,392 --> 00:26:44,961 Acho que est�o com mais pressa do que voc�. 316 00:26:48,394 --> 00:26:49,954 Protejam a ponte! 317 00:26:49,989 --> 00:26:52,350 Aguardem, esperem! 318 00:26:52,609 --> 00:26:55,168 Andem com as pedras! 319 00:27:01,252 --> 00:27:02,732 Preparar! 320 00:27:04,284 --> 00:27:05,808 Apontar! 321 00:27:08,995 --> 00:27:10,816 Disparar! 322 00:27:29,660 --> 00:27:31,376 Abaixem-se! 323 00:28:06,777 --> 00:28:08,774 N�o! N�o! 324 00:28:27,402 --> 00:28:29,229 Ao port�o. Andem, movam-se. 325 00:28:32,681 --> 00:28:34,108 Vai abrir. 326 00:29:38,934 --> 00:29:41,340 Acertei um no cora��o. Ele est� morto. 327 00:29:41,807 --> 00:29:43,516 - J� acabou? - N�o. 328 00:29:43,683 --> 00:29:45,106 Bom, ent�o... 329 00:29:53,315 --> 00:29:56,142 Voc� est� bem. Voc� est� bem. 330 00:29:58,660 --> 00:30:00,209 - Buscarei ajuda. - N�o... 331 00:30:03,010 --> 00:30:04,598 Meistre Aemon est� vindo. 332 00:30:05,209 --> 00:30:06,808 Ele far� com que fique bem. 333 00:30:18,614 --> 00:30:20,806 - Agora! - Agora! 334 00:31:53,923 --> 00:31:55,789 O port�o exterior n�o aguentar�. 335 00:31:56,025 --> 00:31:58,581 Leve cinco homens e proteja o interno. 336 00:32:02,900 --> 00:32:04,348 Proteja o port�o. 337 00:32:05,002 --> 00:32:06,557 Se passarem por ele... 338 00:32:09,278 --> 00:32:10,706 N�o ir�o. 339 00:32:13,183 --> 00:32:15,625 Vamos, Hill. Voc� tamb�m, Cooper. 340 00:32:16,061 --> 00:32:17,934 Voc�s tr�s, venham comigo. 341 00:32:18,867 --> 00:32:20,803 Vamos, seus pregui�osos. 342 00:32:25,135 --> 00:32:26,676 �leo! 343 00:32:28,318 --> 00:32:30,043 �leo na rampa! 344 00:32:39,458 --> 00:32:41,101 Protejam o port�o! 345 00:33:15,151 --> 00:33:16,723 Levem-no para dentro! 346 00:33:20,188 --> 00:33:24,056 Protejam o maldito port�o! Protejam! 347 00:34:23,027 --> 00:34:24,427 Precisamos de mais gente! 348 00:34:24,428 --> 00:34:27,177 - Devemos proteger o port�o. - Precisamos de homens. 349 00:34:27,178 --> 00:34:29,541 Diga para o Jon. Ele est� no comando. 350 00:34:29,576 --> 00:34:30,977 Vamos! 351 00:34:40,080 --> 00:34:42,628 Leve-me ao topo! Est� escutando? 352 00:34:47,763 --> 00:34:49,600 Seu nome � Olly, n�o �? 353 00:34:50,265 --> 00:34:53,133 Escute, Olly. Leve-me ao topo. 354 00:34:53,536 --> 00:34:56,123 Quando dermos o sinal, traga-nos para baixo. 355 00:34:57,371 --> 00:34:58,771 Escutou? 356 00:35:03,497 --> 00:35:06,017 Ache uma arma, Olly. Lute com eles. 357 00:35:38,547 --> 00:35:41,175 Saiam do caminho! Vamos! 358 00:35:41,176 --> 00:35:43,507 - Saiam do caminho! - Saiam daqui! 359 00:36:00,609 --> 00:36:02,213 Corte a corda! 360 00:36:08,964 --> 00:36:10,593 Espere! N�o! 361 00:36:25,947 --> 00:36:28,148 - Precisamos de mais arqueiros. - Estou aqui. 362 00:36:28,149 --> 00:36:30,092 - Vamos! - R�pido! 363 00:36:32,620 --> 00:36:34,394 O que est� fazendo aqui? 364 00:36:34,958 --> 00:36:36,791 Os selvagens est�o subindo! 365 00:36:37,045 --> 00:36:38,890 Sor Alliser est� fora de combate! 366 00:36:38,892 --> 00:36:41,112 O Castelo n�o aguentar� por muito tempo. 367 00:36:43,061 --> 00:36:46,134 Edd, a Muralha � sua. 368 00:36:48,400 --> 00:36:50,990 Se usarem os mamutes de novo, taque fogo neles. 369 00:36:50,991 --> 00:36:53,619 Se preciso, solte a ceifadeira neles! 370 00:36:59,246 --> 00:37:01,652 Venham, irm�os! Lutem comigo. 371 00:37:02,462 --> 00:37:05,525 Aproveitaremos nossa �ltima noite, n�o �? 372 00:37:06,234 --> 00:37:08,537 Acendam essa porra! 373 00:37:08,572 --> 00:37:11,321 Preparar! Apontar! 374 00:37:12,041 --> 00:37:14,050 Lancem! 375 00:37:23,068 --> 00:37:25,702 - Como o deteremos? - J� atiramos 20 flechas nele. 376 00:37:25,703 --> 00:37:27,407 Ouviu Jon. Protegeremos o port�o. 377 00:37:27,408 --> 00:37:30,045 - Ele n�o � o Comandante. - Protegeremos o port�o! 378 00:37:39,114 --> 00:37:41,527 M�e, salve-me. Pai, salve-me. 379 00:37:41,528 --> 00:37:42,941 Os deuses n�o est�o aqui. 380 00:37:42,942 --> 00:37:44,693 Somos s� n�s seis. Ouviu? 381 00:37:50,904 --> 00:37:53,363 "A noite chega e agora come�a a minha vigia. 382 00:37:53,364 --> 00:37:55,249 N�o terminar� at� minha morte. 383 00:37:55,484 --> 00:37:58,005 N�o tomarei esposa, n�o possuirei terras, 384 00:37:58,006 --> 00:37:59,728 n�o gerarei filhos. 385 00:37:59,729 --> 00:38:02,325 N�o usarei coroas e n�o conquistarei gl�rias. 386 00:38:02,326 --> 00:38:04,809 Viverei e morrerei no meu posto. 387 00:38:04,810 --> 00:38:08,379 Sou a espada na escurid�o. Sou o vigilante nas muralhas. 388 00:38:08,491 --> 00:38:11,421 O escudo que defende os reinos dos homens. 389 00:38:11,422 --> 00:38:14,953 Dou minha vida e honra � Patrulha da Noite. 390 00:38:14,954 --> 00:38:18,298 Por esta noite, e por todas que est�o por vir!" 391 00:38:23,983 --> 00:38:25,476 N�o quero voc� l�. 392 00:38:25,768 --> 00:38:27,598 N�o pode me proteger sempre. 393 00:38:27,599 --> 00:38:30,135 N�o haver� esconderijo se o castelo cair. 394 00:38:33,478 --> 00:38:35,678 Preciso dele mais do que de voc�. 395 00:39:49,300 --> 00:39:50,737 Precisamos de voc�. 396 00:42:10,749 --> 00:42:12,164 Jon Snow. 397 00:42:12,778 --> 00:42:15,184 Quieta. N�o fale. 398 00:42:19,686 --> 00:42:21,106 Lembra da caverna? 399 00:42:26,511 --> 00:42:28,723 Dev�amos ter ficado nela. 400 00:42:33,228 --> 00:42:34,800 Voltaremos para l�. 401 00:42:41,378 --> 00:42:44,409 Voc� n�o sabe de nada, Jon Snow. 402 00:43:20,068 --> 00:43:22,163 Soltem a ceifadeira, rapazes! 403 00:43:44,438 --> 00:43:46,919 - Icem-na! - Icem-na! 404 00:43:53,000 --> 00:43:55,183 J� tiveram o suficiente por uma noite. 405 00:43:59,411 --> 00:44:01,077 N�o celebrem t�o alto. 406 00:44:02,853 --> 00:44:05,562 Eles ainda s�o superiores a n�s em mil por um. 407 00:44:13,927 --> 00:44:15,330 Tormund. 408 00:44:15,976 --> 00:44:17,379 Acabou. 409 00:44:18,720 --> 00:44:20,134 Deixe acabar. 410 00:44:20,580 --> 00:44:22,196 � assim que um homem acaba. 411 00:44:30,463 --> 00:44:31,878 Acorrentem-no. 412 00:44:32,562 --> 00:44:34,123 N�s o interrogaremos depois. 413 00:44:37,568 --> 00:44:39,230 Eu devia ter te jogado... 414 00:44:39,917 --> 00:44:42,286 do topo da Muralha, garoto! 415 00:44:42,948 --> 00:44:44,351 Sim. 416 00:44:45,418 --> 00:44:46,821 Devia. 417 00:44:54,389 --> 00:44:56,578 Sou eu! Sou eu. 418 00:45:00,750 --> 00:45:02,344 Eu te prometi, n�o foi? 419 00:45:17,566 --> 00:45:20,726 - N�s os contemos. - Por uma noite. 420 00:45:21,220 --> 00:45:22,807 � uma grande vit�ria. 421 00:45:23,989 --> 00:45:25,399 Uma grande vit�ria? 422 00:45:27,409 --> 00:45:29,155 Mance testou nossas defesas. 423 00:45:29,156 --> 00:45:30,980 Ele quase passou por elas. 424 00:45:31,511 --> 00:45:34,042 E ele tem mais gigantes, mais mamutes. 425 00:45:34,310 --> 00:45:36,372 Tem mil vezes mais homens que n�s. 426 00:45:40,306 --> 00:45:42,188 Eles nos atacar�o de novo � noite. 427 00:45:42,830 --> 00:45:44,836 Podemos cont�-los por um dia ou dois, 428 00:45:44,837 --> 00:45:46,321 mas nunca os derrotaremos. 429 00:45:48,001 --> 00:45:50,967 - Para onde vamos? - Encontrar Mance. 430 00:45:52,550 --> 00:45:55,577 N�o pode fazer isso. Ningu�m lhe deu a ordem. 431 00:45:57,223 --> 00:45:58,821 Quem sobrou para dar ordens? 432 00:45:59,833 --> 00:46:02,712 O ex�rcito de selvagens se sustenta devido ao Mance. 433 00:46:03,225 --> 00:46:05,601 Ele uniu 100 tribos inimigas. 434 00:46:05,709 --> 00:46:07,763 Sem o Mance, eles perdem o l�der. 435 00:46:07,832 --> 00:46:10,277 Perdem o prop�sito. E voltam a se matar. 436 00:46:10,278 --> 00:46:11,941 E voltam para seus lares. 437 00:46:12,321 --> 00:46:13,920 Sem o Mance? 438 00:46:14,440 --> 00:46:16,751 - Voc� vai mat�-lo? - Vou tentar. 439 00:46:16,752 --> 00:46:18,991 N�o deixar�o que se aproxime dele. 440 00:46:19,011 --> 00:46:21,113 E se deixarem, se voc� mat�-lo... 441 00:46:21,114 --> 00:46:23,648 V�o me matar? Se n�o for, v�o me matar mesmo. 442 00:46:23,649 --> 00:46:25,081 Matar�o todos n�s. 443 00:46:25,251 --> 00:46:26,851 N�o v�o s� te matar. 444 00:46:27,787 --> 00:46:30,940 V�o te ferver e te esfolar. Far�o com que dure dias. 445 00:46:34,096 --> 00:46:37,330 Voc� tem raz�o. � um plano ruim. 446 00:46:39,715 --> 00:46:41,349 Qual o seu plano? 447 00:47:25,144 --> 00:47:26,733 Eles protegeram o port�o. 448 00:47:36,446 --> 00:47:38,532 Chame alguns irm�os para ajud�-lo. 449 00:47:41,243 --> 00:47:43,092 Precisamos queimar os corpos. 450 00:48:04,550 --> 00:48:06,186 Levante o port�o exterior. 451 00:48:07,203 --> 00:48:09,247 E abaixe-o assim que eu sair. 452 00:48:21,367 --> 00:48:22,780 O que est� fazendo? 453 00:48:22,792 --> 00:48:25,336 Prometi ao Mormont que nunca mais a perderia. 454 00:48:29,625 --> 00:48:31,376 Caso eu n�o volte. 455 00:48:39,785 --> 00:48:41,253 Jon. 456 00:48:46,658 --> 00:48:48,193 Volte. 457 00:49:15,111 --> 00:49:19,551 www.legendas.tv 32444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.