All language subtitles for Game.of.Thrones.S03E01.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa Download
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,530 --> 00:01:02,031 Irm�o? 2 00:02:24,581 --> 00:02:26,620 Voc� mandou os corvos? 3 00:02:29,655 --> 00:02:32,661 Tarly, olhe para mim. 4 00:02:35,759 --> 00:02:37,765 Voc� mandou os corvos? 5 00:02:41,731 --> 00:02:43,921 Este era o seu trabalho. 6 00:02:44,544 --> 00:02:46,458 Seu �nico trabalho! 7 00:02:54,177 --> 00:02:56,416 Precisamos retornar � Muralha. 8 00:02:57,881 --> 00:02:59,753 � uma longa marcha. 9 00:03:00,550 --> 00:03:02,227 Sabemos o que est� l� fora, 10 00:03:03,353 --> 00:03:06,105 mas precisamos chegar l�, precisamos avis�-los 11 00:03:07,123 --> 00:03:09,138 ou antes que o inverno acabe, 12 00:03:09,993 --> 00:03:12,195 todos que j� conheceram 13 00:03:12,196 --> 00:03:13,996 estar�o mortos! 14 00:03:17,307 --> 00:03:19,482 DarkSide Dark Games 15 00:03:19,483 --> 00:03:23,611 @DarkLegendas www.darklegendas.com 16 00:03:23,612 --> 00:03:26,612 Jh�Franchetti Targaryen @JBarra_ Stark 17 00:03:26,613 --> 00:03:29,613 Kcyre Mormont Samara Targaryen 18 00:03:29,614 --> 00:03:32,614 JouJou Targaryen GBelds Targaryen 19 00:03:32,615 --> 00:03:35,615 @renatamm Stormborn Khal Finovsk 20 00:03:35,616 --> 00:03:38,116 Todos juramentados � Casa DarkSide. 21 00:04:58,157 --> 00:05:01,184 S03E01 Valar Dohaeris 22 00:06:07,084 --> 00:06:09,686 � a primeira vez que v� um gigante, Jon Snow? 23 00:06:12,657 --> 00:06:14,862 N�o encare muito. Eles s�o t�midos. 24 00:06:17,158 --> 00:06:20,798 Quando param de ser t�midos, ficam zangados. 25 00:06:20,799 --> 00:06:23,017 E quando est�o zangados, 26 00:06:23,018 --> 00:06:25,848 j� os vi pregar um homem direto ao ch�o 27 00:06:25,849 --> 00:06:27,889 como um martelo faz com um prego. 28 00:06:39,365 --> 00:06:40,964 -Corvo! -Corvo! 29 00:06:40,965 --> 00:06:43,638 -Olhem l�! -Corvo! 30 00:06:43,639 --> 00:06:46,473 Corvo! Olhe aqui! 31 00:06:46,474 --> 00:06:48,795 Olhem, um corvo chegando! 32 00:06:49,678 --> 00:06:51,379 Corvo! 33 00:06:53,274 --> 00:06:55,314 Est� usando a cor errada. 34 00:06:56,735 --> 00:06:58,419 Mance era um patrulheiro. 35 00:07:00,322 --> 00:07:03,155 Em seus cora��es, todos corvos querem ser livres. 36 00:07:03,156 --> 00:07:05,386 Quando eu estiver livre, poderei partir? 37 00:07:05,387 --> 00:07:06,687 -Corvo! -Corvo! 38 00:07:06,688 --> 00:07:07,988 Claro que sim. 39 00:07:11,033 --> 00:07:13,222 E eu serei livre para te matar. 40 00:07:15,271 --> 00:07:17,572 Esse povo n�o tem respeito. 41 00:07:17,573 --> 00:07:20,775 N�o t�m pais para dar palmadas quando erram. 42 00:07:20,776 --> 00:07:22,604 O que houve com os pais deles? 43 00:07:24,647 --> 00:07:27,225 Alguns deles foram mortos por corvos como voc�. 44 00:07:28,784 --> 00:07:31,773 N�o fique t�o carrancudo, Jon Snow. 45 00:07:31,774 --> 00:07:35,377 Se Mance gostar de voc�, viver� outro dia. 46 00:07:35,378 --> 00:07:37,442 E se n�o gostar... 47 00:08:00,216 --> 00:08:02,116 Farejo um corvo. 48 00:08:02,117 --> 00:08:04,209 Matamos os amigos dele. 49 00:08:04,210 --> 00:08:06,847 Pensei que pudesse querer interrogar este. 50 00:08:06,848 --> 00:08:09,091 E o que queremos com um beb� corvo? 51 00:08:09,092 --> 00:08:11,968 Este beb� matou Qhorin Meia-M�o. 52 00:08:12,700 --> 00:08:14,604 Ele quer ser um de n�s. 53 00:08:20,971 --> 00:08:24,106 Aquele merda de Meia-M�o matou amigos meus. 54 00:08:24,107 --> 00:08:26,609 Amigos duas vezes o seu tamanho. 55 00:08:28,212 --> 00:08:30,166 Meu pai disse-me que grandes homens caem 56 00:08:30,167 --> 00:08:32,069 t�o r�pido quanto os pequenos 57 00:08:32,070 --> 00:08:34,630 se enfiar uma espada em seus cora��es. 58 00:08:36,092 --> 00:08:38,387 Muitos homens pequenos 59 00:08:38,388 --> 00:08:41,357 tentaram enfiar uma espada em meu cora��o. 60 00:08:41,358 --> 00:08:45,828 E h� muitos pequenos esqueletos enterrados na floresta. 61 00:08:47,820 --> 00:08:50,579 -Qual � o seu nome, garoto? -Jon Snow. 62 00:08:56,841 --> 00:08:58,705 Vossa Gra�a. 63 00:09:01,412 --> 00:09:03,249 "Vossa Gra�a"? 64 00:09:04,557 --> 00:09:05,857 Ouviram isso? 65 00:09:05,858 --> 00:09:09,250 De agora em diante, ajoelhem sempre que eu peidar. 66 00:09:10,402 --> 00:09:12,088 Levante-se, garoto. 67 00:09:14,225 --> 00:09:17,227 N�o ajoelhamos para ningu�m al�m da Muralha. 68 00:09:19,989 --> 00:09:21,944 Ent�o... 69 00:09:21,945 --> 00:09:24,444 � o bastardo de Ned Stark. 70 00:09:25,136 --> 00:09:27,304 Obrigado pelo presente, Senhor dos Ossos. 71 00:09:27,305 --> 00:09:29,046 Podem nos deixar. 72 00:09:38,483 --> 00:09:40,317 A garota gosta de voc�. 73 00:09:40,318 --> 00:09:42,520 Gosta dela, Snow? 74 00:09:42,521 --> 00:09:44,922 Por isso quer se juntar a n�s? 75 00:09:44,923 --> 00:09:46,725 N�o entre em p�nico, garoto. 76 00:09:46,726 --> 00:09:48,961 Esta n�o � a maldita Patrulha da Noite 77 00:09:48,962 --> 00:09:51,276 onde os obrigamos a abdicar de garotas. 78 00:09:51,277 --> 00:09:53,434 Este comedor de galinhas que pensou ser o Rei 79 00:09:53,435 --> 00:09:55,290 � Tormund Terror dos Gigantes. 80 00:09:55,291 --> 00:09:59,750 N�o acredito que este filhote matou o Meia-M�o. 81 00:09:59,751 --> 00:10:03,928 Ele era nosso inimigo, e fico feliz que esteja morto. 82 00:10:14,408 --> 00:10:17,423 Ele foi meu irm�o um dia... 83 00:10:17,424 --> 00:10:20,164 quando tinha a m�o inteira. 84 00:10:21,391 --> 00:10:23,703 O que fazia com ele? 85 00:10:23,704 --> 00:10:26,823 O Senhor Comandante enviou-me a ele para ganhar experi�ncia. 86 00:10:26,824 --> 00:10:28,146 Por qu�? 87 00:10:28,747 --> 00:10:33,703 -Ele quer que eu lidere um dia. -Mas aqui est� voc�, um traidor, 88 00:10:33,704 --> 00:10:36,526 ajoelhando-se diante do Rei-para-l�-da-Muralha. 89 00:10:36,527 --> 00:10:40,435 Se sou um traidor, ent�o o senhor tamb�m �. 90 00:10:47,504 --> 00:10:50,512 Por que quer juntar-se a n�s, Jon Snow? 91 00:10:56,512 --> 00:10:58,631 Eu quero ser livre. 92 00:10:58,632 --> 00:11:01,836 N�o, acho que n�o. 93 00:11:02,544 --> 00:11:07,919 Acho que o que mais quer � ser um her�i. 94 00:11:07,920 --> 00:11:11,205 Perguntarei uma �ltima vez... 95 00:11:11,206 --> 00:11:13,731 Por que quer juntar-se a n�s? 96 00:11:18,738 --> 00:11:21,854 Paramos na Fortaleza de Craster a caminho do Norte. 97 00:11:23,674 --> 00:11:25,565 Eu vi... 98 00:11:26,401 --> 00:11:28,093 Viu o qu�? 99 00:11:30,049 --> 00:11:32,288 Vi Craster levar seu pr�prio filho 100 00:11:32,289 --> 00:11:34,317 e deix�-lo na floresta. 101 00:11:35,049 --> 00:11:37,045 Vi o que o levou. 102 00:11:40,793 --> 00:11:45,109 Est� me dizendo que viu um deles? 103 00:11:47,625 --> 00:11:50,688 E por que isso o faria desertar seus irm�os? 104 00:11:50,689 --> 00:11:53,416 Porque quando contei ao Senhor Comandante, 105 00:11:53,417 --> 00:11:55,498 ele j� sabia. 106 00:11:57,044 --> 00:11:58,911 Milhares de anos atr�s, 107 00:11:58,912 --> 00:12:01,567 os Primeiros Homens enfrentaram os Caminhantes Brancos 108 00:12:01,568 --> 00:12:03,412 e os derrotaram. 109 00:12:03,413 --> 00:12:07,320 Quero lutar pelo lado que luta pelos vivos. 110 00:12:10,188 --> 00:12:12,688 Vim ao lugar certo? 111 00:12:17,661 --> 00:12:20,353 Precisaremos encontrar um novo manto para voc�. 112 00:12:41,303 --> 00:12:43,680 E se voc� tirasse o resto? 113 00:12:46,108 --> 00:12:49,295 N�o quer deixar algo para a imagina��o? 114 00:12:49,296 --> 00:12:50,956 O problema �... 115 00:12:50,957 --> 00:12:53,521 que nunca tive muita imagina��o. 116 00:12:55,813 --> 00:12:58,224 Eu quero que voc� tire. 117 00:13:04,596 --> 00:13:05,896 Boca. 118 00:13:12,069 --> 00:13:13,416 Sor Bronn. 119 00:13:14,117 --> 00:13:15,787 Sor Bronn. 120 00:13:17,207 --> 00:13:18,847 N�o ouvi isso. 121 00:13:18,848 --> 00:13:21,158 -Perd�o, sor. -Afaste-se. 122 00:13:21,159 --> 00:13:24,206 Afaste-se at� estar fora deste estabelecimento. 123 00:13:24,207 --> 00:13:27,750 -Ent�o afaste-se ainda mais. -Lorde Tyrion enviou-me. 124 00:13:27,751 --> 00:13:30,766 Matarei voc�, garoto. 125 00:13:30,767 --> 00:13:33,507 Ele disse que era uma quest�o de vida ou morte. 126 00:13:50,055 --> 00:13:51,558 Pod? 127 00:13:51,559 --> 00:13:53,676 � a sua irm�. 128 00:13:54,470 --> 00:13:56,279 A Rainha. 129 00:14:09,647 --> 00:14:11,043 O que eles fazem aqui? 130 00:14:11,044 --> 00:14:14,707 Protegendo-me, eu presumo. Voc� me deixar� entrar? 131 00:14:15,614 --> 00:14:17,357 N�o, acho que n�o. 132 00:14:17,358 --> 00:14:20,827 Se eu quisesse mat�-lo, acha que uma porta me impediria? 133 00:14:27,687 --> 00:14:29,098 Eles ficam do lado de fora. 134 00:14:29,099 --> 00:14:31,739 N�o tenho medo de voc�, irm�ozinho. 135 00:14:46,352 --> 00:14:49,942 -Por que est� aqui? -Queria ver seu rosto. 136 00:14:49,943 --> 00:14:53,579 Disseram que perdeu o nariz, mas n�o est� t�o horr�vel assim. 137 00:14:54,189 --> 00:14:56,669 O homem que me cortou perdeu mais que um nariz. 138 00:14:56,670 --> 00:14:58,347 Espero que sim. 139 00:14:59,148 --> 00:15:01,187 Os rebeldes vieram pela cabe�a de Joffrey, 140 00:15:01,188 --> 00:15:04,219 e perderam as deles. Gra�as ao pai. 141 00:15:05,020 --> 00:15:07,009 Gra�as ao pai. 142 00:15:08,276 --> 00:15:10,780 � claro que n�o foi um rebelde que tentou me matar. 143 00:15:10,781 --> 00:15:13,276 N�o? Curioso. 144 00:15:13,277 --> 00:15:17,059 Um pouco mais humilde que os aposentos da M�o. 145 00:15:17,060 --> 00:15:19,475 Mas suponho que n�o precise de muito espa�o. 146 00:15:19,476 --> 00:15:21,931 O Grande Meistre Pycelle fez a mesma piada. 147 00:15:21,932 --> 00:15:24,391 Deve ser um orgulho ter tanta gra�a quanto um homem 148 00:15:24,392 --> 00:15:25,859 cujo as bolas batem no joelho. 149 00:15:25,860 --> 00:15:28,508 Se encontrar� com nosso pai hoje. 150 00:15:28,509 --> 00:15:29,844 Como sabe disso? 151 00:15:29,845 --> 00:15:32,731 Porque tenho centenas de espi�es a meu servi�o. 152 00:15:32,732 --> 00:15:36,353 O Mestre dos Sussurros deve-me um favor ou dois. 153 00:15:37,612 --> 00:15:40,659 Papai me disse. O que quer dele? 154 00:15:40,660 --> 00:15:44,480 O que quero? Ele � meu pai. Preciso querer algo? 155 00:15:47,309 --> 00:15:49,572 Tenho certeza que ele me ama muito, 156 00:15:49,573 --> 00:15:53,177 como qualquer pai ama seu filho, seu ca�ula. 157 00:15:54,052 --> 00:15:57,813 Embora n�o tenha me visitado desde que chegou em Porto Real. 158 00:15:57,814 --> 00:16:01,658 Deito aqui, meu rosto partido ao meio, 159 00:16:01,659 --> 00:16:03,649 mas meu pai nunca veio. 160 00:16:08,529 --> 00:16:10,880 Voc� me far� chorar. 161 00:16:10,881 --> 00:16:13,485 Por que se importa com o que quero dele? 162 00:16:14,457 --> 00:16:16,904 Porque voc� me difamou ao pai antes. 163 00:16:16,905 --> 00:16:19,212 Difamei? Quando? 164 00:16:19,213 --> 00:16:21,120 Disse-lhe que mandei meus guardas 165 00:16:21,121 --> 00:16:23,425 espancarem aquela criada em Rochedo Casterly. 166 00:16:23,426 --> 00:16:25,280 Voc� mandou seus guardas a espancarem. 167 00:16:25,281 --> 00:16:28,280 -Ela tinha nove anos, acredito. -Eu tamb�m tinha nove. 168 00:16:28,281 --> 00:16:29,620 Ela perdeu um olho, 169 00:16:29,621 --> 00:16:31,757 -se lembro-me bem. -Se lembro-me bem, 170 00:16:31,758 --> 00:16:34,157 ela nunca roubou um colar de novo. 171 00:16:35,816 --> 00:16:38,624 N�o � difama��o se for verdade. 172 00:16:38,625 --> 00:16:41,384 E que verdade � essa que planeja contar-lhe hoje? 173 00:16:41,385 --> 00:16:45,344 Por que est� t�o nervosa sobre o que direi ao pai? 174 00:16:45,345 --> 00:16:47,641 Porque voc� � um mentiroso. 175 00:16:47,642 --> 00:16:50,857 Espero que dir� mentiras sobre mim, sobre Joffrey. 176 00:16:50,858 --> 00:16:53,461 Alguma mentira em particular? 177 00:16:54,737 --> 00:16:56,704 Voc� � um homem inteligente... 178 00:16:57,505 --> 00:16:59,736 mas n�o � metade do que pensa. 179 00:16:59,737 --> 00:17:02,145 Ainda assim, sou mais inteligente que voc�. 180 00:17:07,410 --> 00:17:09,745 Veja esses dois guerreiros brilhantes. 181 00:17:09,746 --> 00:17:13,104 Sor Taryn Mant e... 182 00:17:13,105 --> 00:17:14,704 Sor "Quem Se Importa Quem Seja." 183 00:17:14,705 --> 00:17:16,544 Sor Meryn Trant. 184 00:17:16,545 --> 00:17:18,744 Sor Bronn da �gua Negra. 185 00:17:18,745 --> 00:17:21,312 -Voc� n�o � cavaleiro. -Pod. 186 00:17:21,313 --> 00:17:24,832 Sor Bronn da �gua Negra foi ungido pelo pr�prio rei. 187 00:17:24,833 --> 00:17:27,552 Voc� � um traidor que foi promovido... 188 00:17:27,553 --> 00:17:29,104 nada mais. 189 00:17:29,105 --> 00:17:31,120 Isso � exatamente o que eu sou. 190 00:17:31,121 --> 00:17:33,353 E voc� � um verme numa bela armadura, 191 00:17:33,354 --> 00:17:36,380 que � melhor surrando garotas que enfrentando homens. 192 00:17:36,381 --> 00:17:38,880 Agora, tenho um compromisso com Lorde Tyrion. 193 00:17:38,881 --> 00:17:41,880 Coloque uma m�o naquela porta... 194 00:17:41,881 --> 00:17:44,293 e perder� a m�o. 195 00:18:00,304 --> 00:18:02,970 Por mais que goste de caminhar � luz do sol, senhor, 196 00:18:02,971 --> 00:18:04,944 pergunto-me por que me chamou. 197 00:18:04,945 --> 00:18:07,422 Muitas pessoas na cidade querem me matar. 198 00:18:07,423 --> 00:18:09,182 Voc� est� aqui para me proteger. 199 00:18:09,183 --> 00:18:10,963 Fa�o isso h� muito tempo. 200 00:18:10,964 --> 00:18:12,566 Cansou-se de me proteger? 201 00:18:12,567 --> 00:18:14,302 Empobreci protegendo voc�. 202 00:18:14,303 --> 00:18:16,367 Empobreceu? Empobreceu! 203 00:18:16,368 --> 00:18:18,458 Sob meu patroc�nio, tornou-se cavaleiro, 204 00:18:18,459 --> 00:18:20,426 foi Comandante da Patrulha da Cidade. 205 00:18:20,427 --> 00:18:23,110 -Brevemente. -Mas encheu os bolsos. 206 00:18:23,111 --> 00:18:25,158 E agora meus bolsos est�o vazios. 207 00:18:25,159 --> 00:18:27,550 Voc� me ensinou o gosto pelas coisas boas. 208 00:18:27,551 --> 00:18:29,975 E se quer que eu continue a proteg�-lo 209 00:18:29,976 --> 00:18:31,350 precisar� pagar mais. 210 00:18:31,351 --> 00:18:33,533 -Achei que fossemos amigos. -N�s somos. 211 00:18:33,534 --> 00:18:36,262 Mas sou um mercen�rio. Eu vendo a minha espada. 212 00:18:36,263 --> 00:18:38,294 N�o a empresto aos amigos como um favor. 213 00:18:38,295 --> 00:18:39,618 -Quanto? -O dobro. 214 00:18:39,619 --> 00:18:41,611 -O dobro? -Sou um cavaleiro agora. 215 00:18:41,612 --> 00:18:43,134 Cavaleiros valem o dobro. 216 00:18:43,135 --> 00:18:45,970 Nem mesmo sei o quanto lhe pago agora. 217 00:18:45,971 --> 00:18:47,476 O que significa que pode pagar. 218 00:19:25,871 --> 00:19:28,315 Aqui. Aqui! 219 00:19:37,079 --> 00:19:39,307 Ajudem-me! 220 00:20:01,922 --> 00:20:03,774 Quem � voc�? 221 00:20:05,559 --> 00:20:10,163 Eu estava na batalha em �gua Negra. 222 00:20:11,032 --> 00:20:14,802 Eu era um capit�o e um cavaleiro. 223 00:20:14,803 --> 00:20:19,106 Sim, Sor, a servi�o de qual rei? 224 00:20:24,180 --> 00:20:27,649 Ao �nico verdadeiro rei de Westeros. 225 00:20:29,586 --> 00:20:32,153 Stannis Baratheon. 226 00:20:41,196 --> 00:20:43,130 Pensei que voc� estivesse morto. 227 00:20:43,131 --> 00:20:46,199 Todos pensaram que voc� estivesse morto. 228 00:20:50,147 --> 00:20:52,201 E o seu filho? 229 00:20:57,447 --> 00:20:59,849 Deve ter nadado em dire��o � costa como voc�. 230 00:20:59,850 --> 00:21:03,213 N�o, o fogovivo o pegou. Eu vi. 231 00:21:12,126 --> 00:21:14,462 Sinto muito, meu amigo. 232 00:21:15,362 --> 00:21:17,931 Tamb�m j� perdi um filho. 233 00:21:17,932 --> 00:21:20,554 N�o h� nada pior neste mundo. 234 00:21:21,802 --> 00:21:26,037 Mas, Davos, voc� foi um bom pai. 235 00:21:26,038 --> 00:21:28,965 Se eu fosse um bom pai, ele ainda estaria aqui. 236 00:21:31,577 --> 00:21:33,111 Stannis est� vivo? 237 00:21:33,112 --> 00:21:35,447 Est� lambendo suas feridas em Pedra do Drag�o. 238 00:21:35,448 --> 00:21:37,148 Vai me levar l�? 239 00:21:37,149 --> 00:21:39,384 N�o h� nada para mim em Pedra do Drag�o. 240 00:21:39,385 --> 00:21:41,185 Esta guerra n�o terminou. 241 00:21:41,186 --> 00:21:42,553 N�o para voc�, talvez. 242 00:21:42,554 --> 00:21:45,523 Mas para Salladhor Saan, a guerra acabou. 243 00:21:45,524 --> 00:21:47,291 Estamos juramentados ao Rei Stannis. 244 00:21:47,292 --> 00:21:49,961 N�o estou juramentado a nenhum homem. 245 00:21:49,962 --> 00:21:53,598 Prometi trinta navios e me prometeu riqueza e gl�ria. 246 00:21:53,599 --> 00:21:55,233 Entreguei os navios. 247 00:21:55,234 --> 00:21:57,636 Stannis nunca desiste. Nunca. 248 00:21:57,637 --> 00:21:59,972 -Agora ele ir� reagrupar... -Ele est� falido. 249 00:21:59,973 --> 00:22:02,475 Sua frota est� no fundo da Ba�a da �gua Negra. 250 00:22:02,476 --> 00:22:04,144 Dizem que ele n�o recebe ningu�m. 251 00:22:04,145 --> 00:22:06,213 Nem seus generais, nem mesmo sua esposa. 252 00:22:06,214 --> 00:22:08,701 Apenas a Mulher Vermelha. 253 00:22:09,551 --> 00:22:10,951 Sussurrando em seu ouvido, 254 00:22:10,952 --> 00:22:13,620 dizendo a ele o que v� nas chamas 255 00:22:13,621 --> 00:22:16,590 -e queimando homens vivos. -O qu�? 256 00:22:16,591 --> 00:22:20,294 Constru�ram uma grande fogueira quando Stannis voltou. 257 00:22:20,295 --> 00:22:22,161 Todos aqueles que se viraram contra ela 258 00:22:22,162 --> 00:22:26,283 foram chamados de servos da escurid�o. 259 00:22:27,740 --> 00:22:30,864 Dizem que ela cantou para eles enquanto queimavam. 260 00:22:35,376 --> 00:22:37,101 Sou um pirata. 261 00:22:37,102 --> 00:22:38,912 Voc� � um contrabandista. 262 00:22:38,913 --> 00:22:41,314 Servos da escurid�o. 263 00:22:41,315 --> 00:22:44,417 Creio que Pedra do Drag�o � um bom lugar para evitarmos. 264 00:22:44,418 --> 00:22:46,418 Leve-me para l�, por favor. 265 00:22:46,419 --> 00:22:48,553 N�o pode colocar Stannis contra ela. 266 00:22:48,554 --> 00:22:50,922 Talvez n�o, mas poderia arrancar o cora��o dela. 267 00:22:50,923 --> 00:22:52,557 Poderia tentar. 268 00:22:52,558 --> 00:22:55,160 Se fracassar, queimar�o voc�. 269 00:22:55,161 --> 00:22:57,963 Se conseguir, queimar�o voc�. 270 00:22:57,964 --> 00:23:00,332 E voc� acabou de voltar � vida. 271 00:23:00,333 --> 00:23:02,401 Continue vivo mais um pouco, meu amigo. 272 00:23:02,402 --> 00:23:05,270 Me chama de amigo. Bebeu comigo no dia do meu casamento. 273 00:23:05,271 --> 00:23:07,872 E voc� bebeu comigo em 4 dos meus casamentos, 274 00:23:07,873 --> 00:23:09,408 mas n�o lhe pe�o favores. 275 00:23:09,409 --> 00:23:14,193 Preciso impedi-la. Por favor, fa�a isso por mim. 276 00:23:17,151 --> 00:23:19,652 Quando voc� estiver morto, 277 00:23:19,653 --> 00:23:22,288 vou recolher seus ossos em um pequeno saco 278 00:23:22,289 --> 00:23:25,925 e deixar que sua vi�va use-os em volta do pesco�o. 279 00:23:37,873 --> 00:23:41,241 Dever�amos montar o cerco a 1km de Harrenhal. 280 00:23:41,242 --> 00:23:44,044 N�o haver� cerco. O Montanha n�o pode defender uma ru�na. 281 00:23:44,045 --> 00:23:47,580 O Montanha defender� o que Tywin Lannister mandar. 282 00:23:47,581 --> 00:23:49,983 Os Lannisters t�m fugido de n�s desde Cruzaboi. 283 00:23:49,984 --> 00:23:53,515 Eu adoraria uma luta. Os homens adorariam tamb�m. 284 00:23:53,516 --> 00:23:56,056 N�o acho que teremos uma. 285 00:24:43,307 --> 00:24:47,977 Duzentos homens do Norte trucidados como ovelhas. 286 00:24:47,978 --> 00:24:50,748 A d�vida ser� cobrada, meu amigo. 287 00:24:50,749 --> 00:24:53,584 Por deles e por seus filhos. 288 00:24:53,585 --> 00:24:55,786 Ser� mesmo? 289 00:24:55,787 --> 00:24:58,054 Apodrecem no ch�o 290 00:24:58,055 --> 00:25:00,590 enquanto seu assassino est� em liberdade. 291 00:25:00,591 --> 00:25:03,459 O Regicida n�o continuar� livre por muito tempo. 292 00:25:03,460 --> 00:25:06,429 Meus melhores ca�adores est�o atr�s dele. 293 00:25:25,115 --> 00:25:29,085 -Um Mallister? -Sor Jeremy. 294 00:25:29,086 --> 00:25:31,854 Vassalo de meu pai. 295 00:25:51,743 --> 00:25:55,178 Coloquem-na em um aposento que servir� como cela. 296 00:26:07,224 --> 00:26:08,592 Ela � sua m�e. 297 00:26:08,593 --> 00:26:11,261 Ela libertou Jaime Lannister. 298 00:26:11,262 --> 00:26:13,497 Os Lannisters tomaram os filhos deles 299 00:26:13,498 --> 00:26:15,766 e ela os privou de justi�a. 300 00:26:17,435 --> 00:26:18,769 �gua. 301 00:26:20,772 --> 00:26:22,306 �gua. 302 00:26:22,307 --> 00:26:24,875 Isto precisa ser limpo e fechado. 303 00:26:29,248 --> 00:26:31,617 Qual � o seu nome, amigo? 304 00:26:31,618 --> 00:26:33,318 Qyburn. 305 00:26:33,319 --> 00:26:35,120 Tem sorte por estar vivo. 306 00:26:37,924 --> 00:26:40,659 Sorte? 307 00:27:06,156 --> 00:27:08,724 O broche fica bem em voc�. 308 00:27:10,260 --> 00:27:13,295 Quase t�o bem quanto ficava em mim. 309 00:27:15,064 --> 00:27:18,467 Est� desfrutando sua nova posi��o? 310 00:27:19,836 --> 00:27:21,370 Estou desfrutando? 311 00:27:21,371 --> 00:27:24,641 Eu estava muito feliz como M�o do Rei. 312 00:27:24,642 --> 00:27:25,942 Sim. 313 00:27:25,943 --> 00:27:28,543 Ouvi a respeito de qu�o feliz estava. 314 00:27:29,679 --> 00:27:32,994 Trouxe uma prostituta para minha cama. 315 00:27:32,995 --> 00:27:35,783 N�o era sua cama na �poca. 316 00:27:37,420 --> 00:27:40,755 Enviei voc� aqui para aconselhar o Rei. 317 00:27:40,756 --> 00:27:44,625 Dei a voc� verdadeiro poder e autoridade. 318 00:27:44,626 --> 00:27:46,994 Escolheu passar seus dias 319 00:27:46,995 --> 00:27:49,096 como sempre passou, 320 00:27:49,097 --> 00:27:51,565 deitando-se com rameiras 321 00:27:51,566 --> 00:27:54,467 e bebendo com ladr�es. 322 00:27:55,795 --> 00:27:58,497 Algumas vezes, bebi com as rameiras. 323 00:27:58,498 --> 00:28:00,733 O que quer, Tyrion? 324 00:28:00,734 --> 00:28:03,983 Por que todos presumem que quero algo? 325 00:28:03,984 --> 00:28:06,719 N�o posso simplesmente visitar meu amado pai? 326 00:28:07,766 --> 00:28:10,156 Meu amado pai 327 00:28:10,157 --> 00:28:12,487 que de alguma forma esqueceu de visitar 328 00:28:12,488 --> 00:28:13,788 seu filho ferido 329 00:28:13,789 --> 00:28:15,482 ap�s ter ca�do no campo de batalha. 330 00:28:15,483 --> 00:28:18,874 Meistre Pycelle assegurou-me que os ferimentos n�o eram fatais. 331 00:28:18,875 --> 00:28:21,600 Organizei a defesa desta cidade 332 00:28:21,601 --> 00:28:25,103 enquanto estava em corte nas ru�nas de Harrenhal. 333 00:28:25,104 --> 00:28:27,765 Conduzi o ataque quando os inimigos estavam no port�o 334 00:28:27,766 --> 00:28:29,874 enquanto seu neto, o Rei, 335 00:28:29,875 --> 00:28:33,273 estremecia de medo atr�s das paredes. 336 00:28:33,274 --> 00:28:37,182 Sangrei na lama pela nossa fam�lia. 337 00:28:37,183 --> 00:28:39,232 E como recompensa, 338 00:28:39,233 --> 00:28:41,953 fui arremessado em uma pequena cela escura. 339 00:28:42,750 --> 00:28:45,178 Mas o que quero? 340 00:28:45,179 --> 00:28:48,186 Uma pequena gratid�o seria um come�o. 341 00:28:48,187 --> 00:28:51,382 Malabaristas e cantores precisam de aplausos. 342 00:28:51,383 --> 00:28:53,623 Voc� � um Lannister. 343 00:28:54,524 --> 00:28:56,698 Acha que exigi uma grinalda de rosas 344 00:28:56,699 --> 00:28:59,686 toda vez que sofri uma ferida no campo de batalha? 345 00:29:01,217 --> 00:29:05,237 Agora, tenho Sete Reinos para cuidar 346 00:29:05,238 --> 00:29:07,848 e tr�s deles est�o em rebeli�o declarada. 347 00:29:07,849 --> 00:29:12,909 Ent�o, diga-me o que quer. 348 00:29:16,396 --> 00:29:19,757 Quero o que � meu por direito. 349 00:29:20,660 --> 00:29:22,596 Jaime � o seu filho mais velho, 350 00:29:22,597 --> 00:29:24,697 herdeiro de suas terras e t�tulos. 351 00:29:24,698 --> 00:29:26,986 Mas ele � da Guarda Real, proibido de se casar 352 00:29:26,987 --> 00:29:28,436 e de ser herdeiro. 353 00:29:28,437 --> 00:29:30,997 No dia que Jaime vestiu o manto branco, 354 00:29:30,998 --> 00:29:34,418 ele abriu m�o de seu direito sobre Rochedo Casterly. 355 00:29:34,419 --> 00:29:38,394 Sou seu filho e herdeiro legal. 356 00:29:39,981 --> 00:29:41,836 Voc� quer o Rochedo Casterly? 357 00:29:41,837 --> 00:29:44,518 Ele � meu por direito. 358 00:29:48,791 --> 00:29:52,823 Encontraremos uma acomoda��o mais adequada para o seu nome 359 00:29:52,824 --> 00:29:55,176 e como recompensa por suas realiza��es 360 00:29:55,177 --> 00:29:59,140 durante a batalha da Ba�a da �gua Negra. 361 00:29:59,141 --> 00:30:01,930 E quando for a hora, ganhar� uma posi��o 362 00:30:01,931 --> 00:30:03,797 digna de seus t�tulos. 363 00:30:03,798 --> 00:30:06,263 Para que possa servir � fam�lia 364 00:30:06,264 --> 00:30:08,889 e proteger nosso legado. 365 00:30:08,890 --> 00:30:10,191 Se servir fielmente, 366 00:30:10,192 --> 00:30:13,663 ser� recompensado com uma esposa adequada. 367 00:30:13,664 --> 00:30:16,053 Mas serei consumido por vermes 368 00:30:16,054 --> 00:30:17,805 antes do nome de fam�lia virar piada 369 00:30:17,806 --> 00:30:21,236 e torn�-lo herdeiro de Rochedo Casterly. 370 00:30:22,735 --> 00:30:25,342 -Por qu�? -Por qu�? 371 00:30:25,343 --> 00:30:27,550 Voc� me pergunta? 372 00:30:27,551 --> 00:30:30,762 Voc� que matou sua m�e quando veio ao mundo? 373 00:30:30,763 --> 00:30:34,890 Voc� � uma criaturinha grotesca e m�. 374 00:30:34,891 --> 00:30:39,191 Cheio de inveja, lux�ria e golpes baixos. 375 00:30:39,192 --> 00:30:43,023 A lei dos homens permite que use meu nome e cores 376 00:30:43,024 --> 00:30:46,788 por eu n�o poder provar que n�o � meu filho. 377 00:30:47,564 --> 00:30:49,064 E para me ensinar humildade, 378 00:30:49,065 --> 00:30:52,013 os deuses me condenaram a v�-lo andar por a� 379 00:30:52,014 --> 00:30:55,463 usando o orgulhoso le�o que foi o s�mbolo de meu pai 380 00:30:55,464 --> 00:30:57,786 e do pai dele antes. 381 00:30:57,787 --> 00:31:00,718 Mas nem deuses ou homens me far�o permitir 382 00:31:00,719 --> 00:31:04,625 que transforme Rochedo Casterly em seu bordel. 383 00:31:05,790 --> 00:31:08,104 V�, agora! 384 00:31:11,287 --> 00:31:13,561 N�o fale mais a respeito de seus direitos 385 00:31:13,562 --> 00:31:15,717 sobre Rochedo Casterly. 386 00:31:17,362 --> 00:31:18,942 V�! 387 00:31:28,500 --> 00:31:30,203 Mais uma coisa. 388 00:31:32,907 --> 00:31:36,290 A pr�xima puta que eu pegar na sua cama, enforcarei. 389 00:31:44,019 --> 00:31:46,903 Dorne. Vai para Dorne. 390 00:31:46,904 --> 00:31:49,744 -Por que Dorne? -Est� levando seda. 391 00:31:49,745 --> 00:31:53,201 E deve trazer vinho em troca. 392 00:31:57,464 --> 00:31:59,750 N�o ir� retornar. 393 00:31:59,751 --> 00:32:02,123 O capit�o est� cansado de arriscar sua vida 394 00:32:02,124 --> 00:32:04,653 para que lordes e damas de Porto Real 395 00:32:04,654 --> 00:32:07,291 possam beber um vinho melhor do que merecem. 396 00:32:08,791 --> 00:32:10,918 Ele vai ficar em Dorne. 397 00:32:10,919 --> 00:32:13,837 Esperar pelo inverno onde � bonito e quente. 398 00:32:14,514 --> 00:32:16,013 Conheci pessoas em Dorne 399 00:32:16,014 --> 00:32:18,342 que n�o eram bonitas e quentes. 400 00:32:18,343 --> 00:32:20,638 Por que estragar o jogo? 401 00:32:20,639 --> 00:32:23,172 Eu disse que n�o quero jogar. 402 00:32:24,214 --> 00:32:26,141 E que tal aquele? 403 00:32:26,142 --> 00:32:29,513 Aquele? Est� indo para Volantis. 404 00:32:29,514 --> 00:32:30,914 Por qu�? 405 00:32:30,915 --> 00:32:32,877 Quando entrei num barco em Volantis, 406 00:32:32,878 --> 00:32:34,763 parecia com aquele. 407 00:32:35,535 --> 00:32:37,219 N�o � assim que o jogo funciona. 408 00:32:37,220 --> 00:32:40,797 N�o deve simplesmente cuspir a resposta certa. 409 00:32:40,798 --> 00:32:45,252 Deve inventar uma hist�ria sobre onde o navio vai e por que. 410 00:32:46,096 --> 00:32:49,157 Por que inventar se eu sei a verdade? 411 00:32:49,978 --> 00:32:53,713 Porque a verdade � sempre terr�vel ou tediosa. 412 00:32:53,714 --> 00:32:55,623 Um dia ador�vel para isso. 413 00:32:56,674 --> 00:33:00,591 -Observar os navios. -Lorde Baelish. 414 00:33:02,026 --> 00:33:06,150 Posso falar com Senhora Sansa a s�s por um momento? 415 00:33:17,770 --> 00:33:20,534 Vi sua m�e n�o faz muito tempo. 416 00:33:22,058 --> 00:33:24,190 Est� ansiosa em v�-la. 417 00:33:25,873 --> 00:33:27,693 E sua irm� tamb�m. 418 00:33:29,361 --> 00:33:31,062 Arya est� viva? 419 00:33:35,321 --> 00:33:37,448 Voc� disse que me levaria para casa. 420 00:33:37,449 --> 00:33:39,839 Voc� disse que Porto Real era sua casa. 421 00:33:41,746 --> 00:33:44,513 Voc� � propriedade da coroa. Roub�-la seria trai��o. 422 00:33:44,514 --> 00:33:46,213 Se voc� contasse para algu�m... 423 00:33:46,214 --> 00:33:48,616 -N�o contarei. -Como posso saber? 424 00:33:48,617 --> 00:33:50,897 Porque sou uma p�ssima mentirosa. 425 00:33:50,898 --> 00:33:52,887 Voc� mesmo disse. 426 00:33:53,538 --> 00:33:56,807 Por favor. Diga-me o que fazer. Quando? 427 00:33:59,714 --> 00:34:01,380 Espero informa��es de uma tarefa 428 00:34:01,381 --> 00:34:03,762 que me levar� para longe da Capital. 429 00:34:04,717 --> 00:34:09,084 Quando eu zarpar, posso ser capaz de lev�-la comigo. 430 00:34:09,085 --> 00:34:12,098 Mas precisa estar pronta para partir imediatamente. 431 00:34:14,493 --> 00:34:16,369 Voc� � a aia dela? 432 00:34:18,789 --> 00:34:21,796 Sim. E voc� � a... 433 00:34:21,797 --> 00:34:24,258 Ajudo nos neg�cios dele. 434 00:34:25,213 --> 00:34:28,473 -Ele � importante. -Ela tamb�m. 435 00:34:28,474 --> 00:34:30,883 Cresci na sombra do castelo do pai dela. 436 00:34:30,884 --> 00:34:32,885 No dia que nasceu, tocaram os sinos 437 00:34:32,886 --> 00:34:35,058 do amanhecer ao anoitecer. 438 00:34:37,820 --> 00:34:40,427 Nos sa�mos muito bem, voc� e eu. 439 00:34:43,148 --> 00:34:44,724 Sim. 440 00:34:44,725 --> 00:34:46,995 Dado de onde come�amos. 441 00:34:48,309 --> 00:34:50,410 E onde foi isso? 442 00:34:51,988 --> 00:34:54,193 N�o � f�cil para garotas como n�s. 443 00:34:54,194 --> 00:34:56,010 Sairmos de nossos lugares. 444 00:35:00,858 --> 00:35:06,362 -Cuide dela. -Sempre cuido. 445 00:35:06,363 --> 00:35:09,064 Proteja-a dele. 446 00:36:01,353 --> 00:36:03,455 Est�o crescendo r�pido. 447 00:36:06,659 --> 00:36:08,192 N�o r�pido o suficiente. 448 00:36:09,361 --> 00:36:11,630 N�o posso esperar tanto. 449 00:36:14,867 --> 00:36:16,502 Preciso de um ex�rcito. 450 00:36:17,671 --> 00:36:20,305 Estaremos em Astapor ao cair da noite. 451 00:36:21,508 --> 00:36:25,010 Dizem que os Imaculados s�o os melhores soldados do mundo. 452 00:36:25,011 --> 00:36:27,246 Os melhores escravos soldados do mundo. 453 00:36:27,247 --> 00:36:29,682 A diferen�a significa muito para algumas pessoas. 454 00:36:29,683 --> 00:36:34,720 E elas t�m uma ideia melhor pra coloc�-la no Trono de Ferro? 455 00:36:36,422 --> 00:36:38,257 � um dia lindo demais para discuss�es. 456 00:36:41,861 --> 00:36:43,595 Est� certa. 457 00:36:46,198 --> 00:36:50,435 -Outro lindo dia em alto mar. -N�o zombe deles. 458 00:36:50,436 --> 00:36:52,970 S�o os primeiro Dothraki a pisar em um navio. 459 00:36:52,971 --> 00:36:55,339 Seguiram-me pela �gua venenosa. 460 00:36:55,340 --> 00:36:58,042 Outros seguir�o. E com um verdadeiro khalasar... 461 00:36:58,043 --> 00:37:02,480 Os Dothraki seguem for�a acima de tudo, khaleesi. 462 00:37:02,481 --> 00:37:06,283 Ter� um verdadeiro khalasar quando provar-se forte. 463 00:37:06,284 --> 00:37:08,485 N�o antes disso. 464 00:37:35,746 --> 00:37:37,313 Vossa Gra�a. 465 00:37:48,326 --> 00:37:50,928 Ouvi que estava morto. 466 00:37:50,929 --> 00:37:52,797 Ainda n�o. 467 00:37:54,933 --> 00:37:57,802 Esperava falar a s�s, Vossa Gra�a. 468 00:37:58,871 --> 00:38:00,872 Estamos sozinhos. 469 00:38:10,884 --> 00:38:14,286 Vossa Gra�a, voc� � o rei leg�timo. 470 00:38:14,287 --> 00:38:16,789 N�o apenas pelo sangue. 471 00:38:16,790 --> 00:38:19,992 � um homem honrado e justo. 472 00:38:19,993 --> 00:38:22,328 E ainda h� uma guerra a lutar. 473 00:38:22,329 --> 00:38:25,064 Estou lutando. 474 00:38:25,065 --> 00:38:27,700 Queimando prisioneiros vivos? 475 00:38:29,704 --> 00:38:31,705 Como puniria os infi�is, Sor Davos? 476 00:38:31,706 --> 00:38:34,274 N�o julgo pessoas pelo deus que adoram. 477 00:38:34,275 --> 00:38:36,309 Se o fizesse, a teria jogado no mar, 478 00:38:36,310 --> 00:38:39,245 antes mesmo que pisasse em Pedra do Drag�o. 479 00:38:39,246 --> 00:38:41,881 -N�o sou sua inimiga. -� sim minha inimiga! 480 00:38:45,820 --> 00:38:48,321 Foi contra mim que lutou na Ba�a da �gua Negra? 481 00:38:49,524 --> 00:38:52,025 Eu pus seus navios em chamas? 482 00:38:55,530 --> 00:38:57,398 Eu n�o estava l� quando o fogovivo 483 00:38:57,399 --> 00:38:59,667 matou milhares de nossos homens. 484 00:39:01,670 --> 00:39:04,372 Poderia t�-los salvo. 485 00:39:04,373 --> 00:39:05,774 Teriam tomado a cidade, 486 00:39:05,775 --> 00:39:08,143 Stannis estaria sentado em seu trono de direito, 487 00:39:08,144 --> 00:39:12,214 e voc� estaria ao lado dele. Mas eu n�o estava l�. 488 00:39:12,215 --> 00:39:15,885 Pois voc� convenceu seu rei a deixar-me para tr�s. 489 00:39:24,061 --> 00:39:27,129 Voc� ouve os gritos deles? 490 00:39:27,130 --> 00:39:30,466 Todos aqueles homens em chama na �gua, 491 00:39:30,467 --> 00:39:36,071 gritando por suas m�es, por seus deuses, por ajuda. 492 00:39:36,072 --> 00:39:38,807 At� que a �gua negra os engoliu. 493 00:39:45,681 --> 00:39:48,115 N�o se aflija, Sor Davos. 494 00:39:48,116 --> 00:39:50,517 O que disse ao seu filho � verdade. 495 00:39:50,518 --> 00:39:54,622 Morte por fogo � a mais pura que h�. 496 00:39:57,476 --> 00:40:00,780 Essa mulher � maligna! � m�e de dem�nios. 497 00:40:00,781 --> 00:40:03,047 Leve-o para a masmorra e tranque-o numa cela. 498 00:40:03,048 --> 00:40:04,438 -Vossa Gra�a! -Anda logo! 499 00:40:04,439 --> 00:40:06,300 Voc� escolheu a escurid�o, Sor Davos. 500 00:40:06,301 --> 00:40:09,336 -Ela destruir� todos n�s! -Eu rezarei por voc�. 501 00:40:09,337 --> 00:40:11,005 Vossa Gra�a! 502 00:40:38,766 --> 00:40:41,368 Parem! Abaixem. 503 00:40:42,174 --> 00:40:45,439 Parem! Abaixem. 504 00:40:51,247 --> 00:40:52,642 Por que paramos? 505 00:40:52,643 --> 00:40:54,482 � a Senhora Margaery, Vossa Gra�a. 506 00:40:59,688 --> 00:41:01,889 O que ela est� fazendo? Quem permitiu? 507 00:41:01,890 --> 00:41:05,627 Dever�amos trazer guardas, senhora. 508 00:41:05,628 --> 00:41:07,096 Por qu�? 509 00:41:10,734 --> 00:41:12,401 Perdoe-me. 510 00:41:19,910 --> 00:41:23,379 Pare, senhora. Vai acabar com seu vestido. 511 00:41:23,380 --> 00:41:25,181 Eu tenho outros. 512 00:41:30,988 --> 00:41:33,389 Gostaria de falar com ela, Vossa Gra�a? 513 00:41:36,360 --> 00:41:37,995 N�o. 514 00:41:37,996 --> 00:41:40,463 Ele era um soldado. 515 00:41:40,464 --> 00:41:42,398 Ele foi lutar nas muralhas 516 00:41:42,399 --> 00:41:45,000 quando os navios vieram para a Ba�a da �gua Negra. 517 00:41:45,001 --> 00:41:47,102 E nunca retornou. 518 00:41:47,103 --> 00:41:48,937 E sua m�e? 519 00:41:48,938 --> 00:41:51,339 Ela morreu quando nasci. 520 00:41:53,910 --> 00:41:56,211 Homens maus queriam vir pra c� 521 00:41:56,212 --> 00:41:59,881 e fazer coisas horr�veis, mas seu pai os impediu. 522 00:42:05,888 --> 00:42:07,923 Sempre que olhar para esse cavaleiro, 523 00:42:07,924 --> 00:42:10,759 quero que lembre-se do seu pai. 524 00:42:13,015 --> 00:42:15,263 Ele n�o era cavaleiro. 525 00:42:15,264 --> 00:42:16,845 Era apenas um soldado. 526 00:42:16,846 --> 00:42:19,633 E qual � o juramento de um cavaleiro? 527 00:42:19,634 --> 00:42:23,003 Proteger os fracos e ajudar os bons. 528 00:42:23,004 --> 00:42:26,739 Foi o que fez o seu pai. Orgulhe-se dele. 529 00:42:29,476 --> 00:42:32,645 Seu pai era soldado tamb�m? 530 00:42:33,289 --> 00:42:36,582 Deveria orgulhar-se tamb�m. 531 00:42:38,164 --> 00:42:40,786 Sob a lideran�a do Rei Joffrey, 532 00:42:40,787 --> 00:42:43,556 seus pais salvaram a cidade. 533 00:42:43,557 --> 00:42:45,691 Eles salvaram a todos n�s. 534 00:42:45,692 --> 00:42:49,262 De agora em diante, n�s cuidaremos de voc�. 535 00:42:51,365 --> 00:42:53,399 Todos voc�s. 536 00:43:00,306 --> 00:43:01,891 Venha at� mim sempre que precisar 537 00:43:01,892 --> 00:43:04,087 aliment�-los, vesti-los ou abrig�-los. 538 00:43:06,211 --> 00:43:08,312 Diretamente at� mim. 539 00:43:23,261 --> 00:43:24,742 Vossa Gra�a. 540 00:43:24,743 --> 00:43:27,098 -Vossa Gra�a. -Por favor, sentem-se. 541 00:43:27,099 --> 00:43:29,600 Pe�o desculpas, senhora. 542 00:43:29,601 --> 00:43:31,970 Reuni�es do Pequeno Conselho. 543 00:43:31,971 --> 00:43:34,005 Quando se tornar� uma trai��o 544 00:43:34,006 --> 00:43:36,274 desperdi�ar o tempo do Rei? 545 00:43:40,481 --> 00:43:42,149 Que vestido lindo, senhora. 546 00:43:42,150 --> 00:43:44,484 Sim, lhe veste perfeitamente. 547 00:43:44,485 --> 00:43:46,820 Imagino que esteja com frio. 548 00:43:46,821 --> 00:43:50,224 O clima � mais ameno em Jardim de Cima, Vossa Gra�a. 549 00:43:50,225 --> 00:43:53,561 Devo pedir que lhe tragam um xale, senhora? 550 00:43:53,562 --> 00:43:56,064 Sua preocupa��o me comove, Vossa Gra�a. 551 00:43:56,065 --> 00:43:59,200 Por sorte, o sangue dos Tyrell � bastante quente. 552 00:43:59,201 --> 00:44:01,602 -N�o �, Loras? -Sim. 553 00:44:01,603 --> 00:44:04,939 Loras, o vestido da rainha n�o � magn�fico? 554 00:44:04,940 --> 00:44:07,642 O tecido, o bordado, o trabalho em metal. 555 00:44:07,643 --> 00:44:09,410 Nunca vi nada parecido. 556 00:44:09,411 --> 00:44:11,245 Perceber� que prote��o � importante 557 00:44:11,246 --> 00:44:14,381 quando se tornar rainha. Talvez antes. 558 00:44:14,382 --> 00:44:17,418 Joffrey disse que parou na Baixada das Pulgas 559 00:44:17,419 --> 00:44:19,620 no caminho de volta das preces, hoje de manh�. 560 00:44:19,621 --> 00:44:23,224 Sim. Eu visitei um orfanato 561 00:44:23,225 --> 00:44:25,592 sobre o qual o Alto Sept�o me falou. 562 00:44:25,593 --> 00:44:28,795 Margaery trabalhava muito pelos pobres em Jardim de Cima. 563 00:44:28,796 --> 00:44:32,533 Os pobres entre n�s n�o s�o diferentes dos nobres 564 00:44:32,534 --> 00:44:34,569 se nos aproximarmos com o cora��o aberto. 565 00:44:34,570 --> 00:44:36,320 Um cora��o aberto � o que conseguir� 566 00:44:36,321 --> 00:44:38,739 em Baixada das Pulgas sem prote��o, querida. 567 00:44:38,740 --> 00:44:42,643 H� pouco tempo, fomos atacados pela gentalha de l�. 568 00:44:42,644 --> 00:44:46,079 T�nhamos uma guarda completa e isso n�o os impediu. 569 00:44:46,080 --> 00:44:48,182 O Rei quase n�o escapou com vida. 570 00:44:48,183 --> 00:44:52,119 Minha m�e sempre teve propens�o ao drama. 571 00:44:52,120 --> 00:44:54,271 Os fatos s�o cada vez menos importantes 572 00:44:54,272 --> 00:44:56,758 � medida que ela envelhece. 573 00:44:56,759 --> 00:44:59,661 Nossa vidas nunca estiveram realmente em perigo. 574 00:45:00,896 --> 00:45:02,664 Est� certo, � claro. 575 00:45:02,665 --> 00:45:04,806 Mas voc� � filho do seu pai. 576 00:45:05,635 --> 00:45:08,102 Nem todos t�m a coragem de um Rei. 577 00:45:16,079 --> 00:45:18,713 A fome transforma homens em feras. 578 00:45:18,714 --> 00:45:22,385 Fico feliz que a Casa Tyrell possa ajudar nessa causa. 579 00:45:22,386 --> 00:45:25,956 Soube que 100 vag�es chegam diariamente da Campina. 580 00:45:25,957 --> 00:45:29,493 Trigo, cevada, ma��s. Tivemos uma colheita aben�oada. 581 00:45:29,494 --> 00:45:32,295 E, � claro, � nosso dever ajudar a Capital 582 00:45:32,296 --> 00:45:34,564 em tempos dif�ceis. 583 00:45:34,565 --> 00:45:36,199 Como disse Sor Loras, 584 00:45:36,200 --> 00:45:39,469 Senhora Margaery j� fez esse tipo de... 585 00:45:39,470 --> 00:45:42,239 trabalho de caridade antes. 586 00:45:42,240 --> 00:45:44,574 Tenho certeza que ela sabe o que faz. 587 00:45:45,943 --> 00:45:47,978 Sabe mesmo. 588 00:46:16,268 --> 00:46:19,062 Os Imaculados permaneceram aqui por um dia e uma noite 589 00:46:19,063 --> 00:46:21,398 sem comida nem �gua. 590 00:46:27,306 --> 00:46:29,907 E ficar�o at� que caiam. 591 00:46:31,597 --> 00:46:34,144 Tamanha � sua obedi�ncia. 592 00:46:35,916 --> 00:46:38,017 Eles podem atender minhas necessidades. 593 00:46:38,018 --> 00:46:40,019 Contem sobre o treinamento deles. 594 00:46:40,020 --> 00:46:42,781 A mulher de Westeros est� satisfeita com eles, 595 00:46:42,782 --> 00:46:46,975 mas n�o os elogia para manter o pre�o baixo. 596 00:46:46,976 --> 00:46:50,857 Ela deseja saber como eles s�o treinados. 597 00:46:50,858 --> 00:46:55,411 Diga o que ela quer saber 598 00:46:55,412 --> 00:46:57,991 e seja r�pida. 599 00:46:57,992 --> 00:46:59,834 O dia est� quente. 600 00:46:59,835 --> 00:47:02,402 Eles come�am o treinamento �s 5h. 601 00:47:02,403 --> 00:47:04,805 Todos os dias, treinam do amanhecer ao anoitecer, 602 00:47:04,806 --> 00:47:07,007 at� que tenham dominado a espada curta, 603 00:47:07,008 --> 00:47:09,343 o escudo e as tr�s lan�as. 604 00:47:09,344 --> 00:47:12,847 Apenas um em cada 4 garotos sobrevive ao r�gido treinamento. 605 00:47:15,050 --> 00:47:18,952 T�m disciplina e lealdade absolutas. 606 00:47:18,953 --> 00:47:20,754 N�o temem nada. 607 00:47:20,755 --> 00:47:23,824 At� o mais corajoso homem teme a morte. 608 00:47:23,825 --> 00:47:28,414 O cavaleiro diz que mesmo homens corajosos temem a morte. 609 00:47:28,415 --> 00:47:32,044 Diga ao velho que ele fede a mijo. 610 00:47:33,648 --> 00:47:35,849 -S�rio, mestre? -N�o, n�o � s�rio. 611 00:47:35,850 --> 00:47:40,073 Voc� � uma garota ou uma cabra para perguntar uma coisa dessas? 612 00:47:44,946 --> 00:47:47,948 Meu mestre diz que os Imaculados n�o s�o homens. 613 00:47:47,949 --> 00:47:50,351 A morte n�o significa nada para eles. 614 00:47:50,352 --> 00:47:55,213 Diga a essa puta ignorante do oeste 615 00:47:55,214 --> 00:47:57,321 para abrir os olhos e assistir. 616 00:47:58,826 --> 00:48:01,794 Ele pede que veja com aten��o, Vossa Gra�a. 617 00:48:16,442 --> 00:48:18,896 Diga ao bom mestre que n�o � necess�rio. 618 00:48:18,897 --> 00:48:22,655 Ela est� preocupada com os mamilos deles? 619 00:48:22,656 --> 00:48:26,218 Essa vadia est�pida sabe que os castramos tamb�m? 620 00:48:26,219 --> 00:48:29,187 Meu mestre diz que homens n�o precisam de mamilos. 621 00:48:33,526 --> 00:48:37,395 -Pronto, terminei com voc�. -Este tem prazer em servi-lo. 622 00:48:45,639 --> 00:48:47,206 Para ganhar seu escudo, 623 00:48:47,207 --> 00:48:50,976 um Imaculado deve ir ao mercado de escravos levando prata, 624 00:48:50,977 --> 00:48:55,948 e encontrar um rec�m-nascido e mat�-lo diante de sua m�e. 625 00:48:58,285 --> 00:49:00,953 Dessa maneira, diz o mestre, nos certificamos 626 00:49:00,954 --> 00:49:02,855 de que n�o restou fraqueza neles. 627 00:49:04,191 --> 00:49:07,026 Voc� tira o beb� das m�os de uma m�e, 628 00:49:07,027 --> 00:49:11,630 o mata enquanto ela assiste, e paga sua dor com uma moeda? 629 00:49:11,631 --> 00:49:13,380 Ela est� ofendida. 630 00:49:13,381 --> 00:49:15,918 Pergunta se paga a m�e com uma moeda de prata 631 00:49:15,919 --> 00:49:18,097 pelo beb� morto. 632 00:49:18,098 --> 00:49:21,943 Que choramingona ela �. 633 00:49:25,245 --> 00:49:27,880 Meu mestre quer que saiba que a prata � dada 634 00:49:27,881 --> 00:49:30,449 ao dono do beb�, n�o � m�e. 635 00:49:36,590 --> 00:49:38,557 Quantos voc� tem para vender? 636 00:49:43,898 --> 00:49:45,684 Oito mil. 637 00:49:45,685 --> 00:49:50,504 Diga � puta de Westeros que ela tem at� amanh�. 638 00:49:50,505 --> 00:49:53,174 Mestre Kraznys pede que, por favor, tenha pressa. 639 00:49:53,175 --> 00:49:56,010 Pois temos muitos outros compradores interessados. 640 00:50:06,154 --> 00:50:09,135 8 mil beb�s mortos. 641 00:50:09,136 --> 00:50:12,126 Os Imaculados s�o um meio para chegar a um fim. 642 00:50:12,127 --> 00:50:14,256 Uma vez que os tiver, esses homens... 643 00:50:14,257 --> 00:50:17,115 N�o s�o homens. N�o mais. 644 00:50:17,116 --> 00:50:20,275 Quando tiver um ex�rcito de escravos, o que serei? 645 00:50:20,276 --> 00:50:22,377 Acha que esses escravos ter�o vidas melhores 646 00:50:22,378 --> 00:50:25,814 servindo Kraznys e homens como ele do que servindo voc�? 647 00:50:39,528 --> 00:50:41,062 Ser� justa com eles. 648 00:50:41,063 --> 00:50:43,831 N�o os mutilar� para provar um ponto. 649 00:50:48,604 --> 00:50:50,839 N�o ordenar� que assassinem beb�s. 650 00:50:50,840 --> 00:50:53,508 Lhes dar� alimenta��o e abrigo adequados. 651 00:50:53,509 --> 00:50:56,344 Uma grande injusti�a foi feita a eles. 652 00:50:57,514 --> 00:51:00,048 Fechar seus olhos n�o mudar� isso. 653 00:51:56,837 --> 00:51:58,772 Os magos. 654 00:52:02,244 --> 00:52:05,146 Eu lhe devo minha vida, Sor. 655 00:52:05,147 --> 00:52:07,215 A honra � minha, 656 00:52:07,216 --> 00:52:09,017 minha Rainha. 657 00:52:12,388 --> 00:52:14,689 Conhece esse homem? 658 00:52:14,690 --> 00:52:16,524 Conhe�o 659 00:52:16,525 --> 00:52:21,029 como um dos maiores lutadores que os Sete Reinos j� viram 660 00:52:21,030 --> 00:52:22,631 e como o Comandante 661 00:52:22,632 --> 00:52:25,400 da Guarda Real de Robert Baratheon. 662 00:52:26,936 --> 00:52:28,904 Rei Robert est� morto. 663 00:52:28,905 --> 00:52:31,807 Tenho lhe procurado, Daenerys Nascida da Tormenta, 664 00:52:31,808 --> 00:52:34,376 para pedir-lhe perd�o. 665 00:52:34,377 --> 00:52:37,413 Fiz um juramento que protegeria sua fam�lia. 666 00:52:38,949 --> 00:52:41,083 E fracassei. 667 00:52:46,490 --> 00:52:48,791 Sou Barristan Selmy, 668 00:52:48,792 --> 00:52:51,127 da Guarda Real de seu pai. 669 00:52:51,128 --> 00:52:53,963 Permita-me que fa�a parte da sua Guarda Real 670 00:52:53,964 --> 00:52:56,633 e n�o fracassarei novamente. 50184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.