All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E06.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,638 --> 00:00:02,789 Voc� � acusado de matar o rei. 2 00:00:02,790 --> 00:00:05,721 - Eu n�o o matei. - Por isso teremos o julgamento. 3 00:00:05,722 --> 00:00:07,826 Meu pai ser� um dos tr�s ju�zes. 4 00:00:08,027 --> 00:00:10,339 Mace Tyrell ser� o segundo juiz. 5 00:00:10,340 --> 00:00:12,312 E eu queria que voc� fosse o terceiro. 6 00:00:12,313 --> 00:00:15,007 Tamb�m lhe ofere�o uma cadeira no Pequeno Conselho. 7 00:00:15,008 --> 00:00:18,262 N�o sabia que tinha tanto respeito por Dorne. 8 00:00:18,706 --> 00:00:21,660 De que serve o poder, se n�o pode proteger quem ama? 9 00:00:21,661 --> 00:00:23,131 Podemos ving�-los. 10 00:00:23,132 --> 00:00:25,304 Acha mesmo que Tyrion matou seu filho? 11 00:00:25,337 --> 00:00:27,872 Imagino que ainda est� interessada em ser rainha. 12 00:00:27,907 --> 00:00:31,408 Seria uma grande honra. Mas teria que falar com meu pai. 13 00:00:31,416 --> 00:00:32,816 E eu falarei com o meu. 14 00:00:32,820 --> 00:00:35,453 Voc� come�ou guerras para proteger esta fam�lia. 15 00:00:35,454 --> 00:00:38,346 O que Tyrion merece por arriscar nosso futuro? 16 00:00:38,495 --> 00:00:41,051 Que tipo de cavaleiro bate numa indefesa? 17 00:00:41,052 --> 00:00:42,488 O que serve a seu rei. 18 00:00:42,489 --> 00:00:44,372 Da pr�xima vez que Sor Meryn falar, 19 00:00:44,473 --> 00:00:45,958 mate-o. 20 00:00:46,257 --> 00:00:49,293 - Quantas M�os traiu? - Sou um servo leal! 21 00:00:49,294 --> 00:00:50,995 Joguem-no numa das celas. 22 00:00:51,357 --> 00:00:52,787 N�o, n�o, n�o! 23 00:00:52,826 --> 00:00:55,142 H� muitos que sabem que sem voc� 24 00:00:55,177 --> 00:00:57,207 a cidade certamente seria tomada. 25 00:00:57,208 --> 00:00:59,280 O Rei n�o lhe dar� honrarias. 26 00:00:59,396 --> 00:01:01,188 Mas n�s n�o vamos nos esquecer. 27 00:01:01,350 --> 00:01:04,448 A cidade � sua. Eles s�o seus suditos. 28 00:01:04,449 --> 00:01:07,657 �s vezes � melhor responder injusti�a com miseric�rdia. 29 00:01:07,658 --> 00:01:11,278 Vou responder injusti�a com justi�a. 30 00:01:13,514 --> 00:01:15,838 Vai encontrar um presente especial. 31 00:01:15,839 --> 00:01:18,350 O brinquedo favorito do Theon. 32 00:01:18,596 --> 00:01:21,401 Ele chorou quando eu o decepei. 33 00:01:21,555 --> 00:01:24,106 Vou pegar nosso navio mais r�pido. 34 00:01:24,107 --> 00:01:26,044 E o trarei para casa. 35 00:01:26,617 --> 00:01:28,710 Precisamos de navios e homens. 36 00:01:28,711 --> 00:01:31,044 - Soldados vencem guerras. - N�o temos ouro. 37 00:01:31,218 --> 00:01:32,965 Estou sem tempo, Sor Davos. 38 00:01:32,966 --> 00:01:35,091 O que significa que voc� tamb�m est�. 39 00:01:49,062 --> 00:01:52,679 LegendasTV apresenta 40 00:01:57,620 --> 00:02:02,472 Legenda: IvanHalen | Billy | Caio 41 00:02:06,219 --> 00:02:11,018 Legenda: Time Pink | Cass�o | rickSG 42 00:03:21,621 --> 00:03:26,621 S04E06 The Laws of Gods and Men 43 00:03:31,025 --> 00:03:34,065 www.legendas.tv 44 00:04:30,473 --> 00:04:32,976 Vossa Gra�a, se quiser se sentar... 45 00:04:32,977 --> 00:04:35,421 Estamos aqui desde o meio-dia. 46 00:04:44,099 --> 00:04:47,374 Os Orientais t�m um senso de tempo diferente. 47 00:04:47,535 --> 00:04:51,366 Uma vez, esperei Salladhor Saan, aqui em Braavos. 48 00:04:52,577 --> 00:04:55,966 Juntos ir�amos trazer tr�s carregamentos de... 49 00:05:24,038 --> 00:05:26,169 Bem-vindos ao Banco de Ferro. 50 00:05:26,527 --> 00:05:29,173 Por favor, sentem-se. 51 00:05:52,289 --> 00:05:54,339 Como podemos ajud�-lo, Lorde Stannis? 52 00:05:54,668 --> 00:05:56,705 Este � Stannis, da Casa Baratheon. 53 00:05:56,894 --> 00:05:58,833 Rei dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 54 00:05:58,834 --> 00:06:01,597 Senhor dos Sete Reinos e Protetor do Reino. 55 00:06:05,650 --> 00:06:08,266 O Trono de Ferro est� sendo ocupado por Tommen, 56 00:06:08,267 --> 00:06:11,475 da Casa Baratheon, Rei dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 57 00:06:11,510 --> 00:06:14,100 Senhor dos Sete Reinos e Protetor do Reino. 58 00:06:15,168 --> 00:06:17,343 Ele n�o tem nenhum parentesco comigo. 59 00:06:17,523 --> 00:06:20,447 Ele � um bastardo, fruto de incesto. 60 00:06:20,482 --> 00:06:22,098 Como o irm�o antes dele. 61 00:06:22,199 --> 00:06:26,551 - Sim, ouvimos a hist�ria. - N�o � uma hist�ria. 62 00:06:26,586 --> 00:06:28,022 � a verdade. 63 00:06:28,157 --> 00:06:30,793 O av� do Rei conta uma hist�ria diferente. 64 00:06:31,759 --> 00:06:35,890 A de um tio invejoso que tenta usurpar o trono do leg�timo rei, 65 00:06:36,037 --> 00:06:40,776 custando aos Sete Reinos sangue e ouro. 66 00:06:40,884 --> 00:06:42,531 Ouro que voc� emprestou a ele. 67 00:06:42,566 --> 00:06:46,875 E acha que seu sangue lhe d� direito ao nosso ouro? 68 00:06:47,550 --> 00:06:49,457 Mais do que qualquer homem vivo. 69 00:06:49,492 --> 00:06:52,868 Al�m do Mar Estreito, seus livros est�o cheios de palavras 70 00:06:52,869 --> 00:06:57,831 como "usurpador", "louco" e "direito de sangue". 71 00:06:58,700 --> 00:07:01,369 Aqui, nossos livros est�o cheios de n�meros. 72 00:07:01,404 --> 00:07:03,595 Preferimos as hist�rias que eles contam. 73 00:07:03,902 --> 00:07:05,583 Mais simples. 74 00:07:05,971 --> 00:07:08,687 E menos abertas a interpreta��es. 75 00:07:11,450 --> 00:07:14,141 Quantos guerreiros continuam leais a voc�? 76 00:07:14,556 --> 00:07:17,322 - 4 mil. - E quantos navios voc� tem? 77 00:07:17,571 --> 00:07:19,596 Que flutuam, Sor Davos. 78 00:07:19,697 --> 00:07:22,045 N�o no fundo da Ba�a �gua Negra. 79 00:07:24,314 --> 00:07:26,872 - Trinta e dois. - E quanto trigo, cevada 80 00:07:26,873 --> 00:07:29,577 e carne voc�s produzem em Pedra do Drag�o 81 00:07:29,719 --> 00:07:34,611 para alimentar os 4 mil homens em seus 32 navios? 82 00:07:37,048 --> 00:07:38,488 Nada. 83 00:07:38,855 --> 00:07:42,503 Percebam como esses n�meros n�o levam a um resultado bom 84 00:07:43,116 --> 00:07:44,690 pela nossa perspectiva. 85 00:07:46,170 --> 00:07:50,236 Receio que vamos respeitosamente recusar seu pedido. 86 00:07:52,111 --> 00:07:54,821 Mas agradecemos por nos honrar com a sua visita. 87 00:08:03,870 --> 00:08:05,848 - Meu Senhor. - N�o sou um Senhor, 88 00:08:05,883 --> 00:08:09,839 Sor Davos Seaworth. Nem voc� ser� um aqui. 89 00:08:10,074 --> 00:08:14,696 Em Braavos, ladr�es n�o s�o recompensados com t�tulos. 90 00:08:14,700 --> 00:08:17,946 Na verdade, eu n�o roubava. Eram os piratas. 91 00:08:18,095 --> 00:08:21,273 Eu s� movia o que eles roubavam de um lugar para outro. 92 00:08:23,032 --> 00:08:26,538 Eis o pagamento exigido pelo rei Stannis por meus crimes. 93 00:08:26,573 --> 00:08:28,871 A contabilidade dele � honesta. 94 00:08:28,906 --> 00:08:31,147 Ele � honesto e sua melhor chance 95 00:08:31,200 --> 00:08:33,649 de recuperar o que emprestaram a Westeros. 96 00:08:33,684 --> 00:08:35,267 Que penso ser muito. 97 00:08:35,268 --> 00:08:37,836 - Guerras s�o caras. - A guerra acabou. 98 00:08:37,837 --> 00:08:40,598 Enquanto Stannis viver, a guerra n�o acabou. 99 00:08:40,826 --> 00:08:43,197 Quem tem o poder verdadeiro em Porto Real? 100 00:08:43,232 --> 00:08:45,085 - Sor Davos. - Fale. 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,823 Tywin Lannister. 102 00:08:46,824 --> 00:08:49,359 - E quantos anos ele tem? - Sessenta e sete. 103 00:08:49,394 --> 00:08:51,685 Quando ele morrer, quem comandar�? 104 00:08:52,594 --> 00:08:55,424 Um adolescente, fruto de incesto? 105 00:08:55,659 --> 00:08:58,870 Cersei Lannister, a Rainha cujo povo despreza? 106 00:08:58,971 --> 00:09:01,742 Jamie Lannister, mais conhecido por matar o rei 107 00:09:01,745 --> 00:09:03,953 que jurou proteger? 108 00:09:04,511 --> 00:09:07,927 Quando Tywin morrer, quem voc�s apoiar�o? 109 00:09:08,420 --> 00:09:10,310 Esse � um problema para outra hora. 110 00:09:10,311 --> 00:09:12,380 Perd�o, mas acho que � para agora. 111 00:09:13,830 --> 00:09:16,943 S� h� um l�der confi�vel restante em Westeros: 112 00:09:17,273 --> 00:09:18,754 Stannis. 113 00:09:18,856 --> 00:09:20,567 Ele tem o direito do nascimento. 114 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 Ele est� no seu auge. 115 00:09:22,320 --> 00:09:24,576 Ele � um comandante treinado e testado. 116 00:09:24,577 --> 00:09:27,824 E n�o s� fala em pagar, mas o faz! 117 00:09:31,665 --> 00:09:34,659 O vigia avista um navio pirata. 118 00:09:34,980 --> 00:09:39,143 O capit�o diz ao imediato: "Traga-me a camisa vermelha". 119 00:09:39,178 --> 00:09:41,897 O imediato a traz e o capit�o a veste. 120 00:09:41,898 --> 00:09:43,842 E quando os piratas tentam embarcar, 121 00:09:43,843 --> 00:09:46,576 o corajoso capit�o lidera seus homens � vit�ria! 122 00:09:46,611 --> 00:09:49,583 Alguns dias depois, o vigia grita: 123 00:09:49,825 --> 00:09:51,414 "Dois navios piratas". 124 00:09:51,807 --> 00:09:55,347 A tripula��o treme como ratos assustados. 125 00:09:55,639 --> 00:09:59,149 Mas o capit�o corajoso grita: "Traga-me a camisa vermelha". 126 00:09:59,317 --> 00:10:01,534 Depois da batalha, o imediato pergunta: 127 00:10:01,535 --> 00:10:05,273 "Capit�o, por que pediu sua camisa vermelha?" 128 00:10:05,308 --> 00:10:06,902 O capit�o responde: 129 00:10:07,003 --> 00:10:10,666 "Para que se eu for esfaqueado, voc� n�o me veja sangrando." 130 00:10:10,901 --> 00:10:13,119 Na manh� seguinte, o vigia grita: 131 00:10:13,711 --> 00:10:15,437 "Dez navios piratas! 132 00:10:15,723 --> 00:10:17,420 Estamos cercados." 133 00:10:18,086 --> 00:10:20,151 A tripula��o fica em sil�ncio. 134 00:10:20,340 --> 00:10:22,884 Todos olham para o bravo capit�o, 135 00:10:22,934 --> 00:10:25,018 esperando sua ordem costumeira. 136 00:10:25,037 --> 00:10:27,047 Calmo como sempre, o capit�o berra: 137 00:10:27,048 --> 00:10:28,942 "Traga-me minha cal�a marrom!" 138 00:10:32,261 --> 00:10:35,756 Acha que � o primeiro pirata que conta essa piada a elas? 139 00:10:37,017 --> 00:10:38,417 Davos! 140 00:10:39,144 --> 00:10:41,572 Soube que estava apodrecendo num calabou�o. 141 00:10:41,580 --> 00:10:42,980 S� pela metade. 142 00:10:46,941 --> 00:10:48,568 Junte-se a n�s, meu amigo. 143 00:10:49,194 --> 00:10:50,972 Essa � a Lhara. 144 00:10:51,598 --> 00:10:53,376 - E essa �... - Eu sou a Lhara. 145 00:10:56,971 --> 00:10:59,097 Ela � uma verdadeira artista. 146 00:10:59,231 --> 00:11:00,811 Receio que n�o tenho tempo. 147 00:11:01,029 --> 00:11:02,770 N�s partiremos ao nascer do sol. 148 00:11:02,776 --> 00:11:05,687 - "N�s"? - Eu, voc�, n�s. 149 00:11:08,572 --> 00:11:11,438 Eu achava que esse homem me amava. 150 00:11:11,992 --> 00:11:14,709 Agora eu sei que ele me despreza. 151 00:11:15,668 --> 00:11:19,534 Ele quer me ver morrendo pobre e sozinho numa... 152 00:11:29,702 --> 00:11:32,860 Voc� n�o estar� sozinho, nem pobre. 153 00:11:40,732 --> 00:11:43,368 H� um ba� cheio na sua casa. 154 00:11:44,193 --> 00:11:45,647 Eu o dei � sua esposa. 155 00:11:48,574 --> 00:11:50,399 Voc� n�o � mesmo meu amigo. 156 00:11:52,980 --> 00:11:54,533 At� o nascer do sol. 157 00:11:57,759 --> 00:11:59,629 "Eu lhe dou at� a lua cheia 158 00:11:59,630 --> 00:12:03,136 para tirar toda sua esc�ria do Norte. 159 00:12:03,255 --> 00:12:06,728 E que voltem para as rochas de merda que chamam de lar. 160 00:12:07,330 --> 00:12:08,844 Ap�s isso, 161 00:12:08,850 --> 00:12:11,962 vou ca�ar todos os ilh�us que continuem em nossas terras 162 00:12:11,997 --> 00:12:13,432 e esfol�-los vivos. 163 00:12:13,916 --> 00:12:17,797 Como esfolei 20 Homens de Ferro em Winterfell. 164 00:12:19,571 --> 00:12:22,047 Na caixa, encontrar� um presente. 165 00:12:23,141 --> 00:12:24,918 O brinquedo favorito do Theon. 166 00:12:26,220 --> 00:12:28,416 Ele chorou quando eu o decepei. 167 00:12:29,615 --> 00:12:32,655 Deixe o Norte agora, ou mais caixas chegar�o 168 00:12:32,690 --> 00:12:34,203 com mais partes do Theon. 169 00:12:34,915 --> 00:12:37,068 Assinado... Ramsay Snow. 170 00:12:37,482 --> 00:12:40,329 Filho nato de Roose Bolton, 171 00:12:40,793 --> 00:12:42,552 Senhor do Forte do Pavor... 172 00:12:42,687 --> 00:12:44,809 e Guardi�o do Norte." 173 00:12:45,561 --> 00:12:46,961 Isso! 174 00:12:47,032 --> 00:12:49,592 Eles esfolaram nossos compatriotas. 175 00:12:49,903 --> 00:12:52,464 E mutilaram meu irm�o, 176 00:12:52,834 --> 00:12:54,276 o seu pr�ncipe. 177 00:12:54,971 --> 00:12:56,674 O seu pr�ncipe. 178 00:12:57,257 --> 00:13:01,545 Tudo o que fizeram a ele, tamb�m foi feito com voc�s. 179 00:13:01,596 --> 00:13:03,122 Isso! 180 00:13:03,157 --> 00:13:06,990 Enquanto eles machucarem nosso pr�ncipe impunemente, 181 00:13:07,225 --> 00:13:10,817 a palavra "Nascido do Ferro" n�o significa nada. 182 00:13:34,913 --> 00:13:36,426 V� pela esquerda. 183 00:13:45,936 --> 00:13:47,755 - Theon Greyjoy. - Eu n�o sei... 184 00:13:47,800 --> 00:13:50,714 Vim buscar Theon Greyjoy. Leve-me ao calabou�o. 185 00:13:51,271 --> 00:13:52,682 Ele n�o est� l�. 186 00:14:17,172 --> 00:14:19,314 - �ltima jaula � direita. - Obrigada. 187 00:14:23,060 --> 00:14:24,481 Por aqui! 188 00:14:38,411 --> 00:14:39,983 N�s vamos para casa. 189 00:14:41,379 --> 00:14:42,843 N�o! 190 00:14:45,770 --> 00:14:49,226 Est� tudo bem. Sou eu, Yara. 191 00:14:49,549 --> 00:14:51,092 N�o vai me enganar. 192 00:14:51,373 --> 00:14:53,210 Diga a ele que n�o me enganou. 193 00:14:53,211 --> 00:14:55,740 N�o estou te enganando, Theon. E sim te salvando. 194 00:14:55,743 --> 00:14:58,298 N�o � Theon! Meu nome � Fedor! 195 00:14:58,333 --> 00:15:00,110 Aqui eles nos pegar�o! 196 00:15:00,149 --> 00:15:01,549 Ajude-me aqui. 197 00:15:02,254 --> 00:15:04,145 N�o, voc� n�o pode! N�o pode! 198 00:15:04,180 --> 00:15:05,636 Voc� � Theon Greyjoy. 199 00:15:06,707 --> 00:15:10,193 N�o acredito nela! Eu sei quem eu sou! 200 00:15:10,228 --> 00:15:12,871 Sou Fedor! O leal Fedor! 201 00:15:12,944 --> 00:15:15,963 O bom Fedor! Sempre fui! 202 00:15:26,424 --> 00:15:29,369 Isso est� se transformando numa �tima noite. 203 00:15:45,983 --> 00:15:48,078 Eu sou o Fedor! O leal Fedor! 204 00:15:57,774 --> 00:15:59,185 Theon! 205 00:16:11,712 --> 00:16:13,272 Entregue-me meu irm�o... 206 00:16:13,273 --> 00:16:15,142 e mais nenhum homem seu morrer�. 207 00:16:15,143 --> 00:16:17,396 Voc� tem mais coragem que ele. 208 00:16:20,188 --> 00:16:23,656 Mas mesmo com toda essa coragem... 209 00:16:29,001 --> 00:16:30,704 qu�o r�pido consegue correr? 210 00:16:42,746 --> 00:16:44,317 V� para o navio agora. 211 00:16:44,318 --> 00:16:47,413 - Mas o seu irm�o... - Meu irm�o est� morto. 212 00:16:55,901 --> 00:16:57,410 Tenho um agrado para voc�. 213 00:16:58,629 --> 00:17:00,128 Uma recompensa. 214 00:17:01,224 --> 00:17:02,741 Recompensa? 215 00:17:04,236 --> 00:17:05,739 Sim, Fedor. 216 00:17:05,740 --> 00:17:07,796 Aquelas criaturas que vieram � noite, 217 00:17:08,378 --> 00:17:10,258 elas queriam levar voc�. 218 00:17:10,863 --> 00:17:12,358 E voc� n�o deixou. 219 00:17:13,037 --> 00:17:14,987 Continuou leal. 220 00:17:17,395 --> 00:17:19,297 Eu n�o queria que elas me levassem. 221 00:17:20,467 --> 00:17:21,867 Estava com muito medo. 222 00:17:21,869 --> 00:17:24,493 - Eu n�o queria... - Sim, Fedor. 223 00:17:33,739 --> 00:17:35,211 � um banho. 224 00:17:35,901 --> 00:17:37,324 Para voc�. 225 00:17:41,226 --> 00:17:42,778 Tire esses trapos. 226 00:17:45,130 --> 00:17:46,779 Agora. 227 00:18:03,721 --> 00:18:05,288 As cal�as tamb�m, Fedor. 228 00:18:05,417 --> 00:18:06,817 Tire-as. 229 00:19:33,263 --> 00:19:35,317 Voc� me ama, Fedor? 230 00:19:41,988 --> 00:19:43,926 Claro que sim, meu senhor. 231 00:19:46,284 --> 00:19:47,987 Que bom. 232 00:19:47,988 --> 00:19:49,799 Preciso que fa�a algo para mim. 233 00:19:49,800 --> 00:19:52,208 Uma coisa muito importante. 234 00:19:53,217 --> 00:19:54,660 Existe um castelo... 235 00:19:55,446 --> 00:19:58,406 E homens ruins controlam esse castelo. 236 00:19:59,446 --> 00:20:02,647 Preciso que me ajude a tomar esse castelo de volta. 237 00:20:06,352 --> 00:20:07,849 Mas como posso... 238 00:20:10,624 --> 00:20:12,687 Preciso que interprete um personagem. 239 00:20:14,021 --> 00:20:16,718 Que finja ser algu�m que n�o �. 240 00:20:20,359 --> 00:20:22,057 Fingir ser quem? 241 00:20:23,063 --> 00:20:25,138 Theon Greyjoy. 242 00:21:33,689 --> 00:21:36,459 Est� diante de Daeneys Filha da Tormenta, 243 00:21:36,460 --> 00:21:38,055 da Casa Targaryen, 244 00:21:38,349 --> 00:21:39,961 a Primeira de Seu Nome, 245 00:21:39,962 --> 00:21:42,520 a N�o Queimada, Rainha de Meereen, 246 00:21:42,839 --> 00:21:45,159 Rainha dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 247 00:21:45,297 --> 00:21:47,660 Khaleesi do Grande Mar de Grama, 248 00:21:47,877 --> 00:21:51,278 Quebradora de Correntes e M�e de Drag�es. 249 00:21:51,854 --> 00:21:54,434 N�o tenha medo, meu amigo. 250 00:21:56,513 --> 00:21:58,950 Pode se aproximar e falar. 251 00:22:11,670 --> 00:22:13,128 Ele � um pastor de cabras. 252 00:22:13,351 --> 00:22:16,802 Diz que rezou por sua vit�ria contra os mestres de escravos. 253 00:22:17,323 --> 00:22:19,174 Eu o agrade�o pelas ora��es. 254 00:22:35,217 --> 00:22:37,177 Ele diz que foram seus drag�es. 255 00:22:37,691 --> 00:22:39,785 Atacaram o rebanho dele hoje cedo. 256 00:22:44,043 --> 00:22:46,511 Ele espera n�o t�-la ofendido, 257 00:22:46,750 --> 00:22:48,374 mas agora ele ficou sem nada. 258 00:22:49,399 --> 00:22:51,745 Diga-lhe que sinto muito por isso. 259 00:22:52,018 --> 00:22:54,403 N�o posso ressuscitar as cabras, 260 00:22:55,388 --> 00:23:00,091 mas garantirei que ele receba tr�s vezes o valor delas. 261 00:23:16,643 --> 00:23:18,058 Mande o pr�ximo entrar. 262 00:23:26,563 --> 00:23:29,365 O nobre Hizdahr zo Loraq 263 00:23:29,566 --> 00:23:32,069 implora uma audi�ncia com a rainha. 264 00:23:32,893 --> 00:23:35,907 O nobre Hizdahr zo Loraq 265 00:23:35,908 --> 00:23:39,148 pode falar por si. 266 00:23:52,712 --> 00:23:54,112 Rainha Daenerys. 267 00:23:54,113 --> 00:23:56,528 As hist�rias de sua beleza eram verdadeiras. 268 00:23:57,125 --> 00:23:58,550 Obrigada. 269 00:23:58,584 --> 00:24:01,668 Minha fam�lia � uma das mais antigas e altivas de Meereen. 270 00:24:02,027 --> 00:24:04,203 Ent�o a honra � minha em receb�-lo. 271 00:24:04,288 --> 00:24:05,688 Meu pai, 272 00:24:05,689 --> 00:24:08,862 um dos cidad�os mais respeitados e amados de Meereen, 273 00:24:08,897 --> 00:24:12,276 supervisionou a restaura��o de seus grandes marcos. 274 00:24:12,598 --> 00:24:14,150 Inclusive esta pir�mide. 275 00:24:14,492 --> 00:24:18,016 E ele tem a minha gratid�o. Ficaria honrada em conhec�-lo. 276 00:24:18,051 --> 00:24:19,586 Voc� o conheceu, Vossa Gra�a. 277 00:24:19,944 --> 00:24:21,398 Voc� o crucificou. 278 00:24:23,931 --> 00:24:26,162 Rezo para que nunca veja um familiar seu 279 00:24:26,197 --> 00:24:27,751 ser tratado t�o cruelmente. 280 00:24:27,786 --> 00:24:30,909 Seu pai crucificou crian�as inocentes. 281 00:24:31,050 --> 00:24:34,632 Meu pai foi contra a crucifica��o das crian�as. 282 00:24:34,800 --> 00:24:37,867 Ele decretou como crime, mas foi ignorado. 283 00:24:38,182 --> 00:24:41,053 � justo responder um crime com outro? 284 00:24:41,611 --> 00:24:43,604 Lamento que n�o tenha mais um pai, 285 00:24:43,605 --> 00:24:46,779 mas meu tratamento aos mestres n�o foi um crime. 286 00:24:47,387 --> 00:24:49,895 Seria bom lembrar-se disso. 287 00:24:51,114 --> 00:24:52,953 O que est� feito, est� feito. 288 00:24:53,356 --> 00:24:56,107 Voc� � a rainha e eu um servo de Meereen. 289 00:24:56,142 --> 00:24:59,966 Um que n�o quer ver suas tradi��es erradicadas. 290 00:25:00,498 --> 00:25:02,760 E a que tradi��es voc� se refere? 291 00:25:02,795 --> 00:25:04,867 A tradi��o do rito funer�rio. 292 00:25:04,902 --> 00:25:07,299 Enterro apropriado no Templo das Gra�as. 293 00:25:08,365 --> 00:25:11,573 Meu pai e 162 nobres de Meereen 294 00:25:11,624 --> 00:25:13,732 ainda est�o pregados nas estacas. 295 00:25:13,793 --> 00:25:16,924 Carni�as para urubus, apodrecendo ao sol. 296 00:25:26,272 --> 00:25:29,224 Vossa Gra�a, pe�o que ordene a retirada deles de l�, 297 00:25:29,258 --> 00:25:31,704 para que possam receber o enterro apropriado. 298 00:25:31,739 --> 00:25:35,569 E as crian�as que esses nobres de Meeren crucificaram? 299 00:25:35,939 --> 00:25:38,068 Elas tamb�m estavam apodrecendo ao sol. 300 00:25:38,403 --> 00:25:41,696 Teria me implorado um enterro apropriado a elas? 301 00:25:41,700 --> 00:25:44,606 Vossa Gra�a, n�o posso defender as a��es dos mestres. 302 00:25:44,690 --> 00:25:48,383 Apenas posso lhe falar como um filho que amava o pai. 303 00:25:48,706 --> 00:25:50,470 Deixe-me descer o corpo dele. 304 00:25:51,883 --> 00:25:54,888 Lev�-lo ao templo e enterr�-lo com dignidade 305 00:25:54,900 --> 00:25:57,550 para que ele encontre paz no pr�ximo mundo. 306 00:26:01,239 --> 00:26:04,477 Enterre seu pai, Hizdahr zo Loraq. 307 00:26:08,827 --> 00:26:11,270 Muito obrigado, minha rainha. 308 00:26:23,286 --> 00:26:24,686 Quantos mais? 309 00:26:25,048 --> 00:26:27,914 H� 212 suplicantes esperando, Vossa Gra�a. 310 00:26:28,143 --> 00:26:30,394 212? 311 00:26:38,493 --> 00:26:40,113 Mande o pr�ximo entrar. 312 00:26:42,231 --> 00:26:45,028 As reuni�es sempre ser�o assim t�o cedo? 313 00:26:45,626 --> 00:26:47,501 Fiquei acordado at� tarde da noite. 314 00:26:48,204 --> 00:26:51,980 Ent�o quer dizer que sou Mestre de algo agora? 315 00:26:52,158 --> 00:26:53,962 Da Moeda, dos Navios? 316 00:26:54,000 --> 00:26:56,278 Lorde Tywin e eu j� decidimos 317 00:26:56,329 --> 00:26:59,631 que eu serei o Mestre dos Navios muito antes de voc�... 318 00:27:04,782 --> 00:27:06,538 Lorde Tywin, � uma grande honra 319 00:27:06,589 --> 00:27:08,649 receber uma cadeira neste conselho. 320 00:27:08,773 --> 00:27:10,819 O julgamento come�a essa tarde. 321 00:27:10,994 --> 00:27:13,361 S� temos a manh� para assuntos de estado. 322 00:27:13,396 --> 00:27:14,796 Vamos come�ar? 323 00:27:15,097 --> 00:27:18,692 Sandor Clegane foi visto nas Terras Fluviais, meu senhor. 324 00:27:19,385 --> 00:27:21,080 Um covarde e traidor. 325 00:27:21,153 --> 00:27:24,824 Meus informantes dizem que o C�o matou cinco soldados nossos. 326 00:27:25,258 --> 00:27:28,106 Acredito que a frase "Foda-se o rei" foi dita. 327 00:27:28,141 --> 00:27:29,604 Vergonhoso. 328 00:27:29,696 --> 00:27:31,970 O que faria um soldado comum 329 00:27:32,005 --> 00:27:33,960 tentar a sorte contra o C�o de Ca�a? 330 00:27:33,966 --> 00:27:36,755 10 veados de prata parecem uma generosa recompensa. 331 00:27:36,954 --> 00:27:39,537 Mude para 100. O que mais? 332 00:27:39,839 --> 00:27:42,173 Mais sussurros do leste, meu senhor. 333 00:27:42,225 --> 00:27:43,816 A garota Targaryen? 334 00:27:43,851 --> 00:27:46,552 Daenerys est� morando em Meereen. 335 00:27:46,776 --> 00:27:50,105 Ela conquistou a cidade e a governa como rainha. 336 00:27:50,183 --> 00:27:51,583 Conquistou com o qu�? 337 00:27:51,601 --> 00:27:53,818 Ela tem um ex�rcito de Imaculados. 338 00:27:53,853 --> 00:27:55,618 Por volta de 8 mil deles. 339 00:27:56,080 --> 00:27:58,010 Ela tem a companhia de mercen�rios, 340 00:27:58,011 --> 00:27:59,574 os Segundos Filhos. 341 00:27:59,685 --> 00:28:02,149 Ela tem dois cavaleiros a aconselhando. 342 00:28:02,184 --> 00:28:05,356 Jorah Mormont e Barristan Selmy. 343 00:28:05,491 --> 00:28:07,362 E ela tem tr�s drag�es. 344 00:28:07,363 --> 00:28:08,763 Drag�es beb�s. 345 00:28:08,768 --> 00:28:11,016 Maiores a cada ano, Vossa Gra�a. 346 00:28:11,241 --> 00:28:14,311 Mormont a est� espionando para n�s. 347 00:28:14,340 --> 00:28:17,302 N�o mais. Parece ser devotado a ela. 348 00:28:17,674 --> 00:28:19,287 Quanto a Sor Barristan, 349 00:28:19,500 --> 00:28:23,114 parece que ele encarou sua dispensa da Guarda Real 350 00:28:23,116 --> 00:28:25,089 de forma pior que o esperado. 351 00:28:25,174 --> 00:28:26,632 Ele � um velhote. 352 00:28:26,719 --> 00:28:28,926 N�o servia para proteger meu filho. 353 00:28:28,955 --> 00:28:31,085 Joffrey n�o morreu com ele na Guarda. 354 00:28:31,649 --> 00:28:34,387 Dispens�-lo foi t�o insultante quanto est�pido. 355 00:28:34,400 --> 00:28:37,431 N�o me diga que preocupa-se com essa crian�a. 356 00:28:37,466 --> 00:28:39,999 Uma crian�a com dois conselheiros experientes 357 00:28:40,000 --> 00:28:41,400 a aconselhando. 358 00:28:41,401 --> 00:28:44,055 E um ex�rcito poderoso a apoiando, Vossa Gra�a. 359 00:28:44,056 --> 00:28:45,528 Lorde Varys tem raz�o. 360 00:28:46,206 --> 00:28:48,960 Eu estive em Essos e vi os Imaculados. 361 00:28:49,365 --> 00:28:51,657 S�o impressionantes no campo de batalha. 362 00:28:52,611 --> 00:28:54,200 Mas n�o na cama. 363 00:28:54,247 --> 00:28:56,943 H� 300 anos que drag�es n�o vencem uma guerra. 364 00:28:56,950 --> 00:28:59,082 Ex�rcitos as vencem toda hora. 365 00:29:00,492 --> 00:29:01,920 Devemos lidar com ela. 366 00:29:02,272 --> 00:29:03,813 Como, meu senhor? 367 00:29:04,006 --> 00:29:05,442 Pela for�a? 368 00:29:05,477 --> 00:29:07,382 Uma hora, se chegar a esse ponto. 369 00:29:09,562 --> 00:29:12,575 Seus informantes conseguiriam entrar em Meereen? 370 00:29:12,942 --> 00:29:14,880 Certamente, Senhor M�o. 371 00:29:15,834 --> 00:29:17,410 Lorde Tyrell, seja gentil. 372 00:29:17,411 --> 00:29:19,100 Traga minha pena e papel. 373 00:29:40,576 --> 00:29:42,051 Pr�ncipe Oberyn. 374 00:29:43,421 --> 00:29:44,934 Lorde Varys... 375 00:29:45,083 --> 00:29:46,521 Apenas Varys. 376 00:29:46,632 --> 00:29:48,032 N�o sou um nobre. 377 00:29:48,040 --> 00:29:50,602 Ningu�m � obrigado a me chamar de lorde. 378 00:29:50,636 --> 00:29:52,233 E mesmo assim todos o chamam. 379 00:29:54,974 --> 00:29:57,342 Parece ter conhecimento dos Imaculados. 380 00:29:57,376 --> 00:29:59,408 Ficou muito tempo em Essos? 381 00:29:59,778 --> 00:30:01,255 Cinco anos. 382 00:30:02,375 --> 00:30:03,951 Posso perguntar o motivo? 383 00:30:04,531 --> 00:30:06,480 � um mundo grande e lindo. 384 00:30:07,468 --> 00:30:09,320 A maioria de n�s vive e morre 385 00:30:09,322 --> 00:30:11,540 no mesmo lugar em que nasceu. 386 00:30:11,575 --> 00:30:13,348 E n�o v� nada dele. 387 00:30:14,676 --> 00:30:16,497 N�o quero ser como a maioria. 388 00:30:16,662 --> 00:30:18,576 A maioria de n�s n�o s�o pr�ncipes. 389 00:30:20,888 --> 00:30:23,633 Voc� � de Essos. 390 00:30:24,720 --> 00:30:26,428 De onde? Lys? 391 00:30:27,788 --> 00:30:31,079 - Sou bom com sotaques. - Eu perdi o meu. 392 00:30:31,177 --> 00:30:32,693 Sou bom nisso tamb�m. 393 00:30:34,789 --> 00:30:36,338 Como veio parar aqui? 394 00:30:36,866 --> 00:30:38,465 � uma longa hist�ria. 395 00:30:38,600 --> 00:30:40,405 E que voc� n�o gosta de contar. 396 00:30:42,301 --> 00:30:43,949 Apenas para quem confio. 397 00:30:44,024 --> 00:30:47,077 Minha amante Ellaria o acharia muito interessante. 398 00:30:47,112 --> 00:30:48,978 Deveria ir ao bordel conhec�-la. 399 00:30:49,395 --> 00:30:52,689 Eu trouxe meu pr�prio vinho, n�o o lixo que servem aqui. 400 00:30:52,854 --> 00:30:55,413 Temos rapazes ador�veis, mas... 401 00:30:58,940 --> 00:31:01,065 Voc� gostava de garotos antes? 402 00:31:03,375 --> 00:31:04,848 � mesmo? 403 00:31:05,010 --> 00:31:06,435 Garotas? 404 00:31:06,962 --> 00:31:09,871 Espero que n�o se ofenda se eu disser que � uma surpresa. 405 00:31:09,872 --> 00:31:11,272 Nem um pouco. 406 00:31:11,332 --> 00:31:14,182 Mas tamb�m nunca me interessei por garotas. 407 00:31:14,217 --> 00:31:16,282 - Ent�o o qu�? - Nada. 408 00:31:16,694 --> 00:31:19,209 Todos t�m interesse em algo. 409 00:31:19,225 --> 00:31:20,636 Eu n�o. 410 00:31:20,826 --> 00:31:24,713 Mas vejo o que o desejo faz com as pessoas, a esse pa�s. 411 00:31:25,353 --> 00:31:28,010 Fico muito feliz em n�o fazer parte disso. 412 00:31:29,342 --> 00:31:32,456 Al�m disso, a aus�ncia de desejo 413 00:31:32,571 --> 00:31:35,386 nos deixa livres para ir atr�s de outras coisas. 414 00:31:35,608 --> 00:31:37,089 Como? 415 00:32:12,781 --> 00:32:15,663 Deixe-me adivinhar, fui perdoado. 416 00:32:32,045 --> 00:32:33,445 Mesmo? 417 00:32:35,293 --> 00:32:36,826 Ordens do pai. 418 00:32:36,827 --> 00:32:40,417 Bem, n�o devemos desapont�-lo. 419 00:32:50,694 --> 00:32:52,318 Regicida! 420 00:33:39,081 --> 00:33:41,561 Eu, Tommen da Casa Baratheon, 421 00:33:42,265 --> 00:33:43,824 Primeiro do meu Nome, 422 00:33:43,825 --> 00:33:46,069 Rei dos �ndalos e dos Primeiros Homens... 423 00:33:46,374 --> 00:33:48,587 e Senhor dos Sete Reinos... 424 00:33:48,776 --> 00:33:51,754 Por este meio abstenho-me deste julgamento. 425 00:33:53,062 --> 00:33:54,645 Tywin da Casa Lannister, 426 00:33:54,730 --> 00:33:56,938 M�o do Rei, Protetor do Reino, 427 00:33:57,340 --> 00:33:59,516 ser� o juiz no meu lugar. 428 00:34:00,506 --> 00:34:03,593 Com ele, o Pr�ncipe Oberyn da Casa Martell, 429 00:34:03,968 --> 00:34:06,332 e Lorde Mace da Casa Tyrell. 430 00:34:07,700 --> 00:34:09,111 Se considerado culpado... 431 00:34:11,297 --> 00:34:13,219 que os deuses punam o acusado. 432 00:34:49,069 --> 00:34:51,014 Tyrion da Casa Lannister, 433 00:34:51,878 --> 00:34:55,097 voc� � acusado pela Rainha Regente de regic�dio. 434 00:34:56,849 --> 00:34:58,794 Voc� matou o rei Joffrey? 435 00:35:00,482 --> 00:35:01,897 N�o. 436 00:35:01,898 --> 00:35:03,955 E sua esposa, a Senhora Sansa? 437 00:35:04,561 --> 00:35:06,515 N�o que eu saiba. 438 00:35:07,017 --> 00:35:09,184 Ent�o, como acha que ele morreu? 439 00:35:09,688 --> 00:35:11,938 Engasgado com sua torta de pombo. 440 00:35:13,381 --> 00:35:15,416 Ent�o culpa os cozinheiros? 441 00:35:15,417 --> 00:35:18,169 Ou os pombos. S� me deixe fora disso. 442 00:35:20,837 --> 00:35:23,601 A coroa chama a primeira testemunha. 443 00:35:23,951 --> 00:35:26,745 Assim que tiramos o Rei Joffrey da multid�o, 444 00:35:26,780 --> 00:35:28,227 o Duende o atacou. 445 00:35:28,262 --> 00:35:30,216 Esbofeteou o rei no rosto. 446 00:35:30,515 --> 00:35:32,743 E o chamou de idiota e tolo. 447 00:35:34,330 --> 00:35:36,828 N�o foi a primeira vez que ele amea�ou Joffrey. 448 00:35:36,882 --> 00:35:38,475 Aqui, na sala do trono, 449 00:35:38,610 --> 00:35:41,890 ele foi at� os degraus e chamou o rei de est�pido. 450 00:35:41,979 --> 00:35:45,683 Insinuou que ele teria o mesmo destino que o Rei Louco. 451 00:35:45,689 --> 00:35:49,557 Quando defendi o rei, ele amea�ou me matar. 452 00:35:49,758 --> 00:35:52,307 Por que n�o diz o que Joffrey estava fazendo? 453 00:35:52,310 --> 00:35:54,532 - Sil�ncio! - Apontava a besta para Sansa 454 00:35:54,540 --> 00:35:56,390 depois de humilh�-la e espanc�-la. 455 00:35:56,393 --> 00:35:57,830 Sil�ncio! 456 00:35:59,957 --> 00:36:02,881 S� falar� quando for chamado. 457 00:36:04,726 --> 00:36:06,269 Est� dispensado, Sor Meryn. 458 00:36:13,396 --> 00:36:15,600 Veneno de basilisco, 459 00:36:16,030 --> 00:36:17,711 sangue de vi�va, 460 00:36:18,776 --> 00:36:22,512 Ac�nito, ess�ncia de Solan�cea, 461 00:36:23,382 --> 00:36:24,990 doce sono, 462 00:36:25,597 --> 00:36:27,303 l�grimas de Lys, 463 00:36:27,905 --> 00:36:29,750 dan�a do dem�nio... 464 00:36:32,254 --> 00:36:33,680 Olho cego. 465 00:36:33,681 --> 00:36:36,040 J� entendemos, Grande Meistre. 466 00:36:36,042 --> 00:36:37,919 Voc� possui muitos venenos. 467 00:36:37,959 --> 00:36:40,018 Possu�a, Pr�ncipe Oberyn. 468 00:36:40,881 --> 00:36:43,793 - Meus estoques foram roubados. - Por quem? 469 00:36:44,484 --> 00:36:46,701 Pelo acusado, Tyrion Lannister. 470 00:36:46,811 --> 00:36:49,634 Depois de me prender injustamente. 471 00:36:49,641 --> 00:36:51,210 Grande Meistre, 472 00:36:52,118 --> 00:36:54,895 voc� examinou o corpo do rei Joffrey. 473 00:36:55,879 --> 00:36:59,326 Foi, sem d�vida, um veneno que o matou? 474 00:36:59,783 --> 00:37:01,965 Sem d�vidas. 475 00:37:04,492 --> 00:37:07,716 Isso foi encontrado no corpo de Dontos Hollard, 476 00:37:07,717 --> 00:37:09,231 o bobo da corte. 477 00:37:09,458 --> 00:37:13,393 Ele foi visto pela �ltima vez levando Sansa Stark, 478 00:37:13,400 --> 00:37:17,038 esposa do acusado, para longe do banquete. 479 00:37:17,725 --> 00:37:22,508 Ela usava esse colar no dia do casamento. 480 00:37:23,741 --> 00:37:28,570 Res�duo do veneno mais terr�vel e raro 481 00:37:28,804 --> 00:37:30,657 foi encontrado dentro dele. 482 00:37:31,494 --> 00:37:34,377 Foi um dos venenos roubados de seu estoque? 483 00:37:34,434 --> 00:37:37,209 Sim. O Estrangulador. 484 00:37:38,205 --> 00:37:41,536 Poucos nos Sete Reinos o possuem. 485 00:37:42,355 --> 00:37:45,730 Foi usado para matar a crian�a mais nobre 486 00:37:45,731 --> 00:37:48,843 que os deuses j� colocaram nessa bela terra. 487 00:37:56,745 --> 00:37:58,484 "Eu te machucarei por isso. 488 00:37:58,580 --> 00:38:01,788 Chegar� o dia em que achar� que est� segura e feliz, 489 00:38:01,877 --> 00:38:04,449 e sua alegria ir� virar cinzas em sua boca. 490 00:38:04,484 --> 00:38:06,554 E vai saber que a d�vida est� paga." 491 00:38:07,669 --> 00:38:10,103 Seu irm�o disse isso para voc�? 492 00:38:11,545 --> 00:38:14,269 Pouco antes da Batalha da Ba�a da �gua Negra. 493 00:38:14,559 --> 00:38:18,437 Confrontei-o sobre o plano de p�r Joffrey na linha de frente. 494 00:38:21,342 --> 00:38:25,188 Mas na hora Joff insistiu em ficar nas ameias. 495 00:38:25,189 --> 00:38:28,925 Ele achava que sua presen�a inspiraria as tropas. 496 00:38:30,603 --> 00:38:32,227 Tyrion disse: 497 00:38:32,599 --> 00:38:35,158 "E vai saber que a d�vida est� paga." 498 00:38:35,970 --> 00:38:37,381 Que d�vida? 499 00:38:38,310 --> 00:38:41,691 Descobri que ele levava putas para a Torre da M�o. 500 00:38:41,801 --> 00:38:45,183 Eu lhe pedi para restringir seus atos lascivos ao bordel. 501 00:38:45,184 --> 00:38:47,036 Que � o lugar certo. 502 00:38:47,719 --> 00:38:49,451 Isso n�o o agradou. 503 00:38:51,961 --> 00:38:53,649 Obrigado, Vossa Gra�a, 504 00:38:53,650 --> 00:38:55,896 pelo bravo testemunho. 505 00:39:12,159 --> 00:39:14,655 Lembra da natureza precisa dessa amea�a? 506 00:39:15,269 --> 00:39:17,206 Temo que sim, meu senhor. 507 00:39:17,347 --> 00:39:20,735 Ele disse: "Voc� deveria falar mais gentilmente comigo. 508 00:39:20,829 --> 00:39:22,802 Monstros s�o perigosos. 509 00:39:22,803 --> 00:39:25,524 E h� muitos reis morrendo agora." 510 00:39:25,559 --> 00:39:28,576 Ele disse isso numa reuni�o do Pequeno Conselho? 511 00:39:28,658 --> 00:39:30,114 Sim. 512 00:39:30,115 --> 00:39:33,172 Depois de sabermos da morte de Robb Stark. 513 00:39:33,173 --> 00:39:35,482 Ele n�o parecia feliz com a not�cia. 514 00:39:35,498 --> 00:39:37,579 Talvez o casamento com Sansa Stark 515 00:39:37,680 --> 00:39:40,588 o deixou simp�tico a causa dos nortenhos. 516 00:39:44,553 --> 00:39:46,565 Est� dispensado, Lorde Varys. 517 00:39:48,333 --> 00:39:51,764 Pai, posso fazer uma pergunta � testemunha? 518 00:39:58,122 --> 00:39:59,533 Uma. 519 00:40:02,995 --> 00:40:04,517 Uma vez disse... 520 00:40:04,650 --> 00:40:08,043 que sem mim, a cidade teria sido derrotada. 521 00:40:08,647 --> 00:40:12,155 Disse que os historiadores nunca me mencionariam, 522 00:40:12,652 --> 00:40:14,720 mas voc� n�o esqueceria. 523 00:40:16,381 --> 00:40:18,886 Voc� esqueceu, Lorde Varys? 524 00:40:21,604 --> 00:40:25,787 Infelizmente, meu senhor, nunca esque�o de nada. 525 00:40:36,239 --> 00:40:38,094 Vamos suspender por enquanto. 526 00:40:39,938 --> 00:40:42,143 Voltaremos em uma hora. 527 00:40:42,144 --> 00:40:43,681 Esvaziem a corte! 528 00:41:04,512 --> 00:41:06,846 Voc� condenaria o pr�prio filho � morte? 529 00:41:06,847 --> 00:41:09,347 N�o condenei ningu�m. O julgamento n�o acabou. 530 00:41:09,348 --> 00:41:10,936 Isso � uma farsa. 531 00:41:10,937 --> 00:41:12,995 Cersei manipulou tudo, e voc� sabe. 532 00:41:13,052 --> 00:41:14,698 N�o sei de nada. 533 00:41:14,699 --> 00:41:16,926 - Sempre odiou Tyrion. - Ele matou o rei. 534 00:41:16,927 --> 00:41:18,331 Assim como eu. 535 00:41:19,036 --> 00:41:21,580 Sabe qual foi a �ltima ordem do Rei Louco? 536 00:41:21,581 --> 00:41:23,493 Levar sua cabe�a a ele. 537 00:41:24,404 --> 00:41:27,140 Salvei sua vida para que assassinasse meu irm�o? 538 00:41:27,141 --> 00:41:29,284 - Ser� justi�a. - Justi�a? 539 00:41:29,750 --> 00:41:32,887 Estou cumprindo meu dever como M�o do Rei. 540 00:41:32,888 --> 00:41:35,652 Se Tyrion for considerado culpado, ser� punido. 541 00:41:35,653 --> 00:41:38,443 - Ser� executado. - Punido. 542 00:41:41,026 --> 00:41:44,241 Uma vez disse que a fam�lia � tudo que sobrevive. 543 00:41:44,295 --> 00:41:45,955 Tudo o que sobrevive. 544 00:41:46,442 --> 00:41:49,380 Contou sobre uma dinastia que duraria mil anos. 545 00:41:49,481 --> 00:41:52,372 O que acontece com sua dinastia quando Tyrion morrer? 546 00:41:53,997 --> 00:41:56,346 Sou da Guarda Real. Proibido por juramento 547 00:41:56,347 --> 00:41:58,999 - em continuar a linhagem. - Conhe�o seu juramento. 548 00:41:59,000 --> 00:42:00,810 O que acontece com seu nome? 549 00:42:01,513 --> 00:42:04,556 Quem carregar� o estandarte do le�o em batalhas futuras? 550 00:42:04,895 --> 00:42:06,322 Seus sobrinhos? 551 00:42:06,754 --> 00:42:08,228 Lancel Lannister? 552 00:42:08,680 --> 00:42:10,372 Outros que n�o lembro o nome? 553 00:42:10,373 --> 00:42:12,052 O que acontece com minha dinastia 554 00:42:12,060 --> 00:42:14,757 se eu poupar a vida do assassino de meu neto? 555 00:42:14,792 --> 00:42:16,955 Sobrevive atrav�s de mim. 556 00:42:19,751 --> 00:42:21,267 Deixarei a Guarda Real. 557 00:42:21,960 --> 00:42:24,764 Assumirei meu lugar como seu filho e herdeiro... 558 00:42:24,962 --> 00:42:27,167 se deixar Tyrion viver. 559 00:42:27,168 --> 00:42:28,572 Feito. 560 00:42:30,603 --> 00:42:33,469 Quando acabar e o veredito de culpa for dado, 561 00:42:33,570 --> 00:42:36,709 Tyrion ter� chance de falar. Ele pedir� miseric�rdia. 562 00:42:36,710 --> 00:42:39,606 Deixarei ele se juntar � Patrulha da Noite. 563 00:42:41,637 --> 00:42:44,062 Em 3 dias, ele ir� para o Castelo Negro. 564 00:42:44,063 --> 00:42:45,768 E viver� na Muralha. 565 00:42:45,769 --> 00:42:48,414 Voc� remover� seu manto branco imediatamente. 566 00:42:48,934 --> 00:42:50,477 Voc� deixar� Porto Real 567 00:42:50,478 --> 00:42:53,135 para assumir seu lugar no Rochedo Casterly. 568 00:42:53,588 --> 00:42:55,485 Casar� com uma mulher apropriada. 569 00:42:55,665 --> 00:42:58,462 E ser� pai de crian�as Lannister. 570 00:42:58,614 --> 00:43:02,119 E jamais trair� sua fam�lia de novo. 571 00:43:07,748 --> 00:43:10,522 - Tem minha palavra. - E voc� tem a minha. 572 00:43:35,065 --> 00:43:36,782 N�o vai bem, n�o �? 573 00:43:36,783 --> 00:43:38,850 - Voc� ser� culpado. - Acha mesmo? 574 00:43:38,951 --> 00:43:41,992 Quando for, precisa pedir por miseric�rdia 575 00:43:41,993 --> 00:43:43,628 e para ser enviado � Muralha. 576 00:43:44,510 --> 00:43:46,042 O pai concordou. 577 00:43:46,340 --> 00:43:49,396 Ir� poup�-lo e deixar� que se junte � Patrulha da Noite. 578 00:43:49,802 --> 00:43:53,371 Prometeram o mesmo a Ned Stark e sabemos o que aconteceu. 579 00:43:53,372 --> 00:43:55,790 O pai n�o � Joffrey. Manter� a palavra. 580 00:43:55,791 --> 00:43:57,206 Como sabe? 581 00:44:01,439 --> 00:44:02,843 Confia em mim? 582 00:44:06,511 --> 00:44:08,878 Fique calado. Chega de explos�es. 583 00:44:09,296 --> 00:44:10,758 Isso logo vai acabar. 584 00:44:27,259 --> 00:44:29,731 A coroa pode chamar � pr�xima testemunha. 585 00:45:04,773 --> 00:45:06,177 Diga seu nome. 586 00:45:07,558 --> 00:45:08,974 Shae. 587 00:45:08,975 --> 00:45:10,506 Jura pelos deuses 588 00:45:10,507 --> 00:45:13,071 que seu testemunho ser� verdadeiro e honesto? 589 00:45:14,522 --> 00:45:15,937 Juro. 590 00:45:16,183 --> 00:45:17,587 Conhece esse homem? 591 00:45:25,884 --> 00:45:28,530 Conhe�o. � Tyrion Lannister. 592 00:45:29,053 --> 00:45:30,573 E como o conhece? 593 00:45:30,574 --> 00:45:33,753 Fui criada da esposa dele, Senhora Sansa. 594 00:45:34,182 --> 00:45:37,831 Esse homem � acusado de matar o rei Joffrey. 595 00:45:38,608 --> 00:45:40,361 O que sabe sobre isso? 596 00:45:42,125 --> 00:45:44,063 Sei que ele � culpado. 597 00:45:45,462 --> 00:45:47,864 Ele e Sansa planejaram juntos. 598 00:45:48,503 --> 00:45:50,024 Sil�ncio! 599 00:45:52,275 --> 00:45:53,679 Continue. 600 00:45:53,993 --> 00:45:58,275 Ela queria vingan�a pelo pai, pela m�e, pelo irm�o. 601 00:45:58,276 --> 00:46:00,345 Ela culpou o rei pelas mortes deles. 602 00:46:01,161 --> 00:46:03,007 Tyrion ficou feliz em ajudar. 603 00:46:03,970 --> 00:46:05,444 Ele odiava Joffrey. 604 00:46:05,850 --> 00:46:07,266 Odiava a rainha. 605 00:46:07,788 --> 00:46:09,482 Odiava voc�, meu senhor. 606 00:46:10,866 --> 00:46:13,519 Roubou veneno dos aposentos do Grande Meistre 607 00:46:13,520 --> 00:46:15,248 para colocar no vinho do Joffrey. 608 00:46:15,492 --> 00:46:17,407 Como pode saber disso tudo? 609 00:46:17,999 --> 00:46:21,718 Por que ele revelaria isso para a criada da esposa? 610 00:46:23,512 --> 00:46:25,627 N�o era s� a criada dela. 611 00:46:29,018 --> 00:46:30,530 Eu era a puta dele. 612 00:46:31,125 --> 00:46:34,974 Poderia repetir? Voc� disse que era... 613 00:46:35,457 --> 00:46:36,951 A puta dele. 614 00:46:39,661 --> 00:46:41,941 E como passou a prestar-lhe servi�os? 615 00:46:41,942 --> 00:46:43,481 Ele me roubou. 616 00:46:43,482 --> 00:46:46,593 Eu estava com um cavaleiro do seu ex�rcito. 617 00:46:46,792 --> 00:46:49,105 Mas quando Tyrion chegou no acampamento, 618 00:46:49,140 --> 00:46:51,881 ele mandou um de seus assassinos � nossa tenda. 619 00:46:52,445 --> 00:46:56,027 Ele quebrou o bra�o do cavaleiro e levou-me para Lorde Tyrion. 620 00:46:56,128 --> 00:46:58,289 Ele disse: "Agora voc� � minha". 621 00:46:58,785 --> 00:47:00,255 "Quero que foda comigo 622 00:47:00,257 --> 00:47:02,838 como se fosse minha �ltima noite no mundo." 623 00:47:05,588 --> 00:47:08,341 Sil�ncio. Sil�ncio! 624 00:47:09,391 --> 00:47:10,967 E voc� o fez? 625 00:47:11,737 --> 00:47:13,211 Fiz o qu�? 626 00:47:13,412 --> 00:47:16,524 Fodeu com ele como se fosse a �ltima noite no mundo? 627 00:47:18,516 --> 00:47:20,718 Fiz tudo o que ele desejava. 628 00:47:20,719 --> 00:47:22,889 Tudo que ele me mandou fazer nele. 629 00:47:22,890 --> 00:47:24,904 O que ele queria fazer comigo. 630 00:47:25,179 --> 00:47:28,428 Eu o beijei onde ele quis. Eu o lambi onde ele quis. 631 00:47:28,429 --> 00:47:31,794 Eu deixei que metesse onde quisesse. 632 00:47:31,795 --> 00:47:33,546 Eu era propriedade dele. 633 00:47:33,547 --> 00:47:35,737 Eu esperava por horas nos aposentos dele 634 00:47:35,738 --> 00:47:37,920 para que me usasse quando se entediasse. 635 00:47:38,585 --> 00:47:41,854 Ele mandou eu cham�-lo de "meu le�o", ent�o eu o fiz. 636 00:47:42,963 --> 00:47:45,491 Eu segurava o rosto dele e dizia: 637 00:47:46,083 --> 00:47:48,406 "Eu sou sua e voc� � meu." 638 00:47:52,758 --> 00:47:54,173 Shae. 639 00:47:57,275 --> 00:47:58,742 Por favor, n�o. 640 00:48:02,307 --> 00:48:03,734 Sou uma puta. 641 00:48:04,618 --> 00:48:06,018 Lembra-se? 642 00:48:08,086 --> 00:48:10,438 Isso foi antes de ele casar-se com Sansa. 643 00:48:10,593 --> 00:48:12,893 Depois disso, ele s� desejava ela. 644 00:48:13,590 --> 00:48:15,853 Mas ela n�o o permitia em sua cama. 645 00:48:16,907 --> 00:48:19,766 Ent�o ele prometeu matar o rei Joffrey por ela. 646 00:48:29,320 --> 00:48:30,730 Pai... 647 00:48:31,621 --> 00:48:33,488 eu desejo confessar. 648 00:48:35,254 --> 00:48:38,025 Eu desejo... confessar. 649 00:48:40,196 --> 00:48:42,045 Voc� deseja confessar? 650 00:48:44,701 --> 00:48:46,198 Eu salvei voc�s. 651 00:48:47,871 --> 00:48:49,841 Eu salvei essa cidade... 652 00:48:50,407 --> 00:48:53,487 e todas suas vidas in�teis. 653 00:48:54,465 --> 00:48:57,873 Deveria ter deixado Stannis matar todos voc�s. 654 00:48:58,513 --> 00:48:59,915 Tyrion. 655 00:49:03,240 --> 00:49:05,570 Voc� deseja confessar? 656 00:49:09,159 --> 00:49:11,561 Sim, pai. 657 00:49:11,955 --> 00:49:13,405 Sou culpado. 658 00:49:14,114 --> 00:49:17,067 Culpado. � isso que quer ouvir? 659 00:49:17,184 --> 00:49:19,117 Admite ter envenenado o rei? 660 00:49:19,118 --> 00:49:21,729 N�o, disso sou inocente. 661 00:49:22,248 --> 00:49:25,889 Sou culpado por um crime mais monstruoso. 662 00:49:26,262 --> 00:49:29,575 Sou culpado por ser um an�o. 663 00:49:30,313 --> 00:49:33,082 Voc� n�o est� sendo julgado por ser um an�o. 664 00:49:34,000 --> 00:49:35,434 Sim, estou. 665 00:49:35,435 --> 00:49:39,659 Estive sendo julgado por isso durante toda minha vida. 666 00:49:40,357 --> 00:49:42,303 N�o tem nada a dizer em sua defesa? 667 00:49:42,304 --> 00:49:43,795 Nada al�m disso... 668 00:49:44,427 --> 00:49:46,136 Eu n�o o matei. 669 00:49:46,881 --> 00:49:49,504 Eu n�o matei Joffrey, 670 00:49:49,505 --> 00:49:52,237 mas gostaria de ter matado. 671 00:49:52,272 --> 00:49:54,731 Ver o seu bastardo perverso morrer 672 00:49:54,732 --> 00:49:59,470 deu-me mais al�vio do que mil putas mentirosas. 673 00:50:02,286 --> 00:50:06,586 Gostaria de ser o monstro que pensam que sou. 674 00:50:07,651 --> 00:50:11,370 Gostaria de ter veneno suficiente para todos voc�s. 675 00:50:11,471 --> 00:50:13,740 Com muito prazer eu daria minha vida 676 00:50:13,741 --> 00:50:16,120 para ver todos voc�s engolindo. 677 00:50:16,121 --> 00:50:17,860 Sor Meryn! Sor Meryn! 678 00:50:17,861 --> 00:50:20,641 Escolte o prisioneiro de volta � sua cela. 679 00:50:22,208 --> 00:50:26,918 N�o darei minha vida pelo assassinato de Joffrey. 680 00:50:26,919 --> 00:50:29,739 E sei que n�o receberei justi�a aqui. 681 00:50:29,936 --> 00:50:33,102 Ent�o deixarei que os deuses decidam meu destino. 682 00:50:34,654 --> 00:50:38,163 Eu exijo um julgamento por combate. 683 00:51:03,353 --> 00:51:07,739 www.legendas.tv 50656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.