All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E07.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,824 --> 00:00:10,359 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,772 --> 00:00:18,662 Legenda: IvanHalen | Caio | @JBarra_ 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,392 Legenda: Time Pink | Cass�o | rickSG 4 00:01:38,360 --> 00:01:43,064 S04E07 Mockingbird 5 00:01:47,776 --> 00:01:50,616 www.legendas.tv 6 00:01:52,408 --> 00:01:54,129 Eu fiz um acordo para voc�. 7 00:01:54,200 --> 00:01:57,480 Para manter sua cabe�a ingrata no pesco�o por mais um tempo. 8 00:01:57,485 --> 00:01:59,087 Desculpe, pelo que sou grato? 9 00:01:59,088 --> 00:02:01,183 Pela oportunidade de viver na Muralha 10 00:02:01,184 --> 00:02:03,303 por um crime que n�o cometi? 11 00:02:03,304 --> 00:02:05,147 Voc� jogou sua vida fora! 12 00:02:05,904 --> 00:02:07,744 N�o � piada. Voc� entende, n�o �? 13 00:02:07,751 --> 00:02:10,755 � claro que � piada. S� n�o � muito engra�ada. 14 00:02:13,951 --> 00:02:17,249 N�o consegui ficar escutando-a... 15 00:02:17,288 --> 00:02:21,155 Falando tantas mentiras. N�o consegui. 16 00:02:22,144 --> 00:02:24,659 - Se apaixonou por uma puta. - Sim! 17 00:02:24,660 --> 00:02:26,515 Me apaixonei por uma puta. 18 00:02:26,516 --> 00:02:29,901 E fui idiota por pensar que ela tinha se apaixonado por mim. 19 00:02:34,363 --> 00:02:38,750 O acordo que fez era tudo que papai queria. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,392 Entende? Ele te tem como herdeiro de novo. 21 00:02:42,759 --> 00:02:44,811 O futuro senhor do Rochedo... 22 00:02:44,846 --> 00:02:47,209 E ele me envia para Castelo Negro 23 00:02:47,210 --> 00:02:48,626 para nunca mais me ver. 24 00:02:50,511 --> 00:02:52,192 Tudo t�o perfeito. 25 00:02:54,683 --> 00:02:56,925 Foi bom ter tirado isso dele. 26 00:02:58,746 --> 00:03:02,268 Ele sabe que sou inocente e est� disposto a me sacrificar. 27 00:03:02,269 --> 00:03:04,290 Ele sacrificaria qualquer um de n�s. 28 00:03:04,291 --> 00:03:05,776 Voc�, n�o! 29 00:03:06,177 --> 00:03:07,807 Voc� � o filho de ouro! 30 00:03:08,418 --> 00:03:10,320 Pode matar um rei, perder uma m�o, 31 00:03:10,325 --> 00:03:13,084 foder a pr�pria irm� e sempre ser� o filho de ouro. 32 00:03:13,085 --> 00:03:14,485 Cuidado! 33 00:03:14,903 --> 00:03:16,807 Sou o �ltimo amigo que voc� tem. 34 00:03:21,258 --> 00:03:23,911 Ao menos eles ouviram a verdade de mim. 35 00:03:23,955 --> 00:03:28,377 Sim, discurso brilhante. Falar�o nele por dias. 36 00:03:29,060 --> 00:03:30,610 Achei que fosse realista. 37 00:03:31,325 --> 00:03:33,673 N�o percebi que voc� morreria por orgulho. 38 00:03:33,708 --> 00:03:35,485 N�o desista de mim ainda. 39 00:03:36,666 --> 00:03:38,837 J� sobrevivi um julgamento por combate, 40 00:03:38,838 --> 00:03:40,649 mesmo sem voc� l� para me salvar. 41 00:03:40,650 --> 00:03:42,801 N�o posso te salvar dessa vez tamb�m. 42 00:03:45,015 --> 00:03:49,475 Meu treinamento provou que n�o posso lutar com a m�o esquerda. 43 00:03:51,079 --> 00:03:52,919 Onde est� seu senso de aventura? 44 00:03:54,002 --> 00:03:55,477 Mesmo se perder, 45 00:03:55,478 --> 00:03:57,962 imagine o olhar do papai quando tombar? 46 00:03:58,366 --> 00:04:01,866 Nosso nome extinto com um golpe de espada. 47 00:04:03,300 --> 00:04:04,855 � tentador. 48 00:04:20,998 --> 00:04:22,398 Bem... 49 00:04:22,603 --> 00:04:25,321 Bronn lutou por mim uma vez, ele o far� de novo. 50 00:04:26,376 --> 00:04:27,939 Se ele ganhar... 51 00:04:28,868 --> 00:04:32,080 Eu o deverei pelo resto de minha vida. 52 00:04:32,479 --> 00:04:33,946 Se ele ganhar. 53 00:04:34,148 --> 00:04:35,758 Pode achar ele para mim? 54 00:04:39,052 --> 00:04:41,632 Quem ser� o campe�o da Cersei? 55 00:04:42,754 --> 00:04:44,541 Espero que seja Sor Meryn Trant. 56 00:04:44,542 --> 00:04:48,091 Eu gostaria ver Bronn estripar aquele desgra�ado. 57 00:04:48,955 --> 00:04:50,416 N�o. 58 00:04:50,817 --> 00:04:52,272 N�o � o Sor Meryn. 59 00:05:02,273 --> 00:05:03,939 Vamos, ande. 60 00:05:04,672 --> 00:05:06,536 Voc� tamb�m. 61 00:05:07,151 --> 00:05:08,551 Vamos! 62 00:05:17,463 --> 00:05:18,947 Miseric�rdia! 63 00:05:20,553 --> 00:05:22,960 Por favor! Por favor. 64 00:05:34,154 --> 00:05:37,290 Sor Gregor. Bem-vindo � Capital. 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,999 Obrigada por vir t�o depressa. 66 00:05:44,741 --> 00:05:46,578 Parece estar em �tima forma. 67 00:05:47,652 --> 00:05:49,052 Com quem vou lutar? 68 00:05:49,865 --> 00:05:51,302 Isso importa? 69 00:06:15,123 --> 00:06:16,573 Pode ser comida. 70 00:06:17,252 --> 00:06:18,714 Ou soldados. 71 00:06:43,762 --> 00:06:45,727 N�o devia estar sentado aqui assim. 72 00:06:46,570 --> 00:06:48,189 Onde mais vou me sentar? 73 00:06:49,159 --> 00:06:53,161 Tentei voltar at� minha cabana, mas do�a demais. 74 00:06:54,420 --> 00:06:56,886 A� lembrei que a incendiaram. 75 00:06:57,172 --> 00:06:58,636 Quem incendiou? 76 00:06:59,019 --> 00:07:01,275 Parei de me perguntar j� faz um tempo. 77 00:07:05,897 --> 00:07:07,861 Isso n�o vai melhorar. 78 00:07:08,607 --> 00:07:10,063 Parece que n�o. 79 00:07:10,553 --> 00:07:11,981 Forma ruim de morrer. 80 00:07:13,614 --> 00:07:15,168 J� n�o teve o bastante? 81 00:07:15,887 --> 00:07:17,287 Do qu�? 82 00:07:20,384 --> 00:07:21,802 Eu sei. 83 00:07:22,486 --> 00:07:24,002 Hora de partir. 84 00:07:25,428 --> 00:07:27,705 Eu mesmo devo resolver isso. 85 00:07:29,397 --> 00:07:31,303 O pensamento me passou pela cabe�a. 86 00:07:35,798 --> 00:07:37,395 Ent�o, por que continuar? 87 00:07:38,850 --> 00:07:40,325 Por h�bito. 88 00:07:43,260 --> 00:07:45,157 Nada pode ser pior do que isso. 89 00:07:45,468 --> 00:07:48,530 Talvez nada seja pior do que isso. 90 00:07:50,492 --> 00:07:54,491 Nada n�o � melhor ou pior do que qualquer coisa. 91 00:07:57,359 --> 00:07:59,112 Nada � apenas nada. 92 00:08:04,373 --> 00:08:05,788 Quem � voc�? 93 00:08:08,077 --> 00:08:09,490 Meu nome � Arya. 94 00:08:10,763 --> 00:08:12,381 Arya Stark. 95 00:08:15,759 --> 00:08:17,263 Voc� � o pai dela? 96 00:08:18,210 --> 00:08:19,635 O captor dela. 97 00:08:20,306 --> 00:08:22,941 Vou lev�-la at� � tia por resgate. 98 00:08:23,953 --> 00:08:26,492 � uma troca justa. 99 00:08:29,474 --> 00:08:33,681 Sempre tive a no��o de uma troca justa nos meus neg�cios. 100 00:08:35,041 --> 00:08:36,611 Voc� me d�... 101 00:08:37,198 --> 00:08:38,648 e eu te dou. 102 00:08:39,424 --> 00:08:40,857 � justo. 103 00:08:41,844 --> 00:08:43,466 Um equil�brio. 104 00:08:45,610 --> 00:08:47,754 N�o h� mais nenhum equil�brio. 105 00:08:53,479 --> 00:08:55,028 Posso beber algo? 106 00:08:55,805 --> 00:08:57,764 Morrer me d� sede. 107 00:09:08,251 --> 00:09:10,135 Gostaria que fosse vinho. 108 00:09:10,809 --> 00:09:12,253 Eu tamb�m. 109 00:09:31,952 --> 00:09:33,510 � onde fica o cora��o. 110 00:09:37,664 --> 00:09:39,284 � assim que se mata um homem. 111 00:09:47,046 --> 00:09:48,758 Que porra est� fazendo? 112 00:09:50,555 --> 00:09:52,614 H� um pagamento por sua cabe�a. 113 00:09:52,649 --> 00:09:55,463 � o que o rei faz quando algu�m o manda se foder. 114 00:09:55,763 --> 00:09:57,164 O rei est� morto. 115 00:09:57,265 --> 00:09:59,689 Bebeu vinho envenenado no pr�prio casamento. 116 00:10:00,009 --> 00:10:02,921 A recompensa por voc� � por matar soldados Lannister. 117 00:10:03,000 --> 00:10:04,529 100 veados de prata. 118 00:10:04,600 --> 00:10:06,835 E achou que os receberia? 119 00:10:06,854 --> 00:10:08,813 N�o pensou muito, n�o �? 120 00:10:09,819 --> 00:10:12,685 Voc� era prisioneiro de Yoren. 121 00:10:13,767 --> 00:10:16,951 Ele disse que ia me estuprar. 122 00:10:17,363 --> 00:10:20,356 Esse dia n�o est� ficando como voc� planejou. 123 00:10:20,496 --> 00:10:22,284 Ele est� na sua listinha? 124 00:10:23,013 --> 00:10:24,468 Ele n�o pode estar. 125 00:10:25,622 --> 00:10:27,084 N�o sei o nome dele. 126 00:10:28,907 --> 00:10:30,341 Qual o seu nome? 127 00:10:31,977 --> 00:10:33,933 - Rorge. - Obrigada. 128 00:10:40,402 --> 00:10:41,829 Voc� est� aprendendo. 129 00:10:48,960 --> 00:10:50,829 Patrulheiros retornando! 130 00:10:53,065 --> 00:10:54,526 Eles voltaram! 131 00:10:55,620 --> 00:10:58,245 - Patrulheiros voltando. - Sauda��es. 132 00:10:59,788 --> 00:11:01,199 Tudo bem, Jon? 133 00:11:01,723 --> 00:11:03,246 Seja bem-vindo, irm�o. 134 00:11:12,117 --> 00:11:13,537 Lorde Snow. 135 00:11:19,608 --> 00:11:21,760 Aqui n�o � lugar para bestas selvagens. 136 00:11:21,794 --> 00:11:23,194 Prenda-o. 137 00:11:23,496 --> 00:11:25,838 Ou Hobb o colocar� no ensopado da noite. 138 00:11:36,975 --> 00:11:38,382 Venha, Fantasma. 139 00:11:41,396 --> 00:11:44,809 Mance se aproximava da Fortaleza de Craster quando partimos. 140 00:11:45,450 --> 00:11:47,482 Vimos as fogueiras deles. 141 00:11:47,500 --> 00:11:49,700 Chegar�o na Muralha na pr�xima lua cheia. 142 00:11:49,722 --> 00:11:51,708 Pensei que iria cumpriment�-lo. 143 00:11:51,874 --> 00:11:54,212 O Rei para l� da Muralha � seu amigo, n�o? 144 00:11:54,220 --> 00:11:57,231 - Precisamos nos preparar. - J� estamos nos preparando. 145 00:11:57,232 --> 00:11:58,632 Dever�amos selar o t�nel. 146 00:12:00,732 --> 00:12:03,403 Com pedras e gelo. inund�-lo e deix�-lo congelar. 147 00:12:03,436 --> 00:12:05,316 E como alcan�ar�amos o Norte? 148 00:12:05,337 --> 00:12:07,031 - N�s n�o ir�amos. - Covarde! 149 00:12:07,389 --> 00:12:09,098 Voc� cortaria nossas pernas, 150 00:12:09,224 --> 00:12:10,692 arrancaria nossos olhos, 151 00:12:10,700 --> 00:12:14,179 deixando-nos como covardes esperando a tempestade passar? 152 00:12:14,200 --> 00:12:17,100 N�o podemos defender o port�o contra 100 mil homens. 153 00:12:17,120 --> 00:12:19,800 Este castelo tem resistido por milhares de anos. 154 00:12:19,818 --> 00:12:23,024 A Patrulha da Noite o defende por milhares de anos. 155 00:12:23,055 --> 00:12:26,042 E em todo esse tempo, nunca selamos o t�nel. 156 00:12:26,100 --> 00:12:28,161 J� viu um gigante, Sor Alliser? 157 00:12:29,350 --> 00:12:30,790 Eu j�. 158 00:12:30,791 --> 00:12:32,450 O port�o n�o os deter�. 159 00:12:32,460 --> 00:12:34,740 As barras do port�o s�o muito grossas. 160 00:12:34,793 --> 00:12:36,225 A�o laminado a frio. 161 00:12:36,250 --> 00:12:37,690 E n�o os deter�o. 162 00:12:39,964 --> 00:12:42,831 Lembre-me qual a sua ordem, Lorde Snow. 163 00:12:43,495 --> 00:12:44,895 A dos Intendentes. 164 00:12:44,900 --> 00:12:47,579 Eles s�o os respons�veis pelo t�nel? 165 00:12:49,120 --> 00:12:51,235 - N�o. - E quem seria? 166 00:12:53,761 --> 00:12:55,786 - Os Construtores. - Isso. 167 00:12:56,579 --> 00:12:58,368 Primeiro Construtor Yarwyck, 168 00:12:58,403 --> 00:13:00,931 o Lorde Snow recomenda selar o t�nel, 169 00:13:01,504 --> 00:13:04,180 deixando-nos incapazes de executar nossos deveres 170 00:13:04,181 --> 00:13:06,680 como irm�os juramentados da Patrulha da Noite. 171 00:13:07,032 --> 00:13:08,720 Voc� concorda com ele? 172 00:13:17,951 --> 00:13:19,356 N�o. 173 00:13:20,738 --> 00:13:24,210 Dado seu conhecimento sobre os Selvagens, Lorde Snow, 174 00:13:24,294 --> 00:13:27,278 voc� e Tarly ficar�o no topo da Muralha � noite 175 00:13:27,313 --> 00:13:28,936 at� a lua cheia. 176 00:13:31,967 --> 00:13:33,372 Prosseguindo. 177 00:13:33,407 --> 00:13:36,976 Primeiro construtor, precisamos de 100 barris de piche. 178 00:14:02,513 --> 00:14:03,919 Meu senhor. 179 00:14:06,406 --> 00:14:08,278 Est� com roupas novas. 180 00:14:08,313 --> 00:14:09,939 Gostou? 181 00:14:12,090 --> 00:14:15,314 A luva � de pele de veado. Mais macia que coxas de virgens. 182 00:14:15,320 --> 00:14:16,974 H� dias que mandei te chamar. 183 00:14:17,143 --> 00:14:19,198 - Andei ocupado. - Fazendo o qu�? 184 00:14:22,680 --> 00:14:25,039 Meus dias de solteiro acabaram. 185 00:14:27,021 --> 00:14:28,996 Casarei com Lollys Stokeworth. 186 00:14:30,674 --> 00:14:32,592 Lollys Stokeworth? 187 00:14:33,165 --> 00:14:35,704 Ela n�o me parece fazer o seu tipo. 188 00:14:36,726 --> 00:14:39,791 - Eu n�o tenho s� um tipo. - Ela � est�pida. 189 00:14:39,800 --> 00:14:42,200 Se quisesse intelig�ncia, me casaria com voc�. 190 00:14:42,319 --> 00:14:45,094 Quando minha irm� arranjou essa ador�vel uni�o, 191 00:14:45,786 --> 00:14:48,408 ela falou que Lollys tem uma irm� mais velha? 192 00:14:48,442 --> 00:14:49,842 Falyse. 193 00:14:49,861 --> 00:14:51,582 Sim, eu sei sobre ela. 194 00:14:51,599 --> 00:14:53,505 E entende as regras de heran�a? 195 00:14:53,520 --> 00:14:55,230 Falyse tem 40 anos e � est�ril. 196 00:14:55,231 --> 00:14:57,344 Ela ainda ficar� com Castelo Stokeworth 197 00:14:57,379 --> 00:14:59,326 - quando o pai morrer. - Verdade. 198 00:14:59,872 --> 00:15:02,280 A menos que ela morra antes que o pai. 199 00:15:02,473 --> 00:15:04,149 Da� Lollys fica com o castelo. 200 00:15:06,227 --> 00:15:08,188 O que foi? Senhoras caem do cavalo 201 00:15:08,200 --> 00:15:10,228 e quebram o pesco�o a toda hora. 202 00:15:10,350 --> 00:15:12,744 Voc� e minha irm� se merecem. 203 00:15:13,616 --> 00:15:15,846 Por que se deu ao trabalho de vir aqui? 204 00:15:22,014 --> 00:15:25,603 Certa vez disse que se me pedissem para tra�-lo, 205 00:15:25,813 --> 00:15:27,213 voc� pagaria o dobro. 206 00:15:27,222 --> 00:15:29,480 Quer duas esposas ou dois castelos? 207 00:15:29,490 --> 00:15:30,895 Um de cada servir�. 208 00:15:31,940 --> 00:15:34,836 Mas se quer que eu mate a Montanha para voc�, 209 00:15:34,873 --> 00:15:36,667 � bom que seja um castelo grande. 210 00:15:36,708 --> 00:15:38,880 Estou em falta de castelos agora. 211 00:15:38,900 --> 00:15:41,138 Mas posso oferecer ouro e gratid�o. 212 00:15:41,161 --> 00:15:43,943 Eu j� tenho ouro. E de que me serve gratid�o? 213 00:15:43,950 --> 00:15:45,499 Voc� se surpreenderia. 214 00:15:46,075 --> 00:15:48,407 Um Lannister sempre paga suas d�vidas. 215 00:15:48,411 --> 00:15:49,977 Sua irm� tamb�m � Lannister. 216 00:15:50,000 --> 00:15:52,232 Minha esposa � herdeira de Winterfell. 217 00:15:52,949 --> 00:15:56,203 Se eu escapar dessa com a cabe�a no pesco�o, 218 00:15:56,360 --> 00:15:59,749 eu poderei governar o Norte um dia no nome dela. 219 00:15:59,863 --> 00:16:02,888 Eu poderia te conseguir uma grande fatia dele. 220 00:16:02,900 --> 00:16:04,492 Se, poderei, poderia... 221 00:16:05,523 --> 00:16:07,316 � muito frio no Norte. 222 00:16:07,638 --> 00:16:09,744 Lollys � macia e quente... 223 00:16:09,800 --> 00:16:11,258 E pr�xima. 224 00:16:11,792 --> 00:16:14,219 Se eu te desse a escolha entre foder Lollys 225 00:16:14,254 --> 00:16:16,433 e enfrentar a Montanha, voc� se pelaria 226 00:16:16,440 --> 00:16:19,618 - e transaria com ela na hora. - Tem tanto medo dele assim? 227 00:16:19,620 --> 00:16:21,600 Seria um tolo se n�o tivesse medo. 228 00:16:21,669 --> 00:16:23,773 Ele � grande e forte demais. 229 00:16:24,187 --> 00:16:26,973 E bem mais r�pido para algu�m daquele tamanho. 230 00:16:29,009 --> 00:16:30,582 Talvez eu o derrotasse... 231 00:16:30,804 --> 00:16:33,160 Esquivando-me de seus golpes at� cans�-lo, 232 00:16:33,195 --> 00:16:36,016 ele larga a espada e eu o derrubo de alguma forma. 233 00:16:37,070 --> 00:16:38,586 Mas um passo em falso... 234 00:16:38,748 --> 00:16:40,200 e estou morto. 235 00:16:40,845 --> 00:16:42,461 Por que eu deveria arriscar? 236 00:16:43,338 --> 00:16:45,032 Porque voc� � meu amigo. 237 00:16:45,043 --> 00:16:46,959 Sim, sou seu amigo. 238 00:16:47,554 --> 00:16:49,940 E quando voc� arriscou sua vida por mim? 239 00:17:00,341 --> 00:17:01,741 Eu gosto de voc�, 240 00:17:02,117 --> 00:17:03,934 mimadinho do jeito que �. 241 00:17:04,503 --> 00:17:06,370 Eu s� gosto mais de mim. 242 00:17:06,400 --> 00:17:07,800 Entendo. 243 00:17:08,115 --> 00:17:11,053 - Lamento que seja assim. - Por qu�? 244 00:17:12,123 --> 00:17:15,767 Porque voc� � um bastardo vil sem consci�ncia e cora��o? 245 00:17:15,839 --> 00:17:18,226 � o que eu mais gosto em voc�. 246 00:17:25,042 --> 00:17:26,612 Passamos por bons momentos. 247 00:17:26,613 --> 00:17:28,251 Verdade. 248 00:17:43,400 --> 00:17:45,762 - O que vai fazer? - Eu creio... 249 00:17:46,060 --> 00:17:48,440 que eu mesmo terei que matar a Montanha. 250 00:17:49,940 --> 00:17:52,076 N�o daria uma bela can��o? 251 00:17:55,830 --> 00:17:57,857 Espero ouvi-la algum dia. 252 00:18:16,333 --> 00:18:19,496 - Como entrou aqui? - Sua porta � bem vigiada, 253 00:18:19,570 --> 00:18:21,106 mas a janela n�o. 254 00:18:28,395 --> 00:18:31,438 Nadei uma milha at� uma ilha por elas. 255 00:18:32,305 --> 00:18:33,867 N�o fa�a mais isso. 256 00:18:35,391 --> 00:18:38,086 Nunca conheci uma mulher que n�o gostasse de flores. 257 00:18:38,121 --> 00:18:40,007 Esse � o meu aposento privado. 258 00:18:40,050 --> 00:18:42,831 Se eu o quisesse aqui, eu te chamaria. 259 00:18:44,394 --> 00:18:47,190 Perdoe-me, minha rainha. Eu vivo para servi-la. 260 00:18:53,537 --> 00:18:55,076 Diga-me por que est� aqui. 261 00:18:59,510 --> 00:19:00,914 Preciso de um favor. 262 00:19:01,378 --> 00:19:03,721 Eu s� tenho dois talentos nesse mundo, 263 00:19:04,351 --> 00:19:05,846 guerra e mulheres. 264 00:19:06,513 --> 00:19:08,845 Voc� ficou em Meereen para reinar. 265 00:19:08,853 --> 00:19:10,801 � uma decis�o s�bia e eu a respeito. 266 00:19:10,802 --> 00:19:12,989 Mas eu n�o posso usar meus talentos aqui. 267 00:19:13,000 --> 00:19:15,558 Mandei os Segundos Filhos patrulhar as ruas 268 00:19:15,592 --> 00:19:18,248 - e parar as matan�as. - Feito Guardas noturnos. 269 00:19:18,250 --> 00:19:20,063 E quanto a mulheres, 270 00:19:20,798 --> 00:19:24,149 h� milhares em Meereen que pode ir atr�s. 271 00:19:25,352 --> 00:19:26,837 H� apenas uma. 272 00:19:27,287 --> 00:19:28,969 E ela n�o me deseja. 273 00:19:31,058 --> 00:19:32,458 Voc� me jurou sua espada. 274 00:19:32,460 --> 00:19:35,015 E ela ser� sua at� minha morte. 275 00:19:35,020 --> 00:19:37,305 E se eu orden�-lo que fique em Meereen 276 00:19:37,320 --> 00:19:40,891 - e patrulhe as ruas? - � o que farei. 277 00:19:42,368 --> 00:19:44,107 Mande-me matar seus inimigos. 278 00:19:44,200 --> 00:19:46,265 Qualquer inimigo, em qualquer lugar. 279 00:19:47,691 --> 00:19:49,434 Deixe-me fazer o que eu sou bom. 280 00:19:51,695 --> 00:19:53,115 Muito bem. 281 00:19:59,503 --> 00:20:01,221 Fa�a o que voc� � bom. 282 00:20:12,468 --> 00:20:14,174 Tire suas roupas. 283 00:20:46,757 --> 00:20:48,608 Entre, minha rainha. Por favor. 284 00:20:48,643 --> 00:20:51,614 - N�o quis incomod�-la, senhora. - Voc� nunca incomoda. 285 00:20:51,681 --> 00:20:54,323 Eu s� queria falar com voc� antes de partirmos. 286 00:20:55,038 --> 00:20:57,049 Poderia me trazer aquele frasco ali? 287 00:21:00,094 --> 00:21:01,494 O azul. 288 00:21:03,870 --> 00:21:05,282 N�o, n�o. Esse n�o. 289 00:21:06,520 --> 00:21:08,386 Voc� n�o quer nem tocar nesse a�. 290 00:21:08,521 --> 00:21:09,983 Ao lado dele. 291 00:21:11,500 --> 00:21:12,900 Esse. 292 00:21:31,400 --> 00:21:33,680 Quando olhei dentro das chamas essa manh�, 293 00:21:33,685 --> 00:21:35,112 o Senhor falou comigo. 294 00:21:35,514 --> 00:21:36,940 Ele disse: 295 00:21:37,544 --> 00:21:42,194 "Hoje � noite, voc� ter� seu �ltimo bom banho em muito tempo. 296 00:21:42,768 --> 00:21:44,265 Fa�a valer a pena". 297 00:21:47,989 --> 00:21:49,398 Uma piada. 298 00:21:50,761 --> 00:21:52,349 Uma n�o muito boa, eu temo. 299 00:21:52,516 --> 00:21:54,140 Foi. Eu... 300 00:21:54,829 --> 00:21:56,566 Humor n�o � meu forte. 301 00:21:56,936 --> 00:21:59,473 � porque a maioria das piadas s�o mentiras... 302 00:21:59,613 --> 00:22:01,531 e voc� � devotada � verdade. 303 00:22:01,728 --> 00:22:04,822 Se s�o mentiras, minha senhora, n�o � melhor evit�-las? 304 00:22:05,193 --> 00:22:06,593 Nem sempre. 305 00:22:17,030 --> 00:22:20,796 A maioria desses p�s e po��es... s�o mentiras. 306 00:22:20,831 --> 00:22:22,599 Ilus�es para fazer homens acharem 307 00:22:22,600 --> 00:22:24,578 que testemunharam o poder do Senhor. 308 00:22:25,411 --> 00:22:28,771 Uma vez que pisem em Sua luz, ver�o a mentira como ela era... 309 00:22:29,222 --> 00:22:31,618 um truque que os levou a verdade. 310 00:22:32,189 --> 00:22:34,309 Uma pitada desse p� em uma fogueira 311 00:22:34,376 --> 00:22:38,225 enviar� uma coluna flamejante gritando ao c�u. 312 00:22:38,699 --> 00:22:40,936 E este cria uma fuma�a negra 313 00:22:40,971 --> 00:22:43,695 que far� o homem mais bravo se mijar de medo. 314 00:22:44,092 --> 00:22:46,820 E uma gota disso no vinho de qualquer homem, 315 00:22:46,825 --> 00:22:49,161 o deixar� louco de lux�ria. 316 00:22:52,547 --> 00:22:54,537 Voc� usou ele com Stannis? 317 00:22:54,712 --> 00:22:56,149 N�o. 318 00:22:59,340 --> 00:23:00,755 N�o fique triste. 319 00:23:00,759 --> 00:23:03,228 Os homens nunca desejam o que j� t�m. 320 00:23:05,571 --> 00:23:07,155 � apenas carne. 321 00:23:08,009 --> 00:23:09,767 Ela precisa o que precisa. 322 00:23:13,540 --> 00:23:16,506 Nenhum ato feito a servi�o do Senhor 323 00:23:16,871 --> 00:23:18,908 pode jamais ser chamado de pecado. 324 00:23:19,797 --> 00:23:22,526 Agrade�o a Deus todos os dias por traz�-la a n�s. 325 00:23:23,035 --> 00:23:24,658 E Stannis para voc�. 326 00:23:25,762 --> 00:23:29,557 Ele quer levar Shireen conosco. 327 00:23:30,765 --> 00:23:34,131 Eu acho que seria imprudente. 328 00:23:34,366 --> 00:23:37,850 Ela tem tend�ncias her�ticas, como voc� sabe. 329 00:23:38,132 --> 00:23:41,633 N�o sei se a d�vida dela � real ou simplesmente para me irritar, 330 00:23:41,638 --> 00:23:45,382 mas qualquer que seja o caso, ela deveria ficar em casa. 331 00:23:49,829 --> 00:23:51,717 Entendo como se sente. 332 00:23:53,133 --> 00:23:54,555 Mas isso � imposs�vel. 333 00:23:58,184 --> 00:23:59,584 Por qu�? 334 00:24:01,224 --> 00:24:03,787 Voc� n�o precisa de p�s e po��es, minha rainha. 335 00:24:04,412 --> 00:24:06,069 N�o precisa de mentiras. 336 00:24:06,858 --> 00:24:09,550 � forte o bastante para olhar a luz do Senhor 337 00:24:09,552 --> 00:24:11,515 e ver a verdade sozinha. 338 00:24:17,501 --> 00:24:19,385 Por mais dura que seja. 339 00:24:19,759 --> 00:24:22,226 Por mais dif�cil que seja para entendermos. 340 00:24:23,500 --> 00:24:25,229 Voc� n�o precisa da minha ajuda, 341 00:24:25,264 --> 00:24:27,374 mas precisarei da sua em breve. 342 00:24:28,071 --> 00:24:30,783 Quando partimos, sua filha deve estar conosco. 343 00:24:35,092 --> 00:24:36,508 O Senhor precisa dela. 344 00:24:45,039 --> 00:24:46,557 Jorah, o �ndalo. 345 00:24:48,238 --> 00:24:50,035 Veio ver nossa rainha? 346 00:24:51,992 --> 00:24:53,665 Ela est� de bom humor. 347 00:25:08,768 --> 00:25:10,168 Khaleesi. 348 00:25:10,752 --> 00:25:13,364 - Chegou cedo. - Mais tarde que alguns. 349 00:25:15,559 --> 00:25:16,980 Voc� n�o aprova? 350 00:25:17,015 --> 00:25:19,533 N�o � quest�o de aprova��o, mas de confian�a. 351 00:25:19,540 --> 00:25:21,220 Voc� nem aprova e nem confia. 352 00:25:21,228 --> 00:25:23,234 Por que confiaria? Ele � um mercen�rio. 353 00:25:23,238 --> 00:25:24,936 Voc� n�o foi da Companhia Dourada 354 00:25:24,940 --> 00:25:26,997 antes de jurar sua espada ao meu irm�o? 355 00:25:26,999 --> 00:25:29,512 - Fui. - Eu confio em voc�. 356 00:25:29,879 --> 00:25:32,225 Daario Naharis matou seus capit�es 357 00:25:32,231 --> 00:25:35,549 e atirou suas cabe�as aos seus p�s quando se cansou deles. 358 00:25:35,584 --> 00:25:37,480 Como pode confiar num homem assim? 359 00:25:37,485 --> 00:25:40,486 Eu nunca confiaria em um homem como Daario. 360 00:25:42,694 --> 00:25:45,771 Por isso enviei ele e os Segundos Filhos para Yunkai. 361 00:25:47,937 --> 00:25:49,414 - Enviou? - Enviei. 362 00:25:49,581 --> 00:25:51,561 Sem voc� l� para governar, Khaleesi, 363 00:25:51,563 --> 00:25:54,245 temo que os mestres simplesmente esperem 364 00:25:54,280 --> 00:25:56,748 os invasores partirem e reassumam o controle. 365 00:25:56,749 --> 00:26:00,861 Por isso ordenei que ele execute todos os mestres em Yunkai. 366 00:26:01,730 --> 00:26:04,558 Os mestres arrancaram beb�s dos bra�os das m�es. 367 00:26:04,593 --> 00:26:06,811 Mutilaram garotinhos aos milhares. 368 00:26:06,878 --> 00:26:09,588 Treinam garotinhas na arte de satisfazer velhos. 369 00:26:09,590 --> 00:26:12,592 Eles tratam homens como bestas, como voc� mesmo disse. 370 00:26:12,595 --> 00:26:16,188 Pregar os mestres em estacas e mat�-los aos milhares 371 00:26:16,190 --> 00:26:18,142 tamb�m � tratar homens como bestas. 372 00:26:18,583 --> 00:26:20,164 Os escravos que libertou... 373 00:26:20,631 --> 00:26:22,696 brutalidade � tudo que eles conhecem. 374 00:26:22,813 --> 00:26:24,699 Se quer que conhe�am outra coisa, 375 00:26:24,700 --> 00:26:26,112 voc� ter� que mostr�-los. 376 00:26:26,115 --> 00:26:28,275 E pagar os escravistas com bondade? 377 00:26:28,278 --> 00:26:29,940 Uma puni��o? Uma advert�ncia? 378 00:26:29,942 --> 00:26:32,780 � tentador ver seus inimigos como maus, todos eles, 379 00:26:32,786 --> 00:26:35,390 mas h� bem e mal em ambos os lados das guerras. 380 00:26:35,395 --> 00:26:38,200 Deixe os padres discutirem sobre bem e mal. 381 00:26:38,207 --> 00:26:39,620 Escravid�o � real. 382 00:26:39,987 --> 00:26:41,856 Posso e irei acabar com ela. 383 00:26:41,860 --> 00:26:44,390 E irei acabar com os respons�veis por ela. 384 00:26:44,394 --> 00:26:46,564 Eu vendi escravos, Khaleesi. 385 00:26:46,931 --> 00:26:48,427 E agora... 386 00:26:48,796 --> 00:26:51,660 est� me ajudando a mostr�-los a liberdade. 387 00:26:52,127 --> 00:26:54,540 N�o ajudaria se Ned Stark tivesse me feito 388 00:26:54,541 --> 00:26:57,099 o que voc� quer fazer com os mestres de Yunkai. 389 00:27:02,379 --> 00:27:05,452 O homem que me procurou pedindo para enterrar o pai... 390 00:27:05,487 --> 00:27:07,482 Hizdahr zo Loraq? 391 00:27:08,622 --> 00:27:12,231 Ele ir� com os Segundos Filhos e ser� meu embaixador em Yunkai. 392 00:27:12,398 --> 00:27:15,116 Ele dir� aos mestres o que aconteceu em Meereen. 393 00:27:15,351 --> 00:27:18,704 Explicar� a escolha que eles t�m. 394 00:27:18,739 --> 00:27:20,626 Eles podem viver no meu novo mundo 395 00:27:20,661 --> 00:27:23,608 ou morrer no velho deles. 396 00:27:28,008 --> 00:27:30,446 V� e encontre Daario antes que ele parta. 397 00:27:30,726 --> 00:27:32,465 Diga-lhe que mudei de ideia. 398 00:27:33,254 --> 00:27:34,654 Sim, Khaleesi. 399 00:27:40,153 --> 00:27:41,591 N�o. 400 00:27:45,153 --> 00:27:47,134 Diga a ele que voc� me fez mudar. 401 00:27:59,110 --> 00:28:00,842 Porra. 402 00:28:02,842 --> 00:28:04,527 Vadia maldita. 403 00:28:06,637 --> 00:28:08,057 Est� fazendo errado. 404 00:28:09,213 --> 00:28:11,490 Precisa queimar aquele peda�o horr�vel l�. 405 00:28:11,499 --> 00:28:13,667 Ou vai infeccionar e apodrecer. 406 00:28:16,398 --> 00:28:19,305 Sei que n�o gosta de fogo, mas se n�o fizer certo... 407 00:28:19,340 --> 00:28:20,740 Sem fogo. 408 00:28:22,381 --> 00:28:23,990 Levar� apenas um segundo. 409 00:28:24,593 --> 00:28:26,656 - N�o doer� muito. - Sem fogo! 410 00:28:41,710 --> 00:28:43,233 Cale-se. 411 00:28:46,618 --> 00:28:48,467 N�o diga mais nada. 412 00:28:48,634 --> 00:28:51,127 Gra�as a voc�, sou um saco de prata ambulante 413 00:28:51,162 --> 00:28:53,260 onde quer que os Lannister dominem. 414 00:28:54,811 --> 00:28:57,140 O que � todo lugar entre onde estamos agora 415 00:28:57,145 --> 00:28:58,638 e aonde estamos indo. 416 00:29:00,801 --> 00:29:04,167 Sou t�o est�pido quanto aquele idiota que voc� matou na vila... 417 00:29:04,881 --> 00:29:08,888 me deixando ser cortado, esfaqueado e mordido. 418 00:29:11,809 --> 00:29:14,152 Recompensa nenhuma vale todo esse trabalho. 419 00:29:14,696 --> 00:29:16,460 Queria nunca ter visto voc�. 420 00:29:27,273 --> 00:29:29,784 Voc� diz que seu irm�o lhe deu essa espada. 421 00:29:32,329 --> 00:29:34,075 Meu irm�o me deu isso. 422 00:29:36,237 --> 00:29:38,637 Foi como voc� disse um tempo atr�s. 423 00:29:39,299 --> 00:29:40,711 Me pressionou no fogo 424 00:29:40,746 --> 00:29:43,325 como se eu fosse uma boa costeleta de carneiro. 425 00:29:47,180 --> 00:29:48,580 Por qu�? 426 00:29:48,581 --> 00:29:51,120 Ele achou que roubei um brinquedo dele, mas n�o. 427 00:29:51,128 --> 00:29:52,679 S� estava brincando com ele. 428 00:29:57,849 --> 00:29:59,397 A dor foi ruim. 429 00:30:00,329 --> 00:30:01,929 O cheiro foi pior. 430 00:30:05,495 --> 00:30:08,916 Mas a pior parte � que foi o meu irm�o. 431 00:30:13,358 --> 00:30:15,703 Meu pai, que o protegia... 432 00:30:18,308 --> 00:30:20,715 disse que minha cama havia pegado fogo. 433 00:30:33,738 --> 00:30:35,486 Acha que est� sozinha? 434 00:30:38,847 --> 00:30:40,313 Deixe-me limp�-lo 435 00:30:40,765 --> 00:30:42,668 e ao menos ajud�-lo a costurar. 436 00:31:09,327 --> 00:31:11,398 Um pouco de conforto n�o mata ningu�m. 437 00:31:11,399 --> 00:31:13,920 Dormimos em valas nas �ltimas semanas. 438 00:31:14,027 --> 00:31:16,933 Acho que podemos nos dar ao luxo de uma cama 439 00:31:17,067 --> 00:31:19,218 e uma refei��o n�o feita por voc�. 440 00:31:19,219 --> 00:31:20,768 Concordo, minha senhora. 441 00:31:20,803 --> 00:31:23,213 S� n�o espere por roupas �ntimas de seda. 442 00:31:23,337 --> 00:31:25,286 N�o serve mais a seu antigo senhor. 443 00:31:25,287 --> 00:31:27,474 - Sim, minha senhora. - N�o se embebede. 444 00:31:29,694 --> 00:31:32,000 - N�o, minha senhora. - Mais alguma coisa? 445 00:31:32,035 --> 00:31:33,802 N�o, j� est� bom. Obrigada. 446 00:31:33,902 --> 00:31:35,566 A torta de rim est� �tima. 447 00:31:35,819 --> 00:31:37,272 Obrigado. 448 00:31:37,979 --> 00:31:39,379 Fa�o meu melhor. 449 00:31:41,596 --> 00:31:43,788 O segredo s�o os ingredientes. 450 00:31:43,789 --> 00:31:46,535 Farinha de trigo, banha, �gua, ovos, leite... 451 00:31:46,882 --> 00:31:49,719 Isso � f�cil, mas a carne, em tempos de paz ou n�o, 452 00:31:49,754 --> 00:31:53,312 conseguir um bom peda�o de carne e rim de vitela � dif�cil. 453 00:31:53,520 --> 00:31:55,739 Algumas se contentam com rim bovino. 454 00:31:56,574 --> 00:31:58,256 N�o deveriam cozinhar. 455 00:31:58,257 --> 00:31:59,703 E o molho... 456 00:31:59,704 --> 00:32:01,569 Nem me deixe falar sobre ele. 457 00:32:01,570 --> 00:32:04,732 Muito dif�cil de se acertar. Muitas pessoas desistem dele. 458 00:32:04,733 --> 00:32:06,974 N�o pode desistir do molho. 459 00:32:07,323 --> 00:32:10,156 Sem molho, sem torta. � simples assim. 460 00:32:11,174 --> 00:32:14,565 Bela armadura. � uma cavaleira? 461 00:32:16,845 --> 00:32:18,292 N�o. 462 00:32:18,393 --> 00:32:21,626 � que gente de armadura geralmente � cavaleiro. 463 00:32:21,627 --> 00:32:24,000 Geralmente. S�o de Porto Real, n�o �? 464 00:32:24,017 --> 00:32:26,975 Eu sou de l�. Da Baixada das Pulgas. 465 00:32:27,010 --> 00:32:28,528 O que traz voc�s aqui? 466 00:32:29,719 --> 00:32:31,119 Procuramos algu�m. 467 00:32:31,120 --> 00:32:33,378 Algu�m em espec�fico? Pode ter vindo aqui. 468 00:32:33,379 --> 00:32:35,504 Muita gente vem aqui. Outro dia... 469 00:32:35,505 --> 00:32:37,816 Uma garota alta, ruiva e bonita. 470 00:32:37,817 --> 00:32:40,723 Se chama Sansa Stark, mas talvez use outro nome. 471 00:32:41,598 --> 00:32:43,080 Stark? 472 00:32:46,738 --> 00:32:49,034 Como os de Winterhell? 473 00:32:52,764 --> 00:32:56,610 N�o, n�o vi ningu�m assim. Soube que s�o traidores. 474 00:32:57,265 --> 00:32:58,886 N�o precisamos de traidores. 475 00:32:58,887 --> 00:33:01,536 Jurei minha vida � m�e dela, Catelyn Stark. 476 00:33:01,900 --> 00:33:04,235 Que levaria as filhas dela para casa. 477 00:33:09,035 --> 00:33:11,115 Tem certeza que n�o quer mais torta? 478 00:33:25,930 --> 00:33:28,281 - O qu�? - Nada, minha senhora. 479 00:33:29,106 --> 00:33:31,583 N�o estaria com essa cara por nada. 480 00:33:31,706 --> 00:33:33,806 N�o quero ofend�-la, minha senhora. 481 00:33:33,807 --> 00:33:36,013 Voc� n�o � interessante para me ofender. 482 00:33:37,926 --> 00:33:40,157 Os Lannisters querem a Senhora Sansa. 483 00:33:40,512 --> 00:33:42,083 Eles t�m dinheiro. 484 00:33:42,864 --> 00:33:44,465 Pessoas matam por dinheiro. 485 00:33:45,867 --> 00:33:49,227 Acho que n�o dev�amos dizer que procuramos a Senhora Sansa. 486 00:33:58,751 --> 00:34:02,005 Minha senhora, meu senhor. Podemos conversar? 487 00:34:02,040 --> 00:34:04,055 Sobre o qu�? Que n�o seja sobre torta. 488 00:34:04,150 --> 00:34:05,688 Voc� parece decente. 489 00:34:05,921 --> 00:34:07,510 Algu�m de confian�a. 490 00:34:09,907 --> 00:34:11,594 Nunca conheci Sansa Stark. 491 00:34:12,630 --> 00:34:14,087 Mas conhe�o a irm� dela... 492 00:34:15,147 --> 00:34:16,631 Arya. 493 00:34:18,924 --> 00:34:22,240 Ningu�m v� Arya Stark desde que o pai foi decapitado. 494 00:34:22,387 --> 00:34:23,947 Foi dada como morta. 495 00:34:24,789 --> 00:34:27,332 - N�o quando falei com ela. - Quando foi isso? 496 00:34:27,335 --> 00:34:30,501 Ela ia pro Norte com a Patrulha. Vestia-se como um menino. 497 00:34:30,926 --> 00:34:33,119 Como a senhora, s� que sem a armadura. 498 00:34:33,462 --> 00:34:34,862 Atendia pelo nome Arry. 499 00:34:35,300 --> 00:34:37,087 - O que houve com ela? - Bem... 500 00:34:37,088 --> 00:34:38,489 A vers�o breve. 501 00:34:39,704 --> 00:34:41,308 Os Lannister nos prenderam. 502 00:34:42,191 --> 00:34:43,649 N�s escapamos. 503 00:34:43,993 --> 00:34:47,131 A Irmandade nos prendeu. Venderam-me para c�. 504 00:34:47,437 --> 00:34:49,600 Iam vender Arya � m�e em Correrio... 505 00:34:49,601 --> 00:34:51,905 junto com outro prisioneiro. Ele era feio. 506 00:34:52,060 --> 00:34:54,312 De boca suja e tinha a cara queimada. 507 00:34:54,570 --> 00:34:56,977 - N�o era amig�vel. - O C�o de Ca�a. 508 00:34:57,035 --> 00:34:58,462 Isso mesmo. 509 00:34:59,094 --> 00:35:02,064 Se encontr�-la, pode dar isso a ela? 510 00:35:02,401 --> 00:35:06,291 Ela gostou do �ltimo que dei, mas esse est� melhor. 511 00:35:17,277 --> 00:35:18,716 O que dizia? 512 00:35:22,664 --> 00:35:25,360 A m�e dela est� morta, o av� tamb�m. 513 00:35:25,361 --> 00:35:27,725 Walder Frey � o novo senhor de Correrio. 514 00:35:27,859 --> 00:35:29,594 A Irmandade n�o vai a Correrio. 515 00:35:29,595 --> 00:35:31,364 V�o lev�-la ao Ninho da �guia. 516 00:35:32,122 --> 00:35:35,791 - Por que l�? - A tia dela, Lysa Arryn. 517 00:35:36,268 --> 00:35:37,870 Irm� de Catelyn Stark. 518 00:35:38,513 --> 00:35:40,883 A �ltima parente de Arya que tem dinheiro. 519 00:35:41,797 --> 00:35:43,568 Ela odeia os Lannister. 520 00:35:46,214 --> 00:35:50,336 Lorde Tyrion fez com que eu soubesse tudo das Casas. 521 00:35:51,096 --> 00:35:52,828 Sansa tamb�m pode estar l�. 522 00:35:53,888 --> 00:35:55,458 Sim, minha senhora. 523 00:35:55,926 --> 00:35:57,326 Poderia. 524 00:36:03,488 --> 00:36:05,157 Tem certeza disso? 525 00:36:08,610 --> 00:36:10,106 N�o. 526 00:36:41,359 --> 00:36:44,344 Imaginei que estaria no bordel a essa hora. 527 00:36:44,379 --> 00:36:49,171 Passei um tempo com uma loira linda outro dia. 528 00:36:50,150 --> 00:36:51,714 Conte. 529 00:36:52,530 --> 00:36:57,082 H� todo tipo de sujeira aqui, menos as que eu gosto. 530 00:36:57,283 --> 00:36:58,760 Sua irm�. 531 00:37:07,178 --> 00:37:09,570 Cersei me procurou. 532 00:37:11,022 --> 00:37:13,260 Falamos sobre a filha dela. 533 00:37:13,756 --> 00:37:16,554 Como sua irm� est� preocupada com ela. 534 00:37:16,720 --> 00:37:18,923 Ela se esfor�ou para fingir 535 00:37:18,924 --> 00:37:21,035 que n�o queria me p�r contra voc�. 536 00:37:21,036 --> 00:37:23,681 Talvez ela acreditasse que n�o. 537 00:37:23,716 --> 00:37:26,647 Usar sentimentos honestos para fazer coisas desonestas 538 00:37:26,648 --> 00:37:28,556 � um dos muitos dons dela. 539 00:37:28,673 --> 00:37:31,829 Foi dif�cil para ela esconder as verdadeiras inten��es. 540 00:37:33,644 --> 00:37:37,184 � raro encontrar um Lannister 541 00:37:37,485 --> 00:37:40,836 que divide meu entusiasmo por Lannister mortos. 542 00:37:43,431 --> 00:37:45,909 Ela quer v�-lo morto desesperadamente. 543 00:37:46,055 --> 00:37:48,011 Ela n�o precisava incomod�-lo. 544 00:37:48,489 --> 00:37:51,797 Parece que eu mesmo j� resolvi isso. 545 00:37:51,940 --> 00:37:54,124 A alegria que ela sentir� 546 00:37:54,125 --> 00:37:56,624 quando minha cabe�a sair do meu pesco�o. 547 00:37:57,051 --> 00:37:59,766 Ela queria isso h� bastante tempo. 548 00:38:00,740 --> 00:38:02,389 Eu sei. 549 00:38:04,050 --> 00:38:05,729 N�s nos conhecemos. 550 00:38:06,044 --> 00:38:07,613 Muitos anos atr�s. 551 00:38:08,711 --> 00:38:11,813 - Acho que me lembraria disso. - Improv�vel. 552 00:38:11,950 --> 00:38:13,944 Voc� havia acabado de nascer. 553 00:38:16,171 --> 00:38:18,676 Meu pai levou eu e minha irm�, Elia, 554 00:38:18,677 --> 00:38:20,548 para visitar o Rochedo Casterly. 555 00:38:20,583 --> 00:38:22,703 Era minha primeira vez longe de Dorne. 556 00:38:22,943 --> 00:38:25,036 N�o gostei de nada no Rochedo. 557 00:38:26,659 --> 00:38:31,245 N�o gostei da comida, do clima, do sotaque de voc�s, de nada. 558 00:38:33,721 --> 00:38:35,670 Mas a maior decep��o... 559 00:38:36,790 --> 00:38:38,305 voc�. 560 00:38:40,095 --> 00:38:43,148 Voc� e minha fam�lia t�m mais coisas em comum que admite. 561 00:38:43,291 --> 00:38:45,686 O caminho todo de Dorne, 562 00:38:45,687 --> 00:38:48,647 todos s� falavam sobre o monstro 563 00:38:48,837 --> 00:38:51,508 que Tywin Lannister concebera. 564 00:38:52,099 --> 00:38:54,497 Com a cabe�a duas vezes maior que o corpo, 565 00:38:54,666 --> 00:38:58,670 uma cauda entre as pernas, garras, um olho vermelho... 566 00:38:58,671 --> 00:39:01,353 Partes de uma menina e um menino. 567 00:39:01,399 --> 00:39:03,585 Teria facilitado as coisas. 568 00:39:03,886 --> 00:39:07,242 Sua irm� nos prometeu que te mostraria a n�s. 569 00:39:07,243 --> 00:39:11,279 Ped�amos todos os dias e ela respondia "Em breve". 570 00:39:12,639 --> 00:39:15,085 Ent�o ela e seu irm�o 571 00:39:15,420 --> 00:39:17,452 nos levaram ao ber��rio e... 572 00:39:19,321 --> 00:39:22,473 Ela revelou a aberra��o. 573 00:39:24,839 --> 00:39:28,525 Sua cabe�a era grande, os bra�os e pernas pequenos, 574 00:39:28,526 --> 00:39:30,165 mas nada de garras. 575 00:39:30,884 --> 00:39:33,359 Sem olho vermelho, sem cauda entre as pernas, 576 00:39:33,400 --> 00:39:35,496 s� um pau pequeno. 577 00:39:36,455 --> 00:39:38,652 N�o escondemos nosso desapontamento. 578 00:39:38,653 --> 00:39:41,173 eu disse a Cersei: "N�o � um monstro" 579 00:39:42,176 --> 00:39:44,213 "� apenas um beb�." 580 00:39:45,961 --> 00:39:48,665 Ent�o ela disse: "Ele matou minha m�e." 581 00:39:48,700 --> 00:39:50,931 E ela beliscou seu pau com tanta for�a 582 00:39:50,932 --> 00:39:52,990 que pensei que arrancaria. 583 00:39:53,097 --> 00:39:54,870 At� que seu irm�o a fez parar. 584 00:39:55,336 --> 00:39:57,465 "N�o importa", ela disse. 585 00:39:57,500 --> 00:39:59,799 "Todos dizem que ele morrer� em breve. 586 00:39:59,900 --> 00:40:01,768 Espero que estejam certos. 587 00:40:01,855 --> 00:40:04,253 Ele n�o deveria ter vivido tanto tempo." 588 00:40:08,231 --> 00:40:09,637 Bom... 589 00:40:12,615 --> 00:40:14,237 Cedo ou tarde, 590 00:40:14,393 --> 00:40:16,979 Cersei sempre consegue o que quer. 591 00:40:19,942 --> 00:40:21,751 E o que eu quero? 592 00:40:24,668 --> 00:40:26,086 Justi�a... 593 00:40:27,243 --> 00:40:30,137 pela minha irm� e os filhos dela. 594 00:40:30,609 --> 00:40:34,874 Se quer justi�a, veio ao lugar errado. 595 00:40:35,393 --> 00:40:36,800 N�o concordo. 596 00:40:45,290 --> 00:40:48,298 Vim ao lugar perfeito. 597 00:40:49,562 --> 00:40:52,087 Quero levar a justi�a a quem me fez o mal. 598 00:40:52,088 --> 00:40:54,980 E todos que me fizeram o mal est�o bem aqui. 599 00:40:57,968 --> 00:41:00,320 Come�arei com Sor Gregor Clegane, 600 00:41:00,574 --> 00:41:02,648 que matou os filhos da minha irm� 601 00:41:02,649 --> 00:41:06,153 e a estuprou ainda com sangue nas m�os, 602 00:41:06,154 --> 00:41:07,997 antes de mat�-la tamb�m. 603 00:41:17,632 --> 00:41:19,211 Serei seu campe�o. 604 00:42:14,078 --> 00:42:15,484 Ol�, Robin. 605 00:42:18,116 --> 00:42:19,516 O que est� fazendo? 606 00:42:19,517 --> 00:42:21,825 Construindo minha casa, Winterfell. 607 00:42:22,228 --> 00:42:25,950 Ao menos, acho que estou. N�o vou l� h� muito tempo. 608 00:42:27,391 --> 00:42:28,797 Por que foi embora? 609 00:42:29,028 --> 00:42:30,907 � uma longa hist�ria. 610 00:42:32,588 --> 00:42:34,094 Fico aqui no Ninho da �guia. 611 00:42:34,095 --> 00:42:35,911 Minha m�e diz ser perigoso l� fora 612 00:42:35,912 --> 00:42:38,751 e que preciso ficar seguro, pois sou Senhor do Vale 613 00:42:38,752 --> 00:42:41,379 e o Senhor do Vale � muito importante. 614 00:42:41,587 --> 00:42:43,005 Sim, voc� � mesmo. 615 00:42:44,398 --> 00:42:45,804 Quando voc� voltar�? 616 00:42:47,096 --> 00:42:48,502 Provavelmente nunca. 617 00:42:48,756 --> 00:42:52,456 Minha fam�lia n�o vive mais l� e algu�m a incendiou. 618 00:42:57,038 --> 00:42:58,732 Winterfell tem Porta da Lua? 619 00:42:59,147 --> 00:43:00,554 N�o, receio que n�o. 620 00:43:00,555 --> 00:43:02,698 N�o � nas montanhas. � bem no ch�o. 621 00:43:02,699 --> 00:43:04,316 Parece perigoso. 622 00:43:04,735 --> 00:43:07,373 - Como fazem as pessoas voarem? - N�o fazemos. 623 00:43:07,374 --> 00:43:10,283 O que voc� faz com os maus, assustadores 624 00:43:10,384 --> 00:43:13,279 - e que voc� n�o gosta? - Nunca fiz nada com eles. 625 00:43:13,325 --> 00:43:15,649 Meninas n�o participavam disso de onde vim. 626 00:43:16,537 --> 00:43:18,930 Bom, sou o Senhor do Vale. 627 00:43:19,031 --> 00:43:22,485 Quando crescer, mandarei voar qualquer um que me incomodar. 628 00:43:22,704 --> 00:43:26,223 Ou voc�. Quando nos casarmos, diga-me que n�o gosta de algu�m, 629 00:43:26,300 --> 00:43:28,701 n�s o traremos aqui... 630 00:43:28,952 --> 00:43:30,370 Direto pela Porta da Lua. 631 00:43:32,507 --> 00:43:33,971 Gosto como isso soa. 632 00:43:34,224 --> 00:43:36,351 Vamos botar uma em Winterfell. 633 00:43:36,352 --> 00:43:38,576 - Certo. - Pode ser... 634 00:43:38,577 --> 00:43:40,697 - Aqui, nessa torre grande. - Cuidado. 635 00:43:40,986 --> 00:43:43,183 Estragou. Terei que fazer tudo de novo. 636 00:43:43,184 --> 00:43:44,748 - N�o estraguei. - Estragou. 637 00:43:44,749 --> 00:43:47,814 Faltava a Porta da Lua. Eu estava consertando. 638 00:43:47,815 --> 00:43:49,931 Derrubar n�o � consertar. � estragar. 639 00:43:49,932 --> 00:43:51,950 - N�o estraguei! - Est� sendo idiota! 640 00:43:52,051 --> 00:43:53,708 N�o estraguei! 641 00:44:05,120 --> 00:44:06,849 Robin, desculpe. Eu... 642 00:44:07,846 --> 00:44:09,252 Crian�as. 643 00:44:12,346 --> 00:44:15,401 - Bati nele. - Sim, eu vi. 644 00:44:15,402 --> 00:44:17,730 - N�o deveria ter feito isso. - N�o. 645 00:44:18,594 --> 00:44:20,081 A m�e dele deveria. 646 00:44:20,496 --> 00:44:22,433 H� muito tempo. 647 00:44:22,556 --> 00:44:25,829 Considere ser um passo na dire��o certa. 648 00:44:27,215 --> 00:44:31,047 - Se ele contar � tia Lysa... - Deixe ela comigo. 649 00:44:32,521 --> 00:44:35,743 Queria me lembrar como tudo parecia. 650 00:44:36,980 --> 00:44:38,841 Nunca mais a verei novamente. 651 00:44:40,612 --> 00:44:43,930 Muito pode acontecer entre o agora e o nunca. 652 00:44:45,617 --> 00:44:47,909 Se quer construir um lar melhor... 653 00:44:48,003 --> 00:44:50,795 primeiro precisa demolir o antigo. 654 00:44:53,391 --> 00:44:55,572 Por que voc� matou o Joffrey? 655 00:45:00,077 --> 00:45:01,657 Diga-me o porqu�. 656 00:45:06,554 --> 00:45:09,539 Eu amei sua m�e mais do que pode imaginar. 657 00:45:12,413 --> 00:45:14,424 Tendo a oportunidade, o que fazemos 658 00:45:14,425 --> 00:45:16,927 com os que machucam quem amamos? 659 00:45:25,157 --> 00:45:26,802 Em um mundo melhor... 660 00:45:27,775 --> 00:45:29,469 onde o amor... 661 00:45:29,761 --> 00:45:33,238 superaria a for�a e o dever... 662 00:45:34,798 --> 00:45:36,979 voc� deveria ter sido minha filha. 663 00:45:40,245 --> 00:45:42,454 Mas n�o vivemos nesse mundo. 664 00:45:53,868 --> 00:45:56,611 Voc� � mais bela do que ela jamais foi. 665 00:45:58,407 --> 00:46:01,397 - Lorde Baelish... - Me chame de Petyr. 666 00:46:29,211 --> 00:46:31,244 Queria me ver, tia Lysa? 667 00:46:33,158 --> 00:46:34,724 Venha c�, Sansa. 668 00:46:49,287 --> 00:46:51,624 Voc� sabe qual a dist�ncia dessa queda? 669 00:46:53,578 --> 00:46:55,045 N�o. 670 00:46:55,187 --> 00:46:57,081 Eu tamb�m n�o sei precisamente. 671 00:46:57,082 --> 00:46:58,918 Centenas de metros. 672 00:46:59,851 --> 00:47:02,699 � fascinante o que acontece com os corpos 673 00:47:02,700 --> 00:47:05,290 quando acertam as rochas dessa dist�ncia. 674 00:47:05,291 --> 00:47:07,788 O impacto os dilacera. 675 00:47:08,103 --> 00:47:10,242 Como ovos arremessados no ch�o. 676 00:47:10,460 --> 00:47:13,019 �s vezes, algumas partes ficam intactas. 677 00:47:13,598 --> 00:47:15,892 Voc� ver� uma cabe�a... 678 00:47:16,169 --> 00:47:18,435 todo cabelo no lugar... 679 00:47:18,436 --> 00:47:21,020 Olhos azuis encarando o nada. 680 00:47:30,315 --> 00:47:32,513 Eu sei o que voc� fez. 681 00:47:34,886 --> 00:47:36,529 Sinto muito, tia Lysa. 682 00:47:36,530 --> 00:47:39,109 N�o deveria ter batido no Robin. Prometo que... 683 00:47:39,110 --> 00:47:41,142 N�o banque a boazinha, sua putinha. 684 00:47:41,143 --> 00:47:43,578 Voc� o beijou. Voc� beijou Petyr. 685 00:47:43,579 --> 00:47:46,079 - N�o beijei. Voc� n�o entende. - Eu vi voc�s. 686 00:47:46,083 --> 00:47:49,141 Voc� n�o pode mentir, pois vi com meus olhos. 687 00:47:49,142 --> 00:47:51,579 - Ele me beijou e eu o afastei. - Mentirosa! 688 00:47:51,614 --> 00:47:54,088 Puta! Ele � meu! 689 00:47:54,222 --> 00:47:56,666 Meu pai, meu marido, minha irm�, 690 00:47:56,667 --> 00:47:59,143 todos ficaram entre n�s, e agora est�o mortos. 691 00:47:59,144 --> 00:48:03,186 � o que acontece com quem fica entre mim e Petyr. 692 00:48:03,231 --> 00:48:04,631 Olhe para baixo! 693 00:48:04,632 --> 00:48:06,800 Olhe para baixo! Olhe para baixo! 694 00:48:06,801 --> 00:48:08,387 Lysa! 695 00:48:11,427 --> 00:48:12,827 Solte-a. 696 00:48:15,827 --> 00:48:17,516 Voc� a quer? 697 00:48:18,584 --> 00:48:21,141 Essa crian�a de cabe�a vazia? 698 00:48:21,142 --> 00:48:22,603 Solte-a. 699 00:48:22,604 --> 00:48:25,851 Ela � como a m�e, nunca vai te amar. 700 00:48:26,300 --> 00:48:30,411 Eu menti por voc�. Eu matei por voc�. 701 00:48:30,412 --> 00:48:32,586 Por que a trouxe aqui? Por qu�? 702 00:48:32,587 --> 00:48:34,127 Eu a mandarei embora. 703 00:48:36,231 --> 00:48:38,366 Juro pela minha vida. 704 00:48:39,768 --> 00:48:41,783 Juro por todos os deuses. 705 00:48:43,688 --> 00:48:45,265 Solte-a, Lysa. 706 00:49:03,102 --> 00:49:04,753 Minha doce esposa. 707 00:49:07,940 --> 00:49:11,080 Minha doce, tola esposa. 708 00:49:18,585 --> 00:49:20,797 Eu s� amei uma mulher... 709 00:49:22,310 --> 00:49:23,843 apenas uma... 710 00:49:24,178 --> 00:49:25,911 por toda minha vida. 711 00:49:31,603 --> 00:49:33,102 Sua irm�. 712 00:49:45,045 --> 00:49:49,443 www.legendas.tv 52148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.