All language subtitles for Game.of.Silence.S01E09.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,835 Anteriormente em "Game of Silence"... 2 00:00:01,836 --> 00:00:04,587 Temos que os eliminar a todos. O Director, o Terry, a equipa dele. 3 00:00:04,588 --> 00:00:07,239 Temos que lig�-los a um crime que n�o tenha prazo de expira��o. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,842 - Tipo o qu�? - Tipo... homic�dio. 5 00:00:08,843 --> 00:00:11,399 - E o Petey? - Ele precisa de ir a um hospital! 6 00:00:11,400 --> 00:00:13,360 Algo lhe aconteceu. Ele desapareceu. 7 00:00:13,361 --> 00:00:14,719 Doce Amy Reese. 8 00:00:16,415 --> 00:00:18,280 - Ol�, Tio D.. Viste o meu... - Leesha. 9 00:00:20,852 --> 00:00:22,265 Isto � aquilo que eu acho que �? 10 00:00:22,268 --> 00:00:24,722 N�o foi este o nosso acordo. N�o te posso ver matar. 11 00:00:24,723 --> 00:00:26,983 Enquanto quiseres o teu irm�o protegido na pris�o, 12 00:00:26,984 --> 00:00:28,392 far�s aquilo que eu mandar. 13 00:00:28,393 --> 00:00:29,700 O Ray Carroll tem um cofre, 14 00:00:29,701 --> 00:00:31,403 e acho que tem fotografias l� dentro. 15 00:00:31,404 --> 00:00:33,121 As chantagens que o Carroll utiliza est�o l�. 16 00:00:33,122 --> 00:00:35,336 O que � que est�s aqui a fazer? Eu vi-te com o Ray Carroll. 17 00:00:35,337 --> 00:00:38,290 - Jackson, o que � que te deu? - Esta mulher � uma mentirosa. 18 00:00:38,291 --> 00:00:40,368 - Jackson, chega! - Qual � o seu objectivo? 19 00:00:40,369 --> 00:00:42,371 - O que � que fizeste, Gil? - Matei o Bobby. 20 00:00:42,372 --> 00:00:44,075 Est�s louco? Se a Pol�cia descobrir, 21 00:00:44,076 --> 00:00:46,684 - vamos para pris�o. - Ningu�m ir� descobrir, Jackie! 22 00:00:49,614 --> 00:00:51,052 � inacredit�vel. 23 00:00:51,053 --> 00:00:54,451 Presidentes de C�mara, ju�zes, pol�ticos, directores de empresas. 24 00:00:54,452 --> 00:00:56,399 N�o me admira que o Carroll seja intoc�vel. 25 00:00:56,400 --> 00:00:58,407 Isto �... Isto � tudo? 26 00:00:59,391 --> 00:01:00,994 Sim, � tudo. 27 00:01:03,215 --> 00:01:04,866 O que � que devemos fazer com isto tudo? 28 00:01:04,867 --> 00:01:07,199 Por enquanto, vamos guard�-los. 29 00:01:07,200 --> 00:01:08,502 - O qu�? - Sim. 30 00:01:08,503 --> 00:01:10,028 Este material � roubado, Shawn. 31 00:01:10,029 --> 00:01:12,630 - N�o podemos utiliz�-lo em tribunal como prova. - Que se lixem os tribunais! 32 00:01:12,631 --> 00:01:14,883 Porque � que n�o podemos divulg�-lo � comunica��o social ou algo parecido? 33 00:01:14,884 --> 00:01:17,741 - Mostrar �s pessoas quem ele realmente �. - O Director foi inteligente. 34 00:01:17,742 --> 00:01:19,245 Ele n�o aparece em nenhuma destas fotografias, 35 00:01:19,246 --> 00:01:21,411 e nem sequer podemos provar que foi ele que as tirou. 36 00:01:21,412 --> 00:01:23,622 Se divulgarmos isto, apenas ir� dar-lhe hip�tese de encobrir os seus rastos. 37 00:01:23,623 --> 00:01:25,984 Temos que... pensar sobre isto. Precisamos de algum tempo. 38 00:01:25,985 --> 00:01:27,387 N�o temos tempo, Jackie. 39 00:01:27,388 --> 00:01:28,954 A Enfermeira Amy disse que encontrou alguma coisa e, depois... 40 00:01:28,955 --> 00:01:30,856 uma hora mais tarde, ela acaba morta. 41 00:01:30,857 --> 00:01:32,868 E n�o foi nenhum maldito suic�dio, e tu sabes disso! 42 00:01:32,869 --> 00:01:34,979 - Eu sei, Shawn. Eu sei. - Ent�o... faz alguma coisa! 43 00:01:34,980 --> 00:01:36,813 N�o tenho as respostas, Shawn! 44 00:01:37,329 --> 00:01:38,863 Ouve...isto � complicado. 45 00:01:38,864 --> 00:01:40,320 Entre o Terry, o Director, 46 00:01:40,321 --> 00:01:41,927 e aquilo que fizeste ao Bobby Marks. 47 00:01:41,928 --> 00:01:43,798 O qu�? N�o, n�o, n�o, n�o. N�o atires isso para cima de n�s. 48 00:01:43,799 --> 00:01:45,804 Bem... n�o te pedi para ires at� l� e o matares, pois n�o? 49 00:01:45,805 --> 00:01:47,372 - N�o fazia parte do plano, pois n�o? - Pois, n�o, n�o, n�o. 50 00:01:47,373 --> 00:01:49,079 Isto n�o � sobre o Bobby, est� bem? 51 00:01:49,080 --> 00:01:51,149 Sabes uma coisa? Estou farto do teu plano! 52 00:01:51,150 --> 00:01:52,861 Estou farto de tudo isto. 53 00:02:00,376 --> 00:02:02,686 Ele est�, apenas, aborrecido por aquilo que aconteceu � Enfermeira Amy, meu. 54 00:02:02,687 --> 00:02:04,782 Pois. � claro que est�. 55 00:02:07,975 --> 00:02:10,418 N�o sei bem o que dizer, Detective. 56 00:02:10,420 --> 00:02:12,665 O Bobby Marks era como um filho para mim. 57 00:02:12,666 --> 00:02:15,042 A �ltima chamada que ele fez foi para si. 58 00:02:15,050 --> 00:02:16,741 Sobre o que � que ambos falaram? 59 00:02:17,758 --> 00:02:21,050 Era sempre a mesma coisa... futebol americano, pesca. 60 00:02:23,279 --> 00:02:26,579 Faz alguma ideia quem possa ser o respons�vel? 61 00:02:26,580 --> 00:02:28,173 N�o, ainda estamos a investigar. 62 00:02:28,513 --> 00:02:30,615 Estava aqui a pensar se voc� poderia ter alguma ideia. 63 00:02:30,616 --> 00:02:33,162 N�o sei porque � que algu�m quereria fazer mal ao Bobby. 64 00:02:33,718 --> 00:02:36,148 Ele era t�o agrad�vel como uma pessoa poderia ser. 65 00:02:36,180 --> 00:02:38,979 Sr. Carroll, esta � a segunda vez que um guarda que trabalhou para si 66 00:02:38,981 --> 00:02:42,266 em Quitman acabou desaparecido ou morto. 67 00:02:42,268 --> 00:02:44,174 Acha que o desaparecimento do Red Tyson 68 00:02:44,175 --> 00:02:46,634 e o homic�dio do Bobby podem, de alguma forma, estar relacionados? 69 00:02:46,635 --> 00:02:48,177 Detective, estou... 70 00:02:48,252 --> 00:02:50,130 realmente triste de ouvir isto sobre o Bobby, 71 00:02:50,131 --> 00:02:52,833 mas, fico ofendido com a insinua��o que o meu mandato em Quitman 72 00:02:52,834 --> 00:02:54,507 possa ter alguma coisa a ver com isto. 73 00:02:54,508 --> 00:02:56,960 Tamb�m poderei relembr�-la que sou candidato ao Congresso. 74 00:02:56,961 --> 00:02:59,012 A �ltima coisa que preciso � ser associado 75 00:02:59,013 --> 00:03:00,765 a uma investiga��o de homic�dio. 76 00:03:00,766 --> 00:03:03,518 Ent�o, a menos que queira que eu ligue para o seu superior 77 00:03:03,519 --> 00:03:05,918 e lhe pergunte porque � que estou a ser associado 78 00:03:05,920 --> 00:03:07,937 a uma imprudente procura de provas, 79 00:03:07,938 --> 00:03:10,390 sugiro que acabemos por aqui. 80 00:03:12,344 --> 00:03:13,993 J� terminamos? 81 00:03:17,648 --> 00:03:19,064 Sim, senhor. 82 00:03:28,774 --> 00:03:31,077 Continua! Est� a carregar agora! 83 00:03:31,109 --> 00:03:33,511 Vai buscar dois. 84 00:03:33,544 --> 00:03:35,148 Tenham cuidado com os sacos. 85 00:03:44,038 --> 00:03:46,559 N�o � uma m� forma de come�ar o dia, pois n�o, T.? 86 00:03:48,160 --> 00:03:49,864 Nada mesmo. 87 00:04:14,720 --> 00:04:16,051 Vamos, mi�do. 88 00:04:16,053 --> 00:04:18,252 - Largue-me! - � melhor que pares de resistir, mi�do. 89 00:04:19,125 --> 00:04:21,792 Acho que ele precisa de aprender a colaborar! 90 00:04:25,964 --> 00:04:27,567 O Director gosta de ti. 91 00:04:28,767 --> 00:04:32,405 Comporta-te e ter�s tudo aquilo que quiseres aqui dentro. 92 00:04:33,038 --> 00:04:35,508 Espero que nos tenhamos entendido agora. 93 00:04:35,509 --> 00:04:37,297 - Isso mesmo, mi�do - N�o! 94 00:04:38,291 --> 00:04:39,646 Largue-me! 95 00:04:56,029 --> 00:04:57,376 O que diabo � isto? 96 00:04:57,378 --> 00:04:59,638 Precisam de parar de me incomodar sobre o Darryl, meu. 97 00:04:59,639 --> 00:05:01,096 N�o estamos aqui por ele. 98 00:05:01,405 --> 00:05:04,158 Gostar�amos de falar consigo sobre o Bobby Marks, se tiver um momento. 99 00:05:04,160 --> 00:05:05,674 - Quem? - Bobby Marks. 100 00:05:05,675 --> 00:05:08,283 Ele era guarda em Quitman durante a sua estadia l�. 101 00:05:09,235 --> 00:05:12,132 Bobby, sim, sim. Est� bem O que � que ele tem? 102 00:05:12,308 --> 00:05:13,932 Ele est� morto, Sr. Harris. 103 00:05:15,327 --> 00:05:16,919 Tiramos o corpo dele do lago ontem. 104 00:05:16,920 --> 00:05:18,982 Pensamos que ele possa ter sido assassinado. 105 00:05:19,899 --> 00:05:22,090 Ou�a, o Bobby n�o era a minha pessoa favorita, 106 00:05:22,091 --> 00:05:24,354 mas... sinto muito por ouvir isso. 107 00:05:24,360 --> 00:05:26,675 Voc� teve algum contacto com o Sr. Marks recentemente? 108 00:05:26,676 --> 00:05:28,036 Eu e o Bobby? N�o. 109 00:05:28,038 --> 00:05:30,460 Ent�o... n�o lhe fez nenhuma visita nas �ltimas semanas ou algo parecido? 110 00:05:30,461 --> 00:05:32,193 N�o. Porque � que o faria? 111 00:05:32,588 --> 00:05:33,984 O qu�? 112 00:05:33,985 --> 00:05:35,740 N�o matei o tipo, se � isso que est�o a pensar. 113 00:05:35,741 --> 00:05:37,273 Est� bem. 114 00:05:37,308 --> 00:05:40,755 Poderia dar-nos um depoimento por escrito sobre essa mat�ria na esquadra? 115 00:05:40,756 --> 00:05:43,837 � a forma mais r�pida de elimin�-lo como suspeito. 116 00:05:45,883 --> 00:05:47,513 Sim, claro, posso fazer isso. 117 00:05:47,545 --> 00:05:49,943 �ptimo. Pode-se virar? 118 00:05:49,944 --> 00:05:51,298 Coloque as m�os atr�s das costas. 119 00:05:51,299 --> 00:05:54,668 - O que � isto? O qu�... estou preso? - Bem, � pol�tica do Departamento. 120 00:05:54,669 --> 00:05:57,972 N�o podemos transportar civis sem quaisquer restri��es. 121 00:05:58,507 --> 00:06:00,876 H� muita gente louca neste mundo. 122 00:06:00,878 --> 00:06:02,571 Mas... certamente compreende. 123 00:06:02,572 --> 00:06:04,118 Aqui vamos n�s. 124 00:06:05,451 --> 00:06:07,332 M�os unidas. Assim mesmo. 125 00:06:11,627 --> 00:06:14,140 GAME OF SILENCE [S01E09 - "The Truth"] 126 00:06:21,729 --> 00:06:23,132 - Est�s bem? - Sim. 127 00:06:23,133 --> 00:06:24,767 - Disseste alguma coisa? - N�o. 128 00:06:24,768 --> 00:06:26,736 Tens a certeza? Tens que me dizer. 129 00:06:26,738 --> 00:06:29,304 Presumo que devia estar � espera disto. 130 00:06:29,305 --> 00:06:32,060 - Ele tamb�m � seu cliente? - Pode crer. 131 00:06:32,061 --> 00:06:33,996 O que raio pensa que est� a fazer, Detective? 132 00:06:33,998 --> 00:06:35,404 A investigar um homic�dio. 133 00:06:35,405 --> 00:06:37,111 Algema-o, intimida-o e arrasta-o at� aqui 134 00:06:37,112 --> 00:06:38,815 para tentar coagi-lo a prestar um depoimento por escrito? 135 00:06:38,816 --> 00:06:41,505 - N�o estou a coagir ningu�m. - Existe um mandado para a deten��o dele? 136 00:06:41,506 --> 00:06:43,545 Ainda n�o, mas... estamos a verificar a casa-barco do Bobby 137 00:06:43,546 --> 00:06:45,917 � procura de impress�es digitais e mal posso esperar pelo resultado. 138 00:06:45,918 --> 00:06:47,220 Deixe-me ser muito claro. 139 00:06:47,221 --> 00:06:49,137 Da pr�xima vez que colocar um dos meus clientes sob cust�dia 140 00:06:49,138 --> 00:06:51,245 sem um mandado, apresentarei uma queixa nos Assuntos Internos 141 00:06:51,247 --> 00:06:54,249 e irei process�-la por viola��o dos direitos civis t�o r�pido, 142 00:06:54,250 --> 00:06:55,797 que a sua cabe�a ir� girar. 143 00:06:55,798 --> 00:06:57,667 - Est� transtornado. - Pode apostar que sim. 144 00:06:57,668 --> 00:06:59,830 Fico assim quando a Pol�cia viola a lei. 145 00:06:59,831 --> 00:07:01,237 N�o tinha qualquer direito de o interrogar. 146 00:07:01,238 --> 00:07:02,704 - Vamos. - N�o � verdade. 147 00:07:02,705 --> 00:07:04,817 Temos uma testemunha que afirma ter visto o seu cliente 148 00:07:04,818 --> 00:07:06,977 a visitar o Bobby no dia em que ele desapareceu. 149 00:07:06,978 --> 00:07:08,584 Isso n�o significa nada e voc� sabe-o. 150 00:07:08,585 --> 00:07:11,047 Nenhum Procurador emitiria um mandado com base nisso. 151 00:07:11,048 --> 00:07:13,358 Deixemo-nos de tretas, advogado. 152 00:07:13,359 --> 00:07:15,348 Acha que n�o vejo as liga��es aqui? 153 00:07:15,350 --> 00:07:17,827 Bobby Marks, Darryl Williams, voc� e os seus amigos. 154 00:07:17,830 --> 00:07:20,291 Deve ter sido nove meses muitos agitados em Quitman. 155 00:07:20,292 --> 00:07:21,989 Especialmente, se considerarmos que o Red Tyson 156 00:07:21,990 --> 00:07:23,962 tamb�m desapareceu. 157 00:07:24,469 --> 00:07:26,834 Acho que tudo isto est� relacionado com o Bloco E. 158 00:07:27,163 --> 00:07:29,991 N�o o posso provar agora, mas, f�-lo-ei. 159 00:07:29,993 --> 00:07:32,566 Ent�o, em vez de fazer amea�as, 160 00:07:32,571 --> 00:07:35,374 sugiro que comece a preparar a sua defesa. 161 00:07:40,778 --> 00:07:42,396 Est�s a pensar na Amy? 162 00:07:42,715 --> 00:07:44,548 Estou a pensar em muitas coisas. 163 00:07:45,908 --> 00:07:48,603 Sabes o que � que sempre me ajuda com o Boots? 164 00:07:50,235 --> 00:07:51,777 Igreja. 165 00:07:52,923 --> 00:07:55,277 Pois, n�o, n�o... isso n�o � para mim. 166 00:07:55,326 --> 00:07:58,275 Eu sei. N�o quero dizer, tipo, aleluia... 167 00:07:58,276 --> 00:08:01,505 louvado seja o Senhor, glossolalia religiosa. 168 00:08:01,539 --> 00:08:02,868 Refiro-me ao espa�o. 169 00:08:03,439 --> 00:08:06,079 �s vezes... vou at� l�, mesmo ela estando vazia, 170 00:08:06,113 --> 00:08:09,190 apenas... para pensar nele. 171 00:08:09,807 --> 00:08:11,593 Conhe�o uma �ptima. 172 00:08:13,412 --> 00:08:15,725 Jackie, n�o posso... n�o consigo lidar com isto! 173 00:08:15,726 --> 00:08:17,227 N�o posso voltar para a cadeia! 174 00:08:17,228 --> 00:08:19,080 - N�o ir�s voltar para a cadeia, Gil. - Tu ouviste-a... 175 00:08:19,081 --> 00:08:21,232 eles t�m uma testemunha que me viu a entrar no barco do Bobby. 176 00:08:21,233 --> 00:08:23,546 Os pol�cias mentem. Ela s� disse para te assustar. 177 00:08:23,547 --> 00:08:24,848 A s�rio? Bem, est� a resultar. 178 00:08:24,849 --> 00:08:26,876 Muito bem, ouve-me. Vou-te fazer uma pergunta, 179 00:08:26,877 --> 00:08:29,781 mas... estou a pisar uma linha �tica muito t�nue aqui. 180 00:08:30,132 --> 00:08:32,322 Qu�o bem limpaste aquele barco? 181 00:08:33,216 --> 00:08:35,689 Jackie, estou-te a dizer, esfregamo-lo in�meras vezes. 182 00:08:35,920 --> 00:08:38,234 E livramo-nos de todo o sangue. 183 00:08:38,235 --> 00:08:39,873 Acho que estamos bem. 184 00:08:40,091 --> 00:08:41,459 - Est� bem? - Porqu�? 185 00:08:41,460 --> 00:08:44,059 - Ela disse alguma coisa sobre isso? - N�o, n�o, est� tudo bem. 186 00:08:44,060 --> 00:08:46,763 Estou, apenas, algo assustado com o facto dela saber do Red. 187 00:08:46,764 --> 00:08:48,367 Bem, ela � pol�cia, ent�o... 188 00:08:48,368 --> 00:08:50,571 sabes, eles l�em os relat�rios de pessoas desaparecidas. 189 00:08:50,572 --> 00:08:52,261 Como � que ela sabia do Bloco E? 190 00:08:52,263 --> 00:08:54,531 Apenas... � estranho. 191 00:09:02,711 --> 00:09:05,715 N�o sei como � que as conseguiu, mas... obrigado. 192 00:09:06,258 --> 00:09:08,611 O Ray Carroll tem andado a extorquir-me dinheiro 193 00:09:08,612 --> 00:09:10,946 h� 25 anos por causa disto. 194 00:09:10,950 --> 00:09:12,515 Diga-me como � que isto funciona. 195 00:09:12,516 --> 00:09:14,979 Eles tem coisas como estas sobre imensas pessoas. 196 00:09:15,624 --> 00:09:18,108 O que � que ele espera de si para al�m de dinheiro? 197 00:09:19,363 --> 00:09:20,834 Jessie, eu... 198 00:09:20,835 --> 00:09:22,784 realmente, n�o quero falar sobre isso. 199 00:09:22,785 --> 00:09:24,933 Mas, como j� disse, muito obrigado por isto. 200 00:09:24,934 --> 00:09:27,039 N�o me parece que tenha compreendido. 201 00:09:28,752 --> 00:09:30,520 Essas s�o apenas c�pias. 202 00:09:30,521 --> 00:09:33,289 - Ainda tenho os originais. - O qu�?! 203 00:09:33,290 --> 00:09:35,684 Pode j� sangrar mais pelo Ray Carroll, 204 00:09:35,685 --> 00:09:37,518 mas, agora, vai sangrar por mim. 205 00:09:37,519 --> 00:09:40,960 E come�ar� por me dizer tudo aquilo que sabe sobre ele 206 00:09:40,961 --> 00:09:42,384 e sobre a forma como ele opera. 207 00:09:42,409 --> 00:09:45,918 E se se esquecer do mais pequeno detalhe, 208 00:09:45,919 --> 00:09:48,685 o meu primeiro telefonema ser� para o "Houston Chronicle". 209 00:09:49,730 --> 00:09:51,692 Ou para a sua esposa. 210 00:09:52,686 --> 00:09:54,334 Vou deix�-lo escolher. 211 00:10:01,077 --> 00:10:02,840 Como � que est�, querida? 212 00:10:02,841 --> 00:10:05,147 Depois daquela atrocidade na semana passada? 213 00:10:05,180 --> 00:10:07,716 Bem, estou bem. Est� tudo �ptimo. 214 00:10:07,718 --> 00:10:09,021 Marina, gosto de si, 215 00:10:09,022 --> 00:10:10,421 e n�o precisa de fingir comigo 216 00:10:10,422 --> 00:10:13,167 que tudo s�o arco-�ris e unic�rnios. 217 00:10:14,758 --> 00:10:17,420 O Jackson e eu estamos a atravessar uma fase dif�cil. 218 00:10:18,804 --> 00:10:21,619 Do tipo onde deixa de usar o seu anel de noivado? 219 00:10:23,080 --> 00:10:24,882 Sinto muito, querida. 220 00:10:27,229 --> 00:10:29,844 � que o momento � realmente p�ssimo. 221 00:10:29,845 --> 00:10:32,681 Deixe-me adivinhar. Os convites foram enviados? 222 00:10:32,683 --> 00:10:34,842 Quem me dera que fosse assim t�o simples. 223 00:10:35,479 --> 00:10:38,909 Parece que em cima de tudo o resto, 224 00:10:39,517 --> 00:10:41,246 tamb�m estou gr�vida. 225 00:10:41,786 --> 00:10:43,166 Meu De... 226 00:10:44,896 --> 00:10:46,242 Meu Deus. Nossa. 227 00:10:46,243 --> 00:10:48,973 O... Jackson sabe? 228 00:10:51,929 --> 00:10:53,980 Apenas acho que tinha certas expectativas 229 00:10:53,981 --> 00:10:55,551 acerca da nossa rela��o 230 00:10:55,553 --> 00:10:58,869 que foram exageradamente altas. 231 00:10:58,870 --> 00:11:00,454 N�o se culpe por isso. 232 00:11:00,455 --> 00:11:02,889 Se h� uma coisa que os homens fazem mesmo muito bem, 233 00:11:02,890 --> 00:11:05,190 � fazer belas e grandes promessas. 234 00:11:10,960 --> 00:11:12,490 S� s�ria por um momento. 235 00:11:12,491 --> 00:11:14,477 Tenho algo importante para dizer. 236 00:11:15,279 --> 00:11:16,654 O qu�? 237 00:11:23,678 --> 00:11:25,188 Meu Deus. 238 00:11:27,682 --> 00:11:29,497 Marina Nagle, 239 00:11:29,498 --> 00:11:31,725 dar�s permiss�o que este singelo e desconhecido rapaz 240 00:11:31,726 --> 00:11:34,651 seja o teu dedicado servo, 241 00:11:34,652 --> 00:11:36,104 obstinadamente honesto, 242 00:11:36,105 --> 00:11:40,571 leal e am�vel marido? 243 00:11:40,573 --> 00:11:42,738 At� que a morte nos separe? 244 00:11:44,266 --> 00:11:45,831 Sim. 245 00:11:53,356 --> 00:11:54,657 Desculpe. 246 00:11:54,658 --> 00:11:57,011 N�o devia estar a falar sobre a minha vida pessoal. 247 00:11:57,012 --> 00:11:59,241 N�o seja tola. Fui eu que lhe perguntei. 248 00:11:59,242 --> 00:12:01,369 J� que est� a ser assim t�o honesta, 249 00:12:01,370 --> 00:12:02,955 eu tamb�m tenho que ser. 250 00:12:04,199 --> 00:12:05,779 Estou a ter algumas d�vidas 251 00:12:05,780 --> 00:12:08,402 sobre contratar a sua firma, e �... 252 00:12:08,427 --> 00:12:10,442 juro sobre o t�mulo da minha av�... 253 00:12:10,467 --> 00:12:12,779 N�o � por sua causa. 254 00:12:13,035 --> 00:12:14,527 � pelo Jackson? 255 00:12:14,528 --> 00:12:16,054 Bem, sim. 256 00:12:16,946 --> 00:12:19,204 Quando trago algu�m para o meu c�rculo �ntimo, 257 00:12:19,206 --> 00:12:21,585 preciso de saber exactamente quem elas s�o, 258 00:12:21,586 --> 00:12:24,395 e que posso contar com elas sendo essa pessoa 259 00:12:24,420 --> 00:12:27,840 dia ap�s dia, sem surpresas. 260 00:12:28,644 --> 00:12:30,361 Isso faz algum sentido? 261 00:13:53,078 --> 00:13:54,714 Sim? 262 00:14:01,888 --> 00:14:03,656 Tenho algo que precisas de ver. 263 00:14:03,689 --> 00:14:05,126 Entra. 264 00:14:05,806 --> 00:14:07,313 Eles conheceram-se h� 25 anos, 265 00:14:07,314 --> 00:14:09,830 e, de repente, o Carroll oferece-lhe o dobro do pre�o 266 00:14:09,831 --> 00:14:11,585 por um peda�o de terra no Louisiana. 267 00:14:11,586 --> 00:14:13,342 Em seguida, ele est� a ser convidado 268 00:14:13,343 --> 00:14:15,202 para as festas do Director, viagens de ca�a, 269 00:14:15,203 --> 00:14:17,111 e para o Comit� de Liberdade Condicional. 270 00:14:17,112 --> 00:14:19,571 Quando o Hamm decidiu que n�o se queria envolver mais com ele, 271 00:14:19,572 --> 00:14:22,264 foi quando o Carroll lhe mostrou as fotografias das festas. 272 00:14:22,265 --> 00:14:24,748 Ele tem andado a chantage�-lo desde ent�o. 273 00:14:24,749 --> 00:14:26,711 T�tulos de propriedade das terras. 274 00:14:26,713 --> 00:14:29,248 N�o � longe de Quitman e o Ray comprou-as no mesmo ano 275 00:14:29,249 --> 00:14:32,693 em que voc�s estavam l�. Achas que pode ser alguma coisa? 276 00:14:32,718 --> 00:14:34,511 Nunca se sabe. 277 00:14:35,180 --> 00:14:38,280 - Estou preocupado com o Gil. - N�o estejas. 278 00:14:38,281 --> 00:14:40,974 Eles n�o tem nada que possa incrimin�-lo. 279 00:14:41,650 --> 00:14:43,385 Como � que est� a Marina? 280 00:14:44,423 --> 00:14:46,511 Bem, ela devolveu-me o anel, ent�o... 281 00:14:46,512 --> 00:14:49,030 Meu Deus, Jackson, sinto muito... 282 00:14:49,032 --> 00:14:51,220 As coisas ficaram realmente assim t�o m�s? 283 00:14:56,760 --> 00:14:58,363 Passei por aqui para vir buscar umas roupas. 284 00:14:58,365 --> 00:15:00,188 Pensei que j� estarias no trabalho. 285 00:15:00,189 --> 00:15:02,840 Isto n�o � nada, querida. Se pensas que isto � algo... 286 00:15:02,842 --> 00:15:04,873 - N�o me insultes. - ... est�s enganada. 287 00:15:04,874 --> 00:15:07,017 - Estamos a trabalhar. - Na nossa pr�pria casa? 288 00:15:07,018 --> 00:15:08,609 Querida, querida. N�o, querida... 289 00:15:16,445 --> 00:15:18,665 T�nhamos um acordo, Terry! 290 00:15:18,666 --> 00:15:20,618 Disseste que resolverias as coisas com o Pablo 291 00:15:20,619 --> 00:15:21,951 e que isto acabaria. 292 00:15:21,952 --> 00:15:24,366 Pois, bem, as minhas prioridades mudaram. 293 00:15:24,367 --> 00:15:27,056 Est� bem? Tenho um novo fornecedor, mas... ainda n�o tenho armaz�m. 294 00:15:27,057 --> 00:15:28,513 � s� mais um carregamento. 295 00:15:28,514 --> 00:15:31,518 - Esta n�o � a tua igreja, Terry. - Tens a certeza disso? 296 00:15:31,519 --> 00:15:33,042 Porque, pelo que eu me lembro, 297 00:15:33,043 --> 00:15:35,330 tenho andado a pagar tudo que fazes naquela igreja. 298 00:15:35,331 --> 00:15:37,331 Ou talvez j� n�o precises mais do meu dinheiro. 299 00:15:37,332 --> 00:15:39,168 A Leesha sabe. 300 00:15:40,369 --> 00:15:41,737 O qu�? 301 00:15:41,740 --> 00:15:43,692 Estava a transportar os "tijolos" de droga que deixaste 302 00:15:43,694 --> 00:15:45,241 no meu escrit�rio no outro dia. 303 00:15:45,274 --> 00:15:47,241 Ela apareceu de repente e surpreendeu-me. 304 00:15:47,242 --> 00:15:49,209 Viu as drogas, tudo. 305 00:15:49,210 --> 00:15:51,345 E, agora, ela acha que sou eu o traficante. 306 00:15:51,346 --> 00:15:53,514 - Ela... - Acalma-te. 307 00:15:53,515 --> 00:15:54,883 E o que � que disseste? 308 00:15:54,884 --> 00:15:57,585 Bem, tive a dec�ncia de n�o lhe dizer que eras tu. 309 00:15:57,586 --> 00:16:00,555 Eu adoro e prezo muito aquela mi�da. 310 00:16:00,556 --> 00:16:03,127 Se achas que vais destruir o meu relacionamento com ela 311 00:16:03,128 --> 00:16:05,520 com esta tua rid�cula cena que �s 312 00:16:05,521 --> 00:16:07,729 o florista da vizinhan�a, est�s muito engando. 313 00:16:07,730 --> 00:16:10,666 Precisas de ser respons�vel por aquilo que �s. 314 00:16:10,667 --> 00:16:13,091 Mentir ao teu pr�prio sangue n�o � o caminho. 315 00:16:13,092 --> 00:16:14,984 - Dennis... - N�o! N�o me venhas com isso, meu. 316 00:16:14,985 --> 00:16:17,459 Ela � a melhor coisa que tens na tua vida. 317 00:16:17,460 --> 00:16:19,225 Se a quiseres manter... 318 00:16:20,308 --> 00:16:22,121 tens que lhe dizer a verdade. 319 00:16:22,644 --> 00:16:24,864 Antes que ela mesmo perceba, 320 00:16:24,865 --> 00:16:26,739 algo que ela far�. 321 00:16:30,186 --> 00:16:31,821 Ol�. Preciso de falar contigo. 322 00:16:31,854 --> 00:16:33,391 Sim, podes entrar. 323 00:16:36,491 --> 00:16:38,660 Vou-te fazer uma pergunta, 324 00:16:38,661 --> 00:16:40,761 e, por favor, apenas diz-me a verdade. 325 00:16:40,794 --> 00:16:42,395 � claro. 326 00:16:42,396 --> 00:16:44,095 Concordaste em tonar o Jackson s�cio 327 00:16:44,096 --> 00:16:45,750 porque acreditas no potencial dele 328 00:16:45,751 --> 00:16:47,580 ou porque sabias que isso me faria feliz? 329 00:16:47,581 --> 00:16:49,310 Porque acredito nele. 330 00:16:49,742 --> 00:16:51,974 Porque � que est�s a questionar as nossas decis�es? 331 00:16:52,005 --> 00:16:54,308 Estou a questionar tudo, para ser honesta. 332 00:16:54,310 --> 00:16:56,497 Marina, sabes o quanto me preocupo contigo, 333 00:16:56,498 --> 00:16:59,774 mas... quaisquer problemas que ambos possam estar a ter em casa... 334 00:16:59,775 --> 00:17:02,196 N�o... n�o � isso. 335 00:17:03,717 --> 00:17:05,833 A Diana Stockman est� a reconsiderar 336 00:17:05,834 --> 00:17:07,227 a sua decis�o sobre nos contratar 337 00:17:07,228 --> 00:17:09,822 devido ao comportamento inst�vel do Jackson. 338 00:17:09,991 --> 00:17:11,831 Inst�vel como? 339 00:17:11,878 --> 00:17:14,199 Bem, ele evitou ter duas reuni�es com ela. 340 00:17:14,200 --> 00:17:17,946 E quando a Diane me foi visitar ao hospital, ele foi... 341 00:17:18,973 --> 00:17:21,023 N�o tenho a certeza como descrever isto... 342 00:17:21,636 --> 00:17:23,627 Ele foi extremamente argumentativo. 343 00:17:23,629 --> 00:17:24,935 Sobre o qu�? 344 00:17:24,936 --> 00:17:27,739 Sobre a rela��o dela com o Ray Carroll, sobre tudo. 345 00:17:27,740 --> 00:17:29,741 E sobre a raz�o pela qual ela escolheu a nossa empresa. 346 00:17:29,742 --> 00:17:32,083 Foi embara�oso e... 347 00:17:33,446 --> 00:17:36,554 senti-me obrigada, como s�cia, a avisar-te. 348 00:17:36,555 --> 00:17:37,990 Est� bem. 349 00:17:38,885 --> 00:17:41,611 Eu irei... falar com ele. 350 00:17:46,180 --> 00:17:48,718 O relat�rio da An�lise Forense sobre a casa-barco do Bobby Marks. 351 00:17:48,719 --> 00:17:50,719 - Eles encontraram alguma coisa? - Sim. 352 00:17:50,720 --> 00:17:52,615 E n�o vais acreditar. 353 00:17:55,324 --> 00:17:56,625 Vamos. 354 00:17:59,928 --> 00:18:02,964 N�o sei se isto � uma boa ideia. 355 00:18:02,997 --> 00:18:06,467 Um raio � suscept�vel de cair e rebentar completamente este s�tio. 356 00:18:06,801 --> 00:18:08,337 Fazemos assim... 357 00:18:08,370 --> 00:18:10,193 vamos acender uma vela pela Amy... 358 00:18:10,194 --> 00:18:11,926 e outra pelo Boots. 359 00:18:12,135 --> 00:18:14,508 Se achas que � s� isso que aguentas, 360 00:18:14,509 --> 00:18:16,111 prometo que podemos ir embora. 361 00:18:16,400 --> 00:18:17,802 Combinado? 362 00:18:19,189 --> 00:18:22,750 - Muito bem. - Est� bem. Vamos l�. 363 00:18:52,314 --> 00:18:54,750 - Senta-te um pouco. - Est� bem. 364 00:19:02,977 --> 00:19:05,676 - Annie. - Ol�. 365 00:19:06,247 --> 00:19:08,616 Dennis, este � o meu amigo Shawn. 366 00:19:08,957 --> 00:19:10,820 Shawn, este � o Dennis. 367 00:19:12,320 --> 00:19:14,100 Ele � o pastor que foi a minha casa 368 00:19:14,101 --> 00:19:16,805 - quando o Boots faleceu. - Na verdade, n�o sou pastor. 369 00:19:16,992 --> 00:19:19,928 Sou o director da comunidade que mantemos por aqui. 370 00:19:19,929 --> 00:19:21,364 Mas... aconselhamento de luto, 371 00:19:21,365 --> 00:19:23,377 faz parte da descri��o do trabalho... 372 00:19:23,378 --> 00:19:24,679 Pois. 373 00:19:25,033 --> 00:19:27,283 Enfim, seja bem-vindo � nossa igreja da nova esperan�a. 374 00:19:27,688 --> 00:19:29,790 - Dennis. - Sim. 375 00:19:30,552 --> 00:19:31,884 Dennis Lowen? 376 00:19:33,387 --> 00:19:34,706 Isso mesmo. 377 00:19:35,010 --> 00:19:37,048 Annie, preciso que v�s l� para fora. 378 00:19:39,332 --> 00:19:40,700 Desculpe, passa-se alguma coisa? 379 00:19:40,701 --> 00:19:42,701 Annie, preciso que saias. 380 00:19:42,702 --> 00:19:44,304 Shawn, o que � que se passa? 381 00:19:44,336 --> 00:19:46,441 Bloco E, Quitman, certo? 382 00:19:46,442 --> 00:19:47,965 Como � que est� o teu irm�o Terry? 383 00:19:48,440 --> 00:19:50,442 O qu�, pensavas que eu n�o te ia reconhecer? 384 00:19:50,444 --> 00:19:51,911 Isso foi h� muito tempo, meu. 385 00:19:51,913 --> 00:19:53,242 Shawn... 386 00:19:53,813 --> 00:19:55,114 As pessoas mudam, mano. 387 00:19:55,115 --> 00:19:56,542 N�o me chames "mano". 388 00:19:56,543 --> 00:19:59,355 - Quero que te afastes dela, entendeste? - Shawn, por favor. 389 00:19:59,388 --> 00:20:02,588 Se te aproximares dela outra vez, juro que te mato. 390 00:20:02,589 --> 00:20:04,254 Porque � que n�o nos acalmamos? 391 00:20:05,256 --> 00:20:06,557 Shawn! 392 00:20:06,558 --> 00:20:08,047 - Ent�o, amigo. - Larga-me! 393 00:20:08,060 --> 00:20:09,691 - Larga-me! - Shawn! 394 00:20:09,696 --> 00:20:11,680 O qu�... pensavas que isto n�o iria voltar para te assombrar? 395 00:20:11,681 --> 00:20:14,000 Achavas que n�o voltaria?! 396 00:20:14,033 --> 00:20:15,769 Dennis?! Bem, estou de volta! 397 00:20:15,772 --> 00:20:17,150 - Eu voltarei! - Sai daqui. 398 00:20:17,153 --> 00:20:19,940 - Saia daqui, meu - Larguem-me! 399 00:20:22,575 --> 00:20:24,907 - O que foi?! O que � que voc�s querem? - Vamos, Shawn. 400 00:20:25,577 --> 00:20:27,113 Conhecia-lo de Quitman? 401 00:20:27,114 --> 00:20:29,515 Aquele s�tio era... um inferno na terra. 402 00:20:29,548 --> 00:20:31,450 E o Dennis era uma das raz�es. 403 00:20:31,452 --> 00:20:34,120 Ele, o seu irm�o Terry, o Darryl, o Eddie. 404 00:20:34,121 --> 00:20:36,488 Eles magoaram-nos. A todos. 405 00:20:36,490 --> 00:20:38,191 N�o acredito que ele esteve em minha casa. 406 00:20:38,192 --> 00:20:40,359 N�o penses que foi uma coincid�ncia. 407 00:20:40,360 --> 00:20:42,529 - O qu�? - Ele estava a espiar-te, Annie. 408 00:20:42,530 --> 00:20:45,477 Est� bem? A avaliar a situa��o. 409 00:20:45,478 --> 00:20:47,281 Vou-te dizer uma coisa... aquilo que o Boots fez ao Darryl, 410 00:20:47,282 --> 00:20:49,286 eu irei fazer �quele sacana 10 vezes mais! 411 00:20:49,288 --> 00:20:52,704 N�o, Shawn. Por favor, n�o. Estou a falar a s�rio. 412 00:20:52,738 --> 00:20:54,837 Isto tem que parar. 413 00:20:55,021 --> 00:20:57,601 N�o aguentaria perder mais algu�m. 414 00:21:00,572 --> 00:21:02,441 Promete-me, Shawn. 415 00:21:10,967 --> 00:21:12,591 O tipo est� a trabalhar numa igreja! 416 00:21:12,662 --> 00:21:14,608 Sabes, gostaria de interromper um serm�o um dia 417 00:21:14,610 --> 00:21:17,099 e dar a conhecer �quelas pessoas a verdade sobre o bom "irm�o" Dennis. 418 00:21:17,100 --> 00:21:18,852 Pagaria para ver. 419 00:21:23,273 --> 00:21:24,988 O que � isso? 420 00:21:25,550 --> 00:21:27,598 A programa��o da campanha do Director. 421 00:21:31,153 --> 00:21:32,904 Vou ser preso, Shawnie. 422 00:21:33,616 --> 00:21:36,344 Matei o Bobby e a Pol�cia sabe, mas... 423 00:21:37,729 --> 00:21:39,532 n�o posso viver sabendo que o Director 424 00:21:39,533 --> 00:21:41,376 nunca pagou por aquilo que fez. 425 00:21:41,787 --> 00:21:44,367 Ent�o, ele vai estar no vel�rio do Bobby... 426 00:21:44,908 --> 00:21:47,569 ... �s 16:30h e eu tamb�m. 427 00:21:48,618 --> 00:21:50,001 E irei cumpriment�-lo. 428 00:21:50,766 --> 00:21:53,009 E vou-lhe dar um tiro mesmo entre os olhos. 429 00:21:54,538 --> 00:21:57,124 E, depois, confessarei ter morto o Bobby sozinho, 430 00:21:57,125 --> 00:21:58,917 para que n�o te possam apanhar nem ao Jackie. 431 00:21:58,919 --> 00:22:00,338 Problema resolvido. 432 00:22:01,825 --> 00:22:03,232 Perdeste o maldito ju�zo? 433 00:22:03,633 --> 00:22:05,701 E o que � que te faz pensar que ir at� l� e matares o Director 434 00:22:05,703 --> 00:22:07,819 ir�, de repente, resolver todos os nossos problemas? 435 00:22:07,875 --> 00:22:09,791 - Porque ir�. - A s�rio? 436 00:22:09,793 --> 00:22:12,284 Ent�o, quando o teu coiro estiver a apodrecer na cadeia... 437 00:22:12,285 --> 00:22:15,017 ir�s sentir-te bem com o facto do Terry continuar a andar por a�? 438 00:22:15,018 --> 00:22:17,067 Depois de tudo aquilo que ele nos fez? 439 00:22:17,332 --> 00:22:19,209 Porque � que n�o fazes uma lista? 440 00:22:19,210 --> 00:22:21,961 Sim, vamos. A s�rio. Escreve-me tudo. 441 00:22:21,963 --> 00:22:24,032 Escreva o nome de todas as pessoas que tens que matar 442 00:22:24,034 --> 00:22:25,348 para corrigir as coisas. 443 00:22:25,350 --> 00:22:27,702 E o Dennis... porque � que ele se safa? 444 00:22:27,703 --> 00:22:30,240 E, ent�o, todos aqueles guardas que sabiam exactamente o que se passava 445 00:22:30,242 --> 00:22:32,244 e n�o fizeram nada para nos ajudar? 446 00:22:32,246 --> 00:22:35,278 - E eles?! - Estou, apenas, a brincar contigo. 447 00:22:36,879 --> 00:22:39,950 A irritar-te. Apenas isso. 448 00:22:40,423 --> 00:22:43,170 A s�rio, meu... Onde � que arranjaste isso? 449 00:22:43,171 --> 00:22:44,483 Roubei-o � Jessie. 450 00:22:44,484 --> 00:22:46,070 Diz-me que n�o vais fazer nada est�pido. 451 00:22:46,071 --> 00:22:47,868 - Ent�o! Eu n�o... - Jura-me. 452 00:22:47,870 --> 00:22:49,205 - Ouve... - Jura! 453 00:22:49,206 --> 00:22:52,760 Estava a brincar. Desculpa. 454 00:22:52,761 --> 00:22:55,865 Estou �ptimo. Apenas queria desabafar, s� isso. 455 00:22:58,312 --> 00:23:00,782 Muito bem, meu, vou pagar as sandu�ches no "Montrose House". 456 00:23:00,784 --> 00:23:02,112 Est� bem. 457 00:23:11,013 --> 00:23:12,553 Adoro-te, meu. 458 00:23:13,781 --> 00:23:15,588 Eu tamb�m, mano. 459 00:23:24,685 --> 00:23:27,368 - Pai? - Ol�, Leesh. 460 00:23:28,122 --> 00:23:29,510 Sa�ste cedo. 461 00:23:29,989 --> 00:23:31,884 Baldei-me � �ltima aula. 462 00:23:33,593 --> 00:23:35,169 E porqu�, jovem? 463 00:23:35,170 --> 00:23:36,714 Preciso de te dizer uma coisa. 464 00:23:36,715 --> 00:23:38,871 Acho que o tio Dennis � um traficante de droga. 465 00:23:38,872 --> 00:23:41,798 Vi-o a esconder drogas na igreja. 466 00:23:41,799 --> 00:23:43,436 Sei que, provavelmente, n�o deveria dizer nada, 467 00:23:43,437 --> 00:23:45,901 mas... n�o acredito que ele esteja a fingir ser a pessoa 468 00:23:45,902 --> 00:23:47,337 que todos pensam que ele �, 469 00:23:47,338 --> 00:23:49,274 quando, na realidade, � um criminoso. 470 00:23:49,275 --> 00:23:50,576 Querida, ouve-me, est� bem? 471 00:23:51,202 --> 00:23:53,058 Eu sei da situa��o. 472 00:23:53,484 --> 00:23:55,749 E isto � por minha culpa. 473 00:23:55,751 --> 00:23:58,477 Eu devia-te ter contado a verdade h� muito tempo. 474 00:23:58,479 --> 00:23:59,781 Porque � que n�o o fizeste? 475 00:23:59,794 --> 00:24:03,173 Porque n�o queria que a minha menina se preocupasse. 476 00:24:03,698 --> 00:24:05,144 Eu sei... 477 00:24:06,600 --> 00:24:10,001 que o teu tio Dennis � um homem cheio de problemas. 478 00:24:10,004 --> 00:24:12,558 Mas, s� porque ele n�o � tudo aquilo que diz ser 479 00:24:12,559 --> 00:24:14,927 n�o significa que ele n�o te adore. 480 00:24:15,308 --> 00:24:16,943 Tal como eu. 481 00:24:26,487 --> 00:24:27,988 Molto bene. 482 00:24:28,022 --> 00:24:31,893 Buongiorno, buongiorno, buongiorno, buonasera. 483 00:24:32,988 --> 00:24:34,587 O que � tudo isto? 484 00:24:34,588 --> 00:24:37,297 Nada. Apenas queria... 485 00:24:37,331 --> 00:24:39,200 fazer-te um almo�o. 486 00:24:39,232 --> 00:24:40,935 Meu Deus... estou cheia de fome. 487 00:24:42,602 --> 00:24:43,906 N�o fizeste nada para mim? 488 00:24:43,908 --> 00:24:46,506 Desculpa, boneca, estamos sem "Pop Tarts" e cerveja. 489 00:24:49,850 --> 00:24:53,321 Ent�o, j� soubeste alguma coisa da Pol�cia? 490 00:24:53,322 --> 00:24:56,034 - N�o. - Est�s bem? 491 00:24:56,183 --> 00:24:57,985 Sim. O Jackson est� a tratar do assunto. 492 00:24:58,225 --> 00:25:00,585 N�o h� muito que eu possa fazer, sabes? 493 00:25:05,417 --> 00:25:06,950 Est� bem? 494 00:25:09,940 --> 00:25:11,409 Amo-te, Jessie. 495 00:25:13,985 --> 00:25:15,402 Tamb�m te amo. 496 00:25:18,329 --> 00:25:19,864 Tens a certeza que est�s bem? 497 00:25:21,233 --> 00:25:23,968 Sim. Eu apenas... 498 00:25:24,402 --> 00:25:26,272 Queria que soubesses que... 499 00:25:29,453 --> 00:25:30,867 N�o importa aquilo que aconte�a, 500 00:25:30,868 --> 00:25:32,998 �s a melhor coisa que alguma vez me aconteceu. 501 00:25:41,240 --> 00:25:43,886 Conseguiste alguma coisa? 502 00:25:43,919 --> 00:25:46,767 Sim. Demorei algum tempo a descobrir. 503 00:25:46,769 --> 00:25:49,233 Mas, parece que um ano depois dele comprar esta terra, 504 00:25:49,234 --> 00:25:51,957 o Carroll vendeu-a a uma empresa chamada "ROC Holdings". 505 00:25:51,958 --> 00:25:53,261 Nunca ouvi falar dela. 506 00:25:53,262 --> 00:25:55,663 Mas, reconhe�o uma empresa parecida... 507 00:25:56,022 --> 00:25:58,327 "Servi�os Prisionais da Am�rica". 508 00:25:58,792 --> 00:26:00,975 Na verdade, n�s representamo-los. 509 00:26:01,495 --> 00:26:02,984 Desde quando? 510 00:26:02,985 --> 00:26:05,788 Desde que aceitamos a "Stockman Ventures" como cliente. 511 00:26:06,108 --> 00:26:07,603 � uma das subsidi�rias deles. 512 00:26:07,636 --> 00:26:09,100 Jackson? 513 00:26:09,101 --> 00:26:11,544 Podemos falar no meu escrit�rio? 514 00:26:12,145 --> 00:26:15,557 Claro. Obrigado. 515 00:26:19,781 --> 00:26:21,383 Sabias que a Diana Stockman controla 516 00:26:21,384 --> 00:26:23,829 uma das maiores empresas de pris�es privadas na Am�rica? 517 00:26:23,830 --> 00:26:26,654 Estou ciente que ela tem interesses em pris�es, sim. 518 00:26:26,687 --> 00:26:28,744 Aaron, eles aprisionam pessoas para obter lucro. 519 00:26:28,745 --> 00:26:30,649 Na verdade, os tribunais � que colocam as pessoas na pris�o. 520 00:26:30,650 --> 00:26:33,111 Os governos contratam fornecedores privados para obrigar... 521 00:26:33,112 --> 00:26:34,962 Ent�o... isso torna-o correcto. 522 00:26:34,994 --> 00:26:38,213 Talvez eu devesse fazer as perguntas, Jackson. 523 00:26:38,214 --> 00:26:40,644 A Stockman pode ser o cliente mais importante que alguma vez tivemos, 524 00:26:40,645 --> 00:26:41,980 mas, por tua causa, 525 00:26:41,981 --> 00:26:44,760 a Diana est� a repensar a sua decis�o em nos contratar. 526 00:26:45,018 --> 00:26:46,320 Por favor, diz-me que isto vai para al�m 527 00:26:46,321 --> 00:26:48,186 de uma objec��o moral que tens 528 00:26:48,187 --> 00:26:50,324 acerca de um neg�cio perfeitamente legal. 529 00:26:50,325 --> 00:26:52,812 - Sim, h�. - Como... o qu�? 530 00:26:53,960 --> 00:26:57,674 Como o facto dela ser pr�xima de um traste como Ray Carroll, 531 00:26:57,675 --> 00:27:00,598 que era o Director de Quitman quando um motim a encerrou, 532 00:27:00,600 --> 00:27:02,860 ap�s o qual, ele convenientemente apareceu no Conselho de Administra��o 533 00:27:02,861 --> 00:27:04,849 da mesma empresa que a privatizou... 534 00:27:04,850 --> 00:27:06,285 A empresa da Diana. 535 00:27:06,286 --> 00:27:07,851 A mesma empresa que, agora, utiliza mi�dos 536 00:27:07,852 --> 00:27:10,477 para fazer trabalho escravo nos seus armaz�ns. 537 00:27:10,478 --> 00:27:12,687 Que ali�s, acabou de ser invadida pela DEA. 538 00:27:12,721 --> 00:27:15,615 A DEA? Quem � que eles prenderam? 539 00:27:15,616 --> 00:27:18,659 Ningu�m. Essa... 540 00:27:19,226 --> 00:27:20,533 Essa n�o � a quest�o, Aaron. 541 00:27:20,565 --> 00:27:22,467 Ent�o, qual �? 542 00:27:22,468 --> 00:27:24,682 Tudo o resto parece especula��es e rumores. 543 00:27:24,683 --> 00:27:27,040 A quest�o � que estas n�o s�o boas pessoas. 544 00:27:27,685 --> 00:27:29,508 N�o dev�amos fazer neg�cios com eles. 545 00:27:32,723 --> 00:27:34,242 Desculpa. Eu... 546 00:27:36,694 --> 00:27:38,817 �... o meu alarme de casa. 547 00:27:38,818 --> 00:27:40,645 Tenho que ir. Desculpa. 548 00:27:40,647 --> 00:27:41,993 Jackson. 549 00:27:42,347 --> 00:27:44,186 - Jackson! - Desculpa. 550 00:27:51,755 --> 00:27:53,958 Liz, � melhor que tenhas um mandado para isto. 551 00:27:54,835 --> 00:27:57,395 Encontramos uma impress�o digital dentro da casa-barco do Bobby. 552 00:27:57,397 --> 00:28:00,197 Imagine a minha surpresa quando descobri que era tua. 553 00:28:02,434 --> 00:28:05,036 Est�s a revistar a minha casa com base numa �nica impress�o digital? 554 00:28:05,037 --> 00:28:06,401 - E um motivo. - Qual motivo? 555 00:28:06,402 --> 00:28:08,973 - Rancor, m�goas antiga. - Nada disso justifica um mandado. 556 00:28:08,974 --> 00:28:10,907 Vai reclamar com o juiz. 557 00:28:10,942 --> 00:28:13,283 N�o tens nada melhor para fazer, 558 00:28:13,284 --> 00:28:16,181 tipo encontrar a pessoa que atacou a minha noiva? 559 00:28:22,753 --> 00:28:25,639 A minha noiva foi agredida. Isso � para protec��o. 560 00:28:25,640 --> 00:28:28,054 Coloque-a num saco e envie-a para a Bal�stica. 561 00:28:28,971 --> 00:28:31,187 Este caso fica mais interessante a cada dia, 562 00:28:31,188 --> 00:28:32,891 n�o � verdade, advogado? 563 00:28:35,792 --> 00:28:37,685 PROCURADORIA-GERAL 564 00:28:38,532 --> 00:28:42,357 Jackson, o que � que te traz de volta aos s�rdidos gabinetes da Procuradoria? 565 00:28:42,717 --> 00:28:45,220 O que � que me podes dizer sobre a Liz Winters? 566 00:28:45,253 --> 00:28:47,520 Ela � uma das nossas melhores. Porqu�? 567 00:28:47,521 --> 00:28:50,274 Bem, estou a tentar descobrir porque � que uma detective da Brigada de Gangues 568 00:28:50,275 --> 00:28:53,004 est� a investigar um homic�dio a quatro condados daqui. 569 00:28:53,005 --> 00:28:55,317 Agora, o envolvimento do meu cliente � fr�gil, no m�nimo, 570 00:28:55,318 --> 00:28:57,257 e ela est� a perseguir isto como um "pitbull" 571 00:28:57,258 --> 00:28:59,635 - que n�o come � duas semanas. - O que � que eu posso dizer? 572 00:28:59,636 --> 00:29:02,401 Ela � um "pitbull". N�s aqui gostamos dela assim. 573 00:29:02,402 --> 00:29:04,907 Deixa-me perguntar-te isto, tenho outro cliente. 574 00:29:04,908 --> 00:29:07,840 Ele foi morto na pris�o, recentemente. 575 00:29:07,841 --> 00:29:09,709 Agora, um condenado a pris�o perp�tua confessou, mas... havia um homem 576 00:29:09,710 --> 00:29:11,262 no mesmo bloco de celas que ele. 577 00:29:11,263 --> 00:29:12,957 O nome dele � Dooley. Sabes quem ele �? 578 00:29:13,247 --> 00:29:14,947 O "viking"? Sim. 579 00:29:14,948 --> 00:29:16,717 Prendemo-lo por agress�o. 580 00:29:16,718 --> 00:29:18,254 Apareceu morto h� pouco tempo. 581 00:29:18,255 --> 00:29:20,370 Porque � que o deixaram sair em primeiro lugar? 582 00:29:21,156 --> 00:29:22,500 Victoria, por favor. 583 00:29:22,502 --> 00:29:24,416 Estou a perguntar como um amigo. 584 00:29:24,418 --> 00:29:25,728 Por favor. 585 00:29:39,787 --> 00:29:42,011 A Detective encarregue do caso disse 586 00:29:42,012 --> 00:29:44,379 que a testemunha se recusou a depor. 587 00:29:44,612 --> 00:29:46,313 E quem era a Detective? 588 00:29:47,198 --> 00:29:48,780 Liz Winters. 589 00:29:51,951 --> 00:29:53,472 Marina? 590 00:29:54,751 --> 00:29:56,714 Posso falar contigo um momento? 591 00:30:10,320 --> 00:30:12,139 S� me quero certificar que sabes 592 00:30:12,140 --> 00:30:14,818 que n�o h� absolutamente nada a acontecer 593 00:30:14,819 --> 00:30:16,396 entre mim e o Jackson. 594 00:30:16,786 --> 00:30:19,631 Estiveste sozinha com ele em minha casa, 595 00:30:19,632 --> 00:30:21,482 pelo menos, duas vezes, que eu saiba, 596 00:30:21,483 --> 00:30:23,417 mas... voc�s n�o est�o a ter um caso? 597 00:30:23,418 --> 00:30:25,786 Juro-te... qualquer coisa que tenha acontecido 598 00:30:25,787 --> 00:30:28,331 entre n�s est� no passado. Eu estou com o Gil. 599 00:30:28,332 --> 00:30:30,724 E n�o consigo viver com a ideia que tive alguma coisa a ver 600 00:30:30,725 --> 00:30:33,527 com a vossa separa��o. J� arruinei a vida dele uma vez. 601 00:30:33,528 --> 00:30:36,379 A �nica raz�o pela qual ele foi para o reformat�rio foi porque estava a tentar proteger-me 602 00:30:36,380 --> 00:30:37,696 da b�bada da minha pr�pria m�e. 603 00:30:37,698 --> 00:30:40,167 - Eu sei. - Prometo-te... 604 00:30:40,170 --> 00:30:42,011 o meu �nico interesse no Jackson neste momento 605 00:30:42,012 --> 00:30:44,285 � tentar ajud�-lo. Apenas isso. 606 00:30:45,130 --> 00:30:47,140 Queres ajud�-lo? 607 00:30:47,634 --> 00:30:50,144 Ajud�-lo a fazer o qu�, Jessie? 608 00:30:50,178 --> 00:30:52,214 A obter justi�a. 609 00:30:52,266 --> 00:30:54,490 Por aquilo que aconteceu em Quitman. 610 00:30:54,882 --> 00:30:56,637 Est� bem. 611 00:30:58,618 --> 00:31:00,856 Quanto � que ele te disse sobre isso? 612 00:31:00,888 --> 00:31:02,524 Que foi para l� com os amigos. 613 00:31:02,556 --> 00:31:04,925 E tenho a certeza que n�o foi nada agrad�vel. 614 00:31:06,240 --> 00:31:07,774 Marina... 615 00:31:10,464 --> 00:31:12,471 Eles foram espancados... 616 00:31:13,088 --> 00:31:14,468 Eles foram abusados, 617 00:31:14,469 --> 00:31:16,084 e foram violados. 618 00:31:17,339 --> 00:31:18,848 Todos eles. 619 00:31:20,619 --> 00:31:23,577 O Jackson passou por momentos realmente obscuros e terr�veis. 620 00:31:23,592 --> 00:31:24,944 O Gil e o Shawn tamb�m. 621 00:31:24,945 --> 00:31:27,743 E eles eram os meus melhores amigos. 622 00:31:29,075 --> 00:31:31,958 E nunca saberei realmente como � que isso foi para eles. 623 00:31:31,959 --> 00:31:34,032 Ent�o, sinto muito, 624 00:31:34,620 --> 00:31:36,668 se valer de alguma coisa. 625 00:31:58,044 --> 00:31:59,552 Porque � que dirias ao Procurador 626 00:31:59,553 --> 00:32:01,389 que a testemunha no caso Klaus Dooley 627 00:32:01,390 --> 00:32:04,116 se recusou a depor? Eu falei com o homem. 628 00:32:04,117 --> 00:32:05,953 Ele disse que nunca se recusou. 629 00:32:05,987 --> 00:32:08,690 O que significa que mentiste ao Procurador e deixaste o Dooley sair. 630 00:32:08,722 --> 00:32:10,124 � isso que achas que aconteceu? 631 00:32:10,125 --> 00:32:12,797 N�o acho... eu sei. Porque �s corrupta, Liz. 632 00:32:15,964 --> 00:32:18,266 Sabias que ele assassinou o meu cliente na pris�o, 633 00:32:18,267 --> 00:32:20,701 e devolveste-o �s ruas mesmo assim. 634 00:32:20,735 --> 00:32:22,736 Acho que est� a enlouquecer, Sr. Advogado. 635 00:32:22,737 --> 00:32:24,871 Na verdade, nunca me senti t�o esclarecido. 636 00:32:24,872 --> 00:32:26,573 � o Terry Bausch, n�o �? 637 00:32:26,574 --> 00:32:29,044 � assim que sabes do "Bloco E", � assim que sabes do Red Tyson, 638 00:32:29,045 --> 00:32:31,398 � por isso que est�s a tentar incriminar-me no homic�dio 639 00:32:31,399 --> 00:32:33,780 do Bobby Marks. Eu n�o o matei. 640 00:32:33,781 --> 00:32:35,168 Mas... estou muito perto, 641 00:32:35,170 --> 00:32:36,482 muito perto de te entregar 642 00:32:36,483 --> 00:32:38,985 � Procuradoria se n�o me deres algumas respostas agora. 643 00:32:38,986 --> 00:32:41,337 O que diabo � que te aconteceu, Liz? 644 00:32:43,990 --> 00:32:45,592 Ouve... 645 00:32:45,593 --> 00:32:48,192 todos n�s fazemos escolhas das quais nos arrependemos. 646 00:32:48,193 --> 00:32:50,210 Eu sei como � mentir. 647 00:32:50,214 --> 00:32:52,865 Eu sei como � fingir seres algu�m que n�o �s. 648 00:32:52,866 --> 00:32:56,135 Mas... deves odiar isto, porque todos os instintos que tenho 649 00:32:56,136 --> 00:32:59,038 est�o a dizer-me que isto n�o traduz quem tu realmente �s. 650 00:32:59,039 --> 00:33:00,670 Ent�o, fala comigo. 651 00:33:00,671 --> 00:33:03,512 Fala comigo para que eu n�o tenha que estragar a tua vida. 652 00:33:06,346 --> 00:33:08,883 Est� bem. Vou falar com o Procurador. 653 00:33:12,253 --> 00:33:13,918 Espera. 654 00:33:19,625 --> 00:33:21,567 Eu posso complicar-te a vida... 655 00:33:22,254 --> 00:33:23,565 ou tu podes complicar a minha, mas... 656 00:33:23,566 --> 00:33:25,942 de qualquer forma, o Terry safa-se. 657 00:33:30,263 --> 00:33:32,270 O meu irm�o est� na pris�o. 658 00:33:33,502 --> 00:33:35,874 Ele � um viciado em drogas, um... idiota, 659 00:33:35,875 --> 00:33:38,846 e uma completo desastre, mas... ainda � meu irm�o. 660 00:33:40,279 --> 00:33:42,699 E preciso de mant�-lo vivo. 661 00:33:42,984 --> 00:33:44,441 N�o te quero a ti, Liz. 662 00:33:44,442 --> 00:33:46,043 Quero o Terry. 663 00:33:46,951 --> 00:33:49,021 N�o dev�amos ser n�s a sofrer aqui. 664 00:33:49,022 --> 00:33:51,279 Deviam ser os animais como ele. 665 00:33:51,441 --> 00:33:54,227 N�o direi nada a ningu�m sobre ti. 666 00:33:54,261 --> 00:33:58,257 Tudo aquilo que pe�o � que me deixes a mim e aos amigos em paz. 667 00:34:01,335 --> 00:34:02,872 Temos acordo? 668 00:34:18,552 --> 00:34:20,888 G., vi o Mario nas obras hoje, 669 00:34:20,890 --> 00:34:22,999 e ele queria perguntar-te sobre aquelas medi��es... 670 00:34:43,482 --> 00:34:45,107 Querida Jessie... 671 00:34:46,435 --> 00:34:49,546 no momento em que leres isso, muita coisa ter� mudado. 672 00:34:59,864 --> 00:35:01,863 Eu sei que � apenas uma quest�o de tempo 673 00:35:01,864 --> 00:35:03,170 antes de eu n�o ser capaz 674 00:35:03,171 --> 00:35:05,150 de tomar as minhas pr�prias decis�es. 675 00:35:05,432 --> 00:35:08,502 Tamb�m sei que n�o posso deixar o Ray Carroll safar-se 676 00:35:08,503 --> 00:35:11,724 daquilo que me fez e aos meus amigos. 677 00:35:12,005 --> 00:35:13,774 Ol�. � da fam�lia? 678 00:35:13,775 --> 00:35:16,135 N�o. Que esta carta mostre 679 00:35:16,137 --> 00:35:17,945 que assumo total responsabilidade 680 00:35:17,946 --> 00:35:21,582 pela morte do Bobby Marks e do Ray Carroll, 681 00:35:22,076 --> 00:35:25,987 e que agi sozinho ao faz�-lo. 682 00:35:34,227 --> 00:35:36,597 Este n�o � o fim que eu teria escolhido, Jessie, 683 00:35:36,600 --> 00:35:39,050 mas... � o �nico que resta e que posso aceitar. 684 00:35:41,135 --> 00:35:43,095 �s o amor da minha vida, 685 00:35:44,490 --> 00:35:46,574 e � de ti que sentirei mais falta. 686 00:35:46,606 --> 00:35:48,610 Gil. 687 00:36:11,726 --> 00:36:13,229 O que raio � que pensas que est�s fazer?! 688 00:36:13,230 --> 00:36:16,018 N�o te fartaste da pris�o a primeira vez?! Quitman n�o foi suficiente para ti?! 689 00:36:16,019 --> 00:36:18,340 Eles n�o te podem prender, quando j� est�s morto! 690 00:36:18,341 --> 00:36:20,816 O qu�... � esse o teu plano? � esse o teu plano? Vais matar o Director e, depois, suicidar-te? 691 00:36:20,818 --> 00:36:22,971 Que escolha � que tenho, Jackie?! 692 00:36:23,004 --> 00:36:24,470 Vou ser preso pela morte do Bobby! 693 00:36:24,471 --> 00:36:26,349 N�o ser�s preso pela morte do Bobby. 694 00:36:26,350 --> 00:36:28,264 - Sabes que vou! - N�o, n�o vais! 695 00:36:28,265 --> 00:36:30,835 Fiz um acordo com a Detective. 696 00:36:30,836 --> 00:36:32,702 - Est�s seguro. Acabou. - O qu�? 697 00:36:32,703 --> 00:36:35,003 Est� feito. Acabou. 698 00:36:35,004 --> 00:36:36,539 - Est�s seguro. - O qu�? 699 00:36:36,540 --> 00:36:38,382 A Pol�cia n�o vir� atr�s de ti. 700 00:36:43,547 --> 00:36:45,383 Foi tudo tratado. 701 00:36:45,417 --> 00:36:47,458 Gil, est� tratado. 702 00:36:47,551 --> 00:36:49,127 Foi tudo tratado. 703 00:36:52,556 --> 00:36:54,557 Gil, ouve-me. 704 00:36:54,558 --> 00:36:56,261 Ouve-me, Gil. 705 00:36:56,294 --> 00:36:58,797 Eu sei que queres o Director. 706 00:36:58,830 --> 00:37:01,302 E arranjamos uma forma de apanh�-lo. 707 00:37:01,303 --> 00:37:03,401 Aquela estrada em que ele estava com o Petey, 708 00:37:03,435 --> 00:37:07,655 se viajares por ela durante 24 km ela leva-te ao Louisiana. 709 00:37:08,172 --> 00:37:11,575 Agora... tr�s dias depois do Petey desaparecer, 710 00:37:11,609 --> 00:37:14,379 o Carroll comprou um terreno ao longo da fronteira 711 00:37:14,380 --> 00:37:17,381 ao lado dessa mesma estrada. 712 00:37:17,382 --> 00:37:20,085 Acredito que foi para a� que ele o levou. 713 00:37:20,118 --> 00:37:22,353 Se eu tiver raz�o... 714 00:37:22,354 --> 00:37:24,355 apanhamo-lo. Apanhamo-lo. 715 00:37:24,356 --> 00:37:26,357 Toda a gente ir� descobrir a verdade 716 00:37:26,358 --> 00:37:28,525 sobre quem o Ray Carroll realmente �. 717 00:37:45,926 --> 00:37:47,371 Ol�. 718 00:37:51,505 --> 00:37:53,825 Sei aquilo que te aconteceu em Quitman. 719 00:37:56,387 --> 00:37:58,082 Tudo. 720 00:37:59,150 --> 00:38:00,490 A Jessie disse-me. 721 00:38:00,491 --> 00:38:02,645 Gostaria que tivesses sido tu a dizer-me. 722 00:38:02,646 --> 00:38:05,011 Se eu soubesse a verdade, pelo menos, poderia ter compreendido 723 00:38:05,012 --> 00:38:06,565 aquilo por que estavas a passar. 724 00:38:06,598 --> 00:38:08,805 Tens raz�o. Eu... 725 00:38:10,190 --> 00:38:11,801 Eu devia-te ter dito. 726 00:38:13,337 --> 00:38:15,271 Porque � que n�o o fizeste? 727 00:38:19,741 --> 00:38:21,981 Porque tinha vergonha. 728 00:38:24,542 --> 00:38:26,681 Pensei que fosses menosprezar-me. 729 00:38:27,518 --> 00:38:29,053 Quando � que tudo isto come�ou? 730 00:38:29,254 --> 00:38:31,990 No dia em que o Boots atacou o Darryl Williams. 731 00:38:31,991 --> 00:38:33,893 - Isso foi planeado? - N�o. 732 00:38:34,725 --> 00:38:37,128 Mas... o Ray Carroll e as pessoas com quem ele trabalha, 733 00:38:37,161 --> 00:38:38,917 eles mataram o Boots por isso. 734 00:38:38,918 --> 00:38:40,893 Ent�o... � isso que tens andado a fazer, 735 00:38:40,899 --> 00:38:43,071 a tentares vingar-te do Ray Carroll? 736 00:38:47,073 --> 00:38:48,841 Sabes o que � que aconteceu 737 00:38:48,843 --> 00:38:52,192 no dia anterior ao Boots atacar o Darryl? 738 00:38:53,945 --> 00:38:55,789 Pedi-te em casamento. 739 00:39:00,073 --> 00:39:02,317 Lembras-te daquilo que eu disse? 740 00:39:03,769 --> 00:39:05,265 Cada palavra. 741 00:39:06,623 --> 00:39:09,959 Tudo aquilo que espero � que encontres uma forma... 742 00:39:11,228 --> 00:39:13,534 de me dares uma segunda oportunidade. 743 00:39:16,725 --> 00:39:18,404 Estavas de sa�da. 744 00:39:18,405 --> 00:39:20,894 Marina, estamos pr�ximo de algo que vai... 745 00:39:21,973 --> 00:39:23,948 colocar um fim em tudo isto. 746 00:39:27,245 --> 00:39:29,609 Bem, ent�o... devias ir. 747 00:39:40,893 --> 00:39:43,031 Acho que o Director estava a limpar aqueles trepos 748 00:39:43,032 --> 00:39:45,390 para abrir caminho a novos armaz�ns, mas... n�o queria que ningu�m soubesse 749 00:39:45,391 --> 00:39:48,295 que ele estava a obrigar as crian�as a trabalhar com produtos qu�micos t�xicos. 750 00:39:48,296 --> 00:39:49,627 Ent�o, quando o Petey se magoou, 751 00:39:49,628 --> 00:39:51,369 ele teve que assegurar-se que ningu�m se aperceberia. 752 00:39:51,602 --> 00:39:53,869 Ent�o, matou-o, enterrou-o neste terreno, 753 00:39:53,870 --> 00:39:55,331 e, depois, compra a terra 754 00:39:55,333 --> 00:39:57,704 para se certificar que ningu�m ir� descobrir. 755 00:39:57,705 --> 00:39:59,911 Depois... ele vende esse terreno � mesma pessoa 756 00:39:59,912 --> 00:40:01,527 que est� metida nisto com ele desde o in�cio. 757 00:40:01,528 --> 00:40:02,948 A Diana Stockman. 758 00:40:02,980 --> 00:40:04,307 Isso mesmo. 759 00:40:05,662 --> 00:40:08,008 BEM-VINDO AO LOUSIANA 760 00:40:24,301 --> 00:40:26,492 Tens a certeza que este � o s�tio certo? 761 00:40:26,803 --> 00:40:28,673 � isso que diz na escritura. 762 00:40:32,128 --> 00:40:33,445 Dev�amo-nos espalhar. 763 00:40:33,446 --> 00:40:35,580 Podem t�-lo levado para qualquer lugar. 764 00:40:35,615 --> 00:40:37,582 Do que � que estamos � procura? 765 00:40:37,614 --> 00:40:39,317 N�o sei. Algo. Qualquer coisa. 766 00:40:39,350 --> 00:40:42,440 Tu... se vires algo fora do comum, pode ser uma pista. 767 00:40:53,075 --> 00:40:55,283 Muito bem, pessoal, fiquem com esse lado. 768 00:41:00,860 --> 00:41:03,318 D� uma vista d'olhos a isto! 769 00:41:05,787 --> 00:41:08,479 Aqueles subst�ncias qu�micas que estavam no Petey, 770 00:41:08,480 --> 00:41:10,781 - eram t�xicas, certo? - Correcto. 771 00:41:34,339 --> 00:41:37,130 Espera. P�ra. Chega de p�s. 772 00:41:49,353 --> 00:41:51,361 Encontramo-lo. 773 00:41:51,562 --> 00:41:54,561 Legendas originais em PT-BR por VSA Subs Adapta��o para PT-PT por mpenaf 774 00:41:54,563 --> 00:41:56,560 Resync: VSA Subs+PT-PT 61251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.