All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E05.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,857 --> 00:00:10,435 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,660 --> 00:00:18,708 Legenda: IvanHalen | Billy 3 00:00:23,076 --> 00:00:27,788 Legenda: @JBarra_ | Lola | Caio 4 00:00:32,621 --> 00:00:37,277 Legenda: Time Pink | Cass�o | rickSG 5 00:01:38,013 --> 00:01:43,013 S04E05 First of His Name 6 00:01:47,464 --> 00:01:51,095 www.legendas.tv 7 00:01:54,905 --> 00:01:57,021 Que o Guerreiro lhe conceda coragem 8 00:01:57,522 --> 00:02:00,186 e o proteja nesses tempos perigosos. 9 00:02:00,701 --> 00:02:02,766 Que o Ferreiro lhe conceda for�a 10 00:02:02,899 --> 00:02:04,953 para que aguente esse fardo pesado. 11 00:02:05,447 --> 00:02:06,912 E que a Velha, 12 00:02:06,947 --> 00:02:09,303 ela que sabe o destino de todos os homens, 13 00:02:09,993 --> 00:02:12,152 mostre-lhe o caminho, 14 00:02:12,180 --> 00:02:15,260 e guie-o pelos lugares sombrios que o esperam. 15 00:02:16,090 --> 00:02:18,327 Na luz dos Sete, eu proclamo... 16 00:02:18,328 --> 00:02:20,297 Tommen, da Casa Baratheon, 17 00:02:20,471 --> 00:02:22,105 o Primeiro de Seu Nome, 18 00:02:22,172 --> 00:02:24,743 Rei dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 19 00:02:24,778 --> 00:02:27,269 e Senhor dos Sete Reinos. 20 00:02:30,850 --> 00:02:32,480 Que seu reinado seja longo! 21 00:02:32,500 --> 00:02:34,965 Que seu reinado seja longo. 22 00:02:44,555 --> 00:02:46,224 Um dia especial. 23 00:03:05,299 --> 00:03:06,712 Vossa Gra�a. 24 00:03:08,941 --> 00:03:10,409 Vossa Gra�a! 25 00:03:34,779 --> 00:03:37,238 - Vossa Gra�a. - Vossa Gra�a. 26 00:03:52,415 --> 00:03:53,897 Vossa Gra�a. 27 00:03:57,351 --> 00:03:58,762 L� est� ele. 28 00:04:00,060 --> 00:04:03,474 - Que seu reinado seja longo. - Que seu reinado seja longo. 29 00:04:07,394 --> 00:04:10,063 Ele senta no trono como se nascesse para isso. 30 00:04:10,140 --> 00:04:11,542 Sim. 31 00:04:11,682 --> 00:04:13,386 Mas ele n�o nasceu, n�o �? 32 00:04:14,669 --> 00:04:16,073 N�o, n�o nasceu. 33 00:04:21,924 --> 00:04:23,880 Ainda est� enlutada pelo Joffrey? 34 00:04:24,325 --> 00:04:26,059 Ele era meu marido, meu rei. 35 00:04:26,194 --> 00:04:27,984 Ele teria sido seu pesadelo. 36 00:04:32,195 --> 00:04:34,410 Vossa Gra�a, eu sinto... 37 00:04:34,445 --> 00:04:36,602 Voc� sabia exatamente como ele era. 38 00:04:37,426 --> 00:04:38,988 Eu tamb�m sabia. 39 00:04:39,381 --> 00:04:42,985 Voc� nunca ama nada no mundo como seu primog�nito. 40 00:04:45,361 --> 00:04:47,147 N�o importa o que fa�am. 41 00:04:50,409 --> 00:04:52,711 E o que ele fazia me chocava. 42 00:04:55,512 --> 00:04:58,255 - Acha que me choco f�cil? - N�o. 43 00:04:58,722 --> 00:05:02,037 As coisas que ele fazia me chocavam. 44 00:05:08,933 --> 00:05:10,576 Ele � s� um menino. 45 00:05:11,125 --> 00:05:14,253 Bom e decente. Sempre foi. 46 00:05:15,216 --> 00:05:18,011 Quem foi o �ltimo rei decente? 47 00:05:18,131 --> 00:05:21,260 Ele pode ser o 1� homem a sentar no trono em 50 anos 48 00:05:21,267 --> 00:05:22,788 que realmente merece. 49 00:05:24,755 --> 00:05:27,003 Seria um consolo, n�o �? 50 00:05:27,791 --> 00:05:30,176 Por todos os horrores que o colocaram l�. 51 00:05:35,395 --> 00:05:37,289 Ele precisar� de ajuda... 52 00:05:38,990 --> 00:05:40,756 se for reinar bem. 53 00:05:41,001 --> 00:05:42,492 Ele tem voc�. 54 00:05:43,114 --> 00:05:44,797 Uma m�e n�o � suficiente. 55 00:05:47,217 --> 00:05:50,231 Imagino que ainda est� interessada em ser rainha. 56 00:05:52,214 --> 00:05:54,108 Depois de tudo que aconteceu... 57 00:05:57,155 --> 00:05:59,780 Sei que parece estranho, mas estou. 58 00:06:00,295 --> 00:06:02,695 N�o pensei sobre isso. 59 00:06:02,853 --> 00:06:04,497 O que vem a seguir. 60 00:06:04,634 --> 00:06:06,801 Mas � claro que seria uma grande honra. 61 00:06:07,735 --> 00:06:10,716 Mas eu terei que conversar com meu pai a respeito. 62 00:06:12,363 --> 00:06:14,934 Sim, fale com seu pai. 63 00:06:16,244 --> 00:06:17,868 E eu falarei com o meu. 64 00:06:22,409 --> 00:06:26,455 Talvez enfrentaremos um n�mero alarmante de casamentos logo. 65 00:06:27,979 --> 00:06:30,141 Eu nem saberia como cham�-la. 66 00:06:31,142 --> 00:06:32,677 Irm�? 67 00:06:34,681 --> 00:06:36,156 Ou m�e? 68 00:06:40,390 --> 00:06:43,069 O rei Joffrey Baratheon est� morto. 69 00:06:44,629 --> 00:06:46,675 Assassinado no pr�prio casamento. 70 00:06:46,786 --> 00:06:49,377 E tomamos a marinha de Meereen, Vossa Gra�a. 71 00:06:49,400 --> 00:06:51,646 Foram os Segundos Filhos. 72 00:06:51,865 --> 00:06:54,411 Quem deu a ordem para tomar a marinha? 73 00:06:54,830 --> 00:06:56,230 Ningu�m. 74 00:06:56,774 --> 00:06:58,665 Ent�o, por que o fez? 75 00:06:58,803 --> 00:07:00,670 Soube que voc� gostava de navios. 76 00:07:04,919 --> 00:07:06,356 Quantos navios? 77 00:07:06,391 --> 00:07:09,260 - 93, Vossa Gra�a. - Quantos homens cabem a bordo? 78 00:07:09,295 --> 00:07:11,944 9.300, sem contar os marinheiros. 79 00:07:11,981 --> 00:07:14,126 Seria suficiente para tomar Porto Real? 80 00:07:14,599 --> 00:07:16,146 Os Lannisters t�m mais. 81 00:07:16,181 --> 00:07:18,409 Eles lutam as guerras do Joffrey h� anos. 82 00:07:18,519 --> 00:07:20,425 Est�o cansados e dispersos. 83 00:07:20,426 --> 00:07:22,167 E agora o rei deles est� morto. 84 00:07:22,431 --> 00:07:26,133 8 mil Imaculados, 2 mil Segundos Filhos... 85 00:07:26,629 --> 00:07:28,657 navegando at� a Ba�a da �gua Negra, 86 00:07:28,892 --> 00:07:31,072 atacando os port�es sem avisar. 87 00:07:34,648 --> 00:07:37,204 � dif�cil dizer. Pode ser o suficiente. 88 00:07:37,355 --> 00:07:40,602 Mas n�o estamos lutando para que seja Rainha de Porto Real. 89 00:07:40,615 --> 00:07:43,038 10 mil homens n�o conquistariam Westeros. 90 00:07:43,073 --> 00:07:45,193 As Casas antigas se unir�o a rainha 91 00:07:45,228 --> 00:07:47,013 quando ela cruzar o Mar Estreito. 92 00:07:47,014 --> 00:07:49,863 Elas se unir�o com quem acharem que ir� ganhar, 93 00:07:49,864 --> 00:07:51,324 como sempre fazem. 94 00:07:54,245 --> 00:07:55,759 H� mais not�cias. 95 00:07:56,307 --> 00:07:57,856 De Yunkai. 96 00:07:58,191 --> 00:08:01,274 Sem os Imaculados para impor suas regras, 97 00:08:01,309 --> 00:08:04,060 os S�bios Mestres retomaram o controle da cidade. 98 00:08:04,524 --> 00:08:07,023 Reescravizaram os homens livres que ficaram 99 00:08:07,058 --> 00:08:09,467 e juraram vingan�a contra voc�. 100 00:08:10,787 --> 00:08:12,775 E em Astapor, 101 00:08:12,910 --> 00:08:15,722 o Conselho que voc� instalou para governar a cidade 102 00:08:15,723 --> 00:08:18,805 foi derrubado por um a�ougueiro chamado Cleon. 103 00:08:18,840 --> 00:08:21,855 Que se declarou "Sua Majestade Imperial". 104 00:08:24,288 --> 00:08:26,094 Por favor, saiam. 105 00:08:31,425 --> 00:08:32,884 Voc� n�o, Jorah. 106 00:08:45,773 --> 00:08:48,492 Parece que a minha liberta��o da Ba�a dos Escravos 107 00:08:48,493 --> 00:08:50,416 n�o est� indo como o planejado. 108 00:08:52,082 --> 00:08:55,979 Voc� pode navegar at� Westeros e deixar tudo para tr�s. 109 00:08:56,184 --> 00:08:58,047 O Trono de Ferro � de um menino. 110 00:08:58,082 --> 00:09:01,323 Um menino que muitos acreditam ser um bastardo sem direito. 111 00:09:02,519 --> 00:09:04,690 Eles nunca estiveram mais vulner�veis. 112 00:09:04,925 --> 00:09:07,899 Aconselhou-me uma vez contra precipita��o em Qarth. 113 00:09:08,514 --> 00:09:09,970 Eu n�o o ouvi. 114 00:09:10,951 --> 00:09:12,817 Acabou tudo bem. 115 00:09:19,657 --> 00:09:22,260 Como posso governar Sete Reinos 116 00:09:22,454 --> 00:09:25,003 se n�o consigo controlar a Ba�a dos Escravos? 117 00:09:26,047 --> 00:09:28,562 Por que algu�m confiaria em mim? 118 00:09:29,362 --> 00:09:31,418 Por que algu�m me seguiria? 119 00:09:31,502 --> 00:09:33,130 Voc� � uma Targaryen. 120 00:09:33,165 --> 00:09:35,173 A M�e de Drag�es. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,026 Preciso ser mais do que isso. 122 00:09:46,210 --> 00:09:50,565 Os que eu libertei n�o voltar�o a ser acorrentados. 123 00:09:51,713 --> 00:09:53,860 N�o navegarei at� Westeros. 124 00:09:53,984 --> 00:09:55,411 O que far�, ent�o? 125 00:09:57,117 --> 00:09:59,393 Farei o que rainhas fazem. 126 00:10:03,061 --> 00:10:04,612 Eu reinarei. 127 00:10:40,436 --> 00:10:42,077 Coloque o capuz. 128 00:10:44,482 --> 00:10:46,400 Um tom memor�vel. 129 00:10:47,719 --> 00:10:49,365 Como eles saberiam? 130 00:10:49,536 --> 00:10:52,556 Sabe que hist�rias os homens pobres gostam? 131 00:10:53,306 --> 00:10:55,985 As sobre garotas ricas que eles nunca conhecer�o. 132 00:11:00,585 --> 00:11:02,999 Esse � o �nico caminho para o Ninho da �guia? 133 00:11:03,116 --> 00:11:04,936 As montanhas s�o intransit�veis. 134 00:11:05,000 --> 00:11:06,507 Se quer chegar no Ninho, 135 00:11:06,542 --> 00:11:08,547 deve passar pelo Port�o Sangrento. 136 00:11:09,661 --> 00:11:11,924 N�o importa o tamanho do seu ex�rcito. 137 00:11:12,105 --> 00:11:14,721 Se atacar o port�o, vindo por esta estrada, 138 00:11:14,756 --> 00:11:16,480 com fileiras de tr�s homens... 139 00:11:16,659 --> 00:11:18,847 Voc� seria massacrado. 140 00:11:20,664 --> 00:11:24,006 Os primeiros senhores do Vale tinham estas montanhas. 141 00:11:24,100 --> 00:11:25,691 E sabiam us�-las. 142 00:11:26,375 --> 00:11:30,745 A fortaleza deles nunca foi invadida em mil anos. 143 00:11:32,003 --> 00:11:34,443 Conhe�a suas for�as e use-as com sabedoria. 144 00:11:34,975 --> 00:11:37,542 E um homem poder� valer por 10 mil. 145 00:11:42,720 --> 00:11:44,850 Quem quer passar pelo Port�o Sangrento? 146 00:11:44,851 --> 00:11:48,015 Lorde Petyr Baelish e sua sobrinha Alayne. 147 00:11:52,350 --> 00:11:53,750 A postos. 148 00:11:53,752 --> 00:11:56,069 - A postos. - A postos. 149 00:11:57,763 --> 00:11:59,500 Seja bem-vindo, Lorde Baelish. 150 00:12:30,372 --> 00:12:31,772 Tio Petyr! 151 00:12:34,079 --> 00:12:35,525 Meu senhor. 152 00:12:44,348 --> 00:12:47,985 Eu lhe trouxe um presente. 153 00:12:52,790 --> 00:12:55,079 - Lorde Baelish. - Minha senhora. 154 00:12:55,114 --> 00:12:56,780 Veja o que tio Petyr me trouxe. 155 00:12:56,798 --> 00:12:59,361 Um presente lindo para um garoto lindo. 156 00:12:59,618 --> 00:13:03,816 � um prazer, Senhora Arryn. Meu nome � Al... 157 00:13:04,004 --> 00:13:06,297 Tire o capuz, crian�a. 158 00:13:06,928 --> 00:13:08,734 Acha que eu n�o sei quem voc� �? 159 00:13:09,619 --> 00:13:11,888 Acha que meu prometido deixaria o Ninho 160 00:13:11,923 --> 00:13:15,638 em neg�cios urgentes sem eu ter conhecimento? 161 00:13:17,268 --> 00:13:20,016 Eu o deixei ir para que a trouxesse para c�. 162 00:13:20,254 --> 00:13:21,738 Para mim. 163 00:13:25,085 --> 00:13:27,273 Minha carne e sangue. 164 00:13:29,419 --> 00:13:31,598 � �timo conhec�-la, tia Lysa. 165 00:13:31,683 --> 00:13:34,618 - N�o me chame assim em p�blico. - Claro, eu entendo. 166 00:13:34,620 --> 00:13:36,340 N�o podem saber que est� aqui. 167 00:13:36,375 --> 00:13:38,635 Nos deixaria em maus len��is. 168 00:13:38,862 --> 00:13:40,330 Eu jamais diria algo. 169 00:13:40,365 --> 00:13:42,448 Os Lannister querem nos destruir. 170 00:13:42,627 --> 00:13:44,397 Tentam h� anos. 171 00:13:44,696 --> 00:13:46,803 Agora eles sabem como �. 172 00:13:46,838 --> 00:13:50,544 Mam�e disse que mataram sua m�e e decapitaram seu irm�o. 173 00:13:52,509 --> 00:13:55,585 Sim. E o meu pai tamb�m. 174 00:13:56,081 --> 00:13:58,383 Tamb�m mataram meu pai, mas com veneno. 175 00:13:59,677 --> 00:14:02,510 Eu queria fazer o beb� Lannister voar. 176 00:14:03,137 --> 00:14:04,911 Mas mam�e n�o permitiu. 177 00:14:04,915 --> 00:14:06,341 Faz�-lo voar? 178 00:14:07,469 --> 00:14:08,895 Pela Porta da Lua. 179 00:14:13,528 --> 00:14:15,373 E para piorar, 180 00:14:15,408 --> 00:14:18,120 a for�aram se casar com aquele duende imundo. 181 00:14:18,371 --> 00:14:20,163 For�aram n�s dois. 182 00:14:20,214 --> 00:14:21,835 Lorde Tyrion n�o queria. 183 00:14:21,870 --> 00:14:23,737 Eu duvido. 184 00:14:24,220 --> 00:14:25,856 Ele a estuprou? 185 00:14:26,570 --> 00:14:29,500 - N�o. N�s nunca... - �timo. 186 00:14:29,635 --> 00:14:32,147 Robin, essa � a prima Sansa. 187 00:14:32,282 --> 00:14:36,826 Mas s� a chame de Sansa na nossa frente, entendeu? 188 00:14:37,100 --> 00:14:39,178 Sansa, esse � meu filho Robin. 189 00:14:40,345 --> 00:14:42,202 � um prazer conhec�-lo, Robin. 190 00:14:42,475 --> 00:14:44,354 Robin, leve Sansa a seus aposentos. 191 00:14:44,405 --> 00:14:45,865 Use a outra escada. 192 00:14:49,271 --> 00:14:51,849 V�. Logo conversaremos. 193 00:15:01,051 --> 00:15:02,459 Por que demorou tanto? 194 00:15:02,849 --> 00:15:05,737 Arranjar a ascens�o do rei Tommen I, 195 00:15:05,738 --> 00:15:09,212 libertar Sansa, trazer ela aqui a salvo. 196 00:15:09,213 --> 00:15:12,886 Ela est� aqui. J� gastamos muito tempo nela por uma noite. 197 00:15:15,587 --> 00:15:17,560 Vamos nos casar hoje � noite. 198 00:15:17,561 --> 00:15:19,317 N�o dever�amos... 199 00:15:20,104 --> 00:15:22,808 informar os Senhores do Vale sobre a cerim�nia? 200 00:15:22,809 --> 00:15:24,827 S� existe um Senhor do Vale. 201 00:15:24,828 --> 00:15:26,434 Os outros podem morrer. 202 00:15:26,435 --> 00:15:29,042 Espreitando e sorrindo nas escadas como urubus 203 00:15:29,043 --> 00:15:32,428 assim que meu marido morreu, tentando botar as garras em mim. 204 00:15:32,429 --> 00:15:33,842 Podemos esperar at�... 205 00:15:33,843 --> 00:15:36,076 Cansei de esperar, Petyr. 206 00:15:36,077 --> 00:15:38,650 Tivemos nossa noite de n�pcias h� muitos anos. 207 00:15:39,750 --> 00:15:41,431 N�o lembra? 208 00:15:41,432 --> 00:15:42,933 Como se fosse ontem. 209 00:15:43,430 --> 00:15:47,228 Que esposa faria o que fiz por voc�? 210 00:15:48,180 --> 00:15:51,245 Que esposa confiaria do jeito que confiei em voc�? 211 00:15:51,669 --> 00:15:53,657 Quando me deu aquela po��o 212 00:15:53,658 --> 00:15:56,275 e me disse para botar no vinho do Jon, 213 00:15:56,276 --> 00:15:58,341 do meu marido... 214 00:15:58,342 --> 00:16:01,250 Quando me disse para escrever uma carta para Cat 215 00:16:01,251 --> 00:16:03,224 dizendo que foram os Lannisters... 216 00:16:15,998 --> 00:16:17,766 O que est� feito, est� feito. 217 00:16:18,080 --> 00:16:19,948 E esquecido no nada. 218 00:16:20,909 --> 00:16:23,533 S� ser� real se falar nisso. 219 00:16:27,048 --> 00:16:28,872 Ent�o � hoje � noite. 220 00:16:32,723 --> 00:16:34,995 Preciso me arrumar para a ocasi�o. 221 00:16:34,996 --> 00:16:38,342 Quando estiver apresent�vel, falarei com o sept�o. 222 00:16:45,451 --> 00:16:46,991 Estou avisando. 223 00:16:47,941 --> 00:16:51,549 Vou gritar quando meu marido fizer amor comigo. 224 00:16:52,139 --> 00:16:54,763 Vou gritar t�o alto, 225 00:16:54,764 --> 00:16:57,559 que ouvir�o atrav�s do Mar Estreito. 226 00:17:22,940 --> 00:17:25,981 Quando o casamento vai acontecer? 227 00:17:25,982 --> 00:17:27,902 Assim que a dec�ncia permitir. 228 00:17:27,903 --> 00:17:32,244 Depois que dermos tempo para Tommen lamentar o irm�o, 229 00:17:32,245 --> 00:17:34,574 e Margery lamentar o marido. 230 00:17:34,575 --> 00:17:36,786 - Uma quinzena? - Parece razo�vel. 231 00:17:37,645 --> 00:17:40,710 Sem malabaristas, an�es lutando, 232 00:17:40,711 --> 00:17:43,506 sem banquete. 233 00:17:45,842 --> 00:17:48,053 E o seu casamento com Loras? 234 00:17:48,957 --> 00:17:50,510 Logo depois do Tommen. 235 00:17:50,511 --> 00:17:52,921 - Logo? - Uma quinzena. 236 00:17:54,424 --> 00:17:56,086 Sei que n�o gosta deles. 237 00:17:56,491 --> 00:17:58,280 Eu n�o gostava do seu marido. 238 00:17:58,647 --> 00:18:01,078 Costumava me dar tapinhas nas costas. 239 00:18:01,412 --> 00:18:03,061 N�o confiava nele. 240 00:18:03,062 --> 00:18:04,568 T�nhamos isso em comum. 241 00:18:04,569 --> 00:18:08,234 N�o precisa fazer alian�as com pessoas em quem confia. 242 00:18:09,330 --> 00:18:10,840 E em quem podemos confiar? 243 00:18:12,191 --> 00:18:14,076 S� em n�s mesmos. 244 00:18:17,524 --> 00:18:19,013 Os Tyrell 245 00:18:19,428 --> 00:18:23,711 s�o nossos �nicos rivais em termos de recursos, 246 00:18:23,712 --> 00:18:26,880 e precisamos deles do nosso lado. 247 00:18:26,881 --> 00:18:29,111 Robert n�o era rico. 248 00:18:29,789 --> 00:18:31,961 Eu custeava o Robert. 249 00:18:32,969 --> 00:18:35,994 Guerras chupam ouro como um po�o sem fundo. 250 00:18:35,995 --> 00:18:39,085 Acho que isso explica como fomos t�o bem na �ltima. 251 00:18:39,435 --> 00:18:41,367 Sabe quanto ouro extra�mos 252 00:18:41,368 --> 00:18:43,320 nas Terras Ocidentais no �ltimo ano? 253 00:18:43,357 --> 00:18:46,195 - N�o tenho ideia. - Vamos, d� seu melhor palpite. 254 00:18:47,022 --> 00:18:49,034 Quilos, toneladas, gramas? 255 00:18:49,035 --> 00:18:51,026 N�o importa. A resposta � a mesma. 256 00:18:52,967 --> 00:18:57,287 - N�o pode ser. - A �ltima mina secou h� 3 anos. 257 00:18:58,347 --> 00:19:00,212 E como pagamos as coisas? 258 00:19:00,213 --> 00:19:04,629 A coroa deve ao Banco de Ferro de Bravos muito dinheiro. 259 00:19:04,630 --> 00:19:06,166 Quanto? 260 00:19:07,742 --> 00:19:09,588 Muito dinheiro. 261 00:19:11,321 --> 00:19:13,421 Deve ter algu�m no Banco de Ferro 262 00:19:13,422 --> 00:19:15,868 com quem possa falar, chegar a um acordo. 263 00:19:15,869 --> 00:19:19,096 � o Banco de Ferro. N�o tem ningu�m. 264 00:19:19,097 --> 00:19:21,783 Algu�m trabalha l�. � composto por pessoas. 265 00:19:21,784 --> 00:19:24,166 E um templo � composto por pedras. 266 00:19:24,167 --> 00:19:26,852 Uma pedra cai, e outra toma o lugar. 267 00:19:27,275 --> 00:19:31,728 E o tempo mant�m sua forma por mil anos ou mais. 268 00:19:32,368 --> 00:19:35,395 Isso que o Banco de Ferro �, um templo. 269 00:19:35,396 --> 00:19:38,706 Todos vivemos a sua sombra, mas poucos sabem. 270 00:19:39,975 --> 00:19:42,318 N�o pode fugir deles. N�o pode engan�-los. 271 00:19:42,319 --> 00:19:44,976 N�o pode influenci�-los com desculpas. 272 00:19:45,548 --> 00:19:48,371 Se voc� deve a eles, e n�o quer ir � ru�na... 273 00:19:49,251 --> 00:19:51,113 � melhor pagar o que deve. 274 00:19:51,114 --> 00:19:54,860 Colocar os Tyrell na realeza vai ajudar muito nesse sentido. 275 00:19:55,613 --> 00:19:58,392 � para o bem da fam�lia, entendo isso. 276 00:20:02,038 --> 00:20:04,291 J� meus irm�os eu n�o sei. 277 00:20:08,416 --> 00:20:12,073 Sei que est� construindo um caso forte contra Tyrion. 278 00:20:12,540 --> 00:20:14,729 E como m�e, � seu direito. 279 00:20:14,896 --> 00:20:19,608 Mas como juiz, n�o posso discutir o julgamento com voc�. 280 00:20:19,775 --> 00:20:21,283 Eu respeito isso. 281 00:20:24,279 --> 00:20:26,139 N�o precisamos discutir isso. 282 00:20:29,215 --> 00:20:32,115 O legado Lannister � a �nica coisa que importa. 283 00:20:32,896 --> 00:20:35,595 Voc� come�ou guerras para proteger esta fam�lia. 284 00:20:36,528 --> 00:20:40,780 Virou as costas para Jaime por ele se recusar a ajudar. 285 00:20:41,767 --> 00:20:46,540 O que Tyrion merece por arriscar o nosso futuro? 286 00:20:56,255 --> 00:20:57,723 Joffrey. 287 00:20:58,807 --> 00:21:00,285 Cersei. 288 00:21:00,752 --> 00:21:02,232 Walder Frey. 289 00:21:03,080 --> 00:21:04,500 Meryn Trant. 290 00:21:04,967 --> 00:21:06,395 Tywin Lannister. 291 00:21:07,808 --> 00:21:09,212 A Mulher Vermelha. 292 00:21:10,862 --> 00:21:12,351 Beric Dondarrion. 293 00:21:13,688 --> 00:21:15,139 Thoros de Myr. 294 00:21:16,087 --> 00:21:17,497 Ilyn Payne. 295 00:21:18,064 --> 00:21:19,536 A Montanha. 296 00:21:19,703 --> 00:21:21,592 Quer calar a boca? 297 00:21:22,159 --> 00:21:24,275 N�o consigo dormir at� dizer os nomes. 298 00:21:24,912 --> 00:21:28,475 Os nomes de todos os cretinos em Westeros? 299 00:21:29,495 --> 00:21:31,651 Somente daqueles que irei matar. 300 00:21:32,975 --> 00:21:35,752 �dio � um �timo motivador. 301 00:21:35,919 --> 00:21:37,787 Melhor que a maioria. 302 00:21:39,781 --> 00:21:41,705 Se cruzarmos com meu irm�o... 303 00:21:42,500 --> 00:21:45,409 talvez possamos riscar um nome na nossa lista. 304 00:21:48,461 --> 00:21:51,080 Se ele estivesse aqui agora, o que voc� faria? 305 00:21:59,349 --> 00:22:02,937 Mandaria ele calar a boca para eu poder dormir. 306 00:22:07,157 --> 00:22:11,584 Continue, acabe logo com sua lista de condenados. 307 00:22:13,733 --> 00:22:15,545 Estou quase terminando. 308 00:22:16,341 --> 00:22:18,153 Falta apenas um nome. 309 00:22:19,245 --> 00:22:20,825 Continue. 310 00:22:29,405 --> 00:22:30,984 O C�o de Ca�a. 311 00:22:38,010 --> 00:22:39,427 Obrigada. 312 00:22:39,428 --> 00:22:41,154 Sua m�e sempre gostou de doces. 313 00:22:41,376 --> 00:22:42,813 - � s�rio? - Claro. 314 00:22:43,180 --> 00:22:46,140 Na hora do jantar, ela ia direto para bolos de mel, 315 00:22:46,144 --> 00:22:48,944 am�ndoas cristalizadas, creme. Qualquer coisa doce. 316 00:22:49,111 --> 00:22:51,703 Eventualmente, seu av� designou uma sept� 317 00:22:51,738 --> 00:22:53,645 para observ�-la nas refei��es. 318 00:22:53,650 --> 00:22:55,750 Cat era a filha primog�nita, afinal. 319 00:22:55,956 --> 00:22:57,750 Deveria permanecer desej�vel 320 00:22:57,784 --> 00:23:00,228 para papai conseguir um bom par para ela. 321 00:23:00,495 --> 00:23:02,740 E ela estava come�ando a engordar. 322 00:23:03,207 --> 00:23:06,176 Minha m�e gorda? 323 00:23:08,076 --> 00:23:10,220 Ela nunca me deixou comer meu pudim 324 00:23:10,287 --> 00:23:12,237 at� que eu terminasse minha refei��o. 325 00:23:12,240 --> 00:23:15,250 Foi antes de casar com seu pai e mudar-se para o Norte. 326 00:23:15,259 --> 00:23:16,668 Quando voc� nasceu, 327 00:23:16,670 --> 00:23:19,160 a austeridade do seu pai tornou-se a dela. 328 00:23:19,627 --> 00:23:21,759 Casamento muda as pessoas. 329 00:23:25,019 --> 00:23:28,600 N�o falei isso para que parasse. V� em frente, aproveite-as. 330 00:23:33,020 --> 00:23:34,664 Como elas est�o? 331 00:23:35,331 --> 00:23:36,767 Est�o deliciosas. 332 00:23:39,707 --> 00:23:42,440 Onde conseguiu os lim�es? N�o pode cultiv�-los aqui. 333 00:23:42,447 --> 00:23:43,877 Deuses, n�o. 334 00:23:43,880 --> 00:23:47,149 Petyr trouxe tr�s caixas de Porto Real. 335 00:23:47,152 --> 00:23:49,401 Ele sabia que gostava de bolos de lim�o. 336 00:23:49,415 --> 00:23:50,856 Ele � t�o gentil. 337 00:23:50,860 --> 00:23:53,276 Ele se importa mesmo com voc�. 338 00:23:53,443 --> 00:23:55,494 Pense sobre onde estaria sem ele. 339 00:23:55,499 --> 00:23:58,189 Nas garras deles e julgada por assassinato. 340 00:23:59,561 --> 00:24:02,098 Sim. Tenho muita sorte. 341 00:24:02,165 --> 00:24:03,834 Ele se sente respons�vel por voc�. 342 00:24:03,901 --> 00:24:06,567 - Sei que sim. Sou muito grata. - Por qu�? 343 00:24:07,434 --> 00:24:10,022 Por que ele se sente respons�vel por voc�? 344 00:24:11,582 --> 00:24:13,160 Bom, sou metade Tully. 345 00:24:13,178 --> 00:24:15,667 - Ele amava muito sua fam�lia. - Amava sua m�e. 346 00:24:15,670 --> 00:24:17,288 - N�o. - � o que queria dizer. 347 00:24:17,289 --> 00:24:19,304 Ele a ama, tia Lysa. � casado com voc�. 348 00:24:19,306 --> 00:24:21,338 Sua m�e nunca o amou. Nunca. 349 00:24:21,642 --> 00:24:24,114 Cat sempre foi direto para a coisa mais doce. 350 00:24:24,381 --> 00:24:27,239 A coisa mais �bvia. Seu tio Brandon. 351 00:24:27,406 --> 00:24:30,375 Seu charmoso, arrogante, cruel tio Brandon. 352 00:24:30,842 --> 00:24:32,751 Ele quase matou Petyr em um duelo. 353 00:24:32,918 --> 00:24:34,823 E sua m�e o amou mesmo assim. 354 00:24:35,290 --> 00:24:38,704 E agora Petyr est� arriscando a vida para salvar voc�, 355 00:24:38,871 --> 00:24:41,279 a filha de uma mulher que n�o o amava. 356 00:24:41,446 --> 00:24:44,713 N�o mais do que as putas nos bord�is dele. 357 00:24:44,880 --> 00:24:47,473 - Ele j� lhe contou delas? - N�o. 358 00:24:47,640 --> 00:24:50,300 N�o contou sobre as coisas vis que elas fazem? 359 00:24:50,305 --> 00:24:52,970 As coisas vis que ele faz com elas? 360 00:24:52,979 --> 00:24:55,339 - N�o, nunca. - Voc� est� gr�vida? 361 00:24:56,283 --> 00:24:59,335 O qu�? N�o, eu lhe disse. Lorde Tyrion e eu nunca... 362 00:24:59,336 --> 00:25:01,137 N�o perguntei sobre Tyrion. 363 00:25:01,304 --> 00:25:03,464 O que deixou Petyr fazer com seu corpo? 364 00:25:03,470 --> 00:25:06,115 - Tia Lysa, n�o, eu... - Seu corpo jovem e bonito. 365 00:25:06,123 --> 00:25:08,656 - Nada. Sou virgem. - N�o minta para mim. 366 00:25:08,823 --> 00:25:10,679 Est� me machucando. 367 00:25:11,984 --> 00:25:14,033 Eu saberei se voc� mentir. 368 00:25:14,400 --> 00:25:17,659 Eu sou virgem, eu juro. Ele a ama, tia Lysa. 369 00:25:17,826 --> 00:25:19,820 Tudo que ele diz � que sou est�pida. 370 00:25:19,823 --> 00:25:22,198 Uma garotinha est�pida com sonhos est�pidos. 371 00:25:22,200 --> 00:25:25,283 Que como n�o sei mentir, devo dizer a verdade. 372 00:25:25,318 --> 00:25:27,505 Juro a voc� que ele nunca me tocou. 373 00:25:27,511 --> 00:25:29,283 Nem uma vez, nunca. 374 00:25:31,751 --> 00:25:33,312 Est� tudo bem. 375 00:25:33,479 --> 00:25:35,424 Tudo ficar� bem. 376 00:25:35,591 --> 00:25:37,184 Voc� ser� uma vi�va em breve. 377 00:25:37,351 --> 00:25:39,825 Eles executar�o o an�o por assassinar o rei 378 00:25:39,892 --> 00:25:41,917 e poder� casar-se com Robin. 379 00:25:41,984 --> 00:25:44,339 Voc� ser� a Senhora do Vale. 380 00:26:08,768 --> 00:26:10,793 N�o lhe ensinaram a montar? 381 00:26:11,060 --> 00:26:13,180 Sim, minha senhora, quando eu era jovem. 382 00:26:14,128 --> 00:26:16,724 Embora n�o houve muito uso disso com Lorde Tyrion. 383 00:26:17,624 --> 00:26:19,080 Ele preferia liteiras. 384 00:26:19,085 --> 00:26:21,227 Talvez devesse ter ficado com ele. 385 00:26:27,968 --> 00:26:30,432 N�o ser� uma jornada agrad�vel para voc�. 386 00:26:30,699 --> 00:26:32,645 Podemos levar semanas at� � Muralha, 387 00:26:32,651 --> 00:26:35,323 - dependendo do clima. - � um longo caminho. 388 00:26:35,390 --> 00:26:38,363 O irm�o da senhora Sansa est� em Castelo Negro. 389 00:26:38,730 --> 00:26:40,726 Se eu fosse ela, iria para l�. 390 00:26:41,782 --> 00:26:43,763 Pode parar quando quiser. 391 00:26:43,765 --> 00:26:46,487 Nunca, minha senhora. Sou o seu escudeiro. 392 00:26:46,554 --> 00:26:49,020 Cheguei at� aqui sem um escudeiro. 393 00:26:49,026 --> 00:26:50,918 N�o vejo por que preciso de um agora. 394 00:26:50,953 --> 00:26:53,783 - Todo cavaleiro possui um. - N�o sou um cavaleiro. 395 00:26:53,850 --> 00:26:56,563 E n�o sou dona de escravos. N�o possuo voc�. 396 00:26:56,730 --> 00:26:58,947 Fiz um juramento, minha senhora. 397 00:26:59,114 --> 00:27:01,310 Estou libertando-o desse juramento. 398 00:27:04,666 --> 00:27:06,567 Isso significa que pode ir embora. 399 00:27:06,634 --> 00:27:08,041 Eu sei. 400 00:27:09,105 --> 00:27:11,284 O que acha que acontecer� se partir? 401 00:27:12,744 --> 00:27:15,101 Dir�o que n�o fui um bom escudeiro. 402 00:28:09,596 --> 00:28:12,718 - O que diabos est� fazendo? - Praticando. 403 00:28:13,085 --> 00:28:15,871 - Maneiras de morrer? - Ningu�m ir� me matar. 404 00:28:15,876 --> 00:28:18,254 Com esses saltinhos ir�o sim. 405 00:28:18,757 --> 00:28:20,367 Isso n�o � jeito de lutar. 406 00:28:20,534 --> 00:28:23,487 N�o � luta. � dan�a da �gua. 407 00:28:23,854 --> 00:28:25,312 Dan�a? 408 00:28:25,347 --> 00:28:27,288 Talvez devesse colocar um vestido. 409 00:28:29,660 --> 00:28:31,862 Quem lhe ensinou essa merda? 410 00:28:32,029 --> 00:28:34,169 O maior espadachim que j� viveu. 411 00:28:37,069 --> 00:28:40,143 Syrio Forel, a Primeira Espada de Bravos. 412 00:28:40,150 --> 00:28:41,550 Bravos. 413 00:28:41,714 --> 00:28:43,845 Bastardinho de cabelo oleoso, aposto. 414 00:28:43,880 --> 00:28:46,260 - Todos s�o. - O que voc� sabe das coisas? 415 00:28:46,270 --> 00:28:48,830 Aposto que era mais oleoso que a vagina do Joffrey. 416 00:28:48,834 --> 00:28:50,523 - N�o era. - Era? Ele morreu? 417 00:28:50,540 --> 00:28:51,963 - Sim. - Como? 418 00:28:51,964 --> 00:28:53,516 - Ele foi morto. - Por quem? 419 00:28:53,551 --> 00:28:55,394 Meryn Trant. � por isso que ele... 420 00:28:55,396 --> 00:28:56,822 Meryn Trant? 421 00:28:57,089 --> 00:29:00,050 O maior espadachim foi morto pelo merda do Meryn Trant? 422 00:29:00,055 --> 00:29:03,760 - Ele estava em desvantagem! - Trants n�o sabe lutar. 423 00:29:03,787 --> 00:29:06,705 Syrio n�o tinha espada nem armadura. S� uma vareta. 424 00:29:06,710 --> 00:29:09,450 O maior espadachim de todos n�o tinha uma espada? 425 00:29:11,288 --> 00:29:13,174 Tudo bem. Voc� tem uma espada. 426 00:29:13,441 --> 00:29:15,206 Vejamos o que ele lhe ensinou. 427 00:29:15,573 --> 00:29:17,937 Ande, fa�a isso pelo seu amigo de Bravos. 428 00:29:18,862 --> 00:29:21,194 Morto como todos seus amigos. 429 00:29:32,287 --> 00:29:35,554 Seu amigo est� morto e Meryn Trant n�o 430 00:29:35,821 --> 00:29:39,922 porque Trant tinha armadura e a merda de uma espada enorme. 431 00:30:10,451 --> 00:30:11,966 Vossa Gra�a. 432 00:30:11,979 --> 00:30:14,769 Pr�ncipe Oberyn. Escrevendo cartas? 433 00:30:15,560 --> 00:30:17,452 Um poema, na verdade. 434 00:30:18,865 --> 00:30:20,898 Posso te mostrar os jardins? 435 00:30:21,017 --> 00:30:23,705 Eu n�o poderia recusar o acompanhamento real. 436 00:30:24,137 --> 00:30:25,539 N�o, n�o poderia. 437 00:30:27,874 --> 00:30:30,550 N�o sabia que voc� era um poeta. 438 00:30:30,711 --> 00:30:32,417 Um n�o muito bom. 439 00:30:33,566 --> 00:30:35,362 Para sua amante? 440 00:30:35,871 --> 00:30:37,708 Para uma de minhas filhas. 441 00:30:37,884 --> 00:30:39,667 Voc� tem muitas, n�o �? 442 00:30:40,553 --> 00:30:42,471 - Oito. - Oito? 443 00:30:43,539 --> 00:30:47,123 - Oito filhas? - A quinta � complicada. 444 00:30:47,410 --> 00:30:50,232 Coloquei o nome dela em homenagem � minha irm� Elia. 445 00:30:50,431 --> 00:30:53,564 - Lindo nome. - Sim. 446 00:30:53,867 --> 00:30:56,537 Mas eu n�o consigo diz�-lo sem ficar triste. 447 00:30:57,395 --> 00:31:01,347 E depois de ficar triste, eu fico com raiva. 448 00:31:02,076 --> 00:31:04,164 Talvez seja por isso que ela � complicada. 449 00:31:05,217 --> 00:31:07,918 Os deuses adoram suas piadas est�pidas, n�o �? 450 00:31:07,919 --> 00:31:09,417 E que piada � essa? 451 00:31:10,535 --> 00:31:12,541 Voc� � um pr�ncipe de Dorne. 452 00:31:12,819 --> 00:31:14,825 Um guerreiro lend�rio. 453 00:31:14,826 --> 00:31:17,230 Um homem brilhante temido em Westeros. 454 00:31:17,715 --> 00:31:20,179 Mas n�o poderia salvar a sua irm�. 455 00:31:20,180 --> 00:31:23,389 Sou uma Lannister, sou rainha h� 19 anos. 456 00:31:23,390 --> 00:31:25,761 Filha do homem vivo mais poderoso. 457 00:31:26,477 --> 00:31:28,564 Mas n�o pude salvar o meu filho. 458 00:31:29,467 --> 00:31:31,154 Para que serve o poder, 459 00:31:31,459 --> 00:31:33,989 se n�o pode proteger aqueles que voc� ama? 460 00:31:34,041 --> 00:31:37,855 - Podemos vingar a morte deles. - Sim, podemos vingar. 461 00:31:39,596 --> 00:31:42,313 Realmente acredita que Tyrion matou o seu filho? 462 00:31:43,750 --> 00:31:45,322 Eu sei que matou. 463 00:31:47,253 --> 00:31:50,102 Teremos um julgamento e descobriremos a verdade. 464 00:31:50,704 --> 00:31:52,888 Teremos um julgamento, de qualquer maneira. 465 00:31:57,296 --> 00:32:00,062 Eu n�o vejo minha filha h� mais de um ano. 466 00:32:00,401 --> 00:32:02,084 Na �ltima vez em que a vi, 467 00:32:02,403 --> 00:32:05,711 nadava com duas de minhas filhas nos Jardins de �gua. 468 00:32:06,574 --> 00:32:08,410 Rindo sob o sol. 469 00:32:10,476 --> 00:32:12,161 Eu quero acreditar nisso. 470 00:32:13,145 --> 00:32:15,340 Eu quero acreditar que ela est� feliz. 471 00:32:15,341 --> 00:32:16,956 Voc� tem a minha palavra. 472 00:32:18,169 --> 00:32:20,656 N�o machucamos garotinhas em Dorne. 473 00:32:22,238 --> 00:32:25,147 Machucam-se garotinhas em todos os lugares do mundo. 474 00:32:34,967 --> 00:32:36,750 Levaria um presente meu para ela? 475 00:32:38,338 --> 00:32:40,496 Eu n�o estava presente no dia do nome dela. 476 00:32:40,497 --> 00:32:42,341 N�o sei quando a verei novamente. 477 00:32:42,509 --> 00:32:44,040 Qualquer coisa. 478 00:32:46,329 --> 00:32:50,206 Os melhores carpinteiros daqui trabalham nele h� meses. 479 00:32:51,530 --> 00:32:53,488 Myrcella adora o mar aberto. 480 00:32:54,512 --> 00:32:57,341 Farei com que seja levado at� Lan�assolar para ela. 481 00:32:59,525 --> 00:33:01,254 Por favor, diga para ela... 482 00:33:03,663 --> 00:33:05,969 Que a m�e dela sente muito a falta dela. 483 00:33:15,291 --> 00:33:18,871 Essa n�o. 484 00:33:20,404 --> 00:33:21,892 Maldi��o. 485 00:33:25,728 --> 00:33:27,286 Deus. 486 00:33:30,673 --> 00:33:32,217 Voc� removeu a pele? 487 00:33:34,510 --> 00:33:35,926 N�o, minha senhora. 488 00:33:36,127 --> 00:33:37,809 J� cozinhou um coelho antes? 489 00:33:39,157 --> 00:33:40,656 N�o, minha senhora. 490 00:33:41,590 --> 00:33:43,989 J� cozinhou alguma coisa para Lorde Tyrion? 491 00:33:44,357 --> 00:33:45,798 N�o, minha senhora. 492 00:33:47,273 --> 00:33:48,934 Os cozinheiros que o faziam. 493 00:34:06,275 --> 00:34:07,786 O que est� fazendo? 494 00:34:08,366 --> 00:34:09,841 Ajudando-a com a armadura. 495 00:34:09,842 --> 00:34:12,877 Removo minha armadura sozinha h� algum tempo, obrigada. 496 00:34:30,967 --> 00:34:33,439 O que exatamente voc� fazia para Lorde Tyrion? 497 00:34:33,884 --> 00:34:37,321 Eu levava as refei��es dele e limpava a mesa ap�s o t�rmino. 498 00:34:37,322 --> 00:34:39,649 Mantinha limpas as roupas e os len��is. 499 00:34:39,650 --> 00:34:42,560 Levava as mensagens dele e retornava com as respostas. 500 00:34:44,280 --> 00:34:46,335 Na maior parte do tempo, servia vinho. 501 00:34:48,182 --> 00:34:49,895 Enquanto servia Lorde Tyrion, 502 00:34:49,896 --> 00:34:53,155 j� fez alguma coisa relacionada a combate? 503 00:34:57,210 --> 00:34:58,682 Eu matei um homem. 504 00:35:02,415 --> 00:35:03,932 Quem? 505 00:35:05,779 --> 00:35:07,233 Um guarda real. 506 00:35:11,007 --> 00:35:14,173 Ele tentou matar Lorde Tyrion na Ba�a da �gua Negra. 507 00:35:17,813 --> 00:35:19,897 Como matou um guarda real? 508 00:35:22,316 --> 00:35:24,866 Enfiei uma lan�a na nunca dele. 509 00:35:36,466 --> 00:35:38,149 Muito rid�culo. 510 00:35:42,492 --> 00:35:44,218 Ajude-me com as amarras. 511 00:36:05,044 --> 00:36:07,045 Ei, levante! 512 00:36:08,080 --> 00:36:09,528 Levante. 513 00:36:16,622 --> 00:36:19,087 Este � o rapaz, coloque-o para dentro. 514 00:36:19,088 --> 00:36:21,353 Acenda a fogueira, estamos congelando. 515 00:36:21,354 --> 00:36:23,731 O que precisamos � de uma garota l�. 516 00:36:23,732 --> 00:36:25,236 Preciso mijar. 517 00:36:38,444 --> 00:36:39,977 Fa�a sil�ncio. 518 00:37:21,487 --> 00:37:25,192 - Voc� precisa de �gua. - N�o importa. 519 00:37:25,741 --> 00:37:27,826 Claro que importa. 520 00:37:31,163 --> 00:37:33,273 N�o deve deixar nada te deter. 521 00:37:35,451 --> 00:37:37,362 Eles j� me detiveram. 522 00:37:38,440 --> 00:37:39,932 N�o. 523 00:37:42,875 --> 00:37:44,495 Voc� n�o est� aqui. 524 00:37:50,916 --> 00:37:52,646 Voc� est� longe daqui. 525 00:37:55,482 --> 00:37:56,935 O que isso significa? 526 00:38:03,179 --> 00:38:04,818 Na colina. 527 00:38:06,221 --> 00:38:08,049 Um grande represeiro. 528 00:38:10,290 --> 00:38:11,977 Voc� tamb�m viu. 529 00:38:12,689 --> 00:38:15,919 Meera e eu, at� mesmo Hodor, 530 00:38:17,597 --> 00:38:19,356 s� estamos aqui para te guiar. 531 00:38:23,519 --> 00:38:25,015 Est� te esperando. 532 00:38:27,586 --> 00:38:29,087 Precisamos encontr�-lo. 533 00:38:31,018 --> 00:38:32,954 Precisa conseguir chegar l�. 534 00:38:33,956 --> 00:38:35,392 N�s conseguiremos. 535 00:38:36,522 --> 00:38:39,560 Isso... Isso n�o � o fim. 536 00:38:41,400 --> 00:38:42,849 N�o para voc�. 537 00:38:44,115 --> 00:38:45,561 Ainda n�o. 538 00:38:46,082 --> 00:38:47,582 Como... 539 00:38:48,363 --> 00:38:50,379 saberemos que � o fim? 540 00:39:02,902 --> 00:39:04,317 N�s saberemos. 541 00:39:17,486 --> 00:39:19,010 Irm�os. 542 00:39:20,680 --> 00:39:22,587 Voc� anda silenciosamente. 543 00:39:25,042 --> 00:39:27,381 - Quantos s�o? - Onze homens. 544 00:39:27,416 --> 00:39:29,268 Em sua maioria b�bados. 545 00:39:29,363 --> 00:39:32,763 N�o h� guardas em seus postos. Parecem n�o se preocupar. 546 00:39:32,764 --> 00:39:35,191 Os entalhararemos como uma torta de nozes. 547 00:39:35,688 --> 00:39:38,623 Karl era o matador mais bem pago da Baixada das Pulgas. 548 00:39:38,915 --> 00:39:40,616 Vi o que ele faz com uma faca. 549 00:39:40,617 --> 00:39:42,878 J� viu o que eu fa�o com uma faca? 550 00:39:43,795 --> 00:39:45,283 Ainda n�o. 551 00:39:47,446 --> 00:39:49,397 H� uma cabana no lado oeste. 552 00:39:49,398 --> 00:39:51,854 - Devemos ficar longe dela. - Por qu�? 553 00:39:52,082 --> 00:39:54,815 H� c�es de ca�a presos l� dentro. 554 00:39:55,557 --> 00:39:58,458 O mais perto que chegarmos sem nos farejarem, melhor. 555 00:39:59,837 --> 00:40:01,246 Lua nova hoje. 556 00:40:05,228 --> 00:40:06,651 Descansem. 557 00:40:07,503 --> 00:40:08,924 Iremos ao p�r do sol. 558 00:40:11,304 --> 00:40:13,377 Sempre gostei de garotas com cachos. 559 00:40:13,531 --> 00:40:15,036 Um toque de classe. 560 00:40:15,687 --> 00:40:17,239 Peguem o que sobrar. 561 00:40:21,460 --> 00:40:22,870 Levantem-na. 562 00:40:24,457 --> 00:40:25,867 Parem. 563 00:40:26,104 --> 00:40:28,227 - Parem. O que est�o fazendo? - Hodor. 564 00:40:28,959 --> 00:40:30,914 - Hodor. Hodor. - Parem. 565 00:40:31,660 --> 00:40:33,093 Parem! 566 00:40:33,786 --> 00:40:35,510 - Hodor. Hodor. - Parem! 567 00:40:37,322 --> 00:40:38,732 Por favor. 568 00:40:38,733 --> 00:40:41,042 - Hodor. - Por favor, soltem ela! 569 00:40:41,480 --> 00:40:43,446 - Hodor. Hodor. - Por favor! 570 00:40:43,801 --> 00:40:45,495 Por favor, deixem ela em paz! 571 00:40:48,379 --> 00:40:50,298 Por favor, parem. Parem! 572 00:40:51,056 --> 00:40:53,082 O que est�o fazendo? Deixem ela! 573 00:40:53,556 --> 00:40:54,965 N�o! 574 00:41:05,212 --> 00:41:07,378 Tem um cabelo bonito, n�o tem? 575 00:41:09,021 --> 00:41:12,053 O que uma linda nobre como voc� 576 00:41:12,054 --> 00:41:14,520 faz aqui na floresta negra? 577 00:41:16,638 --> 00:41:20,282 Deixou o castelo do papai procurando por confus�o, n�o? 578 00:41:20,649 --> 00:41:22,414 Sem vestidos para voc�. 579 00:41:24,167 --> 00:41:25,885 Voc� gosta com for�a, n�o? 580 00:41:27,165 --> 00:41:29,628 E por tr�s, n�o �? 581 00:41:30,398 --> 00:41:32,459 Deixe ela em paz que eu te ajudo. 582 00:41:34,473 --> 00:41:36,037 Pode me ajudar? 583 00:41:36,392 --> 00:41:37,802 Posso. 584 00:41:40,184 --> 00:41:41,606 E como far� isso? 585 00:41:45,693 --> 00:41:47,103 Tenho a vis�o. 586 00:41:47,671 --> 00:41:49,081 Posso ver coisas. 587 00:41:49,578 --> 00:41:51,193 Isso ajuda muito. 588 00:41:51,194 --> 00:41:53,159 Coisas que ainda n�o aconteceram. 589 00:41:57,246 --> 00:41:58,845 Que coisa boa. 590 00:42:02,648 --> 00:42:04,058 Uma coisa boa. 591 00:42:06,071 --> 00:42:08,749 Viu o que farei com sua irm�? 592 00:42:11,703 --> 00:42:15,139 Viu o que far�o com sua irm�? 593 00:42:17,508 --> 00:42:18,917 N�o. 594 00:42:21,807 --> 00:42:23,904 N�o feche os olhos. 595 00:42:29,762 --> 00:42:31,615 Vi que voc� morrer� hoje. 596 00:42:34,433 --> 00:42:36,378 Vi seu corpo queimar. 597 00:42:37,219 --> 00:42:40,607 Vi a neve cair e enterrar seus ossos. 598 00:42:44,164 --> 00:42:46,024 Armas! 599 00:42:46,779 --> 00:42:48,666 A Patrulha da Noite est� aqui. 600 00:43:18,915 --> 00:43:20,739 O resgate chegou, amigos. 601 00:43:21,912 --> 00:43:24,083 - Senhorita. - Jon est� com voc�s? 602 00:43:24,084 --> 00:43:25,561 Sim. 603 00:43:26,149 --> 00:43:27,582 Levarei voc� at� ele. 604 00:43:30,689 --> 00:43:32,355 Voc� � Brandon Stark? 605 00:43:37,830 --> 00:43:39,394 Hodor. Hodor. 606 00:43:39,395 --> 00:43:42,592 O senhorzinho aleijado. Vamos cavalgar, garoto. 607 00:43:42,593 --> 00:43:44,594 Jon! Jon! Jon! 608 00:43:44,595 --> 00:43:48,004 Continue falando e corto a garganta deles. 609 00:43:48,513 --> 00:43:50,160 Come�ando pelo idiota. 610 00:43:50,432 --> 00:43:51,836 Ouviu? 611 00:43:52,422 --> 00:43:54,033 Ouviu? 612 00:44:06,536 --> 00:44:07,946 Hodor! Hodor! 613 00:44:10,229 --> 00:44:11,808 Hodor. Hodor. 614 00:44:12,163 --> 00:44:14,558 Hodor. Hodor. 615 00:44:16,879 --> 00:44:19,129 Hodor! Hodor! Hodor! 616 00:45:02,081 --> 00:45:03,491 Hodor. 617 00:45:05,386 --> 00:45:08,777 Hodor, pegue a faca dele e me solte. 618 00:45:10,020 --> 00:45:12,947 Hodor, pegue a faca dele. 619 00:45:14,735 --> 00:45:16,406 Solte-me, Hodor! 620 00:45:22,723 --> 00:45:25,578 Jojen e Meera, liberte-os. 621 00:45:26,040 --> 00:45:27,449 V�! 622 00:45:31,166 --> 00:45:32,576 Jon. 623 00:45:42,413 --> 00:45:43,823 Jon! 624 00:45:45,533 --> 00:45:47,878 Se ele te ver, n�o te deixar� ir ao Norte. 625 00:45:47,913 --> 00:45:50,255 - Ele � meu irm�o. - E quer te proteger. 626 00:45:50,929 --> 00:45:52,943 Vai te levar para o Castelo Negro. 627 00:45:54,712 --> 00:45:56,122 Precisa decidir. 628 00:45:56,785 --> 00:45:58,782 Quer encontrar o corvo de tr�s olhos? 629 00:46:13,316 --> 00:46:15,436 - Hodor. - Hodor. 630 00:46:15,979 --> 00:46:17,685 Temos que libertar Ver�o. 631 00:46:18,431 --> 00:46:19,841 E precisamos ir. 632 00:46:35,040 --> 00:46:36,449 Lorde Snow. 633 00:46:37,681 --> 00:46:39,517 Vai me levar para julgamento? 634 00:46:42,116 --> 00:46:43,656 T�nhamos algo bom aqui. 635 00:46:44,509 --> 00:46:46,167 �ramos livres. 636 00:46:46,985 --> 00:46:48,560 Voc� nunca ser� livre. 637 00:46:49,401 --> 00:46:51,356 Nunca saber� como � isso. 638 00:47:12,843 --> 00:47:14,649 Aprendeu a lutar num castelo? 639 00:47:20,543 --> 00:47:23,041 Um velhote te ensinou a se defender? 640 00:47:23,042 --> 00:47:24,458 A aparar golpes? 641 00:47:28,273 --> 00:47:30,002 A lutar com honra? 642 00:47:43,624 --> 00:47:45,365 Sabe qual o problema da honra? 643 00:47:56,421 --> 00:47:57,839 Voc�. 644 00:48:29,654 --> 00:48:31,063 Voc� est� bem? 645 00:48:34,346 --> 00:48:35,756 Venha comigo. 646 00:48:36,976 --> 00:48:38,386 Vamos. 647 00:48:55,597 --> 00:48:57,092 Perdemos quatro irm�os? 648 00:48:58,442 --> 00:48:59,850 Cinco. 649 00:49:03,180 --> 00:49:05,396 O que faria isso a um homem? 650 00:49:07,909 --> 00:49:09,874 Contei 10 amotinados mortos. 651 00:49:11,118 --> 00:49:12,729 Locke disse que eram 11. 652 00:49:14,536 --> 00:49:15,945 Cad� o Rast? 653 00:50:00,212 --> 00:50:02,050 Aqui est� outro, Jon. 654 00:50:05,617 --> 00:50:07,659 Mas olha s�. 655 00:50:08,887 --> 00:50:10,421 Vem c�. 656 00:50:17,609 --> 00:50:19,389 Senti sua falta, garoto. 657 00:50:23,501 --> 00:50:25,526 O que faremos com elas? 658 00:50:30,609 --> 00:50:33,069 N�o � seguro para voc�s ficarem aqui sozinhas. 659 00:50:33,104 --> 00:50:37,308 Mance Rayder est� vindo e h� coisas piores que ele. 660 00:50:40,035 --> 00:50:42,503 Venham conosco para o Castelo Negro. 661 00:50:43,277 --> 00:50:46,040 Podemos lhes arrumar servi�o. Mant�-las a salvo. 662 00:50:46,091 --> 00:50:48,292 Com todo respeito, Sor Corvo... 663 00:50:48,343 --> 00:50:51,929 Craster nos batia e fazia coisas piores. 664 00:50:52,431 --> 00:50:55,132 Seus irm�os corvos s�o a mesma coisa. 665 00:50:55,167 --> 00:50:57,178 Vamos achar nosso pr�prio caminho. 666 00:50:57,179 --> 00:50:58,937 Querem ficar aqui... 667 00:50:59,634 --> 00:51:01,562 na Fortaleza de Craster? 668 00:51:05,269 --> 00:51:07,178 Queime tudo... 669 00:51:07,512 --> 00:51:09,767 com todos os mortos junto. 670 00:51:50,434 --> 00:51:54,872 www.legendas.tv 48242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.