Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,934 --> 00:00:10,934
LegendasTV
apresenta
2
00:00:14,678 --> 00:00:19,678
Legenda:
IvanHalen | Billy
3
00:00:23,170 --> 00:00:28,170
Legenda:
@JBarra_ | Lola
4
00:00:32,547 --> 00:00:37,547
Legenda:
Zac | Cass�o | rickSG
5
00:01:38,025 --> 00:01:43,025
S04E03
Breaker of Chains
6
00:01:47,687 --> 00:01:51,807
www.legendas.tv
7
00:01:57,499 --> 00:02:00,392
Voc� fez isso!
8
00:02:00,418 --> 00:02:03,200
- Temos que ir.
- Levem-no! Levem-no!
9
00:02:06,146 --> 00:02:09,472
Onde est� a esposa dele?
Onde est� a Sansa?
10
00:02:09,507 --> 00:02:12,111
Encontrem-na!
Fechem os port�es da cidade.
11
00:02:12,120 --> 00:02:14,064
Revistem todos os barcos
no porto!
12
00:02:15,605 --> 00:02:18,181
- Onde ela est�?
- Ningu�m sai da capital!
13
00:02:18,475 --> 00:02:20,120
Ningu�m!
14
00:02:48,673 --> 00:02:50,545
- Entre.
- Aonde vamos?
15
00:02:50,665 --> 00:02:52,559
A um lugar seguro.
16
00:03:37,719 --> 00:03:39,244
Pode subir, minha senhora.
17
00:03:42,508 --> 00:03:45,276
Ficar� bem.
Voc� � mais forte do que pensa.
18
00:04:04,841 --> 00:04:06,805
- Lorde Baelish?
- Petyr.
19
00:04:07,536 --> 00:04:08,994
Est� machucada, querida?
20
00:04:09,177 --> 00:04:10,858
Que bom.
21
00:04:11,220 --> 00:04:14,386
Deve ter se assustado.
Descanse. O pior j� passou.
22
00:04:14,421 --> 00:04:17,021
Lorde Baelish.
Prometi entreg�-la em seguran�a.
23
00:04:17,056 --> 00:04:20,618
Calma, meu amigo.
Vozes atravessam a �gua.
24
00:04:20,814 --> 00:04:23,810
Devo voltar
antes que procurem por mim.
25
00:04:23,845 --> 00:04:25,515
Mas antes voc� quer ser pago.
26
00:04:25,899 --> 00:04:28,358
- Dez mil, n�o foi?
- Dez mil.
27
00:04:34,666 --> 00:04:36,259
Espere!
28
00:04:39,786 --> 00:04:41,910
N�o quer que a rainha
ou�a, n�o �?
29
00:04:41,990 --> 00:04:44,664
Mil Mantos Dourados
a procuram.
30
00:04:44,909 --> 00:04:46,422
Se te encontrarem,
31
00:04:46,997 --> 00:04:50,269
como acha que castigar�o
a garota que matou o rei?
32
00:04:50,304 --> 00:04:53,437
- N�o matei ningu�m.
- Eu sei, eu sei!
33
00:04:53,472 --> 00:04:55,269
Mas admita
que parece suspeito.
34
00:04:55,304 --> 00:04:59,018
O rei que executou seu pai,
que te atormentou por anos.
35
00:04:59,053 --> 00:05:01,601
E voc� fugiu da cena
do assassinato dele.
36
00:05:02,748 --> 00:05:04,415
Por que o matou?
37
00:05:04,587 --> 00:05:06,841
Porque ele era um
b�bado e um tolo.
38
00:05:06,876 --> 00:05:09,268
E n�o confio em b�bados tolos.
39
00:05:10,535 --> 00:05:12,000
Ele me salvou.
40
00:05:12,035 --> 00:05:15,089
Salvou voc�? Senhora,
ele seguiu minhas ordens.
41
00:05:15,124 --> 00:05:18,890
Todas elas.
E ele fez por ouro.
42
00:05:19,464 --> 00:05:22,373
Dinheiro compra o sil�ncio
de um homem por um tempo.
43
00:05:22,516 --> 00:05:25,118
Um flecha no cora��o
o compra para sempre.
44
00:05:27,817 --> 00:05:30,409
Ele me ajudou porque
eu salvei a vida dele.
45
00:05:30,444 --> 00:05:35,177
Sim, e ele te deu
um colar inestim�vel
46
00:05:35,212 --> 00:05:37,765
que pertenceu � av� dele.
47
00:05:38,103 --> 00:05:40,929
O �ltimo legado
da Casa Hollard.
48
00:05:49,536 --> 00:05:51,613
Mandei faz�-lo
h� algumas semanas.
49
00:05:53,068 --> 00:05:55,626
O que eu te disse
sobre a capital?
50
00:05:56,782 --> 00:05:58,488
"Todos somos mentirosos aqui."
51
00:06:00,578 --> 00:06:04,447
Venha, minha senhora.
Sei que seu dia foi dif�cil.
52
00:06:05,580 --> 00:06:09,310
Mas est� segura agora.
Eu prometo.
53
00:06:09,665 --> 00:06:14,168
Est� segura comigo
e indo para casa.
54
00:06:20,645 --> 00:06:24,898
- Ent�o, sou a rainha?
- Mais do que era com Renly.
55
00:06:24,933 --> 00:06:28,144
Menos do que seria se Joffrey
tivesse feito a cortesia
56
00:06:28,262 --> 00:06:30,969
de consumar o casamento
antes de morrer.
57
00:06:31,437 --> 00:06:34,288
De qualquer modo,
esse n�o � o melhor momento
58
00:06:34,289 --> 00:06:35,910
para insistir no assunto.
59
00:06:36,411 --> 00:06:40,032
Apertando a garganta e pedindo
para � m�e fazer parar...
60
00:06:40,167 --> 00:06:43,085
- Foi horr�vel.
- O mundo � cheio disso.
61
00:06:43,117 --> 00:06:45,740
Mas nada se compara � morte.
62
00:06:47,214 --> 00:06:50,199
Levaram-me ao corpo
do seu av� quando ele morreu.
63
00:06:50,461 --> 00:06:53,574
- Fizeram-me olhar para ele.
- Como era?
64
00:06:53,706 --> 00:06:56,906
Levaram-me ao Grande Sal�o
e l� estava ele.
65
00:06:57,567 --> 00:07:01,439
O homem com quem me casei
e sofri para ter filhos.
66
00:07:02,108 --> 00:07:04,745
Um caro�o pastoso
no qual eu me sentava ao lado
67
00:07:04,746 --> 00:07:07,806
em infinitos jantares
e reuni�es chatas.
68
00:07:08,946 --> 00:07:10,469
L� estava ele...
69
00:07:11,347 --> 00:07:13,129
deitado na mesa.
70
00:07:16,757 --> 00:07:19,415
Um de meus maridos preferia
a companhia de homens
71
00:07:19,416 --> 00:07:21,012
e foi esfaqueado no cora��o.
72
00:07:21,013 --> 00:07:23,153
O outro ficava feliz
torturando animais
73
00:07:23,188 --> 00:07:25,668
e foi envenenado
no nosso casamento.
74
00:07:25,703 --> 00:07:27,691
- Devo estar amaldi�oada.
- Bobagem!
75
00:07:27,726 --> 00:07:30,983
Suas circunst�ncias
melhoraram significativamente.
76
00:07:32,384 --> 00:07:35,046
Talvez n�o tenha gostado
de v�-lo morrer,
77
00:07:35,158 --> 00:07:37,847
mas gostou mais do que
se tivesse casado com ele.
78
00:07:37,848 --> 00:07:41,141
- Isso eu garanto.
- Mas eu seria a rainha!
79
00:07:41,176 --> 00:07:45,600
Nossa alian�a com os Lannisters
continua sendo necess�ria a eles
80
00:07:45,635 --> 00:07:47,898
quanto � desagrad�vel
para n�s.
81
00:07:48,745 --> 00:07:50,985
Voc� se saiu muito bem
com o Joffrey.
82
00:07:51,653 --> 00:07:53,611
O pr�ximo dever� ser mais f�cil.
83
00:08:04,495 --> 00:08:06,105
Seu irm�o est� morto.
84
00:08:07,807 --> 00:08:09,860
Sabe o que isso quer dizer?
85
00:08:13,068 --> 00:08:14,994
N�o estou tentando
te enganar.
86
00:08:17,516 --> 00:08:21,415
- Quer dizer que eu serei o rei.
- Sim, voc� ser� o rei.
87
00:08:22,651 --> 00:08:24,684
Que tipo de rei
voc� acha que ser�?
88
00:08:26,559 --> 00:08:29,816
- Um bom rei?
- Eu tamb�m acho.
89
00:08:31,865 --> 00:08:34,361
Voc� tem o temperamento
certo para isso.
90
00:08:35,743 --> 00:08:37,761
Mas o que torna um rei bom?
91
00:08:38,810 --> 00:08:41,961
Qual � a caracter�stica
mais importante?
92
00:08:41,962 --> 00:08:44,234
Esse n�o � o melhor
lugar ou hora.
93
00:08:44,937 --> 00:08:46,738
Santidade?
94
00:08:49,490 --> 00:08:53,069
Baelor, o Aben�oado, era santo.
E piedoso.
95
00:08:53,774 --> 00:08:55,790
Ele construiu esse templo.
96
00:08:56,573 --> 00:08:59,790
Tamb�m nomeou um garoto
de 6 anos Alto Sept�o
97
00:08:59,791 --> 00:09:02,758
porque achava que o
menino fazia milagres.
98
00:09:04,489 --> 00:09:07,216
Acabou jejuando
at� sua morte
99
00:09:07,217 --> 00:09:11,393
porque a comida era desse mundo
e esse mundo era pecaminoso.
100
00:09:14,451 --> 00:09:15,907
Justi�a.
101
00:09:17,504 --> 00:09:19,458
Um bom rei deve ser justo.
102
00:09:20,716 --> 00:09:22,706
Orys I era justo.
103
00:09:23,679 --> 00:09:25,920
Todos aplaudiam
suas reformas.
104
00:09:26,176 --> 00:09:28,266
Nobres e plebeus igualmente.
105
00:09:28,301 --> 00:09:30,181
Mas n�o foi justo
por muito tempo.
106
00:09:31,100 --> 00:09:34,812
Ele foi morto enquanto dormia
pelo pr�prio irm�o.
107
00:09:36,036 --> 00:09:37,911
Foi realmente
justo da parte dele?
108
00:09:37,946 --> 00:09:40,310
Abandonar todos os seus
s�ditos a um mal
109
00:09:40,311 --> 00:09:42,673
que ele era ing�nuo
demais para reconhecer?
110
00:09:42,708 --> 00:09:44,381
- N�o.
- N�o.
111
00:09:47,414 --> 00:09:49,508
- E for�a?
- Sim.
112
00:09:49,790 --> 00:09:51,204
For�a.
113
00:09:52,363 --> 00:09:54,361
Rei Robert era forte.
114
00:09:55,216 --> 00:09:59,731
Ele ganhou a rebeli�o
e esmagou a dinastia Targaryen.
115
00:10:00,996 --> 00:10:05,608
E ele foi em apenas 3 reuni�es
do Pequeno Conselho em 17 anos.
116
00:10:05,684 --> 00:10:09,412
Dedicava-se a prostitutas,
ca�adas e bebedeiras.
117
00:10:10,091 --> 00:10:12,214
At� que foi morto
pelas �ltimas duas.
118
00:10:13,686 --> 00:10:16,976
Ent�o, temos um homem
que jejuou at� morrer.
119
00:10:17,455 --> 00:10:19,915
Outro que deixou seu irm�o
assassin�-lo.
120
00:10:20,699 --> 00:10:24,107
E outro que achou que vencer
e dominar eram a mesma coisa.
121
00:10:27,078 --> 00:10:29,070
O que faltou a todos eles?
122
00:10:34,071 --> 00:10:35,740
- Sabedoria.
- Exatamente!
123
00:10:35,776 --> 00:10:37,682
Sabedoria � o que torna
um rei bom.
124
00:10:37,717 --> 00:10:39,117
Sim.
125
00:10:39,767 --> 00:10:41,444
Mas o que � sabedoria?
126
00:10:44,664 --> 00:10:46,836
Uma casa rica
e de terras f�rteis
127
00:10:46,871 --> 00:10:48,834
pede a sua prote��o
128
00:10:48,983 --> 00:10:51,753
contra outra casa
com uma forte marinha
129
00:10:51,915 --> 00:10:53,759
que um dia poderia
se opor a voc�.
130
00:10:55,066 --> 00:10:57,660
Como saber qual escolha � s�bia
e qual n�o �?
131
00:10:58,236 --> 00:11:01,216
Voc� tem experi�ncia
com tesouros, alimentos,
132
00:11:01,267 --> 00:11:03,418
estaleiros ou soldados?
133
00:11:04,589 --> 00:11:06,322
- N�o.
- � claro que n�o.
134
00:11:07,277 --> 00:11:10,258
Um rei s�bio tem conhecimento
de suas capacidades.
135
00:11:11,191 --> 00:11:12,716
Voc� � jovem.
136
00:11:12,867 --> 00:11:15,485
Um s�bio rei jovem escuta
seus conselheiros
137
00:11:15,520 --> 00:11:18,484
e os d� aten��o
at� a maioridade.
138
00:11:19,158 --> 00:11:20,998
E os reis mais s�bios
139
00:11:21,270 --> 00:11:24,245
continuam os escutando
por muito mais tempo.
140
00:11:26,168 --> 00:11:27,995
Seu irm�o n�o era
um rei s�bio.
141
00:11:28,284 --> 00:11:30,000
N�o era um rei bom.
142
00:11:30,312 --> 00:11:31,929
Se tivesse sido,
143
00:11:32,567 --> 00:11:34,571
talvez ainda estaria vivo.
144
00:11:34,968 --> 00:11:38,248
Agora, como rei,
voc� ter� que se casar.
145
00:11:39,138 --> 00:11:40,791
Entende o motivo disso?
146
00:11:40,826 --> 00:11:43,796
- Um rei precisa de uma rainha.
- Sim, mas por qu�?
147
00:11:45,352 --> 00:11:47,308
Para aumentar
a linhagem familiar.
148
00:11:48,258 --> 00:11:50,720
- Sabe como isso acontece?
- Sei.
149
00:11:51,262 --> 00:11:54,628
Mas j� te explicaram
os detalhes?
150
00:11:55,050 --> 00:11:58,635
- Acho que n�o.
- � bem simples.
151
00:12:00,146 --> 00:12:02,246
- Como est�?
- Bem.
152
00:12:02,773 --> 00:12:04,627
Voc� est�.
Voc� estar�.
153
00:12:04,862 --> 00:12:06,391
Eu me certificarei disso.
154
00:12:12,047 --> 00:12:14,461
Por favor, deixe a rainha a s�s
com o filho.
155
00:12:14,496 --> 00:12:16,177
Sim, meu senhor.
Todos voc�s.
156
00:12:45,582 --> 00:12:47,263
Foi Tyrion.
157
00:12:49,165 --> 00:12:50,689
Ele o matou.
158
00:12:52,559 --> 00:12:54,267
Ele me disse que o faria.
159
00:12:55,975 --> 00:12:59,093
"Chegar� o dia em que achar�
que est� segura e feliz,
160
00:13:00,238 --> 00:13:03,547
e sua alegria ir� virar
cinzas em sua boca."
161
00:13:06,425 --> 00:13:08,098
Foi o que ele me disse.
162
00:13:12,061 --> 00:13:13,745
Voc� viu.
163
00:13:14,740 --> 00:13:17,248
Voc� viu Joff apontar para ele
antes de...
164
00:13:17,283 --> 00:13:18,884
N�o sei o que vi.
165
00:13:21,758 --> 00:13:23,196
Vingue-o.
166
00:13:24,849 --> 00:13:26,561
Vingue nosso filho.
167
00:13:28,801 --> 00:13:30,242
Mate Tyrion.
168
00:13:32,968 --> 00:13:34,561
Tyrion � meu irm�o.
169
00:13:34,717 --> 00:13:36,208
Nosso irm�o.
170
00:13:36,740 --> 00:13:39,135
Haver� um julgamento.
A verdade vir� � tona.
171
00:13:39,170 --> 00:13:40,801
N�o quero um julgamento.
172
00:13:41,560 --> 00:13:44,692
Ele vai escapar,
se tiver chance.
173
00:13:45,111 --> 00:13:46,833
Eu o quero morto.
174
00:13:50,104 --> 00:13:52,882
Por favor, Jaime.
Precisa mat�-lo.
175
00:13:55,699 --> 00:13:57,175
Ele era nosso filho.
176
00:13:58,031 --> 00:13:59,963
Nosso garotinho.
177
00:14:39,712 --> 00:14:41,500
Voc� � uma mulher detest�vel.
178
00:14:42,204 --> 00:14:45,308
Por que os deuses me fizeram
amar uma mulher detest�vel?
179
00:14:53,016 --> 00:14:54,744
Jaime, aqui n�o, por favor.
180
00:14:55,455 --> 00:14:56,855
Por favor.
181
00:14:57,578 --> 00:14:59,981
- Pare.
- N�o.
182
00:15:00,091 --> 00:15:03,138
Pare.
Pare!
183
00:15:09,008 --> 00:15:10,633
Pare.
184
00:15:18,276 --> 00:15:19,953
Pare.
Isto n�o est� certo.
185
00:15:21,885 --> 00:15:24,341
N�o est� certo.
186
00:15:24,342 --> 00:15:26,228
Eu n�o ligo.
187
00:15:26,229 --> 00:15:28,252
- N�o.
- Eu n�o ligo.
188
00:15:28,362 --> 00:15:30,445
- Jamie, n�o.
- Eu n�o ligo.
189
00:15:32,886 --> 00:15:34,356
Vai chover logo.
190
00:15:37,387 --> 00:15:38,822
Onde estamos?
191
00:15:41,638 --> 00:15:44,335
Perto de Feirajusta, acho.
192
00:15:44,539 --> 00:15:47,063
Voc� acha?
Voc� n�o tem um mapa?
193
00:15:47,175 --> 00:15:50,485
- N�o tenho.
- Talvez dev�ssemos arrumar um.
194
00:15:50,486 --> 00:15:53,561
Quando achar uma loja de mapas,
me mostre que compro um.
195
00:15:53,562 --> 00:15:55,480
Quanto falta
para o Ninho da �guia?
196
00:15:55,481 --> 00:15:58,410
- Muito.
- Estamos no caminho certo?
197
00:15:58,411 --> 00:16:01,624
Acredite, quero chegar l�
o mais r�pido poss�vel.
198
00:16:01,881 --> 00:16:04,225
Pegar meu ouro
e seguir meu caminho.
199
00:16:04,226 --> 00:16:07,367
- E para onde vai?
- Por que se importa?
200
00:16:13,856 --> 00:16:16,718
Talvez eu cruze
o Mar Estreito.
201
00:16:16,994 --> 00:16:18,647
Lutar como mercen�rio.
202
00:16:19,325 --> 00:16:23,428
Segundos Filhos, talvez.
Parece um bom lugar para mim.
203
00:16:23,925 --> 00:16:25,552
Gostaria de ver Bravos
um dia.
204
00:16:25,553 --> 00:16:27,035
Por que Bravos?
205
00:16:28,476 --> 00:16:30,064
Tenho amigos l�.
206
00:16:30,771 --> 00:16:32,186
Duvido.
207
00:16:32,187 --> 00:16:33,747
Sete b�n��os para voc�s.
208
00:16:36,755 --> 00:16:39,875
- O que voc� quer?
- Esta terra � minha.
209
00:16:39,876 --> 00:16:42,069
Estou em cima dela,
a terra � minha.
210
00:16:42,070 --> 00:16:44,000
Estamos dando �gua
para os cavalos.
211
00:16:44,001 --> 00:16:45,463
J� estamos indo.
212
00:16:50,049 --> 00:16:51,488
Perdoe o meu pai.
213
00:16:51,489 --> 00:16:53,267
Ele foi ferido
lutando na guerra.
214
00:16:53,479 --> 00:16:57,100
Nossa cabana queimou com a minha
m�e enquanto ele estava fora.
215
00:17:00,800 --> 00:17:02,480
Ele nunca mais foi o mesmo.
216
00:17:07,876 --> 00:17:09,739
Por qual casa ele lutou?
217
00:17:14,876 --> 00:17:16,977
Para os Tullys de Correrio.
218
00:17:20,620 --> 00:17:23,956
Tem uma tempestade chegando.
V�o querer um teto hoje � noite.
219
00:17:24,120 --> 00:17:26,020
Tem feno fresco no celeiro.
220
00:17:26,021 --> 00:17:29,432
Sally faz ensopado de coelho
como a m�e dela fazia.
221
00:17:31,586 --> 00:17:35,113
N�o temos muito, mas quem lutou
pela Casa Tully � bem-vindo.
222
00:17:40,506 --> 00:17:43,137
Pedimos ao Pai
que nos julgue com miseric�rdia,
223
00:17:43,138 --> 00:17:45,221
aceitando
nossa fragilidade humana.
224
00:17:45,362 --> 00:17:47,553
Pedimos � M�e
que aben�oe nossa colheita
225
00:17:47,554 --> 00:17:50,482
para poder nos alimentar
e a quem vem a nossa porta.
226
00:17:50,612 --> 00:17:52,739
Pedimos ao Guerreiro
que nos d� coragem
227
00:17:52,740 --> 00:17:54,653
nestes dias
de conflito e agita��o.
228
00:17:54,654 --> 00:17:57,286
Pedimos � Donzela
que proteja a virtude de Sally,
229
00:17:57,287 --> 00:17:59,121
a mantendo longe
da deprava��o.
230
00:17:59,122 --> 00:18:01,242
Tem que fazer
todos os malditos sete?
231
00:18:01,243 --> 00:18:02,890
Pai!
232
00:18:06,544 --> 00:18:09,583
Pedimos ao Ferreiro que
fortale�a nossas m�os e colunas
233
00:18:09,584 --> 00:18:11,757
para que possamos terminar
o trabalho.
234
00:18:11,768 --> 00:18:14,292
Pedimos � Anci� que nos guie
em nossa jornada
235
00:18:14,293 --> 00:18:16,310
da escurid�o
para a escurid�o.
236
00:18:16,311 --> 00:18:20,679
E que o Estranho n�o nos mate
em nossas camas sem raz�o.
237
00:18:26,129 --> 00:18:27,700
Desculpe.
238
00:18:47,910 --> 00:18:49,311
Muito bom.
239
00:18:49,312 --> 00:18:52,108
- Voc� lutou nas G�meas?
- Chama aquilo de luta?
240
00:18:52,109 --> 00:18:54,084
Est� mais para abate de gado.
241
00:18:54,085 --> 00:18:55,774
Chamam de Casamento Vermelho.
242
00:18:57,093 --> 00:18:59,419
Walder Frey cometeu sacril�gio
naquele dia.
243
00:18:59,420 --> 00:19:02,678
Dividiu comida com os Starks.
Ofereceu o direito de h�spede.
244
00:19:02,679 --> 00:19:04,800
Isso n�o significa mais nada.
245
00:19:04,801 --> 00:19:06,578
Significa para mim.
246
00:19:08,262 --> 00:19:10,078
Os deuses
ter�o a vingan�a deles.
247
00:19:10,749 --> 00:19:13,449
Frey queimar� no s�timo inferno
pelo que fez.
248
00:19:13,959 --> 00:19:17,003
As coisas eram diferentes
quando Hoster Tully governou.
249
00:19:17,004 --> 00:19:19,288
Tivemos bons anos e ruins,
como todo mundo.
250
00:19:19,289 --> 00:19:22,215
Mas est�vamos seguros.
Agora, com os Freys,
251
00:19:22,474 --> 00:19:25,871
invasores v�m saquear,
roubar nossa comida e prata.
252
00:19:26,178 --> 00:19:28,358
Sally ia ficar com meu irm�o
no Norte,
253
00:19:28,359 --> 00:19:31,679
mas o Norte est� ruim tamb�m.
O pa�s deteriorou-se.
254
00:19:32,321 --> 00:19:34,172
Tem alguma cerveja?
255
00:19:34,994 --> 00:19:36,659
N�o tenho.
256
00:19:40,290 --> 00:19:42,931
Como um homem
n�o tem cerveja em casa?
257
00:19:44,448 --> 00:19:46,696
Parece que voc� sabe
manejar essa espada.
258
00:19:46,810 --> 00:19:49,568
Um guerreiro de verdade
com treinamento apropriado.
259
00:19:50,731 --> 00:19:53,577
Os invasores n�o teriam
nenhuma chance contra voc�.
260
00:19:54,236 --> 00:19:56,759
O que voc� acha de ficar
at� a lua nova?
261
00:19:56,760 --> 00:19:58,884
Pode me ajudar na fazenda.
262
00:19:59,123 --> 00:20:03,096
Sally tenta, mas n�o tem for�a
para levantar um fardo de feno.
263
00:20:03,746 --> 00:20:05,950
Se ladr�es vierem
atr�s de presas f�ceis,
264
00:20:05,951 --> 00:20:08,284
uma olhada em voc�
e aposto que fogem.
265
00:20:10,751 --> 00:20:12,436
Sem querer ofender.
266
00:20:19,030 --> 00:20:20,440
O que pagar�?
267
00:20:21,333 --> 00:20:22,749
N�o tenho muito.
268
00:20:23,559 --> 00:20:26,147
Mas escondi um pouco de prata
dos bandidos.
269
00:20:28,443 --> 00:20:30,432
Sal�rios justos
para trabalho justo?
270
00:20:36,758 --> 00:20:39,206
Sal�rios justos
para trabalho justo.
271
00:21:11,041 --> 00:21:13,400
- O que voc� fez?
- Sele seu cavalo.
272
00:21:13,463 --> 00:21:16,444
- Disse-me que n�o era ladr�o!
- E n�o era.
273
00:21:16,631 --> 00:21:19,120
Ele nos abrigou.
Nos alimentou e voc�...
274
00:21:19,123 --> 00:21:21,156
Sim, ele nos abrigou.
� um bom homem
275
00:21:21,160 --> 00:21:24,480
e sua filha faz um bom ensopado.
E estar�o mortos no inverno.
276
00:21:24,791 --> 00:21:26,800
- Voc� n�o sabe disso.
- Sim, eu sei.
277
00:21:26,967 --> 00:21:30,184
Ele � fraco.
N�o consegue se proteger.
278
00:21:30,351 --> 00:21:32,407
Ambos estar�o mortos
no inverno.
279
00:21:32,674 --> 00:21:34,723
Homens mortos
n�o precisam de prata.
280
00:21:34,960 --> 00:21:38,588
Voc� � o pior dos Sete Reinos!
281
00:21:39,794 --> 00:21:41,609
Existem piores que eu.
282
00:21:41,876 --> 00:21:44,436
Eu apenas entendo
como as coisas s�o.
283
00:21:44,703 --> 00:21:47,947
Quantos Starks precisam
decapitar para que perceba?
284
00:21:51,871 --> 00:21:54,845
Estuprador. Estuprador.
285
00:21:55,212 --> 00:21:58,367
Ladr�o de cavalos.
Nono filho nascido.
286
00:21:59,128 --> 00:22:00,533
Estuprador.
287
00:22:00,550 --> 00:22:03,544
Ladr�o.
Ladr�o e estuprador.
288
00:22:03,931 --> 00:22:06,297
L� est� ele,
Sam, o Matador.
289
00:22:06,300 --> 00:22:08,575
Indo visitar
sua puta selvagem?
290
00:22:08,842 --> 00:22:10,345
- Ela n�o � puta.
- N�o?
291
00:22:10,412 --> 00:22:13,176
Talvez eu lhe d� um cobre
esta noite e descubra.
292
00:22:18,616 --> 00:22:20,375
Todos acham
que estou mentindo.
293
00:22:20,542 --> 00:22:22,287
Sobre o qu�?
294
00:22:22,568 --> 00:22:24,295
Matar o caminhante branco.
295
00:22:24,562 --> 00:22:26,167
N�o est� mentindo.
296
00:22:26,986 --> 00:22:29,498
Nunca esquecerei
o jeito que aquilo gritou.
297
00:22:31,397 --> 00:22:33,074
Mas voc� � a �nica que viu.
298
00:22:33,141 --> 00:22:34,906
E todos acham
que voc� � s� uma...
299
00:22:35,073 --> 00:22:39,258
- Uma o qu�?
- Bom, uma Selvagem.
300
00:22:40,230 --> 00:22:42,367
Meu pai
odiava essa palavra.
301
00:22:42,634 --> 00:22:45,295
N�o � uma palavra muito boa,
eu suponho.
302
00:22:45,562 --> 00:22:47,102
N�o sei.
303
00:22:47,669 --> 00:22:51,313
Me faz parecer
um pouco perigosa, n�o faz?
304
00:23:03,174 --> 00:23:04,626
Ent�o...
305
00:23:04,693 --> 00:23:06,542
voc� est� bem?
306
00:23:06,709 --> 00:23:08,998
Ningu�m a est� incomodando?
307
00:23:09,165 --> 00:23:10,886
Recebo muitos olhares.
308
00:23:11,053 --> 00:23:12,810
E os escuto
fazendo piadas.
309
00:23:12,813 --> 00:23:15,954
Mas ningu�m me tocou,
se � o que quer saber.
310
00:23:17,438 --> 00:23:19,594
Preocupo-me com isso
�s vezes.
311
00:23:19,861 --> 00:23:21,397
O tempo todo.
312
00:23:22,314 --> 00:23:24,167
Por que se preocupa
com isso?
313
00:23:24,634 --> 00:23:27,597
Cem homens, uma mulher.
314
00:23:27,964 --> 00:23:30,109
Eles t�m outras coisas
para pensar.
315
00:23:30,376 --> 00:23:32,307
Essa � a �nica coisa
em que pensam.
316
00:23:32,474 --> 00:23:35,428
- Est� sendo bobo.
- N�o estou sendo bobo.
317
00:23:35,795 --> 00:23:39,351
H� cem homens acordados
� noite pensando em voc�.
318
00:23:41,079 --> 00:23:42,943
E voc�?
319
00:23:45,395 --> 00:23:46,907
O que tem eu?
320
00:23:49,862 --> 00:23:51,271
Goiva?
321
00:23:56,686 --> 00:23:58,507
Eu me preocupo com voc�.
322
00:24:03,355 --> 00:24:04,888
Obrigada.
323
00:24:05,819 --> 00:24:08,898
- Pelo qu�?
- Por se preocupar comigo.
324
00:24:12,999 --> 00:24:16,143
N�o sei se est� segura aqui.
325
00:24:16,827 --> 00:24:18,330
Eles s�o meus irm�os,
mas...
326
00:24:18,331 --> 00:24:20,689
alguns eram ladr�es
antes de virem para c�.
327
00:24:20,693 --> 00:24:22,268
Alguns eram estupradores.
328
00:24:22,735 --> 00:24:25,303
Viu o que fizeram
com a fortaleza do seu pai.
329
00:24:26,378 --> 00:24:28,701
Ent�o, o que est� dizendo?
330
00:24:31,213 --> 00:24:35,918
Talvez fique mais segura
em Vila Toupeira.
331
00:24:40,637 --> 00:24:43,270
Cansou-se de mim?
332
00:24:43,537 --> 00:24:45,426
Cansar de voc�?
333
00:24:45,593 --> 00:24:47,025
Eu...
334
00:24:51,517 --> 00:24:53,549
Eu quero proteg�-la.
335
00:24:59,958 --> 00:25:01,715
Levarei esses para Hobb.
336
00:25:02,009 --> 00:25:03,973
Fique de olho
no pequeno Sam.
337
00:25:33,969 --> 00:25:35,507
Vossa Gra�a.
338
00:25:36,074 --> 00:25:38,919
� um homem das letras agora.
O que acha disso a�?
339
00:25:49,389 --> 00:25:52,930
- Joffrey?
- O usurpador Joffrey Baratheon.
340
00:25:53,197 --> 00:25:56,383
Eu disse essas palavras ao jogar
uma sanguessuga no fogo.
341
00:25:56,387 --> 00:25:58,858
Uma sanguessuga cheia
de sangue bastardo.
342
00:25:59,125 --> 00:26:01,138
Um bastardo
que voc� libertou.
343
00:26:01,305 --> 00:26:03,836
Encontro-me diante
de uma grande oportunidade
344
00:26:03,871 --> 00:26:05,978
e n�o posso
me aproveitar dela.
345
00:26:05,980 --> 00:26:07,418
Encontrarei um ex�rcito.
346
00:26:07,420 --> 00:26:10,050
- Trabalho dia e noite...
- Que progresso j� fez?
347
00:26:10,217 --> 00:26:12,290
Eu reuni a Casa Peasebury
� sua causa.
348
00:26:12,297 --> 00:26:13,805
Casa Peasebury.
349
00:26:14,393 --> 00:26:16,811
- Casa Musgood.
- Casa Musgood.
350
00:26:16,978 --> 00:26:19,685
- E a Casa Haigh.
- Casa Haigh.
351
00:26:24,370 --> 00:26:27,829
Eles n�o t�m homens o suficiente
para invadir uma despensa.
352
00:26:29,038 --> 00:26:30,945
Westeros n�o � o mundo.
353
00:26:30,950 --> 00:26:33,000
Temos que visar o leste
por ex�rcitos.
354
00:26:33,001 --> 00:26:36,185
10 mil homens qualificados
lutam pela Companhia Dourada.
355
00:26:36,191 --> 00:26:38,568
- A Companhia?
- Nunca quebraram um contrato.
356
00:26:38,570 --> 00:26:41,400
- S�o mercen�rios.
- Usamos magia pelo trono,
357
00:26:41,410 --> 00:26:43,227
mas n�o pagamos homens
para lutar?
358
00:26:43,294 --> 00:26:45,523
Agora, a magia
da Mulher Vermelha � real.
359
00:26:45,590 --> 00:26:47,919
Suas vis�es e profecias
podem ser tamb�m,
360
00:26:47,923 --> 00:26:51,026
mas eu nunca soube de vis�es
e profecias vencendo guerras.
361
00:26:51,030 --> 00:26:53,267
Soldados vencem guerras.
Soldados no ch�o.
362
00:26:53,370 --> 00:26:56,123
- � sujo no ch�o.
- N�o temos ouro.
363
00:26:56,490 --> 00:26:58,000
Ainda n�o.
364
00:27:01,927 --> 00:27:04,030
Se eu n�o pressionar
minha reivindica��o,
365
00:27:04,034 --> 00:27:05,503
ela ser� esquecida.
366
00:27:05,670 --> 00:27:09,258
N�o me tornarei uma p�gina
no livro de hist�ria de algu�m.
367
00:27:10,575 --> 00:27:13,368
Estou ficando sem tempo,
Sor Davos.
368
00:27:13,535 --> 00:27:16,136
O que significa que voc�
est� ficando sem tempo.
369
00:27:21,260 --> 00:27:23,837
- Est� atrasado.
- Desculpe-me, princesa.
370
00:27:24,004 --> 00:27:25,497
Achei que n�o viria.
371
00:27:25,564 --> 00:27:28,445
A M�o do Rei
n�o tem muito tempo livre.
372
00:27:28,451 --> 00:27:30,928
N�o ser� uma boa M�o
se vir a palavra "cavaleiro"
373
00:27:30,930 --> 00:27:33,753
- e disser "cavalheiro".
- Aconteceu uma vez, h� semanas.
374
00:27:33,755 --> 00:27:35,729
Voc� � filha do seu pai,
sem d�vidas.
375
00:27:35,796 --> 00:27:37,461
Implac�veis, voc�s dois.
376
00:27:37,628 --> 00:27:40,109
� um novo hoje.
Muitas palavras dif�ceis.
377
00:27:40,476 --> 00:27:42,280
Mas acho que voc� consegue.
378
00:27:44,540 --> 00:27:46,516
Nunca ler� bem
se mover os l�bios.
379
00:27:46,583 --> 00:27:48,375
� como as crian�as fazem.
380
00:27:53,988 --> 00:27:58,157
"A Vida e Aventuras
de Elyo Grivas
381
00:27:58,324 --> 00:28:00,764
Primeira Espada de Bravos".
382
00:28:00,931 --> 00:28:02,588
Muito obrigado.
383
00:28:02,755 --> 00:28:06,036
Gosto desse.
� cheio de lutas e piratas.
384
00:28:06,303 --> 00:28:08,749
- Voc� j� foi pirata.
- N�o, nunca fui.
385
00:28:08,750 --> 00:28:11,181
- Era um contrabandista.
- Qual a diferen�a?
386
00:28:11,183 --> 00:28:14,104
Se for um contrabandista famoso,
n�o est� fazendo certo.
387
00:28:14,171 --> 00:28:16,180
Meu pai diz que criminoso
� criminoso.
388
00:28:16,183 --> 00:28:17,900
Seu pai peca na aprecia��o
389
00:28:17,967 --> 00:28:20,686
dos pontos mais delicados
do mal comportamento.
390
00:28:21,263 --> 00:28:22,697
Assim como os Bravosi.
391
00:28:22,699 --> 00:28:24,404
- J� foi a Bravos?
- � claro.
392
00:28:24,410 --> 00:28:27,244
Quase fui decapitado
pela Primeira Espada de Bravos.
393
00:28:27,411 --> 00:28:31,340
Tentei explicar a diferen�a
entre piratas e contrabandistas,
394
00:28:31,507 --> 00:28:34,848
mas n�o pareceu mais interessado
que seu pai na diferen�a.
395
00:28:35,015 --> 00:28:37,610
Se trabalhar
para o Banco de Ferro de Bravos,
396
00:28:37,616 --> 00:28:40,087
e cada barca de ouro
valer metade de um reino,
397
00:28:40,091 --> 00:28:43,769
voc� tende a n�o se preocupar
muito com o tipo de distin��o.
398
00:29:02,031 --> 00:29:04,280
- Por que fez isso?
- Escreva uma mensagem.
399
00:29:04,283 --> 00:29:06,432
Voc� devia escrever.
� uma boa pr�tica.
400
00:29:06,499 --> 00:29:08,088
� muito importante
para mim.
401
00:29:08,255 --> 00:29:11,320
Preciso de algu�m inteligente
para fazer isso. Escreva.
402
00:29:11,528 --> 00:29:15,280
Para os escrit�rios
do Banco de Ferro de Bravos
403
00:29:15,726 --> 00:29:19,097
de Stannis Baratheon,
o verdadeiro rei de Westeros.
404
00:29:19,264 --> 00:29:20,704
Mas esse n�o � voc�.
405
00:29:20,712 --> 00:29:22,424
Preciso chamar
a aten��o deles.
406
00:29:22,491 --> 00:29:23,975
Ande.
407
00:29:24,076 --> 00:29:25,559
Escreva.
408
00:29:35,135 --> 00:29:37,459
Ele j� viu algumas aventuras,
n�o viu?
409
00:29:56,983 --> 00:30:00,163
- Coisinha preciosa.
- Obrigada.
410
00:30:00,463 --> 00:30:02,558
- Qual � o nome dele?
- Sam.
411
00:30:02,559 --> 00:30:04,241
Ador�vel.
412
00:30:05,378 --> 00:30:07,826
- Aquele � o pai?
- N�o.
413
00:30:07,827 --> 00:30:09,303
Onde est� o pai?
414
00:30:10,306 --> 00:30:11,818
Ele est� morto.
415
00:30:13,269 --> 00:30:14,963
De onde voc� �?
416
00:30:17,000 --> 00:30:20,527
- Do norte daqui?
- Do norte daqui?
417
00:30:24,329 --> 00:30:26,469
Voc� � uma selvagem?
418
00:30:27,281 --> 00:30:29,949
- S� quer alojamento e comida?
- Isso mesmo.
419
00:30:30,149 --> 00:30:34,127
Ela limpar�, cozinhar�
e cuidar� dos beb�s.
420
00:30:34,797 --> 00:30:37,168
Eu poderia achar
outro trabalho para ela.
421
00:30:37,268 --> 00:30:39,476
- Nada de outro trabalho.
- Teria dinheiro.
422
00:30:39,477 --> 00:30:41,115
Eu te daria uma parte dele.
423
00:30:41,116 --> 00:30:43,352
Nada de outro trabalho.
424
00:31:05,213 --> 00:31:07,781
Prometo que te visitarei
assim que eu puder.
425
00:31:11,300 --> 00:31:13,112
Voc� estar�
mais segura aqui.
426
00:31:13,400 --> 00:31:16,012
Quem vai te proteger
no Castelo Negro? Eu?
427
00:31:16,920 --> 00:31:19,005
Voc� me protegeu
ao Norte da Muralha.
428
00:31:19,006 --> 00:31:20,687
Isso � diferente.
429
00:31:20,888 --> 00:31:24,002
N�o posso trair os irm�os
da Patrulha da Noite,
430
00:31:24,202 --> 00:31:27,039
tamb�m n�o posso fugir,
como fizemos em Craster.
431
00:31:29,200 --> 00:31:31,361
Precisa confiar em mim.
432
00:31:32,007 --> 00:31:33,575
� para o melhor.
433
00:31:38,930 --> 00:31:40,555
O melhor para voc�.
434
00:31:41,301 --> 00:31:42,764
Goiva...
435
00:31:44,523 --> 00:31:46,433
Por favor, n�o diga isso.
436
00:32:19,278 --> 00:32:20,776
Gananciosa.
437
00:32:27,312 --> 00:32:29,003
N�o?
438
00:32:29,587 --> 00:32:31,868
Desculpe, voc� � ador�vel.
439
00:32:31,869 --> 00:32:33,360
Mas eu nunca adquiri
o gosto.
440
00:32:33,368 --> 00:32:36,077
Est� chamando minha beleza
de gosto adquirido?
441
00:32:36,212 --> 00:32:39,990
Est� tudo bem, amante.
Sobrar� mais para voc�.
442
00:32:42,310 --> 00:32:44,406
Azar o seu.
443
00:32:49,772 --> 00:32:51,845
Gosta dos dois igualmente?
444
00:32:52,604 --> 00:32:54,951
- Garotos e garotas?
- Isso te surpreende?
445
00:32:54,952 --> 00:32:56,439
Todos t�m uma prefer�ncia.
446
00:32:56,440 --> 00:32:59,190
Ent�o todos est�o perdendo
metade do prazer do mundo.
447
00:33:00,633 --> 00:33:03,866
Os deuses criaram aquilo
e me encanta.
448
00:33:03,867 --> 00:33:05,835
E os deuses criaram isto...
449
00:33:06,835 --> 00:33:08,537
e me encanta.
450
00:33:08,810 --> 00:33:11,017
Quando � guerra,
eu luto por Dorne.
451
00:33:11,018 --> 00:33:14,615
Mas quando � sobre amor,
eu n�o escolho um lado.
452
00:33:14,616 --> 00:33:17,060
Espero ter a mesma energia
ao ter sua idade.
453
00:33:17,061 --> 00:33:19,182
Quantos anos voc� tem, 25?
454
00:33:19,183 --> 00:33:20,810
Crian�as.
455
00:33:22,456 --> 00:33:24,445
Um dia, se tiver sorte,
456
00:33:24,446 --> 00:33:26,702
acordar� e perceber�
que est� velho.
457
00:33:26,703 --> 00:33:28,567
Essa sua linda bunda
ir� cair,
458
00:33:28,568 --> 00:33:31,777
sua barriga ficar� mole,
suas costas doer�o � noite,
459
00:33:31,778 --> 00:33:35,863
e pelos grisalhos sair�o
das suas orelhas.
460
00:33:36,093 --> 00:33:38,314
Ningu�m mais vai te querer.
461
00:33:38,550 --> 00:33:42,000
Certifique-se de transar muito
antes disso.
462
00:33:42,738 --> 00:33:44,250
Voc� fez isso?
463
00:33:45,351 --> 00:33:47,712
Ele � um pr�ncipe de Dorne.
464
00:33:48,409 --> 00:33:50,757
Garotos e garotas
v�o entrar na fila
465
00:33:50,758 --> 00:33:53,714
para transar com ele,
at� o dia em que ele morrer.
466
00:33:56,301 --> 00:33:59,330
Todos ter�o que ficar na fila
atr�s de voc�.
467
00:34:05,054 --> 00:34:07,536
- Pr�ncipe Oberyn.
- Lorde Tywin.
468
00:34:07,705 --> 00:34:09,358
Podemos conversar a s�s?
469
00:34:13,142 --> 00:34:15,412
Chame meu nome
se precisar de mim, amante.
470
00:34:26,698 --> 00:34:28,232
Gostaria de sentar-se?
471
00:34:28,526 --> 00:34:29,929
N�o, obrigado.
472
00:34:30,478 --> 00:34:33,785
- Um pouco de vinho?
- N�o, obrigado.
473
00:34:35,659 --> 00:34:38,491
- Sinto muito pelo seu neto.
- Sente?
474
00:34:38,826 --> 00:34:40,277
N�o acredito que um filho
475
00:34:40,278 --> 00:34:42,772
seja respons�vel
pelos pecados do pai.
476
00:34:43,474 --> 00:34:45,300
Ou do av�.
477
00:34:45,887 --> 00:34:50,052
- Uma p�ssima forma de morrer.
- E que forma � essa?
478
00:34:50,456 --> 00:34:52,784
Est� me interrogando,
Lorde Tywin?
479
00:34:52,819 --> 00:34:54,748
Alguns acreditam
que o rei sufocou.
480
00:34:54,749 --> 00:34:56,549
Alguns acreditam
que o c�u � azul
481
00:34:56,550 --> 00:34:59,537
porque vivemos dentro
do olho azul de um gigante.
482
00:35:01,700 --> 00:35:03,511
O rei foi envenenado.
483
00:35:04,243 --> 00:35:06,924
Soube que estudou
sobre venenos na Cidadela.
484
00:35:06,925 --> 00:35:09,280
Estudei,
e � por isso que eu sei.
485
00:35:09,281 --> 00:35:13,005
Seu �dio pela minha fam�lia
� bem conhecido.
486
00:35:13,105 --> 00:35:15,787
Voc� chega na capital,
um perito em venenos,
487
00:35:15,788 --> 00:35:19,744
e dias depois,
meu neto morre envenenado.
488
00:35:19,745 --> 00:35:21,194
Bem suspeito.
489
00:35:21,229 --> 00:35:23,236
Por que n�o me jogou
em uma masmorra?
490
00:35:23,237 --> 00:35:25,433
Conversou com Tyrion
neste mesmo prost�bulo,
491
00:35:25,434 --> 00:35:27,327
no dia em que chegou.
492
00:35:27,790 --> 00:35:31,060
- Sobre o que conversaram?
- Acha que conspiramos juntos?
493
00:35:31,061 --> 00:35:32,500
Sobre o que conversaram?
494
00:35:32,501 --> 00:35:34,826
A morte da minha irm�.
495
00:35:36,057 --> 00:35:37,726
A qual voc� me culpa.
496
00:35:37,727 --> 00:35:39,920
Ela foi estuprada e morta
pela Montanha.
497
00:35:40,220 --> 00:35:42,595
A Montanha segue
as suas ordens.
498
00:35:42,680 --> 00:35:44,375
Claro que eu te culpo.
499
00:35:44,410 --> 00:35:47,017
E aqui estou eu,
desarmado e desprotegido.
500
00:35:47,118 --> 00:35:48,518
Eu deveria me preocupar?
501
00:35:48,519 --> 00:35:52,392
Est� desarmado e desprotegido
porque me conhece bem.
502
00:35:53,141 --> 00:35:54,988
Eu sou um homem
de bom senso.
503
00:35:55,023 --> 00:35:58,365
Se eu cortar a sua garganta,
serei esquartejado amanh�.
504
00:35:58,366 --> 00:36:00,396
Homens na guerra cometem
muitos crimes
505
00:36:00,397 --> 00:36:02,168
sem os superiores saberem.
506
00:36:02,169 --> 00:36:05,077
Ent�o nega seu envolvimento
no assassinato de Elia?
507
00:36:05,749 --> 00:36:07,677
Categoricamente.
508
00:36:16,675 --> 00:36:19,206
Eu gostaria de falar
com a Montanha.
509
00:36:19,300 --> 00:36:21,750
Tenho certeza que ele adoraria
conversar com voc�.
510
00:36:21,751 --> 00:36:24,457
Ele pode n�o gostar
tanto quando ele acha.
511
00:36:26,173 --> 00:36:29,277
Eu poderia
providenciar o encontro.
512
00:36:29,973 --> 00:36:32,908
Mas quer algo em troca.
513
00:36:33,773 --> 00:36:35,791
Haver� um julgamento
para o meu filho.
514
00:36:35,892 --> 00:36:40,891
Como � de costume,
tr�s ju�zes dar�o o veredito.
515
00:36:40,936 --> 00:36:42,514
Eu irei presidir.
516
00:36:42,515 --> 00:36:45,274
Mace Tyrell ser�
o segundo juiz.
517
00:36:45,938 --> 00:36:48,165
Eu gostaria
que voc� fosse o terceiro.
518
00:36:48,265 --> 00:36:49,780
Por qu�?
519
00:36:49,781 --> 00:36:53,370
N�o h� muito tempo, os Tyrell
se uniram com Renly Baratheon.
520
00:36:53,661 --> 00:36:56,382
Declararam-se inimigos
do trono.
521
00:36:56,383 --> 00:36:58,662
E agora eles s�o
nossos aliados mais fortes.
522
00:36:58,663 --> 00:37:00,817
Voc� fez da garota Tyrell
uma rainha.
523
00:37:01,117 --> 00:37:04,993
Pedir-me para julgar seu filho
n�o � t�o tentador.
524
00:37:05,028 --> 00:37:08,090
Eu tamb�m te daria um lugar
no Pequeno Conselho,
525
00:37:08,414 --> 00:37:11,703
para servir
como um dos conselheiros do rei.
526
00:37:17,671 --> 00:37:21,093
Eu n�o sabia
que respeitava tanto Dorne...
527
00:37:21,094 --> 00:37:22,501
Lorde Tywin.
528
00:37:22,536 --> 00:37:26,490
N�o somos os Sete Reinos
at� que Dorne retorne ao grupo.
529
00:37:26,491 --> 00:37:30,210
O Rei est� morto.
Os Greyjoy est�o revoltados.
530
00:37:30,211 --> 00:37:33,071
Um ex�rcito de selvagens
marcha em dire��o a Muralha.
531
00:37:33,072 --> 00:37:37,514
E ao Leste, uma garota Targaryen
tem tr�s drag�es.
532
00:37:39,471 --> 00:37:43,026
Em breve,
ela ir� mirar em Westeros.
533
00:37:43,027 --> 00:37:45,179
Apenas os dorneses
conseguiram resistir
534
00:37:45,180 --> 00:37:47,891
a Aegon Targaryen
e os drag�es dele.
535
00:37:49,063 --> 00:37:51,356
Est� dizendo
que precisa de n�s?
536
00:37:52,735 --> 00:37:55,272
Deve ser dif�cil
para voc� admitir.
537
00:37:56,164 --> 00:37:58,044
Precisamos um do outro.
538
00:37:59,232 --> 00:38:02,078
Ajude-me a obter justi�a
sobre o assassinato do rei,
539
00:38:02,079 --> 00:38:05,325
e eu te ajudarei
a obter justi�a pelo da Elia.
540
00:38:24,585 --> 00:38:26,221
Podrick.
541
00:38:27,465 --> 00:38:28,993
Perdoe o fedor.
542
00:38:28,994 --> 00:38:31,225
Eu trouxe vinho,
mas o tomaram de mim.
543
00:38:31,260 --> 00:38:32,660
Nobre esfor�o.
544
00:38:32,877 --> 00:38:35,058
Mas eles n�o encontraram
as velas.
545
00:38:35,827 --> 00:38:37,911
Uma pena, pergaminho,
546
00:38:38,073 --> 00:38:40,810
lingui�a de pato, am�ndoas,
547
00:38:41,143 --> 00:38:43,274
e um pouco de queijo.
548
00:38:43,275 --> 00:38:44,695
Voc� � um bom rapaz.
549
00:38:45,825 --> 00:38:47,749
Alguma not�cia de Shae?
550
00:38:47,849 --> 00:38:49,694
Eu n�o soube de nada,
meu senhor.
551
00:38:49,829 --> 00:38:51,929
Presumo que seja
uma coisa boa.
552
00:38:53,258 --> 00:38:55,956
O que eles est�o falando
sobre mim?
553
00:38:56,636 --> 00:38:59,029
Voc� ser� julgado
em uma quinzena,
554
00:38:59,515 --> 00:39:01,075
por ter assassinado o rei.
555
00:39:01,441 --> 00:39:03,176
Acredita
que eu assassinei Joffrey?
556
00:39:03,177 --> 00:39:04,625
N�o, meu senhor.
557
00:39:05,764 --> 00:39:09,493
- Voc� n�o o matou?
- N�o. Por Deus, n�o.
558
00:39:09,653 --> 00:39:11,651
O mundo �
um lugar melhor sem ele,
559
00:39:11,652 --> 00:39:13,500
mas eu n�o tenho
envolvimento nisso.
560
00:39:14,471 --> 00:39:16,091
Eu gostaria de pensar
561
00:39:16,092 --> 00:39:18,310
que se eu planejasse
o assassinato real,
562
00:39:18,511 --> 00:39:21,782
o faria de tal forma que eu n�o
ficaria l� em p� feito um bobo
563
00:39:21,817 --> 00:39:23,237
quando o rei morreu.
564
00:39:25,373 --> 00:39:27,364
Julgamento em uma quinzena.
565
00:39:27,951 --> 00:39:30,217
Eles j� anunciaram
os ju�zes?
566
00:39:32,865 --> 00:39:35,640
- O seu pai.
- Claro.
567
00:39:36,573 --> 00:39:38,294
Mace Tyrell.
568
00:39:38,836 --> 00:39:42,032
Que votar� exatamente
como meu pai mandar.
569
00:39:42,133 --> 00:39:44,206
E o Pr�ncipe Oberyn
de Dorne.
570
00:39:44,241 --> 00:39:45,641
Oberyn?
571
00:39:46,485 --> 00:39:48,631
Preciso admitir
sobre o meu pai...
572
00:39:48,690 --> 00:39:51,493
Nunca falha em se aproveitar
de uma trag�dia familiar.
573
00:39:51,494 --> 00:39:54,561
Devo pegar uma lista de nomes
com voc�, meu senhor.
574
00:39:54,861 --> 00:39:57,672
Qualquer pessoa
que testemunhe em seu favor.
575
00:39:57,673 --> 00:40:00,036
Eu posso convocar
minha pr�prias testemunhas?
576
00:40:00,071 --> 00:40:01,604
Que generoso
da parte deles.
577
00:40:01,639 --> 00:40:03,606
Muito bem, minha esposa.
Sansa.
578
00:40:03,608 --> 00:40:06,431
- Meu senhor, ela foi embora.
- Embora?
579
00:40:06,466 --> 00:40:08,645
Ningu�m a v�
desde o casamento.
580
00:40:11,749 --> 00:40:14,184
N�o acha que ela...
581
00:40:17,455 --> 00:40:21,124
Ningu�m tem mais motivos
para matar Joffrey do que Sansa,
582
00:40:21,175 --> 00:40:23,093
mas ela n�o � assassina.
583
00:40:23,127 --> 00:40:26,246
Quem matou o rei queria
que eu fosse morto.
584
00:40:26,280 --> 00:40:28,113
O desaparecimento
de minha esposa
585
00:40:28,148 --> 00:40:30,050
me faz parecer
mais culpado ainda.
586
00:40:30,900 --> 00:40:32,569
- Podrick.
- Sim, meu senhor?
587
00:40:32,603 --> 00:40:34,437
- Eles te seguir�o agora.
- Quem?
588
00:40:34,472 --> 00:40:37,273
N�o sei. Eles.
Os nefastos.
589
00:40:37,308 --> 00:40:40,226
O homem no comando...
Ou mulher... Meu pai.
590
00:40:41,128 --> 00:40:43,646
Talvez Joffrey fosse
dif�cil demais para ele.
591
00:40:43,697 --> 00:40:46,930
O ador�vel Tommen ser�
muito mais f�cil de se lidar.
592
00:40:47,308 --> 00:40:49,486
Sempre que algo de ruim
acontece comigo,
593
00:40:49,520 --> 00:40:51,905
eu imagino que minha irm�
esteja envolvida.
594
00:40:52,416 --> 00:40:54,491
Mas diga o que quiser
de Cersei,
595
00:40:54,542 --> 00:40:56,159
ela ama os filhos dela.
596
00:40:56,210 --> 00:40:58,086
Ela � a �nica
que tenho certeza
597
00:40:58,087 --> 00:41:00,163
que n�o est� envolvida
no assassinato.
598
00:41:00,654 --> 00:41:04,491
O que torna esse assassinato
�nico em Porto Real.
599
00:41:05,000 --> 00:41:06,953
Alguma outra testemunha,
meu senhor?
600
00:41:07,672 --> 00:41:09,706
Varys pode me dar apoio
se ele ousar.
601
00:41:09,740 --> 00:41:11,822
A rainha j� o chamou
como testemunha.
602
00:41:11,830 --> 00:41:13,391
� claro. Busque Bronn.
603
00:41:13,392 --> 00:41:15,333
- Tenho um trabalho.
- J� o chamei.
604
00:41:15,334 --> 00:41:17,280
- N�o o deixar�o v�-lo.
- Por que n�o?
605
00:41:17,314 --> 00:41:20,369
Dizem que � um assassino cruel
e seu amigo.
606
00:41:20,404 --> 00:41:22,210
Ele mesmo est�
sob investiga��o.
607
00:41:22,245 --> 00:41:25,321
E meu irm�o? Me permitir�o
ao menos ver o Jaime?
608
00:41:25,356 --> 00:41:27,907
Vou pedir, meu senhor.
609
00:41:41,622 --> 00:41:43,706
H� mais uma coisa,
meu senhor.
610
00:41:44,438 --> 00:41:47,510
Um homem,
eu n�o vi o rosto dele,
611
00:41:47,545 --> 00:41:50,130
veio perguntar
se eu testemunharia contra voc�.
612
00:41:50,181 --> 00:41:52,849
Disse que eu seria nomeado
Sor Podrick Payne
613
00:41:52,851 --> 00:41:55,129
se eu dissesse aos ju�zes
que voc� comprou
614
00:41:55,130 --> 00:41:56,914
um veneno chamado
Estrangulador.
615
00:41:56,949 --> 00:41:58,721
Sor Podrick Payne?
616
00:41:59,056 --> 00:42:01,391
Soa muito bem.
O que disse a ele?
617
00:42:01,393 --> 00:42:03,293
N�o disse nada, meu senhor.
618
00:42:04,662 --> 00:42:06,529
Ir� aceitar a oferta dele?
619
00:42:06,964 --> 00:42:08,398
Meu senhor?
620
00:42:08,400 --> 00:42:10,789
Testemunhar contra mim
n�o era uma sugest�o.
621
00:42:10,790 --> 00:42:13,786
Se n�o conseguirem com mel,
tentar�o com algo menos doce.
622
00:42:13,821 --> 00:42:15,377
Voc� tem sido bom,
meu senhor
623
00:42:15,378 --> 00:42:17,707
Pod, o julgamento
� em uma quinzena.
624
00:42:17,741 --> 00:42:19,590
Pedir�o uma resposta
antes disso.
625
00:42:19,620 --> 00:42:21,711
J� lhes dei uma resposta,
meu senhor.
626
00:42:22,963 --> 00:42:25,798
N�o deixarei voc� morrer
em meu nome.
627
00:42:25,830 --> 00:42:27,232
Ouviu?
628
00:42:27,233 --> 00:42:29,752
Se eu tiver que ser executado,
629
00:42:29,754 --> 00:42:32,305
n�o quero ver sua cabe�a
decapitada antes.
630
00:42:32,339 --> 00:42:35,391
- Meu senhor...
- Pod, estou te ordenando.
631
00:42:36,294 --> 00:42:39,048
V� e ache meu irm�o.
Diga-lhe que preciso dele.
632
00:42:40,391 --> 00:42:43,779
E saia de Porto Real
antes que seja tarde demais.
633
00:42:44,351 --> 00:42:45,935
Pod!
634
00:42:46,186 --> 00:42:47,904
Isto � um adeus.
635
00:42:50,507 --> 00:42:52,153
Adeus, meu senhor.
636
00:42:57,498 --> 00:42:58,898
Pod.
637
00:43:03,007 --> 00:43:05,872
Nunca houve
um escudeiro mais fiel.
638
00:43:29,880 --> 00:43:31,648
A m�e disse que �
hora de comer.
639
00:43:31,650 --> 00:43:34,951
O que ela cozinhou?
Espere, deixe-me adivinhar.
640
00:43:34,985 --> 00:43:36,569
- Batatas!
- Batatas!
641
00:43:36,604 --> 00:43:39,956
Bem, ningu�m cozinha uma batata
melhor que a sua m�e.
642
00:43:39,990 --> 00:43:41,390
Ela tem...
643
00:43:42,699 --> 00:43:44,327
Os selvagens!
644
00:43:44,329 --> 00:43:45,745
Guymon!
645
00:43:47,564 --> 00:43:49,031
Esconda-se.
646
00:43:49,120 --> 00:43:50,583
Esconda-se!
647
00:44:42,009 --> 00:44:43,853
Sabe como chegar
ao Castelo Negro?
648
00:44:43,887 --> 00:44:45,322
Sei... sei.
649
00:44:53,444 --> 00:44:55,115
Aqueles s�o seus pais?
650
00:44:56,895 --> 00:44:58,429
Abra os olhos.
651
00:44:59,870 --> 00:45:01,511
Eu irei com�-los.
652
00:45:02,217 --> 00:45:03,623
Escutou?
653
00:45:03,925 --> 00:45:08,924
Irei comer sua mam�e
e seu papai mortos.
654
00:45:10,217 --> 00:45:13,549
V� dizer aos Corvos
no Castelo Negro.
655
00:45:22,121 --> 00:45:25,185
Precisamos
dar uma li��o neles!
656
00:45:25,580 --> 00:45:27,930
Tr�s d�zias de corpos
com gargantas cortadas
657
00:45:27,932 --> 00:45:30,099
arremessados Muralha abaixo.
658
00:45:30,101 --> 00:45:32,235
- Parece uma boa li��o.
- Isso!
659
00:45:32,269 --> 00:45:34,987
Se formos atr�s deles,
lhes daremos o que querem.
660
00:45:35,548 --> 00:45:37,190
Eles querem nos tirar daqui,
661
00:45:37,241 --> 00:45:39,394
e nos pegar aos poucos.
662
00:45:39,576 --> 00:45:42,278
Temos pouco mais
de 100 homens.
663
00:45:42,329 --> 00:45:47,244
Isso incluindo os Intendentes,
os Construtores e eu.
664
00:45:47,279 --> 00:45:50,043
N�o podemos nos dar ao luxo
de perder um �nico homem.
665
00:45:50,078 --> 00:45:53,623
Devemos nos lembrar
de nossa responsabilidade.
666
00:45:54,527 --> 00:45:57,093
Somos os Vigilantes da Muralha.
667
00:45:58,002 --> 00:46:00,096
Tem de haver um jeito
de proteg�-los.
668
00:46:01,598 --> 00:46:04,217
Voc� � um campe�o
das pessoas comuns, Lorde Snow.
669
00:46:04,268 --> 00:46:07,186
O que tem a dizer
da proposta do irm�o Pyp?
670
00:46:11,508 --> 00:46:13,643
Mance Rayder est� chegando.
671
00:46:15,621 --> 00:46:17,547
Se os selvagens
invadirem a Muralha,
672
00:46:17,598 --> 00:46:20,266
passar�o por cima de tudo
e todos por mil milhas
673
00:46:20,317 --> 00:46:22,922
antes que um ex�rcito
os detenha.
674
00:46:26,290 --> 00:46:28,336
Precisamos fortalecer
Castelo Negro
675
00:46:29,376 --> 00:46:31,450
e defender a Muralha.
676
00:46:32,570 --> 00:46:34,513
Este � o nosso trabalho.
677
00:46:41,313 --> 00:46:42,980
Patrulheiros voltando.
678
00:46:49,492 --> 00:46:50,938
Ajudem-no.
679
00:46:53,074 --> 00:46:56,026
Achei que voc� teria
olhos azuis agora.
680
00:47:00,086 --> 00:47:02,456
- Por que demorou tanto?
- Fomos detidos.
681
00:47:02,864 --> 00:47:05,124
- Pelo qu�?
- Correntes.
682
00:47:05,159 --> 00:47:08,706
Os rebeldes nos prenderam
na Fortaleza de Craster.
683
00:47:08,708 --> 00:47:11,458
- E eles ficaram?
- Eles n�o ir�o a lugar algum.
684
00:47:11,609 --> 00:47:14,027
Eles t�m a comida de Craster
e suas esposas.
685
00:47:14,379 --> 00:47:15,781
Pobrezinhas.
686
00:47:15,782 --> 00:47:18,465
Nunca imaginei que sentiriam
falta de seu papai.
687
00:47:18,516 --> 00:47:20,017
Karl � quem manda agora.
688
00:47:20,051 --> 00:47:22,553
Foi quem enfiou uma faca
na boca de Craster.
689
00:47:22,555 --> 00:47:24,355
Precisamos ir ao norte
e mat�-los.
690
00:47:24,389 --> 00:47:25,889
Acabamos de ver isso, rapaz.
691
00:47:25,891 --> 00:47:28,679
- Justi�a pode esperar.
- N�o � quest�o de justi�a.
692
00:47:30,328 --> 00:47:32,009
Eu disse aos selvagens
que temos
693
00:47:32,038 --> 00:47:34,248
mais de mil homens
s� em Castelo Negro.
694
00:47:36,284 --> 00:47:39,014
Karl e os outros
sabem qual � a verdade.
695
00:47:39,788 --> 00:47:42,489
Quanto tempo acha que manter�o
a informa��o para si
696
00:47:42,490 --> 00:47:45,230
quando os selvagens estiverem
os torturando?
697
00:47:46,227 --> 00:47:49,540
Mance tem tudo que precisa
para nos destruir, s� n�o sabe.
698
00:47:50,183 --> 00:47:52,741
Assim que p�r as m�os neles,
ele saber�.
699
00:47:53,598 --> 00:47:56,101
Ent�o ele lan�ar�
toda sua for�a contra n�s.
700
00:47:56,349 --> 00:47:59,089
E mesmo que cada um de n�s
mate 100 selvagens,
701
00:47:59,291 --> 00:48:02,059
ainda n�o � o suficiente
para det�-los.
702
00:48:04,179 --> 00:48:06,563
N�o acho que posso matar
100 selvagens.
703
00:49:09,577 --> 00:49:11,011
Eles est�o atacando?
704
00:49:12,236 --> 00:49:13,685
Um �nico cavaleiro.
705
00:49:15,062 --> 00:49:16,970
Um campe�o de Meereen.
706
00:49:17,846 --> 00:49:20,504
Querem que o seu campe�o
o enfrente.
707
00:49:46,620 --> 00:49:48,365
O que ele est� fazendo?
708
00:49:48,778 --> 00:49:50,584
Acredito que ele deseja...
709
00:49:58,259 --> 00:50:01,879
Ele diz que somos um ex�rcito
de homens sem culh�es.
710
00:50:01,890 --> 00:50:05,298
Ele alega que voc� n�o � mulher,
mas um homem que...
711
00:50:05,810 --> 00:50:07,808
esconde o pau
na pr�pria bunda.
712
00:50:08,482 --> 00:50:11,163
Ignore-o, Vossa Gra�a.
S�o palavras sem significado.
713
00:50:11,164 --> 00:50:15,087
N�o t�m significado quando
metade da cidade as escuta.
714
00:50:18,693 --> 00:50:21,512
Tenho algo a dizer
para o povo de Meereen.
715
00:50:22,731 --> 00:50:25,716
Primeiro,
preciso que ele fique quieto.
716
00:50:26,841 --> 00:50:28,241
Tenho um campe�o?
717
00:50:28,242 --> 00:50:31,990
Permita-me essa honra,
M�e de Drag�es.
718
00:50:31,991 --> 00:50:34,049
Eu n�o te desapontarei.
719
00:50:34,050 --> 00:50:35,848
Voc� � o comandante
dos Imaculados.
720
00:50:35,849 --> 00:50:38,254
N�o posso te
colocar em risco.
721
00:50:38,255 --> 00:50:40,692
Vossa Gra�a,
venci mais batalhas individuais
722
00:50:40,693 --> 00:50:44,069
- do que qualquer homem vivo.
- Por isso ficar� ao meu lado.
723
00:50:44,070 --> 00:50:47,572
Estive com voc� por mais tempo
que qualquer um deles, Khaleesi.
724
00:50:47,873 --> 00:50:49,719
Deixe-me enfrent�-lo
hoje tamb�m.
725
00:50:49,720 --> 00:50:51,685
Voc� � meu conselheiro
mais confi�vel,
726
00:50:51,686 --> 00:50:54,525
meu general mais estimado,
e meu amigo mais querido.
727
00:50:54,526 --> 00:50:56,280
N�o apostarei a sua vida.
728
00:50:56,281 --> 00:50:58,466
Fui o �ltimo a entrar
em seu ex�rcito.
729
00:50:58,467 --> 00:51:01,071
N�o sou general
nem membro da Guarda Real
730
00:51:01,072 --> 00:51:02,986
ou comandante
dos seus Imaculados.
731
00:51:02,987 --> 00:51:05,792
Minha m�e era uma meretriz.
Eu vim do nada.
732
00:51:06,006 --> 00:51:08,624
E depois de tudo,
retornarei ao nada.
733
00:51:09,689 --> 00:51:11,847
Deixe-me matar
esse homem por voc�.
734
00:51:12,564 --> 00:51:14,302
Muito bem.
735
00:51:14,303 --> 00:51:16,304
Voc� tem uma bela plateia.
736
00:51:16,836 --> 00:51:18,915
Fa�a valer a espera deles.
737
00:51:20,224 --> 00:51:22,001
Ele � muito corajoso,
Vossa Gra�a.
738
00:51:22,002 --> 00:51:23,710
Sim, vencer ou perder,
739
00:51:23,711 --> 00:51:25,993
desde que toda a cidade
veja.
740
00:51:37,825 --> 00:51:39,692
Tem certeza
que n�o quer um cavalo?
741
00:51:39,798 --> 00:51:41,445
Por que iria querer
um cavalo?
742
00:51:41,446 --> 00:51:43,543
Eles s�o mais r�pidos
do que homens.
743
00:51:44,431 --> 00:51:46,484
Cavalos s�o mais burros
do que homens.
744
00:53:05,712 --> 00:53:08,098
Sou Daenerys
Nascida da Tormenta.
745
00:53:11,973 --> 00:53:16,107
Seus mestres podem ter dito
mentiras sobre mim,
746
00:53:16,108 --> 00:53:18,424
ou podem n�o ter falado
nada.
747
00:53:18,426 --> 00:53:20,139
Isso n�o importa.
748
00:53:20,837 --> 00:53:23,457
N�o tenho nada
para dizer a eles.
749
00:53:23,458 --> 00:53:25,829
Eu falo apenas com voc�s.
750
00:53:27,696 --> 00:53:29,763
Primeiro, fui a Astapor.
751
00:53:29,764 --> 00:53:32,035
Aqueles que eram escravos
em Astapor,
752
00:53:32,036 --> 00:53:35,021
agora est�o atr�s de mim...
753
00:53:35,436 --> 00:53:36,836
livres.
754
00:53:38,233 --> 00:53:40,370
Depois fui a Yunkai.
755
00:53:40,371 --> 00:53:42,763
Aqueles que eram escravos
em Yunkai,
756
00:53:43,108 --> 00:53:46,116
agora est�o atr�s de mim...
757
00:53:46,540 --> 00:53:48,206
livres.
758
00:53:50,161 --> 00:53:53,048
Agora venho a Meereen.
759
00:53:54,547 --> 00:53:57,207
N�o sou inimiga de voc�s.
760
00:53:57,208 --> 00:54:01,085
Seu inimigo est�
do seu lado.
761
00:54:01,397 --> 00:54:06,397
Seu inimigo rouba
e mata suas crian�as.
762
00:54:06,820 --> 00:54:08,793
Seu inimigo...
763
00:54:08,794 --> 00:54:12,052
s� lhes oferece correntes
e sofrimento.
764
00:54:12,053 --> 00:54:14,394
E ordens.
765
00:54:15,664 --> 00:54:18,059
Eu n�o lhes dou ordens.
766
00:54:18,160 --> 00:54:20,256
Eu lhes dou uma escolha.
767
00:54:21,058 --> 00:54:25,982
E trago aos seus inimigos
o que eles merecem.
768
00:54:27,953 --> 00:54:29,968
Para frente!
769
00:54:40,569 --> 00:54:43,112
Fogo!
770
00:55:29,608 --> 00:55:33,914
www.legendas.tv
58083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.