All language subtitles for Game.Of.Thrones.S04E03.Mini.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,934 --> 00:00:10,934 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,678 --> 00:00:19,678 Legenda: IvanHalen | Billy 3 00:00:23,170 --> 00:00:28,170 Legenda: @JBarra_ | Lola 4 00:00:32,547 --> 00:00:37,547 Legenda: Zac | Cass�o | rickSG 5 00:01:38,025 --> 00:01:43,025 S04E03 Breaker of Chains 6 00:01:47,687 --> 00:01:51,807 www.legendas.tv 7 00:01:57,499 --> 00:02:00,392 Voc� fez isso! 8 00:02:00,418 --> 00:02:03,200 - Temos que ir. - Levem-no! Levem-no! 9 00:02:06,146 --> 00:02:09,472 Onde est� a esposa dele? Onde est� a Sansa? 10 00:02:09,507 --> 00:02:12,111 Encontrem-na! Fechem os port�es da cidade. 11 00:02:12,120 --> 00:02:14,064 Revistem todos os barcos no porto! 12 00:02:15,605 --> 00:02:18,181 - Onde ela est�? - Ningu�m sai da capital! 13 00:02:18,475 --> 00:02:20,120 Ningu�m! 14 00:02:48,673 --> 00:02:50,545 - Entre. - Aonde vamos? 15 00:02:50,665 --> 00:02:52,559 A um lugar seguro. 16 00:03:37,719 --> 00:03:39,244 Pode subir, minha senhora. 17 00:03:42,508 --> 00:03:45,276 Ficar� bem. Voc� � mais forte do que pensa. 18 00:04:04,841 --> 00:04:06,805 - Lorde Baelish? - Petyr. 19 00:04:07,536 --> 00:04:08,994 Est� machucada, querida? 20 00:04:09,177 --> 00:04:10,858 Que bom. 21 00:04:11,220 --> 00:04:14,386 Deve ter se assustado. Descanse. O pior j� passou. 22 00:04:14,421 --> 00:04:17,021 Lorde Baelish. Prometi entreg�-la em seguran�a. 23 00:04:17,056 --> 00:04:20,618 Calma, meu amigo. Vozes atravessam a �gua. 24 00:04:20,814 --> 00:04:23,810 Devo voltar antes que procurem por mim. 25 00:04:23,845 --> 00:04:25,515 Mas antes voc� quer ser pago. 26 00:04:25,899 --> 00:04:28,358 - Dez mil, n�o foi? - Dez mil. 27 00:04:34,666 --> 00:04:36,259 Espere! 28 00:04:39,786 --> 00:04:41,910 N�o quer que a rainha ou�a, n�o �? 29 00:04:41,990 --> 00:04:44,664 Mil Mantos Dourados a procuram. 30 00:04:44,909 --> 00:04:46,422 Se te encontrarem, 31 00:04:46,997 --> 00:04:50,269 como acha que castigar�o a garota que matou o rei? 32 00:04:50,304 --> 00:04:53,437 - N�o matei ningu�m. - Eu sei, eu sei! 33 00:04:53,472 --> 00:04:55,269 Mas admita que parece suspeito. 34 00:04:55,304 --> 00:04:59,018 O rei que executou seu pai, que te atormentou por anos. 35 00:04:59,053 --> 00:05:01,601 E voc� fugiu da cena do assassinato dele. 36 00:05:02,748 --> 00:05:04,415 Por que o matou? 37 00:05:04,587 --> 00:05:06,841 Porque ele era um b�bado e um tolo. 38 00:05:06,876 --> 00:05:09,268 E n�o confio em b�bados tolos. 39 00:05:10,535 --> 00:05:12,000 Ele me salvou. 40 00:05:12,035 --> 00:05:15,089 Salvou voc�? Senhora, ele seguiu minhas ordens. 41 00:05:15,124 --> 00:05:18,890 Todas elas. E ele fez por ouro. 42 00:05:19,464 --> 00:05:22,373 Dinheiro compra o sil�ncio de um homem por um tempo. 43 00:05:22,516 --> 00:05:25,118 Um flecha no cora��o o compra para sempre. 44 00:05:27,817 --> 00:05:30,409 Ele me ajudou porque eu salvei a vida dele. 45 00:05:30,444 --> 00:05:35,177 Sim, e ele te deu um colar inestim�vel 46 00:05:35,212 --> 00:05:37,765 que pertenceu � av� dele. 47 00:05:38,103 --> 00:05:40,929 O �ltimo legado da Casa Hollard. 48 00:05:49,536 --> 00:05:51,613 Mandei faz�-lo h� algumas semanas. 49 00:05:53,068 --> 00:05:55,626 O que eu te disse sobre a capital? 50 00:05:56,782 --> 00:05:58,488 "Todos somos mentirosos aqui." 51 00:06:00,578 --> 00:06:04,447 Venha, minha senhora. Sei que seu dia foi dif�cil. 52 00:06:05,580 --> 00:06:09,310 Mas est� segura agora. Eu prometo. 53 00:06:09,665 --> 00:06:14,168 Est� segura comigo e indo para casa. 54 00:06:20,645 --> 00:06:24,898 - Ent�o, sou a rainha? - Mais do que era com Renly. 55 00:06:24,933 --> 00:06:28,144 Menos do que seria se Joffrey tivesse feito a cortesia 56 00:06:28,262 --> 00:06:30,969 de consumar o casamento antes de morrer. 57 00:06:31,437 --> 00:06:34,288 De qualquer modo, esse n�o � o melhor momento 58 00:06:34,289 --> 00:06:35,910 para insistir no assunto. 59 00:06:36,411 --> 00:06:40,032 Apertando a garganta e pedindo para � m�e fazer parar... 60 00:06:40,167 --> 00:06:43,085 - Foi horr�vel. - O mundo � cheio disso. 61 00:06:43,117 --> 00:06:45,740 Mas nada se compara � morte. 62 00:06:47,214 --> 00:06:50,199 Levaram-me ao corpo do seu av� quando ele morreu. 63 00:06:50,461 --> 00:06:53,574 - Fizeram-me olhar para ele. - Como era? 64 00:06:53,706 --> 00:06:56,906 Levaram-me ao Grande Sal�o e l� estava ele. 65 00:06:57,567 --> 00:07:01,439 O homem com quem me casei e sofri para ter filhos. 66 00:07:02,108 --> 00:07:04,745 Um caro�o pastoso no qual eu me sentava ao lado 67 00:07:04,746 --> 00:07:07,806 em infinitos jantares e reuni�es chatas. 68 00:07:08,946 --> 00:07:10,469 L� estava ele... 69 00:07:11,347 --> 00:07:13,129 deitado na mesa. 70 00:07:16,757 --> 00:07:19,415 Um de meus maridos preferia a companhia de homens 71 00:07:19,416 --> 00:07:21,012 e foi esfaqueado no cora��o. 72 00:07:21,013 --> 00:07:23,153 O outro ficava feliz torturando animais 73 00:07:23,188 --> 00:07:25,668 e foi envenenado no nosso casamento. 74 00:07:25,703 --> 00:07:27,691 - Devo estar amaldi�oada. - Bobagem! 75 00:07:27,726 --> 00:07:30,983 Suas circunst�ncias melhoraram significativamente. 76 00:07:32,384 --> 00:07:35,046 Talvez n�o tenha gostado de v�-lo morrer, 77 00:07:35,158 --> 00:07:37,847 mas gostou mais do que se tivesse casado com ele. 78 00:07:37,848 --> 00:07:41,141 - Isso eu garanto. - Mas eu seria a rainha! 79 00:07:41,176 --> 00:07:45,600 Nossa alian�a com os Lannisters continua sendo necess�ria a eles 80 00:07:45,635 --> 00:07:47,898 quanto � desagrad�vel para n�s. 81 00:07:48,745 --> 00:07:50,985 Voc� se saiu muito bem com o Joffrey. 82 00:07:51,653 --> 00:07:53,611 O pr�ximo dever� ser mais f�cil. 83 00:08:04,495 --> 00:08:06,105 Seu irm�o est� morto. 84 00:08:07,807 --> 00:08:09,860 Sabe o que isso quer dizer? 85 00:08:13,068 --> 00:08:14,994 N�o estou tentando te enganar. 86 00:08:17,516 --> 00:08:21,415 - Quer dizer que eu serei o rei. - Sim, voc� ser� o rei. 87 00:08:22,651 --> 00:08:24,684 Que tipo de rei voc� acha que ser�? 88 00:08:26,559 --> 00:08:29,816 - Um bom rei? - Eu tamb�m acho. 89 00:08:31,865 --> 00:08:34,361 Voc� tem o temperamento certo para isso. 90 00:08:35,743 --> 00:08:37,761 Mas o que torna um rei bom? 91 00:08:38,810 --> 00:08:41,961 Qual � a caracter�stica mais importante? 92 00:08:41,962 --> 00:08:44,234 Esse n�o � o melhor lugar ou hora. 93 00:08:44,937 --> 00:08:46,738 Santidade? 94 00:08:49,490 --> 00:08:53,069 Baelor, o Aben�oado, era santo. E piedoso. 95 00:08:53,774 --> 00:08:55,790 Ele construiu esse templo. 96 00:08:56,573 --> 00:08:59,790 Tamb�m nomeou um garoto de 6 anos Alto Sept�o 97 00:08:59,791 --> 00:09:02,758 porque achava que o menino fazia milagres. 98 00:09:04,489 --> 00:09:07,216 Acabou jejuando at� sua morte 99 00:09:07,217 --> 00:09:11,393 porque a comida era desse mundo e esse mundo era pecaminoso. 100 00:09:14,451 --> 00:09:15,907 Justi�a. 101 00:09:17,504 --> 00:09:19,458 Um bom rei deve ser justo. 102 00:09:20,716 --> 00:09:22,706 Orys I era justo. 103 00:09:23,679 --> 00:09:25,920 Todos aplaudiam suas reformas. 104 00:09:26,176 --> 00:09:28,266 Nobres e plebeus igualmente. 105 00:09:28,301 --> 00:09:30,181 Mas n�o foi justo por muito tempo. 106 00:09:31,100 --> 00:09:34,812 Ele foi morto enquanto dormia pelo pr�prio irm�o. 107 00:09:36,036 --> 00:09:37,911 Foi realmente justo da parte dele? 108 00:09:37,946 --> 00:09:40,310 Abandonar todos os seus s�ditos a um mal 109 00:09:40,311 --> 00:09:42,673 que ele era ing�nuo demais para reconhecer? 110 00:09:42,708 --> 00:09:44,381 - N�o. - N�o. 111 00:09:47,414 --> 00:09:49,508 - E for�a? - Sim. 112 00:09:49,790 --> 00:09:51,204 For�a. 113 00:09:52,363 --> 00:09:54,361 Rei Robert era forte. 114 00:09:55,216 --> 00:09:59,731 Ele ganhou a rebeli�o e esmagou a dinastia Targaryen. 115 00:10:00,996 --> 00:10:05,608 E ele foi em apenas 3 reuni�es do Pequeno Conselho em 17 anos. 116 00:10:05,684 --> 00:10:09,412 Dedicava-se a prostitutas, ca�adas e bebedeiras. 117 00:10:10,091 --> 00:10:12,214 At� que foi morto pelas �ltimas duas. 118 00:10:13,686 --> 00:10:16,976 Ent�o, temos um homem que jejuou at� morrer. 119 00:10:17,455 --> 00:10:19,915 Outro que deixou seu irm�o assassin�-lo. 120 00:10:20,699 --> 00:10:24,107 E outro que achou que vencer e dominar eram a mesma coisa. 121 00:10:27,078 --> 00:10:29,070 O que faltou a todos eles? 122 00:10:34,071 --> 00:10:35,740 - Sabedoria. - Exatamente! 123 00:10:35,776 --> 00:10:37,682 Sabedoria � o que torna um rei bom. 124 00:10:37,717 --> 00:10:39,117 Sim. 125 00:10:39,767 --> 00:10:41,444 Mas o que � sabedoria? 126 00:10:44,664 --> 00:10:46,836 Uma casa rica e de terras f�rteis 127 00:10:46,871 --> 00:10:48,834 pede a sua prote��o 128 00:10:48,983 --> 00:10:51,753 contra outra casa com uma forte marinha 129 00:10:51,915 --> 00:10:53,759 que um dia poderia se opor a voc�. 130 00:10:55,066 --> 00:10:57,660 Como saber qual escolha � s�bia e qual n�o �? 131 00:10:58,236 --> 00:11:01,216 Voc� tem experi�ncia com tesouros, alimentos, 132 00:11:01,267 --> 00:11:03,418 estaleiros ou soldados? 133 00:11:04,589 --> 00:11:06,322 - N�o. - � claro que n�o. 134 00:11:07,277 --> 00:11:10,258 Um rei s�bio tem conhecimento de suas capacidades. 135 00:11:11,191 --> 00:11:12,716 Voc� � jovem. 136 00:11:12,867 --> 00:11:15,485 Um s�bio rei jovem escuta seus conselheiros 137 00:11:15,520 --> 00:11:18,484 e os d� aten��o at� a maioridade. 138 00:11:19,158 --> 00:11:20,998 E os reis mais s�bios 139 00:11:21,270 --> 00:11:24,245 continuam os escutando por muito mais tempo. 140 00:11:26,168 --> 00:11:27,995 Seu irm�o n�o era um rei s�bio. 141 00:11:28,284 --> 00:11:30,000 N�o era um rei bom. 142 00:11:30,312 --> 00:11:31,929 Se tivesse sido, 143 00:11:32,567 --> 00:11:34,571 talvez ainda estaria vivo. 144 00:11:34,968 --> 00:11:38,248 Agora, como rei, voc� ter� que se casar. 145 00:11:39,138 --> 00:11:40,791 Entende o motivo disso? 146 00:11:40,826 --> 00:11:43,796 - Um rei precisa de uma rainha. - Sim, mas por qu�? 147 00:11:45,352 --> 00:11:47,308 Para aumentar a linhagem familiar. 148 00:11:48,258 --> 00:11:50,720 - Sabe como isso acontece? - Sei. 149 00:11:51,262 --> 00:11:54,628 Mas j� te explicaram os detalhes? 150 00:11:55,050 --> 00:11:58,635 - Acho que n�o. - � bem simples. 151 00:12:00,146 --> 00:12:02,246 - Como est�? - Bem. 152 00:12:02,773 --> 00:12:04,627 Voc� est�. Voc� estar�. 153 00:12:04,862 --> 00:12:06,391 Eu me certificarei disso. 154 00:12:12,047 --> 00:12:14,461 Por favor, deixe a rainha a s�s com o filho. 155 00:12:14,496 --> 00:12:16,177 Sim, meu senhor. Todos voc�s. 156 00:12:45,582 --> 00:12:47,263 Foi Tyrion. 157 00:12:49,165 --> 00:12:50,689 Ele o matou. 158 00:12:52,559 --> 00:12:54,267 Ele me disse que o faria. 159 00:12:55,975 --> 00:12:59,093 "Chegar� o dia em que achar� que est� segura e feliz, 160 00:13:00,238 --> 00:13:03,547 e sua alegria ir� virar cinzas em sua boca." 161 00:13:06,425 --> 00:13:08,098 Foi o que ele me disse. 162 00:13:12,061 --> 00:13:13,745 Voc� viu. 163 00:13:14,740 --> 00:13:17,248 Voc� viu Joff apontar para ele antes de... 164 00:13:17,283 --> 00:13:18,884 N�o sei o que vi. 165 00:13:21,758 --> 00:13:23,196 Vingue-o. 166 00:13:24,849 --> 00:13:26,561 Vingue nosso filho. 167 00:13:28,801 --> 00:13:30,242 Mate Tyrion. 168 00:13:32,968 --> 00:13:34,561 Tyrion � meu irm�o. 169 00:13:34,717 --> 00:13:36,208 Nosso irm�o. 170 00:13:36,740 --> 00:13:39,135 Haver� um julgamento. A verdade vir� � tona. 171 00:13:39,170 --> 00:13:40,801 N�o quero um julgamento. 172 00:13:41,560 --> 00:13:44,692 Ele vai escapar, se tiver chance. 173 00:13:45,111 --> 00:13:46,833 Eu o quero morto. 174 00:13:50,104 --> 00:13:52,882 Por favor, Jaime. Precisa mat�-lo. 175 00:13:55,699 --> 00:13:57,175 Ele era nosso filho. 176 00:13:58,031 --> 00:13:59,963 Nosso garotinho. 177 00:14:39,712 --> 00:14:41,500 Voc� � uma mulher detest�vel. 178 00:14:42,204 --> 00:14:45,308 Por que os deuses me fizeram amar uma mulher detest�vel? 179 00:14:53,016 --> 00:14:54,744 Jaime, aqui n�o, por favor. 180 00:14:55,455 --> 00:14:56,855 Por favor. 181 00:14:57,578 --> 00:14:59,981 - Pare. - N�o. 182 00:15:00,091 --> 00:15:03,138 Pare. Pare! 183 00:15:09,008 --> 00:15:10,633 Pare. 184 00:15:18,276 --> 00:15:19,953 Pare. Isto n�o est� certo. 185 00:15:21,885 --> 00:15:24,341 N�o est� certo. 186 00:15:24,342 --> 00:15:26,228 Eu n�o ligo. 187 00:15:26,229 --> 00:15:28,252 - N�o. - Eu n�o ligo. 188 00:15:28,362 --> 00:15:30,445 - Jamie, n�o. - Eu n�o ligo. 189 00:15:32,886 --> 00:15:34,356 Vai chover logo. 190 00:15:37,387 --> 00:15:38,822 Onde estamos? 191 00:15:41,638 --> 00:15:44,335 Perto de Feirajusta, acho. 192 00:15:44,539 --> 00:15:47,063 Voc� acha? Voc� n�o tem um mapa? 193 00:15:47,175 --> 00:15:50,485 - N�o tenho. - Talvez dev�ssemos arrumar um. 194 00:15:50,486 --> 00:15:53,561 Quando achar uma loja de mapas, me mostre que compro um. 195 00:15:53,562 --> 00:15:55,480 Quanto falta para o Ninho da �guia? 196 00:15:55,481 --> 00:15:58,410 - Muito. - Estamos no caminho certo? 197 00:15:58,411 --> 00:16:01,624 Acredite, quero chegar l� o mais r�pido poss�vel. 198 00:16:01,881 --> 00:16:04,225 Pegar meu ouro e seguir meu caminho. 199 00:16:04,226 --> 00:16:07,367 - E para onde vai? - Por que se importa? 200 00:16:13,856 --> 00:16:16,718 Talvez eu cruze o Mar Estreito. 201 00:16:16,994 --> 00:16:18,647 Lutar como mercen�rio. 202 00:16:19,325 --> 00:16:23,428 Segundos Filhos, talvez. Parece um bom lugar para mim. 203 00:16:23,925 --> 00:16:25,552 Gostaria de ver Bravos um dia. 204 00:16:25,553 --> 00:16:27,035 Por que Bravos? 205 00:16:28,476 --> 00:16:30,064 Tenho amigos l�. 206 00:16:30,771 --> 00:16:32,186 Duvido. 207 00:16:32,187 --> 00:16:33,747 Sete b�n��os para voc�s. 208 00:16:36,755 --> 00:16:39,875 - O que voc� quer? - Esta terra � minha. 209 00:16:39,876 --> 00:16:42,069 Estou em cima dela, a terra � minha. 210 00:16:42,070 --> 00:16:44,000 Estamos dando �gua para os cavalos. 211 00:16:44,001 --> 00:16:45,463 J� estamos indo. 212 00:16:50,049 --> 00:16:51,488 Perdoe o meu pai. 213 00:16:51,489 --> 00:16:53,267 Ele foi ferido lutando na guerra. 214 00:16:53,479 --> 00:16:57,100 Nossa cabana queimou com a minha m�e enquanto ele estava fora. 215 00:17:00,800 --> 00:17:02,480 Ele nunca mais foi o mesmo. 216 00:17:07,876 --> 00:17:09,739 Por qual casa ele lutou? 217 00:17:14,876 --> 00:17:16,977 Para os Tullys de Correrio. 218 00:17:20,620 --> 00:17:23,956 Tem uma tempestade chegando. V�o querer um teto hoje � noite. 219 00:17:24,120 --> 00:17:26,020 Tem feno fresco no celeiro. 220 00:17:26,021 --> 00:17:29,432 Sally faz ensopado de coelho como a m�e dela fazia. 221 00:17:31,586 --> 00:17:35,113 N�o temos muito, mas quem lutou pela Casa Tully � bem-vindo. 222 00:17:40,506 --> 00:17:43,137 Pedimos ao Pai que nos julgue com miseric�rdia, 223 00:17:43,138 --> 00:17:45,221 aceitando nossa fragilidade humana. 224 00:17:45,362 --> 00:17:47,553 Pedimos � M�e que aben�oe nossa colheita 225 00:17:47,554 --> 00:17:50,482 para poder nos alimentar e a quem vem a nossa porta. 226 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Pedimos ao Guerreiro que nos d� coragem 227 00:17:52,740 --> 00:17:54,653 nestes dias de conflito e agita��o. 228 00:17:54,654 --> 00:17:57,286 Pedimos � Donzela que proteja a virtude de Sally, 229 00:17:57,287 --> 00:17:59,121 a mantendo longe da deprava��o. 230 00:17:59,122 --> 00:18:01,242 Tem que fazer todos os malditos sete? 231 00:18:01,243 --> 00:18:02,890 Pai! 232 00:18:06,544 --> 00:18:09,583 Pedimos ao Ferreiro que fortale�a nossas m�os e colunas 233 00:18:09,584 --> 00:18:11,757 para que possamos terminar o trabalho. 234 00:18:11,768 --> 00:18:14,292 Pedimos � Anci� que nos guie em nossa jornada 235 00:18:14,293 --> 00:18:16,310 da escurid�o para a escurid�o. 236 00:18:16,311 --> 00:18:20,679 E que o Estranho n�o nos mate em nossas camas sem raz�o. 237 00:18:26,129 --> 00:18:27,700 Desculpe. 238 00:18:47,910 --> 00:18:49,311 Muito bom. 239 00:18:49,312 --> 00:18:52,108 - Voc� lutou nas G�meas? - Chama aquilo de luta? 240 00:18:52,109 --> 00:18:54,084 Est� mais para abate de gado. 241 00:18:54,085 --> 00:18:55,774 Chamam de Casamento Vermelho. 242 00:18:57,093 --> 00:18:59,419 Walder Frey cometeu sacril�gio naquele dia. 243 00:18:59,420 --> 00:19:02,678 Dividiu comida com os Starks. Ofereceu o direito de h�spede. 244 00:19:02,679 --> 00:19:04,800 Isso n�o significa mais nada. 245 00:19:04,801 --> 00:19:06,578 Significa para mim. 246 00:19:08,262 --> 00:19:10,078 Os deuses ter�o a vingan�a deles. 247 00:19:10,749 --> 00:19:13,449 Frey queimar� no s�timo inferno pelo que fez. 248 00:19:13,959 --> 00:19:17,003 As coisas eram diferentes quando Hoster Tully governou. 249 00:19:17,004 --> 00:19:19,288 Tivemos bons anos e ruins, como todo mundo. 250 00:19:19,289 --> 00:19:22,215 Mas est�vamos seguros. Agora, com os Freys, 251 00:19:22,474 --> 00:19:25,871 invasores v�m saquear, roubar nossa comida e prata. 252 00:19:26,178 --> 00:19:28,358 Sally ia ficar com meu irm�o no Norte, 253 00:19:28,359 --> 00:19:31,679 mas o Norte est� ruim tamb�m. O pa�s deteriorou-se. 254 00:19:32,321 --> 00:19:34,172 Tem alguma cerveja? 255 00:19:34,994 --> 00:19:36,659 N�o tenho. 256 00:19:40,290 --> 00:19:42,931 Como um homem n�o tem cerveja em casa? 257 00:19:44,448 --> 00:19:46,696 Parece que voc� sabe manejar essa espada. 258 00:19:46,810 --> 00:19:49,568 Um guerreiro de verdade com treinamento apropriado. 259 00:19:50,731 --> 00:19:53,577 Os invasores n�o teriam nenhuma chance contra voc�. 260 00:19:54,236 --> 00:19:56,759 O que voc� acha de ficar at� a lua nova? 261 00:19:56,760 --> 00:19:58,884 Pode me ajudar na fazenda. 262 00:19:59,123 --> 00:20:03,096 Sally tenta, mas n�o tem for�a para levantar um fardo de feno. 263 00:20:03,746 --> 00:20:05,950 Se ladr�es vierem atr�s de presas f�ceis, 264 00:20:05,951 --> 00:20:08,284 uma olhada em voc� e aposto que fogem. 265 00:20:10,751 --> 00:20:12,436 Sem querer ofender. 266 00:20:19,030 --> 00:20:20,440 O que pagar�? 267 00:20:21,333 --> 00:20:22,749 N�o tenho muito. 268 00:20:23,559 --> 00:20:26,147 Mas escondi um pouco de prata dos bandidos. 269 00:20:28,443 --> 00:20:30,432 Sal�rios justos para trabalho justo? 270 00:20:36,758 --> 00:20:39,206 Sal�rios justos para trabalho justo. 271 00:21:11,041 --> 00:21:13,400 - O que voc� fez? - Sele seu cavalo. 272 00:21:13,463 --> 00:21:16,444 - Disse-me que n�o era ladr�o! - E n�o era. 273 00:21:16,631 --> 00:21:19,120 Ele nos abrigou. Nos alimentou e voc�... 274 00:21:19,123 --> 00:21:21,156 Sim, ele nos abrigou. � um bom homem 275 00:21:21,160 --> 00:21:24,480 e sua filha faz um bom ensopado. E estar�o mortos no inverno. 276 00:21:24,791 --> 00:21:26,800 - Voc� n�o sabe disso. - Sim, eu sei. 277 00:21:26,967 --> 00:21:30,184 Ele � fraco. N�o consegue se proteger. 278 00:21:30,351 --> 00:21:32,407 Ambos estar�o mortos no inverno. 279 00:21:32,674 --> 00:21:34,723 Homens mortos n�o precisam de prata. 280 00:21:34,960 --> 00:21:38,588 Voc� � o pior dos Sete Reinos! 281 00:21:39,794 --> 00:21:41,609 Existem piores que eu. 282 00:21:41,876 --> 00:21:44,436 Eu apenas entendo como as coisas s�o. 283 00:21:44,703 --> 00:21:47,947 Quantos Starks precisam decapitar para que perceba? 284 00:21:51,871 --> 00:21:54,845 Estuprador. Estuprador. 285 00:21:55,212 --> 00:21:58,367 Ladr�o de cavalos. Nono filho nascido. 286 00:21:59,128 --> 00:22:00,533 Estuprador. 287 00:22:00,550 --> 00:22:03,544 Ladr�o. Ladr�o e estuprador. 288 00:22:03,931 --> 00:22:06,297 L� est� ele, Sam, o Matador. 289 00:22:06,300 --> 00:22:08,575 Indo visitar sua puta selvagem? 290 00:22:08,842 --> 00:22:10,345 - Ela n�o � puta. - N�o? 291 00:22:10,412 --> 00:22:13,176 Talvez eu lhe d� um cobre esta noite e descubra. 292 00:22:18,616 --> 00:22:20,375 Todos acham que estou mentindo. 293 00:22:20,542 --> 00:22:22,287 Sobre o qu�? 294 00:22:22,568 --> 00:22:24,295 Matar o caminhante branco. 295 00:22:24,562 --> 00:22:26,167 N�o est� mentindo. 296 00:22:26,986 --> 00:22:29,498 Nunca esquecerei o jeito que aquilo gritou. 297 00:22:31,397 --> 00:22:33,074 Mas voc� � a �nica que viu. 298 00:22:33,141 --> 00:22:34,906 E todos acham que voc� � s� uma... 299 00:22:35,073 --> 00:22:39,258 - Uma o qu�? - Bom, uma Selvagem. 300 00:22:40,230 --> 00:22:42,367 Meu pai odiava essa palavra. 301 00:22:42,634 --> 00:22:45,295 N�o � uma palavra muito boa, eu suponho. 302 00:22:45,562 --> 00:22:47,102 N�o sei. 303 00:22:47,669 --> 00:22:51,313 Me faz parecer um pouco perigosa, n�o faz? 304 00:23:03,174 --> 00:23:04,626 Ent�o... 305 00:23:04,693 --> 00:23:06,542 voc� est� bem? 306 00:23:06,709 --> 00:23:08,998 Ningu�m a est� incomodando? 307 00:23:09,165 --> 00:23:10,886 Recebo muitos olhares. 308 00:23:11,053 --> 00:23:12,810 E os escuto fazendo piadas. 309 00:23:12,813 --> 00:23:15,954 Mas ningu�m me tocou, se � o que quer saber. 310 00:23:17,438 --> 00:23:19,594 Preocupo-me com isso �s vezes. 311 00:23:19,861 --> 00:23:21,397 O tempo todo. 312 00:23:22,314 --> 00:23:24,167 Por que se preocupa com isso? 313 00:23:24,634 --> 00:23:27,597 Cem homens, uma mulher. 314 00:23:27,964 --> 00:23:30,109 Eles t�m outras coisas para pensar. 315 00:23:30,376 --> 00:23:32,307 Essa � a �nica coisa em que pensam. 316 00:23:32,474 --> 00:23:35,428 - Est� sendo bobo. - N�o estou sendo bobo. 317 00:23:35,795 --> 00:23:39,351 H� cem homens acordados � noite pensando em voc�. 318 00:23:41,079 --> 00:23:42,943 E voc�? 319 00:23:45,395 --> 00:23:46,907 O que tem eu? 320 00:23:49,862 --> 00:23:51,271 Goiva? 321 00:23:56,686 --> 00:23:58,507 Eu me preocupo com voc�. 322 00:24:03,355 --> 00:24:04,888 Obrigada. 323 00:24:05,819 --> 00:24:08,898 - Pelo qu�? - Por se preocupar comigo. 324 00:24:12,999 --> 00:24:16,143 N�o sei se est� segura aqui. 325 00:24:16,827 --> 00:24:18,330 Eles s�o meus irm�os, mas... 326 00:24:18,331 --> 00:24:20,689 alguns eram ladr�es antes de virem para c�. 327 00:24:20,693 --> 00:24:22,268 Alguns eram estupradores. 328 00:24:22,735 --> 00:24:25,303 Viu o que fizeram com a fortaleza do seu pai. 329 00:24:26,378 --> 00:24:28,701 Ent�o, o que est� dizendo? 330 00:24:31,213 --> 00:24:35,918 Talvez fique mais segura em Vila Toupeira. 331 00:24:40,637 --> 00:24:43,270 Cansou-se de mim? 332 00:24:43,537 --> 00:24:45,426 Cansar de voc�? 333 00:24:45,593 --> 00:24:47,025 Eu... 334 00:24:51,517 --> 00:24:53,549 Eu quero proteg�-la. 335 00:24:59,958 --> 00:25:01,715 Levarei esses para Hobb. 336 00:25:02,009 --> 00:25:03,973 Fique de olho no pequeno Sam. 337 00:25:33,969 --> 00:25:35,507 Vossa Gra�a. 338 00:25:36,074 --> 00:25:38,919 � um homem das letras agora. O que acha disso a�? 339 00:25:49,389 --> 00:25:52,930 - Joffrey? - O usurpador Joffrey Baratheon. 340 00:25:53,197 --> 00:25:56,383 Eu disse essas palavras ao jogar uma sanguessuga no fogo. 341 00:25:56,387 --> 00:25:58,858 Uma sanguessuga cheia de sangue bastardo. 342 00:25:59,125 --> 00:26:01,138 Um bastardo que voc� libertou. 343 00:26:01,305 --> 00:26:03,836 Encontro-me diante de uma grande oportunidade 344 00:26:03,871 --> 00:26:05,978 e n�o posso me aproveitar dela. 345 00:26:05,980 --> 00:26:07,418 Encontrarei um ex�rcito. 346 00:26:07,420 --> 00:26:10,050 - Trabalho dia e noite... - Que progresso j� fez? 347 00:26:10,217 --> 00:26:12,290 Eu reuni a Casa Peasebury � sua causa. 348 00:26:12,297 --> 00:26:13,805 Casa Peasebury. 349 00:26:14,393 --> 00:26:16,811 - Casa Musgood. - Casa Musgood. 350 00:26:16,978 --> 00:26:19,685 - E a Casa Haigh. - Casa Haigh. 351 00:26:24,370 --> 00:26:27,829 Eles n�o t�m homens o suficiente para invadir uma despensa. 352 00:26:29,038 --> 00:26:30,945 Westeros n�o � o mundo. 353 00:26:30,950 --> 00:26:33,000 Temos que visar o leste por ex�rcitos. 354 00:26:33,001 --> 00:26:36,185 10 mil homens qualificados lutam pela Companhia Dourada. 355 00:26:36,191 --> 00:26:38,568 - A Companhia? - Nunca quebraram um contrato. 356 00:26:38,570 --> 00:26:41,400 - S�o mercen�rios. - Usamos magia pelo trono, 357 00:26:41,410 --> 00:26:43,227 mas n�o pagamos homens para lutar? 358 00:26:43,294 --> 00:26:45,523 Agora, a magia da Mulher Vermelha � real. 359 00:26:45,590 --> 00:26:47,919 Suas vis�es e profecias podem ser tamb�m, 360 00:26:47,923 --> 00:26:51,026 mas eu nunca soube de vis�es e profecias vencendo guerras. 361 00:26:51,030 --> 00:26:53,267 Soldados vencem guerras. Soldados no ch�o. 362 00:26:53,370 --> 00:26:56,123 - � sujo no ch�o. - N�o temos ouro. 363 00:26:56,490 --> 00:26:58,000 Ainda n�o. 364 00:27:01,927 --> 00:27:04,030 Se eu n�o pressionar minha reivindica��o, 365 00:27:04,034 --> 00:27:05,503 ela ser� esquecida. 366 00:27:05,670 --> 00:27:09,258 N�o me tornarei uma p�gina no livro de hist�ria de algu�m. 367 00:27:10,575 --> 00:27:13,368 Estou ficando sem tempo, Sor Davos. 368 00:27:13,535 --> 00:27:16,136 O que significa que voc� est� ficando sem tempo. 369 00:27:21,260 --> 00:27:23,837 - Est� atrasado. - Desculpe-me, princesa. 370 00:27:24,004 --> 00:27:25,497 Achei que n�o viria. 371 00:27:25,564 --> 00:27:28,445 A M�o do Rei n�o tem muito tempo livre. 372 00:27:28,451 --> 00:27:30,928 N�o ser� uma boa M�o se vir a palavra "cavaleiro" 373 00:27:30,930 --> 00:27:33,753 - e disser "cavalheiro". - Aconteceu uma vez, h� semanas. 374 00:27:33,755 --> 00:27:35,729 Voc� � filha do seu pai, sem d�vidas. 375 00:27:35,796 --> 00:27:37,461 Implac�veis, voc�s dois. 376 00:27:37,628 --> 00:27:40,109 � um novo hoje. Muitas palavras dif�ceis. 377 00:27:40,476 --> 00:27:42,280 Mas acho que voc� consegue. 378 00:27:44,540 --> 00:27:46,516 Nunca ler� bem se mover os l�bios. 379 00:27:46,583 --> 00:27:48,375 � como as crian�as fazem. 380 00:27:53,988 --> 00:27:58,157 "A Vida e Aventuras de Elyo Grivas 381 00:27:58,324 --> 00:28:00,764 Primeira Espada de Bravos". 382 00:28:00,931 --> 00:28:02,588 Muito obrigado. 383 00:28:02,755 --> 00:28:06,036 Gosto desse. � cheio de lutas e piratas. 384 00:28:06,303 --> 00:28:08,749 - Voc� j� foi pirata. - N�o, nunca fui. 385 00:28:08,750 --> 00:28:11,181 - Era um contrabandista. - Qual a diferen�a? 386 00:28:11,183 --> 00:28:14,104 Se for um contrabandista famoso, n�o est� fazendo certo. 387 00:28:14,171 --> 00:28:16,180 Meu pai diz que criminoso � criminoso. 388 00:28:16,183 --> 00:28:17,900 Seu pai peca na aprecia��o 389 00:28:17,967 --> 00:28:20,686 dos pontos mais delicados do mal comportamento. 390 00:28:21,263 --> 00:28:22,697 Assim como os Bravosi. 391 00:28:22,699 --> 00:28:24,404 - J� foi a Bravos? - � claro. 392 00:28:24,410 --> 00:28:27,244 Quase fui decapitado pela Primeira Espada de Bravos. 393 00:28:27,411 --> 00:28:31,340 Tentei explicar a diferen�a entre piratas e contrabandistas, 394 00:28:31,507 --> 00:28:34,848 mas n�o pareceu mais interessado que seu pai na diferen�a. 395 00:28:35,015 --> 00:28:37,610 Se trabalhar para o Banco de Ferro de Bravos, 396 00:28:37,616 --> 00:28:40,087 e cada barca de ouro valer metade de um reino, 397 00:28:40,091 --> 00:28:43,769 voc� tende a n�o se preocupar muito com o tipo de distin��o. 398 00:29:02,031 --> 00:29:04,280 - Por que fez isso? - Escreva uma mensagem. 399 00:29:04,283 --> 00:29:06,432 Voc� devia escrever. � uma boa pr�tica. 400 00:29:06,499 --> 00:29:08,088 � muito importante para mim. 401 00:29:08,255 --> 00:29:11,320 Preciso de algu�m inteligente para fazer isso. Escreva. 402 00:29:11,528 --> 00:29:15,280 Para os escrit�rios do Banco de Ferro de Bravos 403 00:29:15,726 --> 00:29:19,097 de Stannis Baratheon, o verdadeiro rei de Westeros. 404 00:29:19,264 --> 00:29:20,704 Mas esse n�o � voc�. 405 00:29:20,712 --> 00:29:22,424 Preciso chamar a aten��o deles. 406 00:29:22,491 --> 00:29:23,975 Ande. 407 00:29:24,076 --> 00:29:25,559 Escreva. 408 00:29:35,135 --> 00:29:37,459 Ele j� viu algumas aventuras, n�o viu? 409 00:29:56,983 --> 00:30:00,163 - Coisinha preciosa. - Obrigada. 410 00:30:00,463 --> 00:30:02,558 - Qual � o nome dele? - Sam. 411 00:30:02,559 --> 00:30:04,241 Ador�vel. 412 00:30:05,378 --> 00:30:07,826 - Aquele � o pai? - N�o. 413 00:30:07,827 --> 00:30:09,303 Onde est� o pai? 414 00:30:10,306 --> 00:30:11,818 Ele est� morto. 415 00:30:13,269 --> 00:30:14,963 De onde voc� �? 416 00:30:17,000 --> 00:30:20,527 - Do norte daqui? - Do norte daqui? 417 00:30:24,329 --> 00:30:26,469 Voc� � uma selvagem? 418 00:30:27,281 --> 00:30:29,949 - S� quer alojamento e comida? - Isso mesmo. 419 00:30:30,149 --> 00:30:34,127 Ela limpar�, cozinhar� e cuidar� dos beb�s. 420 00:30:34,797 --> 00:30:37,168 Eu poderia achar outro trabalho para ela. 421 00:30:37,268 --> 00:30:39,476 - Nada de outro trabalho. - Teria dinheiro. 422 00:30:39,477 --> 00:30:41,115 Eu te daria uma parte dele. 423 00:30:41,116 --> 00:30:43,352 Nada de outro trabalho. 424 00:31:05,213 --> 00:31:07,781 Prometo que te visitarei assim que eu puder. 425 00:31:11,300 --> 00:31:13,112 Voc� estar� mais segura aqui. 426 00:31:13,400 --> 00:31:16,012 Quem vai te proteger no Castelo Negro? Eu? 427 00:31:16,920 --> 00:31:19,005 Voc� me protegeu ao Norte da Muralha. 428 00:31:19,006 --> 00:31:20,687 Isso � diferente. 429 00:31:20,888 --> 00:31:24,002 N�o posso trair os irm�os da Patrulha da Noite, 430 00:31:24,202 --> 00:31:27,039 tamb�m n�o posso fugir, como fizemos em Craster. 431 00:31:29,200 --> 00:31:31,361 Precisa confiar em mim. 432 00:31:32,007 --> 00:31:33,575 � para o melhor. 433 00:31:38,930 --> 00:31:40,555 O melhor para voc�. 434 00:31:41,301 --> 00:31:42,764 Goiva... 435 00:31:44,523 --> 00:31:46,433 Por favor, n�o diga isso. 436 00:32:19,278 --> 00:32:20,776 Gananciosa. 437 00:32:27,312 --> 00:32:29,003 N�o? 438 00:32:29,587 --> 00:32:31,868 Desculpe, voc� � ador�vel. 439 00:32:31,869 --> 00:32:33,360 Mas eu nunca adquiri o gosto. 440 00:32:33,368 --> 00:32:36,077 Est� chamando minha beleza de gosto adquirido? 441 00:32:36,212 --> 00:32:39,990 Est� tudo bem, amante. Sobrar� mais para voc�. 442 00:32:42,310 --> 00:32:44,406 Azar o seu. 443 00:32:49,772 --> 00:32:51,845 Gosta dos dois igualmente? 444 00:32:52,604 --> 00:32:54,951 - Garotos e garotas? - Isso te surpreende? 445 00:32:54,952 --> 00:32:56,439 Todos t�m uma prefer�ncia. 446 00:32:56,440 --> 00:32:59,190 Ent�o todos est�o perdendo metade do prazer do mundo. 447 00:33:00,633 --> 00:33:03,866 Os deuses criaram aquilo e me encanta. 448 00:33:03,867 --> 00:33:05,835 E os deuses criaram isto... 449 00:33:06,835 --> 00:33:08,537 e me encanta. 450 00:33:08,810 --> 00:33:11,017 Quando � guerra, eu luto por Dorne. 451 00:33:11,018 --> 00:33:14,615 Mas quando � sobre amor, eu n�o escolho um lado. 452 00:33:14,616 --> 00:33:17,060 Espero ter a mesma energia ao ter sua idade. 453 00:33:17,061 --> 00:33:19,182 Quantos anos voc� tem, 25? 454 00:33:19,183 --> 00:33:20,810 Crian�as. 455 00:33:22,456 --> 00:33:24,445 Um dia, se tiver sorte, 456 00:33:24,446 --> 00:33:26,702 acordar� e perceber� que est� velho. 457 00:33:26,703 --> 00:33:28,567 Essa sua linda bunda ir� cair, 458 00:33:28,568 --> 00:33:31,777 sua barriga ficar� mole, suas costas doer�o � noite, 459 00:33:31,778 --> 00:33:35,863 e pelos grisalhos sair�o das suas orelhas. 460 00:33:36,093 --> 00:33:38,314 Ningu�m mais vai te querer. 461 00:33:38,550 --> 00:33:42,000 Certifique-se de transar muito antes disso. 462 00:33:42,738 --> 00:33:44,250 Voc� fez isso? 463 00:33:45,351 --> 00:33:47,712 Ele � um pr�ncipe de Dorne. 464 00:33:48,409 --> 00:33:50,757 Garotos e garotas v�o entrar na fila 465 00:33:50,758 --> 00:33:53,714 para transar com ele, at� o dia em que ele morrer. 466 00:33:56,301 --> 00:33:59,330 Todos ter�o que ficar na fila atr�s de voc�. 467 00:34:05,054 --> 00:34:07,536 - Pr�ncipe Oberyn. - Lorde Tywin. 468 00:34:07,705 --> 00:34:09,358 Podemos conversar a s�s? 469 00:34:13,142 --> 00:34:15,412 Chame meu nome se precisar de mim, amante. 470 00:34:26,698 --> 00:34:28,232 Gostaria de sentar-se? 471 00:34:28,526 --> 00:34:29,929 N�o, obrigado. 472 00:34:30,478 --> 00:34:33,785 - Um pouco de vinho? - N�o, obrigado. 473 00:34:35,659 --> 00:34:38,491 - Sinto muito pelo seu neto. - Sente? 474 00:34:38,826 --> 00:34:40,277 N�o acredito que um filho 475 00:34:40,278 --> 00:34:42,772 seja respons�vel pelos pecados do pai. 476 00:34:43,474 --> 00:34:45,300 Ou do av�. 477 00:34:45,887 --> 00:34:50,052 - Uma p�ssima forma de morrer. - E que forma � essa? 478 00:34:50,456 --> 00:34:52,784 Est� me interrogando, Lorde Tywin? 479 00:34:52,819 --> 00:34:54,748 Alguns acreditam que o rei sufocou. 480 00:34:54,749 --> 00:34:56,549 Alguns acreditam que o c�u � azul 481 00:34:56,550 --> 00:34:59,537 porque vivemos dentro do olho azul de um gigante. 482 00:35:01,700 --> 00:35:03,511 O rei foi envenenado. 483 00:35:04,243 --> 00:35:06,924 Soube que estudou sobre venenos na Cidadela. 484 00:35:06,925 --> 00:35:09,280 Estudei, e � por isso que eu sei. 485 00:35:09,281 --> 00:35:13,005 Seu �dio pela minha fam�lia � bem conhecido. 486 00:35:13,105 --> 00:35:15,787 Voc� chega na capital, um perito em venenos, 487 00:35:15,788 --> 00:35:19,744 e dias depois, meu neto morre envenenado. 488 00:35:19,745 --> 00:35:21,194 Bem suspeito. 489 00:35:21,229 --> 00:35:23,236 Por que n�o me jogou em uma masmorra? 490 00:35:23,237 --> 00:35:25,433 Conversou com Tyrion neste mesmo prost�bulo, 491 00:35:25,434 --> 00:35:27,327 no dia em que chegou. 492 00:35:27,790 --> 00:35:31,060 - Sobre o que conversaram? - Acha que conspiramos juntos? 493 00:35:31,061 --> 00:35:32,500 Sobre o que conversaram? 494 00:35:32,501 --> 00:35:34,826 A morte da minha irm�. 495 00:35:36,057 --> 00:35:37,726 A qual voc� me culpa. 496 00:35:37,727 --> 00:35:39,920 Ela foi estuprada e morta pela Montanha. 497 00:35:40,220 --> 00:35:42,595 A Montanha segue as suas ordens. 498 00:35:42,680 --> 00:35:44,375 Claro que eu te culpo. 499 00:35:44,410 --> 00:35:47,017 E aqui estou eu, desarmado e desprotegido. 500 00:35:47,118 --> 00:35:48,518 Eu deveria me preocupar? 501 00:35:48,519 --> 00:35:52,392 Est� desarmado e desprotegido porque me conhece bem. 502 00:35:53,141 --> 00:35:54,988 Eu sou um homem de bom senso. 503 00:35:55,023 --> 00:35:58,365 Se eu cortar a sua garganta, serei esquartejado amanh�. 504 00:35:58,366 --> 00:36:00,396 Homens na guerra cometem muitos crimes 505 00:36:00,397 --> 00:36:02,168 sem os superiores saberem. 506 00:36:02,169 --> 00:36:05,077 Ent�o nega seu envolvimento no assassinato de Elia? 507 00:36:05,749 --> 00:36:07,677 Categoricamente. 508 00:36:16,675 --> 00:36:19,206 Eu gostaria de falar com a Montanha. 509 00:36:19,300 --> 00:36:21,750 Tenho certeza que ele adoraria conversar com voc�. 510 00:36:21,751 --> 00:36:24,457 Ele pode n�o gostar tanto quando ele acha. 511 00:36:26,173 --> 00:36:29,277 Eu poderia providenciar o encontro. 512 00:36:29,973 --> 00:36:32,908 Mas quer algo em troca. 513 00:36:33,773 --> 00:36:35,791 Haver� um julgamento para o meu filho. 514 00:36:35,892 --> 00:36:40,891 Como � de costume, tr�s ju�zes dar�o o veredito. 515 00:36:40,936 --> 00:36:42,514 Eu irei presidir. 516 00:36:42,515 --> 00:36:45,274 Mace Tyrell ser� o segundo juiz. 517 00:36:45,938 --> 00:36:48,165 Eu gostaria que voc� fosse o terceiro. 518 00:36:48,265 --> 00:36:49,780 Por qu�? 519 00:36:49,781 --> 00:36:53,370 N�o h� muito tempo, os Tyrell se uniram com Renly Baratheon. 520 00:36:53,661 --> 00:36:56,382 Declararam-se inimigos do trono. 521 00:36:56,383 --> 00:36:58,662 E agora eles s�o nossos aliados mais fortes. 522 00:36:58,663 --> 00:37:00,817 Voc� fez da garota Tyrell uma rainha. 523 00:37:01,117 --> 00:37:04,993 Pedir-me para julgar seu filho n�o � t�o tentador. 524 00:37:05,028 --> 00:37:08,090 Eu tamb�m te daria um lugar no Pequeno Conselho, 525 00:37:08,414 --> 00:37:11,703 para servir como um dos conselheiros do rei. 526 00:37:17,671 --> 00:37:21,093 Eu n�o sabia que respeitava tanto Dorne... 527 00:37:21,094 --> 00:37:22,501 Lorde Tywin. 528 00:37:22,536 --> 00:37:26,490 N�o somos os Sete Reinos at� que Dorne retorne ao grupo. 529 00:37:26,491 --> 00:37:30,210 O Rei est� morto. Os Greyjoy est�o revoltados. 530 00:37:30,211 --> 00:37:33,071 Um ex�rcito de selvagens marcha em dire��o a Muralha. 531 00:37:33,072 --> 00:37:37,514 E ao Leste, uma garota Targaryen tem tr�s drag�es. 532 00:37:39,471 --> 00:37:43,026 Em breve, ela ir� mirar em Westeros. 533 00:37:43,027 --> 00:37:45,179 Apenas os dorneses conseguiram resistir 534 00:37:45,180 --> 00:37:47,891 a Aegon Targaryen e os drag�es dele. 535 00:37:49,063 --> 00:37:51,356 Est� dizendo que precisa de n�s? 536 00:37:52,735 --> 00:37:55,272 Deve ser dif�cil para voc� admitir. 537 00:37:56,164 --> 00:37:58,044 Precisamos um do outro. 538 00:37:59,232 --> 00:38:02,078 Ajude-me a obter justi�a sobre o assassinato do rei, 539 00:38:02,079 --> 00:38:05,325 e eu te ajudarei a obter justi�a pelo da Elia. 540 00:38:24,585 --> 00:38:26,221 Podrick. 541 00:38:27,465 --> 00:38:28,993 Perdoe o fedor. 542 00:38:28,994 --> 00:38:31,225 Eu trouxe vinho, mas o tomaram de mim. 543 00:38:31,260 --> 00:38:32,660 Nobre esfor�o. 544 00:38:32,877 --> 00:38:35,058 Mas eles n�o encontraram as velas. 545 00:38:35,827 --> 00:38:37,911 Uma pena, pergaminho, 546 00:38:38,073 --> 00:38:40,810 lingui�a de pato, am�ndoas, 547 00:38:41,143 --> 00:38:43,274 e um pouco de queijo. 548 00:38:43,275 --> 00:38:44,695 Voc� � um bom rapaz. 549 00:38:45,825 --> 00:38:47,749 Alguma not�cia de Shae? 550 00:38:47,849 --> 00:38:49,694 Eu n�o soube de nada, meu senhor. 551 00:38:49,829 --> 00:38:51,929 Presumo que seja uma coisa boa. 552 00:38:53,258 --> 00:38:55,956 O que eles est�o falando sobre mim? 553 00:38:56,636 --> 00:38:59,029 Voc� ser� julgado em uma quinzena, 554 00:38:59,515 --> 00:39:01,075 por ter assassinado o rei. 555 00:39:01,441 --> 00:39:03,176 Acredita que eu assassinei Joffrey? 556 00:39:03,177 --> 00:39:04,625 N�o, meu senhor. 557 00:39:05,764 --> 00:39:09,493 - Voc� n�o o matou? - N�o. Por Deus, n�o. 558 00:39:09,653 --> 00:39:11,651 O mundo � um lugar melhor sem ele, 559 00:39:11,652 --> 00:39:13,500 mas eu n�o tenho envolvimento nisso. 560 00:39:14,471 --> 00:39:16,091 Eu gostaria de pensar 561 00:39:16,092 --> 00:39:18,310 que se eu planejasse o assassinato real, 562 00:39:18,511 --> 00:39:21,782 o faria de tal forma que eu n�o ficaria l� em p� feito um bobo 563 00:39:21,817 --> 00:39:23,237 quando o rei morreu. 564 00:39:25,373 --> 00:39:27,364 Julgamento em uma quinzena. 565 00:39:27,951 --> 00:39:30,217 Eles j� anunciaram os ju�zes? 566 00:39:32,865 --> 00:39:35,640 - O seu pai. - Claro. 567 00:39:36,573 --> 00:39:38,294 Mace Tyrell. 568 00:39:38,836 --> 00:39:42,032 Que votar� exatamente como meu pai mandar. 569 00:39:42,133 --> 00:39:44,206 E o Pr�ncipe Oberyn de Dorne. 570 00:39:44,241 --> 00:39:45,641 Oberyn? 571 00:39:46,485 --> 00:39:48,631 Preciso admitir sobre o meu pai... 572 00:39:48,690 --> 00:39:51,493 Nunca falha em se aproveitar de uma trag�dia familiar. 573 00:39:51,494 --> 00:39:54,561 Devo pegar uma lista de nomes com voc�, meu senhor. 574 00:39:54,861 --> 00:39:57,672 Qualquer pessoa que testemunhe em seu favor. 575 00:39:57,673 --> 00:40:00,036 Eu posso convocar minha pr�prias testemunhas? 576 00:40:00,071 --> 00:40:01,604 Que generoso da parte deles. 577 00:40:01,639 --> 00:40:03,606 Muito bem, minha esposa. Sansa. 578 00:40:03,608 --> 00:40:06,431 - Meu senhor, ela foi embora. - Embora? 579 00:40:06,466 --> 00:40:08,645 Ningu�m a v� desde o casamento. 580 00:40:11,749 --> 00:40:14,184 N�o acha que ela... 581 00:40:17,455 --> 00:40:21,124 Ningu�m tem mais motivos para matar Joffrey do que Sansa, 582 00:40:21,175 --> 00:40:23,093 mas ela n�o � assassina. 583 00:40:23,127 --> 00:40:26,246 Quem matou o rei queria que eu fosse morto. 584 00:40:26,280 --> 00:40:28,113 O desaparecimento de minha esposa 585 00:40:28,148 --> 00:40:30,050 me faz parecer mais culpado ainda. 586 00:40:30,900 --> 00:40:32,569 - Podrick. - Sim, meu senhor? 587 00:40:32,603 --> 00:40:34,437 - Eles te seguir�o agora. - Quem? 588 00:40:34,472 --> 00:40:37,273 N�o sei. Eles. Os nefastos. 589 00:40:37,308 --> 00:40:40,226 O homem no comando... Ou mulher... Meu pai. 590 00:40:41,128 --> 00:40:43,646 Talvez Joffrey fosse dif�cil demais para ele. 591 00:40:43,697 --> 00:40:46,930 O ador�vel Tommen ser� muito mais f�cil de se lidar. 592 00:40:47,308 --> 00:40:49,486 Sempre que algo de ruim acontece comigo, 593 00:40:49,520 --> 00:40:51,905 eu imagino que minha irm� esteja envolvida. 594 00:40:52,416 --> 00:40:54,491 Mas diga o que quiser de Cersei, 595 00:40:54,542 --> 00:40:56,159 ela ama os filhos dela. 596 00:40:56,210 --> 00:40:58,086 Ela � a �nica que tenho certeza 597 00:40:58,087 --> 00:41:00,163 que n�o est� envolvida no assassinato. 598 00:41:00,654 --> 00:41:04,491 O que torna esse assassinato �nico em Porto Real. 599 00:41:05,000 --> 00:41:06,953 Alguma outra testemunha, meu senhor? 600 00:41:07,672 --> 00:41:09,706 Varys pode me dar apoio se ele ousar. 601 00:41:09,740 --> 00:41:11,822 A rainha j� o chamou como testemunha. 602 00:41:11,830 --> 00:41:13,391 � claro. Busque Bronn. 603 00:41:13,392 --> 00:41:15,333 - Tenho um trabalho. - J� o chamei. 604 00:41:15,334 --> 00:41:17,280 - N�o o deixar�o v�-lo. - Por que n�o? 605 00:41:17,314 --> 00:41:20,369 Dizem que � um assassino cruel e seu amigo. 606 00:41:20,404 --> 00:41:22,210 Ele mesmo est� sob investiga��o. 607 00:41:22,245 --> 00:41:25,321 E meu irm�o? Me permitir�o ao menos ver o Jaime? 608 00:41:25,356 --> 00:41:27,907 Vou pedir, meu senhor. 609 00:41:41,622 --> 00:41:43,706 H� mais uma coisa, meu senhor. 610 00:41:44,438 --> 00:41:47,510 Um homem, eu n�o vi o rosto dele, 611 00:41:47,545 --> 00:41:50,130 veio perguntar se eu testemunharia contra voc�. 612 00:41:50,181 --> 00:41:52,849 Disse que eu seria nomeado Sor Podrick Payne 613 00:41:52,851 --> 00:41:55,129 se eu dissesse aos ju�zes que voc� comprou 614 00:41:55,130 --> 00:41:56,914 um veneno chamado Estrangulador. 615 00:41:56,949 --> 00:41:58,721 Sor Podrick Payne? 616 00:41:59,056 --> 00:42:01,391 Soa muito bem. O que disse a ele? 617 00:42:01,393 --> 00:42:03,293 N�o disse nada, meu senhor. 618 00:42:04,662 --> 00:42:06,529 Ir� aceitar a oferta dele? 619 00:42:06,964 --> 00:42:08,398 Meu senhor? 620 00:42:08,400 --> 00:42:10,789 Testemunhar contra mim n�o era uma sugest�o. 621 00:42:10,790 --> 00:42:13,786 Se n�o conseguirem com mel, tentar�o com algo menos doce. 622 00:42:13,821 --> 00:42:15,377 Voc� tem sido bom, meu senhor 623 00:42:15,378 --> 00:42:17,707 Pod, o julgamento � em uma quinzena. 624 00:42:17,741 --> 00:42:19,590 Pedir�o uma resposta antes disso. 625 00:42:19,620 --> 00:42:21,711 J� lhes dei uma resposta, meu senhor. 626 00:42:22,963 --> 00:42:25,798 N�o deixarei voc� morrer em meu nome. 627 00:42:25,830 --> 00:42:27,232 Ouviu? 628 00:42:27,233 --> 00:42:29,752 Se eu tiver que ser executado, 629 00:42:29,754 --> 00:42:32,305 n�o quero ver sua cabe�a decapitada antes. 630 00:42:32,339 --> 00:42:35,391 - Meu senhor... - Pod, estou te ordenando. 631 00:42:36,294 --> 00:42:39,048 V� e ache meu irm�o. Diga-lhe que preciso dele. 632 00:42:40,391 --> 00:42:43,779 E saia de Porto Real antes que seja tarde demais. 633 00:42:44,351 --> 00:42:45,935 Pod! 634 00:42:46,186 --> 00:42:47,904 Isto � um adeus. 635 00:42:50,507 --> 00:42:52,153 Adeus, meu senhor. 636 00:42:57,498 --> 00:42:58,898 Pod. 637 00:43:03,007 --> 00:43:05,872 Nunca houve um escudeiro mais fiel. 638 00:43:29,880 --> 00:43:31,648 A m�e disse que � hora de comer. 639 00:43:31,650 --> 00:43:34,951 O que ela cozinhou? Espere, deixe-me adivinhar. 640 00:43:34,985 --> 00:43:36,569 - Batatas! - Batatas! 641 00:43:36,604 --> 00:43:39,956 Bem, ningu�m cozinha uma batata melhor que a sua m�e. 642 00:43:39,990 --> 00:43:41,390 Ela tem... 643 00:43:42,699 --> 00:43:44,327 Os selvagens! 644 00:43:44,329 --> 00:43:45,745 Guymon! 645 00:43:47,564 --> 00:43:49,031 Esconda-se. 646 00:43:49,120 --> 00:43:50,583 Esconda-se! 647 00:44:42,009 --> 00:44:43,853 Sabe como chegar ao Castelo Negro? 648 00:44:43,887 --> 00:44:45,322 Sei... sei. 649 00:44:53,444 --> 00:44:55,115 Aqueles s�o seus pais? 650 00:44:56,895 --> 00:44:58,429 Abra os olhos. 651 00:44:59,870 --> 00:45:01,511 Eu irei com�-los. 652 00:45:02,217 --> 00:45:03,623 Escutou? 653 00:45:03,925 --> 00:45:08,924 Irei comer sua mam�e e seu papai mortos. 654 00:45:10,217 --> 00:45:13,549 V� dizer aos Corvos no Castelo Negro. 655 00:45:22,121 --> 00:45:25,185 Precisamos dar uma li��o neles! 656 00:45:25,580 --> 00:45:27,930 Tr�s d�zias de corpos com gargantas cortadas 657 00:45:27,932 --> 00:45:30,099 arremessados Muralha abaixo. 658 00:45:30,101 --> 00:45:32,235 - Parece uma boa li��o. - Isso! 659 00:45:32,269 --> 00:45:34,987 Se formos atr�s deles, lhes daremos o que querem. 660 00:45:35,548 --> 00:45:37,190 Eles querem nos tirar daqui, 661 00:45:37,241 --> 00:45:39,394 e nos pegar aos poucos. 662 00:45:39,576 --> 00:45:42,278 Temos pouco mais de 100 homens. 663 00:45:42,329 --> 00:45:47,244 Isso incluindo os Intendentes, os Construtores e eu. 664 00:45:47,279 --> 00:45:50,043 N�o podemos nos dar ao luxo de perder um �nico homem. 665 00:45:50,078 --> 00:45:53,623 Devemos nos lembrar de nossa responsabilidade. 666 00:45:54,527 --> 00:45:57,093 Somos os Vigilantes da Muralha. 667 00:45:58,002 --> 00:46:00,096 Tem de haver um jeito de proteg�-los. 668 00:46:01,598 --> 00:46:04,217 Voc� � um campe�o das pessoas comuns, Lorde Snow. 669 00:46:04,268 --> 00:46:07,186 O que tem a dizer da proposta do irm�o Pyp? 670 00:46:11,508 --> 00:46:13,643 Mance Rayder est� chegando. 671 00:46:15,621 --> 00:46:17,547 Se os selvagens invadirem a Muralha, 672 00:46:17,598 --> 00:46:20,266 passar�o por cima de tudo e todos por mil milhas 673 00:46:20,317 --> 00:46:22,922 antes que um ex�rcito os detenha. 674 00:46:26,290 --> 00:46:28,336 Precisamos fortalecer Castelo Negro 675 00:46:29,376 --> 00:46:31,450 e defender a Muralha. 676 00:46:32,570 --> 00:46:34,513 Este � o nosso trabalho. 677 00:46:41,313 --> 00:46:42,980 Patrulheiros voltando. 678 00:46:49,492 --> 00:46:50,938 Ajudem-no. 679 00:46:53,074 --> 00:46:56,026 Achei que voc� teria olhos azuis agora. 680 00:47:00,086 --> 00:47:02,456 - Por que demorou tanto? - Fomos detidos. 681 00:47:02,864 --> 00:47:05,124 - Pelo qu�? - Correntes. 682 00:47:05,159 --> 00:47:08,706 Os rebeldes nos prenderam na Fortaleza de Craster. 683 00:47:08,708 --> 00:47:11,458 - E eles ficaram? - Eles n�o ir�o a lugar algum. 684 00:47:11,609 --> 00:47:14,027 Eles t�m a comida de Craster e suas esposas. 685 00:47:14,379 --> 00:47:15,781 Pobrezinhas. 686 00:47:15,782 --> 00:47:18,465 Nunca imaginei que sentiriam falta de seu papai. 687 00:47:18,516 --> 00:47:20,017 Karl � quem manda agora. 688 00:47:20,051 --> 00:47:22,553 Foi quem enfiou uma faca na boca de Craster. 689 00:47:22,555 --> 00:47:24,355 Precisamos ir ao norte e mat�-los. 690 00:47:24,389 --> 00:47:25,889 Acabamos de ver isso, rapaz. 691 00:47:25,891 --> 00:47:28,679 - Justi�a pode esperar. - N�o � quest�o de justi�a. 692 00:47:30,328 --> 00:47:32,009 Eu disse aos selvagens que temos 693 00:47:32,038 --> 00:47:34,248 mais de mil homens s� em Castelo Negro. 694 00:47:36,284 --> 00:47:39,014 Karl e os outros sabem qual � a verdade. 695 00:47:39,788 --> 00:47:42,489 Quanto tempo acha que manter�o a informa��o para si 696 00:47:42,490 --> 00:47:45,230 quando os selvagens estiverem os torturando? 697 00:47:46,227 --> 00:47:49,540 Mance tem tudo que precisa para nos destruir, s� n�o sabe. 698 00:47:50,183 --> 00:47:52,741 Assim que p�r as m�os neles, ele saber�. 699 00:47:53,598 --> 00:47:56,101 Ent�o ele lan�ar� toda sua for�a contra n�s. 700 00:47:56,349 --> 00:47:59,089 E mesmo que cada um de n�s mate 100 selvagens, 701 00:47:59,291 --> 00:48:02,059 ainda n�o � o suficiente para det�-los. 702 00:48:04,179 --> 00:48:06,563 N�o acho que posso matar 100 selvagens. 703 00:49:09,577 --> 00:49:11,011 Eles est�o atacando? 704 00:49:12,236 --> 00:49:13,685 Um �nico cavaleiro. 705 00:49:15,062 --> 00:49:16,970 Um campe�o de Meereen. 706 00:49:17,846 --> 00:49:20,504 Querem que o seu campe�o o enfrente. 707 00:49:46,620 --> 00:49:48,365 O que ele est� fazendo? 708 00:49:48,778 --> 00:49:50,584 Acredito que ele deseja... 709 00:49:58,259 --> 00:50:01,879 Ele diz que somos um ex�rcito de homens sem culh�es. 710 00:50:01,890 --> 00:50:05,298 Ele alega que voc� n�o � mulher, mas um homem que... 711 00:50:05,810 --> 00:50:07,808 esconde o pau na pr�pria bunda. 712 00:50:08,482 --> 00:50:11,163 Ignore-o, Vossa Gra�a. S�o palavras sem significado. 713 00:50:11,164 --> 00:50:15,087 N�o t�m significado quando metade da cidade as escuta. 714 00:50:18,693 --> 00:50:21,512 Tenho algo a dizer para o povo de Meereen. 715 00:50:22,731 --> 00:50:25,716 Primeiro, preciso que ele fique quieto. 716 00:50:26,841 --> 00:50:28,241 Tenho um campe�o? 717 00:50:28,242 --> 00:50:31,990 Permita-me essa honra, M�e de Drag�es. 718 00:50:31,991 --> 00:50:34,049 Eu n�o te desapontarei. 719 00:50:34,050 --> 00:50:35,848 Voc� � o comandante dos Imaculados. 720 00:50:35,849 --> 00:50:38,254 N�o posso te colocar em risco. 721 00:50:38,255 --> 00:50:40,692 Vossa Gra�a, venci mais batalhas individuais 722 00:50:40,693 --> 00:50:44,069 - do que qualquer homem vivo. - Por isso ficar� ao meu lado. 723 00:50:44,070 --> 00:50:47,572 Estive com voc� por mais tempo que qualquer um deles, Khaleesi. 724 00:50:47,873 --> 00:50:49,719 Deixe-me enfrent�-lo hoje tamb�m. 725 00:50:49,720 --> 00:50:51,685 Voc� � meu conselheiro mais confi�vel, 726 00:50:51,686 --> 00:50:54,525 meu general mais estimado, e meu amigo mais querido. 727 00:50:54,526 --> 00:50:56,280 N�o apostarei a sua vida. 728 00:50:56,281 --> 00:50:58,466 Fui o �ltimo a entrar em seu ex�rcito. 729 00:50:58,467 --> 00:51:01,071 N�o sou general nem membro da Guarda Real 730 00:51:01,072 --> 00:51:02,986 ou comandante dos seus Imaculados. 731 00:51:02,987 --> 00:51:05,792 Minha m�e era uma meretriz. Eu vim do nada. 732 00:51:06,006 --> 00:51:08,624 E depois de tudo, retornarei ao nada. 733 00:51:09,689 --> 00:51:11,847 Deixe-me matar esse homem por voc�. 734 00:51:12,564 --> 00:51:14,302 Muito bem. 735 00:51:14,303 --> 00:51:16,304 Voc� tem uma bela plateia. 736 00:51:16,836 --> 00:51:18,915 Fa�a valer a espera deles. 737 00:51:20,224 --> 00:51:22,001 Ele � muito corajoso, Vossa Gra�a. 738 00:51:22,002 --> 00:51:23,710 Sim, vencer ou perder, 739 00:51:23,711 --> 00:51:25,993 desde que toda a cidade veja. 740 00:51:37,825 --> 00:51:39,692 Tem certeza que n�o quer um cavalo? 741 00:51:39,798 --> 00:51:41,445 Por que iria querer um cavalo? 742 00:51:41,446 --> 00:51:43,543 Eles s�o mais r�pidos do que homens. 743 00:51:44,431 --> 00:51:46,484 Cavalos s�o mais burros do que homens. 744 00:53:05,712 --> 00:53:08,098 Sou Daenerys Nascida da Tormenta. 745 00:53:11,973 --> 00:53:16,107 Seus mestres podem ter dito mentiras sobre mim, 746 00:53:16,108 --> 00:53:18,424 ou podem n�o ter falado nada. 747 00:53:18,426 --> 00:53:20,139 Isso n�o importa. 748 00:53:20,837 --> 00:53:23,457 N�o tenho nada para dizer a eles. 749 00:53:23,458 --> 00:53:25,829 Eu falo apenas com voc�s. 750 00:53:27,696 --> 00:53:29,763 Primeiro, fui a Astapor. 751 00:53:29,764 --> 00:53:32,035 Aqueles que eram escravos em Astapor, 752 00:53:32,036 --> 00:53:35,021 agora est�o atr�s de mim... 753 00:53:35,436 --> 00:53:36,836 livres. 754 00:53:38,233 --> 00:53:40,370 Depois fui a Yunkai. 755 00:53:40,371 --> 00:53:42,763 Aqueles que eram escravos em Yunkai, 756 00:53:43,108 --> 00:53:46,116 agora est�o atr�s de mim... 757 00:53:46,540 --> 00:53:48,206 livres. 758 00:53:50,161 --> 00:53:53,048 Agora venho a Meereen. 759 00:53:54,547 --> 00:53:57,207 N�o sou inimiga de voc�s. 760 00:53:57,208 --> 00:54:01,085 Seu inimigo est� do seu lado. 761 00:54:01,397 --> 00:54:06,397 Seu inimigo rouba e mata suas crian�as. 762 00:54:06,820 --> 00:54:08,793 Seu inimigo... 763 00:54:08,794 --> 00:54:12,052 s� lhes oferece correntes e sofrimento. 764 00:54:12,053 --> 00:54:14,394 E ordens. 765 00:54:15,664 --> 00:54:18,059 Eu n�o lhes dou ordens. 766 00:54:18,160 --> 00:54:20,256 Eu lhes dou uma escolha. 767 00:54:21,058 --> 00:54:25,982 E trago aos seus inimigos o que eles merecem. 768 00:54:27,953 --> 00:54:29,968 Para frente! 769 00:54:40,569 --> 00:54:43,112 Fogo! 770 00:55:29,608 --> 00:55:33,914 www.legendas.tv 58083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.