All language subtitles for For Keeps 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,690 --> 00:00:27,777 حسناً، يبدو أنه من الممكن أن يحدث بعد 7:00 صباحاً بقليل 2 00:00:27,861 --> 00:00:30,280 في صباح متأخر في "كينوشا"، 3 00:00:30,363 --> 00:00:32,449 وهي الآن مفعمة بالحياة ومثيرة 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,576 كأي مدينة أخرى في 7:00 صباحاً. 5 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 لكن هنا يوجد مهندس صوت رائع، 6 00:00:37,120 --> 00:00:40,665 أنا، "لاري ليد باك"، في ذاكرة منتصف "أمريكا" الشجي، 7 00:00:40,749 --> 00:00:44,169 متواجد من أجلكم أيها المحبون المبكرون للحياة والحب، 8 00:00:44,252 --> 00:00:46,296 ومتابعة الموسيقى، ممطرة كانت أم مشرقة. 9 00:00:46,379 --> 00:00:49,132 والأمطار قادمة. من المتوقع هطول أمطار خفيفة، 10 00:00:49,215 --> 00:00:50,800 وستنتهي بعد ظهر اليوم. 11 00:00:50,884 --> 00:00:53,720 والآن، من قمة قوائم الأغاني، الجميلة... 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,353 "(باريس)" 13 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 "دارسي"، وصلت "ليلى". 14 00:01:12,030 --> 00:01:13,531 مرحباً يا سيدة "إليوت". 15 00:01:15,366 --> 00:01:18,286 - سنتأخر يا "دارسي". - أعرف، كدت أنتهي. 16 00:01:19,621 --> 00:01:22,082 هل هذه مقالتك عن السيناتور "بروكسماير"؟ 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 - ظننت أنك أرسلتها بالبريد أمس. - أنا متحمسة من أجلكما! 18 00:01:25,543 --> 00:01:28,046 - عطلة أسبوع في كلية حقيقية! - ألم ترسليها؟ 19 00:01:28,129 --> 00:01:31,466 كنت سأفعل، لكن المؤتمر الصحفي أمس غير كل شيء. 20 00:01:32,675 --> 00:01:35,053 - تباً! أكره هذا الشيء السخيف! - هل انتهيت من هذا؟ 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,263 أعرف أن "دارسي" سترغب بقدومي، 22 00:01:37,347 --> 00:01:40,558 لكن علي أن أعمل إن كنت أنا و"دارسي" سنذهب إلى "باريس" بأسلوب راق. 23 00:01:40,642 --> 00:01:42,310 هذا ما قالته لي، هيا. 24 00:01:42,393 --> 00:01:44,312 انتهيت، سأرسلها وأنا في طريقي. 25 00:01:44,395 --> 00:01:46,231 قالوا في الأخبار إنها ستمطر، 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,399 لكن لا أعرف، الجو يبدو جميلاً بالنسبة إلي. 27 00:01:48,733 --> 00:01:51,236 ستقيمين في سكن جامعي إذن؟ 28 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 لا أقصد التطفل، لك الحق في خصوصياتك. 29 00:01:53,947 --> 00:01:56,491 أمي، أنت تعقين خصوصياتي. 30 00:01:57,408 --> 00:01:59,160 حسناً، أعطني قبلة. هيا. 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,496 - استمتعا. - وداعاً. 32 00:02:02,622 --> 00:02:05,750 ربما ستتعرفان على بعض الشباب الجامعيين يا فتيات؟ 33 00:02:05,834 --> 00:02:07,001 حسناً يا أمي. 34 00:02:07,293 --> 00:02:09,838 في الحقيقة، لا أمانع أن تتعرفي على شباب جدد. 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 حسناً، لقد قلتها. 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,258 أمي، متى يجب أن تصلي إلى العمل؟ 37 00:02:14,342 --> 00:02:16,177 نعم، أعتقد أنه من الأفضل أن أستعد للذهاب. 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 قودي بحذر يا "ليلى". 39 00:02:20,557 --> 00:02:22,142 لماذا لم أفكر بهذا؟ 40 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 اتصلا بي إنت احتجتما إلى شخص مميز. 41 00:02:40,034 --> 00:02:43,163 يا رفاق، من الرومانسية جداً أن تذهبا معاً. 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,956 وتقضيا الليلة معاً. 43 00:02:45,415 --> 00:02:47,208 - هل أحضرت الخريطة؟ - أحضرت الخريطة. 44 00:02:47,458 --> 00:02:49,294 وحيدين مع بعضكما لأول مرة. 45 00:02:49,502 --> 00:02:51,087 - بالتأكيد. - بدءاً من الساعة الـ10:00 مساءً. 46 00:02:51,170 --> 00:02:54,257 - مليء، شكراً للتستر علي. - لا بأس. 47 00:02:56,759 --> 00:02:58,928 - أراك غداً يا رفيقة. - وداعاً يا رفيقان. 48 00:03:01,347 --> 00:03:03,933 كم تتوقعين سنستغرق لنصل إلى هناك؟ 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,685 ساعتان تقريباً. 50 00:03:06,311 --> 00:03:08,479 إن لم نفعل، فتوقف. 51 00:03:09,063 --> 00:03:11,316 ماذا لو توقفنا؟ 52 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 قد لا نصل إلى هناك أبداً. 53 00:03:21,159 --> 00:03:24,287 - ربما ما كان ينبغي أن نتوقف. - نعم. 54 00:03:26,247 --> 00:03:28,833 - ماذا لو تأخرت؟ - لن أدعك تتأخرين. 55 00:03:30,001 --> 00:03:32,712 أعتقد أن قليلاً من التأخير لن يضر، صحيح؟ 56 00:03:53,233 --> 00:03:54,609 أحبك يا "دارسي". 57 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 أحبك يا "ستان". 58 00:05:24,949 --> 00:05:27,493 أنا متوترة جداً، ماذا لو لم يحب مقالاتي؟ 59 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 عزيزتي، سوف يحبها. 60 00:05:29,120 --> 00:05:31,247 يقولون إنه أقسى محرر على الإطلاق. 61 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 - وأنت أفضل كاتبة. - يقولون إنه إن لم يطلب منك 62 00:05:33,374 --> 00:05:34,584 أن ترسل ما كتبته في السنة الأخيرة، 63 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 فيمكنك أن تنسى أمر العمل في الصحيفة. 64 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 لن يطلب منك بل سيتوسل إليك. 65 00:05:38,212 --> 00:05:40,298 سينزل على ركبتيه وسيقول، 66 00:05:40,381 --> 00:05:43,259 "(دارسي إليوت)، أرجوك أرسلي كل كلمة كتبتها." 67 00:05:43,342 --> 00:05:46,471 حقاً؟ وماذا لو لم يفعل؟ يا إلهي، جواربي ما زالت رطبة. 68 00:05:48,014 --> 00:05:50,975 "ممثل الدولة يتحدث في الاجتماع" 69 00:06:02,111 --> 00:06:03,279 مدهش. 70 00:06:03,821 --> 00:06:08,159 هل حقاً تحدث ممثل الدولة في اجتماع مدرستك؟ 71 00:06:08,242 --> 00:06:11,871 هل قرأت ما قاله؟ لقد انتقد العمدة حقاً. 72 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 "حقل كرة القدم ممتلئ بالضفادع"؟ 73 00:06:15,708 --> 00:06:16,918 بضعة آلاف منها. 74 00:06:17,001 --> 00:06:19,253 سألت وزارة الزراعة. 75 00:06:19,337 --> 00:06:20,838 وقد ارتفع منسوب المياه، 76 00:06:20,922 --> 00:06:22,882 فلم تجف البيوض كما كان يفترض بها... 77 00:06:22,965 --> 00:06:24,717 إنها قصة مشوقة. 78 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 آمل أن تهتم بها "واشنطن بوست". 79 00:06:29,555 --> 00:06:32,725 اسمع يا "دونالد"، هذا قد يبدو أمراً سخيفاً بالنسبة إليكما... 80 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 اسمه "رونالد". 81 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 معذرة، "رونالد". 82 00:06:36,729 --> 00:06:38,815 لكن هذه الضفادع كانت مهمة في مدرستي 83 00:06:39,023 --> 00:06:42,318 ومهمة في "كينوشا"، حيث أعيش وحيث أجد قصصي. 84 00:06:42,401 --> 00:06:44,570 هل تعرف "مايك رويكو"؟ يكتب عن "شيكاغو". 85 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 و"فران ليبويتز" يكتب عن "نيويورك"، وأنا أكتب عن "كينوشا". 86 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 سأخبرك بأمر، أرسلي لي ما كتبته في صحيفتك هذه السنة. 87 00:06:54,622 --> 00:06:57,125 سنرى ما يمكننا فعله، يعجبني شغفك. 88 00:06:59,710 --> 00:07:01,629 - شكراً. - هل تدرس هنا أيضاً؟ 89 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا، هندسة معمارية. 90 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 - إن تمت الموافقة على منحتي. - سيحصل عليها. 91 00:07:06,300 --> 00:07:09,178 إذن ستكونين هنا، وهو سيكون في "كاليفورنيا"؟ 92 00:07:09,554 --> 00:07:12,432 - سنتدبر أمرنا. - هل تعيشان من أجل العطل والإجازات؟ 93 00:07:12,682 --> 00:07:14,725 - أنت محق. - صحيح، شكراً يا "رونالد". 94 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 وشكراً يا "بيث"، إلى اللقاء. 95 00:07:18,479 --> 00:07:19,856 ليت الشباب يعود يوماً. 96 00:07:28,197 --> 00:07:30,741 - قطعة خردة. - مدهش جداً. 97 00:07:31,117 --> 00:07:33,828 لا أصدق أنها تبدو كتصميمك تماماً. 98 00:07:33,911 --> 00:07:35,955 قامت أمي بكل العمل الصعب، الخياطة. 99 00:07:36,330 --> 00:07:38,666 لا أصدق أنك أضفت كوة في السقف. 100 00:07:39,000 --> 00:07:40,084 و... 101 00:07:43,880 --> 00:07:44,839 يمكن إزالتها. 102 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 أتمنى لو كان لدينا بعض المارشميلو. 103 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 نعم، وأنا كذلك. 104 00:07:53,139 --> 00:07:56,893 - لكن لدي مفاجأة لك. - ألديك مفاجأة؟ 105 00:07:56,976 --> 00:07:58,227 نعم، أغمضي عينيك. 106 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 أحب المفاجآت، ما هي؟ 107 00:08:01,063 --> 00:08:02,899 لا يمكنني أن أخبرك، وإلا لن تكون مفاجأة. 108 00:08:02,982 --> 00:08:05,193 - أيمكنني فتح عيني؟ - ليس في هذه الغابة. 109 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 أيمكنني فتح عين واحدة؟ 110 00:08:06,944 --> 00:08:09,071 - هل يمكنني الحصول على تلميح؟ - أخرجي يدك. 111 00:08:13,493 --> 00:08:16,704 هذا لطيف جداً، متى أحضرتها؟ 112 00:08:16,787 --> 00:08:17,997 قبل أن نغادر. 113 00:08:19,624 --> 00:08:22,001 - أنت رومانسي جداً. - نخب إلى الأبد. 114 00:08:22,877 --> 00:08:24,128 ودائماً. 115 00:08:32,386 --> 00:08:35,389 ربما كانا محقين، بخصوصنا. 116 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 عم تتحدثين؟ 117 00:08:38,392 --> 00:08:41,729 ربما لن تنجح علاقتنا. 118 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 لماذا؟ 119 00:08:43,397 --> 00:08:46,484 يتغير الناس ويبتعدون عن بعضهم. 120 00:08:46,567 --> 00:08:48,528 ليس نحن. نحن مختلفان. 121 00:08:49,779 --> 00:08:52,323 - حقاً؟ - بالتأكيد، نعم. 122 00:09:01,165 --> 00:09:02,667 أتعتقد أنه يمكننا العيش في خيمة؟ 123 00:09:03,960 --> 00:09:06,546 ليس إلى الأبد، فقط بشكل مستمر. 124 00:09:06,629 --> 00:09:08,297 - أنا وأنت؟ - نعم. 125 00:09:08,381 --> 00:09:10,132 أعتقد أنه يمكننا أن نعيش في أي مكان. 126 00:09:10,675 --> 00:09:12,385 طالما هناك كوة. 127 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 وربما جاكوزي. 128 00:09:19,308 --> 00:09:21,394 لم أشاهد من قبل هذا العدد من النجوم. 129 00:09:22,478 --> 00:09:23,521 جميل. 130 00:09:24,188 --> 00:09:25,273 هل شاهدت هذا؟ 131 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 هل تمنيت أمنية؟ 132 00:09:31,279 --> 00:09:32,238 هل فعلت أنت؟ 133 00:09:52,675 --> 00:09:54,802 أيمكنك أن تفكر بمصطلح آخر يقابل "هايجين"؟ 134 00:09:57,096 --> 00:09:58,014 مرحباً، "جين". 135 00:09:59,807 --> 00:10:01,225 "النظافة"، هذا جيد. 136 00:10:01,892 --> 00:10:02,935 أيمكنني أخذ نصفها؟ 137 00:10:06,314 --> 00:10:07,690 آسف. 138 00:10:09,609 --> 00:10:12,820 - شهوة المراهقين. - دورية الجنس. 139 00:10:14,280 --> 00:10:17,825 حين تبدئين بالإعجاب بالشباب، هل عليك أن تمضغي علكتهم؟ 140 00:10:18,034 --> 00:10:20,911 علكة أخيك هي أول علكة مضغتها. 141 00:10:21,120 --> 00:10:23,623 - هل هذا هو الحب؟ - إنها بداية. 142 00:10:24,665 --> 00:10:27,960 - لكنكما رفيقان أيضاً، صحيح؟ - نعم. 143 00:10:29,003 --> 00:10:31,964 - ما هي دعوى "النفقة"؟ - لقد عدنا! 144 00:10:34,842 --> 00:10:38,429 حمداً لله! تريد أن تعرف ابنتكما ما هي النفقة. 145 00:10:38,512 --> 00:10:41,098 - من أين تعرف هذه الأشياء؟ - دكتور "روث". 146 00:10:41,182 --> 00:10:44,393 - لماذا تدعينها تشاهد دكتور "روث"؟ - لست كذلك، أنت تدعها تشاهدها. 147 00:10:44,477 --> 00:10:47,563 - دكتور "روث" مسلية. - سأقول لك ما هي النفقة يا "ماري"... 148 00:10:47,647 --> 00:10:48,606 سأتولى هذا الأمر. 149 00:10:48,731 --> 00:10:51,776 النفقة هي حين يعطي الرجل امرأة أفضل سنين حياته 150 00:10:51,859 --> 00:10:54,236 ثم تمتلك هذه الوقاحة لطلب المال مقابل ذلك. 151 00:10:54,320 --> 00:10:55,196 ليس النساء فقط. 152 00:10:55,279 --> 00:10:57,073 قرأت عن رجل في "بيفرلي هيلز"، "كاليفورنيا"، 153 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 قاضى حبيبته مقابل نصف صالونها التسمير. 154 00:10:59,742 --> 00:11:01,535 ابقي على العشاء يا "دارسي". سنعد "غلامبكيز". 155 00:11:01,619 --> 00:11:04,664 - أرغب بذلك، لكنه يوم الخميس. - نعم، ليلة فرنسية. 156 00:11:05,164 --> 00:11:06,707 ليلة فرنسية! 157 00:11:08,959 --> 00:11:10,670 تعال معي إلى "كازباه". 158 00:11:10,753 --> 00:11:13,422 - ما هو "كازباه"؟ - لدينا بطاطس مقلية. 159 00:11:13,631 --> 00:11:16,050 - صلصة فرنسية. - الخبز المحمص الفرنسي. 160 00:11:16,133 --> 00:11:20,179 - والحلوى... - لدينا مثلجات، وفانيلا فرنسية. 161 00:11:20,262 --> 00:11:22,264 وقبلة فرنسية، مع العلكة. 162 00:11:36,362 --> 00:11:39,365 تحدثت مع وكيل السفريات اليوم. 163 00:11:40,491 --> 00:11:42,451 أنت محظوظة يا "دارسي". 164 00:11:42,910 --> 00:11:47,164 لا تتمكن كل الفتيات من الذهاب إلى "باريس" مع أمهاتهن. 165 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 ما رأيك بالنبيذ؟ 166 00:11:57,216 --> 00:12:00,302 أنظر إلى يساري وأجده هناك. في كل مرة! 167 00:12:20,364 --> 00:12:23,617 هيا يا "دارسي"، ثمة في الحياة ما هو أهم من شطائر البرغر. 168 00:12:47,266 --> 00:12:50,186 - ماذا؟ - مهمتك هي الانتباه لقدوم أمك. 169 00:12:50,644 --> 00:12:53,856 حسناً، لقد كان أحمراً، والآن أصبح وردياً. 170 00:12:54,440 --> 00:12:57,818 حسناً. "إن حصل أي تغيير من اللون الأحمر القاني، 171 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 فهذا يشير إلى نتيجة إيجابية." 172 00:12:59,695 --> 00:13:01,822 إيجابية! إيجابية إذن. 173 00:13:03,449 --> 00:13:05,451 ليست إيجابية بطريقة جيدة، بل سيئة. 174 00:13:07,495 --> 00:13:09,747 الاختبار لا يعمل، سنعيده. 175 00:13:09,830 --> 00:13:11,916 سنحضر واحداً آخر، وسنفعلها من جديد. 176 00:13:12,082 --> 00:13:14,168 "دارسي"، إنه صالح. 177 00:13:15,294 --> 00:13:17,880 أبي طبيب، أعرف عن هذه الأشياء. 178 00:13:19,465 --> 00:13:22,927 لا أصدق هذا، أنا أستعمل حبوب منع الحمل دائماً. 179 00:13:30,601 --> 00:13:32,228 ما الذي سأفعله؟ 180 00:13:35,731 --> 00:13:38,192 "أحذية (مستر بيز)" 181 00:13:40,986 --> 00:13:45,157 "ستان"، شكراً على التنظيف، أنا مدين لك يا فتى. 182 00:13:46,408 --> 00:13:49,870 - مرحباً يا سيد "بوبروش". - مرحباً! "دارسي إليوت"! 183 00:13:49,954 --> 00:13:52,706 مراسلة نجمة "كينوشا"، هل تقومين بواحدة 184 00:13:52,790 --> 00:13:55,793 من التحقيقات الكاشفة عن الأورام عبر "أمريكا"؟ 185 00:13:55,876 --> 00:13:58,712 لا مداعبة في الخلف، الآن. 186 00:13:58,837 --> 00:14:01,799 - سأطلق المرشات. - طابت ليلتك يا أبي. 187 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 أنا ذاهب. 188 00:14:04,718 --> 00:14:06,345 يا إلهي، تبدين سعيدة. 189 00:14:06,428 --> 00:14:09,056 أراهن لو وضعت وجهك الباسم على واجهة المحل، 190 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 سأحصل على الكثير من الزبائن. 191 00:14:13,227 --> 00:14:16,105 أعرف، حصلت على علامة جيد جداً في اختبار اللغة الفرنسية، صحيح؟ 192 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 - لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء. - إنه بهذا السوء. 193 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 لا. 194 00:14:29,535 --> 00:14:30,828 لا. 195 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 - هل أنت متأكدة؟ - نعم. 196 00:14:35,583 --> 00:14:38,586 - متى كانت آخر دورة شهرية لك؟ - منذ شهرين. 197 00:14:38,794 --> 00:14:41,463 شهرين؟ حسبت أنك تأخذين الحبة. 198 00:14:41,547 --> 00:14:43,591 دورتي غير منتظمة، مفهوم؟ 199 00:14:44,633 --> 00:14:47,219 لهذا بدأت بأخذ الحبة من الأساس، 200 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 لكي أنظم دورتي. 201 00:14:49,096 --> 00:14:52,725 طلب مني طبيبي تناولها منذ كنت بالـ14 من عمري، ونسيت مرة. 202 00:14:53,267 --> 00:14:56,061 وثم ضاعفت الحبة في اليوم التالي كما كان يفترض بي. 203 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 - قلت إنك بدأت بأخذها من أجلي. - لقد كذبت، مفهوم؟ 204 00:15:02,151 --> 00:15:04,069 آسفة، لم أقصد أن أكذب عليك. 205 00:15:04,153 --> 00:15:06,572 كنت سآخذها من أجلك لو لم أكن آخذها بالفعل. 206 00:15:06,655 --> 00:15:08,407 لم أرغب أن أخبرك أني آخذها بالفعل 207 00:15:08,490 --> 00:15:11,118 لأنني لم أرغب أن تعتقد أنني رخيصة وسهلة المنال، لأنني لست كذلك. 208 00:15:11,201 --> 00:15:14,580 جعلتني أنتظر سنتين ونصف. لماذا سأعتقد أنك سهلة المنال؟ 209 00:15:16,624 --> 00:15:18,584 - هذا الأمر كله ذنبي. - مهلاً. 210 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 ليس وكأنك كنت وحدك هناك. 211 00:15:23,547 --> 00:15:25,466 لم أعتقد أن الأمر سيحدث بهذه الطريقة. 212 00:15:26,842 --> 00:15:30,262 عرفت أنك ستكون أنت، كنت واثقة من هذا، لكن هكذا... 213 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 محاطة بـ"هاش بابيز". 214 00:15:36,018 --> 00:15:40,022 - أنجبت "ليزا جوردان" اثنين حتى الآن. - سمعت أن "مارلين مونرو" أنجبت 13. 215 00:15:41,357 --> 00:15:44,526 - من هي "ليزا جوردان"؟ - تجلس خلفك في صف التحليل الرياضي. 216 00:15:44,610 --> 00:15:47,780 - مع ذلك، ليس بالأمر المهم. - هذا قرار "دارسي". 217 00:15:47,863 --> 00:15:50,032 - إنها حياتها. - حياتها. 218 00:15:50,115 --> 00:15:51,283 إنه جسدها. 219 00:15:51,367 --> 00:15:53,994 أنا و"ستان" يفترض بنا أن نذهب إلى "كاليفورنيا" في العام القادم! 220 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 ماذا يفترض أن يفعل بجسده، يبقى في البيت ويجالس الطفل؟ 221 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 - ظريف. - يمكننا أن نقدمه للإجهاض. 222 00:15:59,625 --> 00:16:01,794 - تقصد "التبني." - هذا ما قلته، "التبني." 223 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 - هذا ما قاله، "التبني." - لا، قال الإجهاض. 224 00:16:04,338 --> 00:16:08,050 - لا، قلت التبني. - لقد سمعتك يا "ستان"، بكل وضوح. 225 00:16:08,717 --> 00:16:10,552 سمعتني بشكل خاطئ، اتفقنا؟ 226 00:16:12,888 --> 00:16:14,139 حسناً. 227 00:16:18,936 --> 00:16:21,063 - هل خرجت مع "ستان بوبروش"؟ - وماذا إذن؟ 228 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 - تكذبين. - لا، كنا في الصف السابع. 229 00:16:24,274 --> 00:16:26,527 - كنا أطفالاً. - أجل، ألم نكن كلنا كذلك؟ 230 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 منذ ذلك الحين، أصبح ناضجاً وعميقاً. 231 00:16:30,280 --> 00:16:33,075 - أنت سيئة جداً يا "ميكيلا". - أتريدين معرفة ما السيئ؟ 232 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 إلزام رجل بمسؤوليات علاقة قبل أن يكون كبيراً إلى حد كاف ليشتري مشروب لفتاة. 233 00:16:36,286 --> 00:16:40,666 مؤكد أنه لن يقرأ بشأن حمل "دارسي" في صحيفتها الثمينة. 234 00:16:40,874 --> 00:16:43,043 سأكتب الأمر على الجدار هنا إذن. 235 00:16:43,419 --> 00:16:47,756 أحب عندما يتبين أن الأذكياء أغبياء جداً. 236 00:16:50,259 --> 00:16:53,595 أنا تقريباً في الثلث الثاني. يا "ستان"، يجب أن نخبرهم بشيء. 237 00:16:53,679 --> 00:16:56,598 - لن تنتهي المشكلة من تلقاء نفسها. - لا تقلقي، سنحل الأمر. 238 00:16:58,267 --> 00:17:01,729 ليس منطقياً أن نخبرهم حتى نقرر ماذا سنفعل. 239 00:17:02,062 --> 00:17:04,898 إضافة إلى أنه عيد الشكر، كيف تخبريهم في عيد الشكر؟ 240 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 كنت أفكر في قول، "أنا حامل، هلا تمررون اللفت؟" 241 00:17:07,901 --> 00:17:10,195 - سنتحدث بشأن... - هيا يا أطفال، العشاء. 242 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 هذا ديك رومي جميل يا سيدة "بوبروش". 243 00:17:13,699 --> 00:17:14,992 - شكراً. - مرحباً أيها النحيف. 244 00:17:15,075 --> 00:17:17,369 أتعلم ماذا قال قريبك "جيمي" عن معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا؟ 245 00:17:17,453 --> 00:17:18,746 ماذا قال؟ 246 00:17:18,829 --> 00:17:22,541 يقول إن كل طلاب الهندسة المعمارية لديهم حاسبوهم الخاص. 247 00:17:23,208 --> 00:17:27,046 أتصدق ذلك؟ مؤكد أن الأمر لم يكن كذلك عندما لم أرتد الجامعة. 248 00:17:28,088 --> 00:17:29,590 آمل أن يعجبك خضاري. 249 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 يبلي الفرنسيون حسناً في الخضروات. 250 00:17:32,718 --> 00:17:34,720 التفاح والعنب والزبيب، صحيح يا عزيزتي؟ 251 00:17:37,056 --> 00:17:38,265 يا للإبداع. 252 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 باستثناء أنه في هذه البلدة، لا نسميها خضروات، نسميها فاكهة. 253 00:17:42,061 --> 00:17:44,354 - عزيزي؟ صلاة الشكر. - صلاة الشكر. 254 00:17:45,064 --> 00:17:48,859 - يمكن لأي أحد فعلها. - فقط طبيب يستطيع فعها. 255 00:17:50,444 --> 00:17:52,154 لا كلام أثناء صلاة الشكر، مفهوم؟ 256 00:17:53,197 --> 00:17:56,366 أحاول أن أخبر "ماري" فحسب أن الطبيب فقط من يمكنه إجراء عملية إجهاض. 257 00:17:56,450 --> 00:17:58,869 غير صحيح! صحيح يا أبي؟ 258 00:18:00,704 --> 00:18:02,289 من أين سمعتما كلمة كهذه؟ 259 00:18:04,750 --> 00:18:06,293 - قالتها "ماري". - قالها "لو". 260 00:18:06,960 --> 00:18:08,670 تعرفان قواعد المنزل، لا كذب. 261 00:18:09,880 --> 00:18:10,964 أين سمعتما هذه الكلمة؟ 262 00:18:12,132 --> 00:18:13,342 حسناً! 263 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 سأسلكما مرة أخرى! 264 00:18:18,889 --> 00:18:20,140 أين سمعتما هذه الكلمة؟ 265 00:18:38,367 --> 00:18:40,494 أنا حامل. هلا تمررون اللفت؟ 266 00:18:48,502 --> 00:18:51,922 الإجهاض ليست كلمة بذيئة. إنه حل طبي بسيط. 267 00:18:52,005 --> 00:18:55,801 انسي بشأن الإجهاض لأن هذا الطفل سيتم تبنيه! 268 00:18:55,884 --> 00:18:56,718 وانتهى النقاش! 269 00:18:56,802 --> 00:18:58,846 من الواضح أنك لم تسمع عن كلمة "اختيار." 270 00:18:58,929 --> 00:19:01,098 لكن، لم قد سمعت؟ إنها كلمة ليست من 4 حروف. 271 00:19:01,181 --> 00:19:02,808 ماذا تقصدين؟ 272 00:19:03,058 --> 00:19:05,310 أعلم أنك تحسبين نفسك واقعة في الحب. 273 00:19:05,894 --> 00:19:07,729 حسبت نفسي واقعة في الحب ذات مرة أيضاً. 274 00:19:07,813 --> 00:19:10,607 متى آخر مرة رأينا والدك اللعين ناهيك عن الشيكات؟ 275 00:19:10,691 --> 00:19:13,152 عديني يا عزيزتي أنك لن تنجبي هذا الطفل! 276 00:19:13,360 --> 00:19:15,362 فرص العالم كلها أمامك الآن! 277 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 حقاً؟ ماذا عن فرص ابني؟ 278 00:19:18,031 --> 00:19:19,908 أمامه مسيرته المهنية الرائعة، 279 00:19:19,992 --> 00:19:21,952 تصميم المدارس والكنائس وما شابه! 280 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 سأذهب أنا و"دارسي" إلى "باريس" في الصيف القادم. 281 00:19:24,163 --> 00:19:25,539 إذا تناقشنا جميعاً... 282 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 لا تتدخل! نحاول أن نقرر مستقبلك هنا! 283 00:19:28,834 --> 00:19:32,796 عزيزتي، أتعلمين كم من الناس يودون تبني طفل جذاب صغير؟ 284 00:19:32,880 --> 00:19:35,007 لا تكن غبياً! هذا مستقبل "ستان"، ماذا عن "دارسي"؟ 285 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 انعتي ابنتك بالغبية! إنها من أوقعت نفسها في المشكلة! 286 00:19:38,385 --> 00:19:41,471 - أبي! - هل جعلت نفسها حامل؟ 287 00:19:41,555 --> 00:19:45,934 - مرحى! إنها ولادة عذراء أخرى! - دعونا لا ندخل الدين في الأمر. 288 00:19:46,268 --> 00:19:49,646 لم لا؟ يريدني زوجك أن أخفي ابنتي في دير ما 289 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 حتى لا تحرج عائلتكم. 290 00:19:51,857 --> 00:19:54,610 هل ستفعلان هذا كل مرة يجعل "ستان" فتاة حامل؟ 291 00:19:54,693 --> 00:19:57,362 - لم لا نحتفظ به؟ - انضج! امتلكت حيوان العضلان العام الماضي. 292 00:19:57,446 --> 00:19:59,031 ونسيت أن تطعمه فمات. 293 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 سيتم تبني هذا الطفل! انتهى النقاش! 294 00:20:02,117 --> 00:20:04,828 لا، لن تحمل "دارسي" هذا الطفل لمدة 9 شهور 295 00:20:04,912 --> 00:20:07,206 وتحصل على علامات تمدد حتى تتخلى عنه لجمعية خيرية كاثوليكية. 296 00:20:07,289 --> 00:20:09,333 ما هي علامات التمدد يا أمي؟ 297 00:20:09,416 --> 00:20:11,710 علامات التمدد هي شارة المرأة الحقيقية. 298 00:20:18,258 --> 00:20:20,886 أنت فلاح غير عقلاني وغير متحضر! 299 00:20:20,969 --> 00:20:24,848 وتباً لك ولفواكهك الفرنسية! 300 00:20:25,515 --> 00:20:29,228 حسناً، انتهى الأمر، اتخذت هذه العائلة قرارها. 301 00:20:29,311 --> 00:20:32,648 سنتصل بدكتور "باريك" وسنهتم بهذا الأمر في الصباح الباكر. 302 00:20:32,731 --> 00:20:34,191 انتهينا. "دارسي"؟ 303 00:20:42,741 --> 00:20:44,117 شكراً على العشاء. 304 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 - إلى اللقاء. - سأتصل بك. 305 00:20:54,503 --> 00:20:55,671 "دارسي"! 306 00:20:58,507 --> 00:20:59,424 أمي؟ 307 00:21:00,050 --> 00:21:04,054 لم تخبريني قط أن عضلان "ستان" مات، قلت إنه هرب! 308 00:21:23,156 --> 00:21:26,618 هذا أذكى شيء فعلته. يدع كل الخيارات متاحة. 309 00:21:28,245 --> 00:21:31,581 سأخرج من العمل مبكراً حتى أكون موجودة عند عودتك. 310 00:21:32,374 --> 00:21:34,918 يمكننا التظاهر بأن شيئاً لم يحدث. 311 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 ما زلت أعتقد أنه علي الذهاب معك. 312 00:21:42,718 --> 00:21:45,554 رتبنا الأمر بالفعل يا أمي، ستذهب "ليلى" معي. 313 00:21:45,762 --> 00:21:48,390 وسيقلني "ستان" ويأخذني للعيادة. 314 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 عظيم يا "ستان"، حسناً. 315 00:21:50,976 --> 00:21:54,229 ستخرجين سالمة يا عزيزتي، سترين. 316 00:21:55,981 --> 00:21:56,940 تعالي إلى هنا. 317 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 هل أنت بخير؟ 318 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 اشكري ربك أن لديك أماً متفهمة، اتفقنا؟ 319 00:22:08,410 --> 00:22:09,369 إلى اللقاء. 320 00:22:19,671 --> 00:22:23,675 هذا هو الصواب، صحيح؟ قلنا إننا نريد فعل الصواب. 321 00:22:24,217 --> 00:22:25,177 صحيح؟ 322 00:22:43,361 --> 00:22:44,404 يا رفاق. 323 00:22:47,032 --> 00:22:48,116 يجب أن أذهب. 324 00:22:53,872 --> 00:22:56,458 اتصلي بي عندما تعودين إلى المنزل، سآتي إليك، اتفقنا؟ 325 00:22:56,708 --> 00:23:00,253 سيكون كل شيء على ما يرام، أعلم ذلك. 326 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 - أحبك. - أنا أحبك أيضاً. 327 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 إلى اللقاء، أحبك. 328 00:23:20,398 --> 00:23:21,274 حسناً. 329 00:23:30,575 --> 00:23:33,036 لا يبدو أنها تناسبك يا سيدة "سيتويل". 330 00:23:34,496 --> 00:23:36,706 أمتأكد أنها مقاس 5 ونصف؟ 331 00:23:37,290 --> 00:23:40,710 بالتأكيد يا سيدة "سيتويل"، ربما علينا تجربة مقاس 6، صحيح؟ 332 00:23:40,794 --> 00:23:44,005 محال! أرتدي 5 ونصف. 333 00:23:44,422 --> 00:23:47,300 أتذكر يا سيدة "سيتويل". 334 00:23:47,384 --> 00:23:48,301 أتعلمين... 335 00:23:49,219 --> 00:23:51,221 لا بد من خطب ما بهذا الحذاء. 336 00:23:51,429 --> 00:23:53,181 - خطب ما به؟ - ربما. 337 00:23:53,265 --> 00:23:56,184 سأحاول إيجاد مقاس 5 ونصف أكبر. سأعود حالاً. 338 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 - أنا في عجلة من أمري. - سأعود بسرعة يا سيدة "سيتويل". 339 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 كنت أفكر في الأمر طوال اليوم. 340 00:24:08,196 --> 00:24:11,825 لم تبد فكرة إنجاب طفل سيئة، سنفعل ذلك يوماً ما. 341 00:24:11,908 --> 00:24:14,077 - سنتزوج... - لم أفعلها. 342 00:24:14,161 --> 00:24:16,413 - ماذا؟ - لم أفعلها، حاولت 10 مرات. 343 00:24:16,496 --> 00:24:18,832 حاولت أولاً أن أكون عملية حيال الموضوع. 344 00:24:18,915 --> 00:24:22,169 ثم حاولت أن أكون عادية، ثم حاولت أن أتظاهر أنني في عجلة من أمري. 345 00:24:22,252 --> 00:24:24,629 لكن لم يفلح شيئاً، فأنا هنا الآن. 346 00:24:24,713 --> 00:24:27,465 - لم تجهضي الطفل إذن. - أعلم أنه من المنطقي إجهاضه. 347 00:24:27,674 --> 00:24:30,677 لم أشعر أنني على ما يرام مع الأمر. 348 00:24:31,178 --> 00:24:34,806 ليس أمراً سيئاً، ولكن عندما أفكر بك وبي، أريد أن أنجبه. 349 00:24:34,890 --> 00:24:37,225 ما رأيك؟ يمكنني العودة غداً. 350 00:24:37,309 --> 00:24:39,769 محال! سننجب هذا الطفل يا "دارس". 351 00:24:39,853 --> 00:24:42,689 أنا وأنت، فرد آل "بوبروش" الصغير بشعر أحمر وشفاهك. 352 00:24:42,772 --> 00:24:44,983 يمكننا أن نحظى بكل شيء، كيف قالها "همينغوي"؟ 353 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 - "باشر بالأمر بقوة." - هذا إعلان جعة. 354 00:24:47,861 --> 00:24:50,363 - قالها أيضاً! - أحبك يا "دارسي". 355 00:24:50,447 --> 00:24:53,200 - هل يمكننا إنجابه؟ - بالطبع! فعلها والدانا. 356 00:24:53,283 --> 00:24:54,367 وفعلها والدا كل الناس. 357 00:24:54,492 --> 00:24:56,494 - كنا سننجب على أي حال. - سنفعل ذلك عاجلاً. 358 00:24:56,578 --> 00:24:59,289 - أجل! - أهذا برنامج "ذا صاني آند تشير شو"؟ 359 00:24:59,372 --> 00:25:01,958 تود السيدة "سيتويل" استعادة حذائها. 360 00:25:04,002 --> 00:25:05,420 حتى ترحل. 361 00:25:06,254 --> 00:25:09,841 - متى سنخبرهم؟ - هل علينا أن نخبرهم؟ 362 00:25:10,342 --> 00:25:13,053 - على الأرجح. - حسناً، قريباً. 363 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 كلما كان أقرب، كان أفضل. 364 00:25:25,315 --> 00:25:28,568 ما رأيك في ذلك يا "دونا"؟ يجدر بك أن يعجبك! 365 00:25:29,194 --> 00:25:31,780 يعجبني؟ أنا مذهولة. 366 00:25:32,447 --> 00:25:35,951 أجل، هذا برج "إيفل"، ركبيه. 367 00:25:36,368 --> 00:25:39,079 ينير، مثل الحقيقي. 368 00:25:40,497 --> 00:25:43,375 أعلم أين أضعه تماماً. 369 00:25:43,917 --> 00:25:45,877 شكراً على الحزام يا سيدة "بوبروش". 370 00:25:46,294 --> 00:25:50,257 رأيته في المتجر وقلت، "من لديه خصر صغير كهذا؟" 371 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 "دارسي"! 372 00:25:53,802 --> 00:25:56,388 ورثت هذه الميزة من أمها. 373 00:25:58,640 --> 00:25:59,683 والآن يا "دونا"... 374 00:26:01,601 --> 00:26:02,811 عيد ميلاد سعيد. 375 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 - سنشرب نخباً الآن. - شكراً لك. 376 00:26:10,819 --> 00:26:12,988 - ماذا عنا يا أبي؟ - هل تمزحان؟ 377 00:26:13,071 --> 00:26:16,116 أجعل أطفالي ثملين دائماً في عيد الميلاد. 378 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 هذه كأسك. 379 00:26:20,745 --> 00:26:24,124 وهذه كأسك، اذهبا إلى الثلاجة واشربا جعة زنجبيل. 380 00:26:24,958 --> 00:26:27,752 عظيم أن "ستان" و"دارسي" جمعانا هكذا. 381 00:26:27,836 --> 00:26:31,840 لأن اليوم سننسى الأمور غير السارة. 382 00:26:31,923 --> 00:26:34,926 أعتقد أن "دونا" ستدعمني في هذا الأمر. 383 00:26:35,468 --> 00:26:38,888 لا شيء مثل العائلة فعلاً. 384 00:26:41,433 --> 00:26:43,351 "دارسي"؟ عزيزي؟ 385 00:26:45,645 --> 00:26:48,273 - عيد ميلاد مجيد يا عزيزي. - عيد ميلاد مجيد يا "ستان". 386 00:26:49,858 --> 00:26:51,192 عيد ميلاد مجيد يا عزيزي. 387 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 حسناً. نخب العائلة. 388 00:26:57,824 --> 00:27:02,662 رغم كل شيء، كان هذا هو اليوم الذي بدأت فيه عائلة "مريم" و"يوسف". 389 00:27:07,709 --> 00:27:10,795 غريب أنك ذكرت ذلك. إليكم الأمر. 390 00:27:10,879 --> 00:27:12,547 - سنحظى بطفل أيضاً. - ماذا؟ 391 00:27:13,089 --> 00:27:17,052 - عائلة، أنا و"دارسي". - أجل، جيد. 392 00:27:17,135 --> 00:27:18,678 بارككما الله، يوماً ما. 393 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 أقصد الآن. 394 00:27:25,727 --> 00:27:27,187 عم تتحدث بحق السماء؟ 395 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 ما يحاول "ستان" قوله... 396 00:27:31,232 --> 00:27:33,026 إننا قد قررنا الاحتفاظ بالطفل. 397 00:27:36,988 --> 00:27:39,449 - كذبت. - لا، لم أكذب! 398 00:27:39,532 --> 00:27:40,867 عندما جئت من العيادة، 399 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 سألتني كيف جرى الأمر، وقلت إنه لم يكن سيئاً. 400 00:27:43,787 --> 00:27:45,330 ولكنك لم تفعلي شيئاً! 401 00:27:46,122 --> 00:27:49,876 - لهذا لم يكن سيئاً. - لقد رتبنا التفاصيل. 402 00:27:49,959 --> 00:27:53,880 تباً لترتيب هذه التفاصيل! سيُدمر مستقبلكما تماماً! 403 00:27:54,089 --> 00:27:57,175 سننجب الطفل على أي حال، نبدأ مستقبلنا الآن فحسب. 404 00:27:57,258 --> 00:27:59,219 - أي مستقبل؟ - تزوجنا ونحن صغار. 405 00:27:59,302 --> 00:28:01,888 أجل، لأننا كنا طفلين! 406 00:28:01,971 --> 00:28:04,516 ربما يمكننا تربية الطفل حتى يتخرجا من الجامعة. 407 00:28:04,599 --> 00:28:07,060 - هل أنت مجنونة؟ - نريد تربية ابننا. 408 00:28:07,143 --> 00:28:10,313 وسنحصل على شقة بأنفسنا ونرتبها جيداً. 409 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 ولن يرتاد "ستان" معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا! 410 00:28:12,982 --> 00:28:16,403 سيقضي بقية حياته في حشو قدمين سمينتين في حذاء صغير! 411 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 لن يكون الأمر هكذا يا أبي! 412 00:28:18,113 --> 00:28:20,532 أنت تدمر فرصة العمر! 413 00:28:20,615 --> 00:28:22,784 "دارسي إليوت"، هذا تصرف فيه تحدي لنا! 414 00:28:22,867 --> 00:28:24,160 لا تفهمين يا أمي! 415 00:28:24,244 --> 00:28:26,037 نحب بعضنا، ليس الأمر كما تحسبون. 416 00:28:26,121 --> 00:28:29,374 أيتها الشابة، يجب أن تتعلمي أن تصمتي وألا تكوني مشوشة! 417 00:28:29,999 --> 00:28:33,461 أيها الوغد! إياك أن تتحدث إليها هكذا ثانية! 418 00:28:33,545 --> 00:28:39,217 - اخرجا من منزلي! - سأغادر! أنت لم تطردني! أنا سأغادر! 419 00:28:39,426 --> 00:28:41,803 ولا تعد إلى هنا من أجل صدقة! 420 00:28:41,886 --> 00:28:44,222 كان علي أن أمنعك من مواعدته يا "دارسي". 421 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 - أمي. - كان خطأ المجيء إلى هنا. 422 00:28:45,932 --> 00:28:48,727 - ماذا سنفعل حيال "باريس"؟ - اصمتي يا أمي! 423 00:28:49,853 --> 00:28:52,647 عودي يا "دارسي"! أنت معاقبة! 424 00:28:53,606 --> 00:28:54,566 انتظر! 425 00:28:54,649 --> 00:28:57,110 - أين ستذهبين؟ - معك! 426 00:28:57,235 --> 00:28:59,529 عودي قبل أن تتورطي في مشاكل أكثر. 427 00:28:59,612 --> 00:29:02,574 لا يمكنني، أخبرت أمي للتو أن تصمت. 428 00:29:03,867 --> 00:29:06,870 ولا تعد إلى هنا من أجل صدقة! 429 00:29:07,495 --> 00:29:08,663 اركبي السيارة. 430 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 ليتني التقطت صورة لوجهها. 431 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 "فندق (ستارلايت)" 432 00:29:18,882 --> 00:29:22,051 حسناً، مع النقود وحسابان التوفير... 433 00:29:22,677 --> 00:29:24,554 وبطاقتي في عيد ميلادي الـ16 من العمة "رينيه". 434 00:29:25,555 --> 00:29:28,808 - وبرنامج توفير عيد الميلاد. - و6 بطاقات هدايا إلى "ماكدونالدز". 435 00:29:29,017 --> 00:29:30,101 لدينا... 436 00:29:32,687 --> 00:29:37,108 927 دولاراً و6 شطائر برغر. 437 00:29:37,192 --> 00:29:39,360 927 دولاراً؟ 438 00:29:40,820 --> 00:29:42,447 نحن غنيان عملياً! 439 00:29:45,158 --> 00:29:47,827 ما أكثر من ذلك على هذا الكوكب بأكمله قد نحتاج إليه؟ 440 00:29:47,911 --> 00:29:49,329 مزيد من المال. 441 00:29:49,537 --> 00:29:50,538 مزيد من المال. 442 00:30:04,052 --> 00:30:05,637 "شقة للإيجار" 443 00:30:07,597 --> 00:30:12,101 لا حيوانات أليفة ولا موسيقى صاخبة، وأي حفل بعد الـ10 مساءً، أنتما مطرودان. 444 00:30:12,811 --> 00:30:14,729 يُدفع الإيجار أول الشهر. 445 00:30:14,938 --> 00:30:16,815 وإذا لم أحصل عليه، فأنتما مطرودان. 446 00:30:17,607 --> 00:30:20,985 لا ثمالة ولا مخدرات، إذا أمسكت بكما مع مخدرات، أنتما مطرودان. 447 00:30:21,277 --> 00:30:24,572 - أية أسئلة؟ - نعم، ما هذا؟ 448 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 حمام جاكوزي. 449 00:30:31,162 --> 00:30:32,747 ما رأيك إذن؟ 450 00:30:33,790 --> 00:30:34,874 إنها مختلفة. 451 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 - إنها كبيرة. - كبيرة. 452 00:30:39,128 --> 00:30:40,713 تحتاج إلى الطلاء... 453 00:30:45,760 --> 00:30:47,804 - وبعض الخيال. - وفراش. 454 00:30:52,684 --> 00:30:54,561 أمسك من الأسفل، وسترتفع. 455 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 إنها ثقيلة. 456 00:30:55,895 --> 00:30:58,147 قلت إن الأمر سيستغرق 5 دقائق. نحن هنا منذ نصف ساعة. 457 00:30:58,231 --> 00:31:00,066 - كدنا ننتهي. - ماذا سنفعل بعد ذلك؟ 458 00:31:00,149 --> 00:31:01,568 ثمة شيء. 459 00:31:01,651 --> 00:31:04,445 - أريدك أن تصبح عراب ابني. - عراب؟ 460 00:31:04,529 --> 00:31:06,823 لا. تريدني فقط أن أغير الحفاضات القذرة. 461 00:31:06,906 --> 00:31:10,952 لا تقلق، بمجرد أن يتبرز هذا الطفل، سنعلمه استخدام الحمام. 462 00:31:11,578 --> 00:31:12,787 في الوقت المناسب. 463 00:31:16,416 --> 00:31:19,294 لا. أنزلا الفراش من الشاحنة. 464 00:31:20,336 --> 00:31:22,380 - عم تتحدث؟ - مرحباً يا سيد "بوبروش". 465 00:31:22,463 --> 00:31:23,923 مرحباً يا "كريس"، كيف حالك؟ 466 00:31:24,007 --> 00:31:26,593 - لنذهب. - إنه فراشي. 467 00:31:26,676 --> 00:31:28,887 أجل، إنه فراشك، أهو فراشك؟ 468 00:31:28,970 --> 00:31:31,139 هل دفعت ثمنه؟ لقد تبولت عليه. 469 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 تبولت على الفراش الذي أخذه "لو"، ليس على هذا. 470 00:31:34,100 --> 00:31:36,895 اطلب فراشاً من والدة "دارسي"، اسألها بالفرنسية. 471 00:31:36,978 --> 00:31:38,813 أتريد الفراش؟ خذه. 472 00:31:38,897 --> 00:31:41,399 سأشتري فراشي بنقودي. 473 00:31:41,482 --> 00:31:45,028 - أنا وغد، صحيح؟ - أحبك يا أبي، أنت جميل. 474 00:31:45,111 --> 00:31:46,404 أنت عظيم رغم ذلك. 475 00:31:46,487 --> 00:31:48,448 أنا وغد لديه منزله الخاص. 476 00:31:48,531 --> 00:31:52,327 متى أوقفوا وضع المقابض في هذه المراتب؟ 477 00:32:07,926 --> 00:32:10,428 سنة جديدة سعيدة. 478 00:32:10,929 --> 00:32:14,432 لا. أنزلني، دعني أعود وأحضره. 479 00:32:16,976 --> 00:32:18,102 سنة جديدة سعيدة يا رجل. 480 00:32:19,020 --> 00:32:20,104 أنا بخير. 481 00:32:20,939 --> 00:32:22,440 سنة جديدة سعيدة على أي حال. 482 00:33:10,655 --> 00:33:12,490 ما الخطب؟ 483 00:33:12,991 --> 00:33:14,742 لا شيء. 484 00:33:14,826 --> 00:33:18,287 لم أرك عارياً أبداً. 485 00:33:18,371 --> 00:33:20,873 - عارياً. - كنا عاريين أمام بعضنا، 486 00:33:20,957 --> 00:33:23,251 ولكنني لم أنظر إليه أبداً في الواقع. 487 00:33:23,334 --> 00:33:25,962 - هيا، لقد مارسنا الجنس 6 مرات. - 5 مرات. 488 00:33:26,170 --> 00:33:31,134 السيارة والسيارة والمرأب والخيمة والقبو... 489 00:33:31,718 --> 00:33:33,344 - هل تحسب هذه المرة؟ - بالطبع. 490 00:33:33,428 --> 00:33:35,471 ما زالت 5 مرات. 491 00:33:36,222 --> 00:33:37,390 وتحت الأمطار؟ 492 00:33:38,891 --> 00:33:40,018 أجل. 493 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 رغم ذلك... 494 00:33:43,521 --> 00:33:45,815 لم أنظر أبداً إلى قضيبك في الواقع. 495 00:33:45,898 --> 00:33:48,818 - ليس عليك النظر. - لا، أريد ذلك. 496 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 ما رأيك؟ 497 00:33:56,451 --> 00:33:58,745 - إنه جميل. - أهو جميل؟ 498 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 السنافر جميلة. 499 00:34:02,040 --> 00:34:04,333 - حسناً، ماذا؟ - لا أدري، ليس جميلاً. 500 00:34:05,960 --> 00:34:09,005 مذهل ربما، رائع. 501 00:34:09,797 --> 00:34:12,842 أعلم أنها كلمة تُستخدم كثيراً، ولكن في هذا الموقف، "رائع" ليست سيئة. 502 00:34:15,094 --> 00:34:18,598 - ستعجبني صفة كبير. - حسناً، دعني أراه ثانية. 503 00:34:19,390 --> 00:34:20,808 هيا. 504 00:34:22,393 --> 00:34:25,521 يا إلهي، إنه ضخم، إنه هائل. 505 00:34:25,605 --> 00:34:27,940 إنه عملاق، أبعده عني. 506 00:34:28,024 --> 00:34:29,776 أبعده قبل أن يقتل أحداً. 507 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 أتريدين أن نتزوج؟ 508 00:34:36,741 --> 00:34:37,867 لسنا مضطرين. 509 00:34:38,534 --> 00:34:40,828 أعلم. أريد ذلك. 510 00:34:43,873 --> 00:34:44,874 وأنت؟ 511 00:34:50,630 --> 00:34:51,881 ما الخطب؟ 512 00:34:59,764 --> 00:35:00,807 "دارسي إليوت"... 513 00:35:02,517 --> 00:35:04,435 هل تشرفينني... 514 00:35:05,770 --> 00:35:07,688 بأن تكوني زوجتي القانونية؟ 515 00:35:57,071 --> 00:35:59,282 ألبس "دارسي" الخاتم رجاءً. 516 00:36:00,992 --> 00:36:02,076 الخاتم. 517 00:36:08,666 --> 00:36:10,334 كرر كلامي رجاءً. 518 00:36:10,543 --> 00:36:15,131 "أعطيك هذا الخاتم كدليل على إيماننا وأملنا وحبنا." 519 00:36:18,050 --> 00:36:21,220 أعطيك هذا الخاتم كدليل على إيماننا وأملنا وحبنا. 520 00:36:21,304 --> 00:36:24,473 أعطيك هذا الخاتم كدليل على إيماننا وأملنا وحبنا. 521 00:36:26,475 --> 00:36:27,852 ألبسني الخاتم. 522 00:36:31,147 --> 00:36:34,317 لعله يربط قلبنا وحياتنا. 523 00:36:40,072 --> 00:36:41,574 معذرة يا سيدي؟ 524 00:36:42,825 --> 00:36:45,703 لعله يربط قلبنا وحياتنا. 525 00:36:48,831 --> 00:36:50,791 لعله يربط قلبنا وحياتنا. 526 00:36:51,626 --> 00:36:53,044 هذا جميل. 527 00:36:53,920 --> 00:36:56,797 - قلها. - لعله يربط قلبنا وحياتنا. 528 00:37:01,344 --> 00:37:02,428 ما الخطب؟ 529 00:37:03,846 --> 00:37:05,181 خاتمي ينحني. 530 00:37:16,108 --> 00:37:19,570 آسف، سأشتري لك آخر بمجرد أن أستطيع. 531 00:37:19,779 --> 00:37:22,240 - حقاً؟ - أعدك. 532 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 حسناً. 533 00:37:24,450 --> 00:37:25,618 هل نحن متزوجان إذن؟ 534 00:37:29,664 --> 00:37:31,749 معذرة يا سيدي، هل نحن متزوجان إذن؟ 535 00:37:33,793 --> 00:37:35,544 متزوجان؟ أجل، متزوجان. 536 00:38:41,193 --> 00:38:42,361 مرحباً أيتها الرشيقة. 537 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 كيف حال الطفل؟ 538 00:38:52,330 --> 00:38:54,582 - هل أنت خائفة؟ - قليلاً. 539 00:38:56,292 --> 00:38:57,126 هل تكذبين؟ 540 00:39:00,629 --> 00:39:01,714 قليلاً. 541 00:39:05,551 --> 00:39:08,637 كانت لدي دمية منذ وقت طويل. 542 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 كان اسمها "ويندي ويتس". 543 00:39:11,182 --> 00:39:13,893 - كانت تتبول. - هل تتبول؟ محال. 544 00:39:13,976 --> 00:39:16,687 بلى، تتبول. كانت ترتدي حفاضات وكل شيء. 545 00:39:17,897 --> 00:39:20,566 وكان لدي هذه الدمية الأخرى، كان اسمها "تايني تيرز". 546 00:39:20,775 --> 00:39:23,569 عندما بكت، كانت دموعها حقيقية. 547 00:39:25,863 --> 00:39:27,615 وكانت هناك "تشاتي كاثي". 548 00:39:28,366 --> 00:39:31,160 تسحب حبلاً في ظهرها وتبدأ الكلام. 549 00:39:34,705 --> 00:39:36,290 ولكن الأمر... 550 00:39:37,708 --> 00:39:41,212 لم يكن لدي دمية تفعل كل شيء. 551 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 شعرت بذلك. 552 00:40:07,530 --> 00:40:08,656 لقد تحرك. 553 00:40:10,324 --> 00:40:11,450 بداخلك. 554 00:40:17,373 --> 00:40:18,582 إنه أنت. 555 00:40:20,000 --> 00:40:21,419 أنت من بداخلي. 556 00:40:28,592 --> 00:40:32,763 لنر الآن أيها الشاب، ألديك أي خبرة في متاجر الأحذية؟ 557 00:40:32,847 --> 00:40:36,434 نعم يا سيدي، 5 فصول صيف وكثير من عطل الأسبوع. 558 00:40:37,476 --> 00:40:39,979 أتطلع دائماً إلى مساعد خبير. 559 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 كيف تبيع الأحذية؟ 560 00:40:42,773 --> 00:40:45,067 أعامل الفتاة وكأنها ملكة، ولا أضايق أحداً، 561 00:40:45,151 --> 00:40:46,902 ولا أتصرف بحماقة داخل المتجر. 562 00:40:46,986 --> 00:40:48,112 بل خارج المتجر فقط. 563 00:40:49,738 --> 00:40:51,157 "بوبروش". 564 00:40:52,700 --> 00:40:54,452 - هل أنت ابن "فيك بوبروش"... - نعم يا سيدي. 565 00:40:57,621 --> 00:40:59,373 لم تريد العمل لدي إذن؟ 566 00:41:01,167 --> 00:41:03,377 لقد طردني والدي يا سيدي. 567 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 ستبدأ يوم الجمعة. 568 00:41:11,594 --> 00:41:13,137 شكراً. 569 00:41:13,971 --> 00:41:16,098 - شكراً جزيلاً يا سيد "كولبي". - على الرحب والسعة. 570 00:41:16,182 --> 00:41:17,349 مهلاً يا "بوبروش"... 571 00:41:18,184 --> 00:41:20,769 سيغضب والدك جداً. 572 00:41:21,687 --> 00:41:22,855 أجل، أعلم. 573 00:41:23,606 --> 00:41:24,940 أجل، أعلم أيضاً. 574 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 يمكن أن نكون صريحتين مع بعضنا دائماً يا "دارسي". 575 00:41:30,863 --> 00:41:33,699 أعتقد أن الرحيل الآن وبدء المدرسة المسائية 576 00:41:33,782 --> 00:41:35,951 هي أفضل فكرة لك وللجميع. 577 00:41:37,119 --> 00:41:39,163 تباً، علي الذهاب. 578 00:41:39,246 --> 00:41:41,040 مهلاً، لا تفهمين. 579 00:41:41,123 --> 00:41:44,627 بعد إنجاب الطفل، ما زلت أريد ارتياد الجامعة، أريد أن أكون صحفية؟ 580 00:41:44,835 --> 00:41:48,297 جيد. حققي كل شيء. لن توقفك المدرسة المسائية. 581 00:41:48,547 --> 00:41:51,258 لنكمل النقاش صباحاً، كوني هنا الساعة 8:00. 582 00:41:54,970 --> 00:41:57,640 آنسة "جايلز"، ليس لديك الحق 583 00:41:57,723 --> 00:42:01,560 بتقديم المشورة لأحد ليترك المدرسة، هذا غير أخلاقي وغير دستوري. 584 00:42:01,644 --> 00:42:03,145 هلا نكمل نقاشنا غداً؟ 585 00:42:03,229 --> 00:42:04,772 آمل ألا يكون السبب إحراج المدرسة 586 00:42:04,855 --> 00:42:05,814 من تجول فتاة حامل بداخلها. 587 00:42:05,898 --> 00:42:08,234 لا أهتم بإحراج المدرسة. 588 00:42:08,317 --> 00:42:09,735 قد أطرد بسبب ذلك. 589 00:42:09,818 --> 00:42:12,613 المدرسة لا تطلب منك الرحيل، بل أنا. 590 00:42:12,696 --> 00:42:14,114 - حقاً؟ - نعم. 591 00:42:14,198 --> 00:42:17,535 هذه مدينة صغيرة، وأنت محررة جريدة المدرسة. 592 00:42:17,618 --> 00:42:21,580 أنت شهيرة، أرى الفتيات كل يوم يردن أن يصبحن مثلك. 593 00:42:21,664 --> 00:42:25,251 شهدت الأمر بأم عيني يا "دارسي"، الحمل معد، مثل الانتحار. 594 00:42:25,334 --> 00:42:28,003 بحقك، سأنجب طفلاً فحسب. 595 00:42:28,712 --> 00:42:31,924 كم فتاة مراهقة في هذه المدينة تحمل كل أسبوع في ظنك؟ 596 00:42:32,007 --> 00:42:33,300 20 ألف. 597 00:42:33,384 --> 00:42:34,301 هل يفترض أن أشعر بالذنب؟ 598 00:42:34,385 --> 00:42:36,887 خطئي أن 20 ألف فتاة تتضاجع؟ 599 00:42:37,304 --> 00:42:39,473 لا يطلب منك أحد أن تنقذي العالم. 600 00:42:39,557 --> 00:42:42,351 افعلي الشيء المسؤول. فكري في الأمر. 601 00:42:48,357 --> 00:42:51,610 بعدما شرحت الأمر، فكرت فيه، لن يكون الأمر سيئاً جداً. 602 00:42:51,694 --> 00:42:54,113 لا يمكنهم إجبارك على ترك المدرسة، يمكننا مقاضاتهم. 603 00:42:54,196 --> 00:42:56,657 - لا يجبرونني. - لا أهتم، ما زال الأمر مقيتاً. 604 00:42:56,740 --> 00:42:57,992 بدأ الأمر يبدو غريباً على أي حال. 605 00:42:58,075 --> 00:43:00,536 - سأرتاد المدرسة المسائية. - ماذا تقصدين بالمدرسة المسائية؟ 606 00:43:00,619 --> 00:43:03,163 أجل، سأرتاد المدرسة المسائية وسأحتاج إلى وظيفة أيضاً. 607 00:43:03,247 --> 00:43:05,082 لا، لن تعمل زوجتي. 608 00:43:05,165 --> 00:43:07,585 عظيم يا "ستان"، تبدو كرجل بدائي. 609 00:43:09,545 --> 00:43:11,797 "حصص (كينوشا) المسائية، الصف 10 و11 و12" 610 00:43:14,508 --> 00:43:16,427 "مدرسة (كينوشا) الإرشادية" 611 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 مرحباً، أنا "دارسي إليوت"، أقصد "بوبروش". 612 00:43:42,703 --> 00:43:46,123 - "دارسي بوبروش"، الآنسة "جايلز"... - أجل، كنت أنتظرك. 613 00:43:46,332 --> 00:43:48,542 أيها الصف، ثمة طالبة جديدة، رحبوا بـ"دارسي". 614 00:43:48,626 --> 00:43:50,085 - مرحباً يا "دارسي". - مرحباً يا "دارسي". 615 00:43:50,294 --> 00:43:52,880 - مرحباً يا "دارسي". - حامل أخرى. 616 00:43:52,963 --> 00:43:55,049 هلا تأتين يا "دارسي" وتجلسين معنا؟ 617 00:44:01,680 --> 00:44:03,182 - مرحباً. - مرحباً. 618 00:44:07,936 --> 00:44:09,438 أين وصلت؟ 619 00:44:09,938 --> 00:44:13,025 - أين وصلت؟ - أنهيت نصف السنة الأخيرة. 620 00:44:13,108 --> 00:44:15,110 لا، نقصد طفلك. 621 00:44:16,612 --> 00:44:17,446 6 أشهر. 622 00:44:17,529 --> 00:44:21,200 حسناً أيها الصف، انتهى الوقت، ضعوا الأوراق أمامكم. 623 00:44:26,830 --> 00:44:30,209 لا أدري. لا، أعتقد أنني أحتاج إلى شيء أكبر. 624 00:44:30,459 --> 00:44:32,586 الحجم مهم جداً لي. 625 00:44:32,795 --> 00:44:34,171 هيا يا "ميكيلا". 626 00:44:39,218 --> 00:44:42,262 ما أخبار حياة الزواج؟ 627 00:44:42,471 --> 00:44:43,639 جيدة. 628 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 - إنها جيدة. - هل أنت مشغول لاحقاً؟ 629 00:44:48,936 --> 00:44:51,688 والداي خارج المدينة. 630 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 لا تجعلينني أبدو جيداً يا "ميكيلا". يراقبني رئيسي. 631 00:44:57,277 --> 00:44:59,071 وسنغلق بعد 5 دقائق. 632 00:45:02,449 --> 00:45:04,910 ربما المرة المقبلة يا "ستان". 633 00:45:08,038 --> 00:45:09,873 - آسف. - ماذا حدث؟ 634 00:45:10,582 --> 00:45:13,085 إنها مشكلة نوعاً ما. 635 00:45:14,837 --> 00:45:18,424 إنها مشكلة الآن، وكانت زبونة قبل دقيقة. 636 00:45:18,632 --> 00:45:21,260 "مطعم (كويكي نيكي)" 637 00:45:32,479 --> 00:45:33,730 انظري، صديقتك هنا. 638 00:45:35,732 --> 00:45:36,984 مرحباً يا "دارس". 639 00:45:38,277 --> 00:45:40,195 هل هذا ما ترتدينه من أجل حفل التخرج؟ 640 00:45:40,988 --> 00:45:42,781 أنت وقحة يا "ميكيلا". 641 00:45:43,365 --> 00:45:44,533 أمزح فحسب. 642 00:45:54,501 --> 00:45:56,545 - "دارس"؟ - أنا في الحمام. 643 00:45:56,753 --> 00:45:59,381 ثمة رسالة لك على الطاولة من معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا. 644 00:46:21,653 --> 00:46:25,324 "تهانينا، تم منحك منحة دراسية كاملة في الهندسة المعمارية. 645 00:46:25,407 --> 00:46:28,368 تغطي منحتك الرسوم الدراسية وتكاليف السكن. 646 00:46:28,452 --> 00:46:31,747 ستحتاج إلى 30 ساعة في الأسبوع من العمل والمذاكرة. 647 00:46:31,830 --> 00:46:33,457 ورداً على سؤالك الأخير، 648 00:46:33,540 --> 00:46:35,834 لا يمكن للمعهد أن يوفر سكن زواج للطالب." 649 00:46:43,592 --> 00:46:44,676 ماذا يقول؟ 650 00:46:55,354 --> 00:46:58,565 - ماذا تفعل؟ - لم أرد المنحة على أي حال. 651 00:46:58,649 --> 00:47:00,984 - ألم تحصل عليها؟ - لم أردها. 652 00:47:01,735 --> 00:47:04,905 ولكن، كنت ستشعر أفضل لو رفضتهم، صحيح؟ 653 00:47:05,906 --> 00:47:06,949 لا. 654 00:47:08,742 --> 00:47:10,452 أنت أسوأ كاذب في العالم. 655 00:47:14,414 --> 00:47:15,541 آسفة. 656 00:47:37,688 --> 00:47:40,649 أريد التحدث معك يا "دارسي" في مكتبي حالاً. 657 00:47:53,579 --> 00:47:57,374 "ويلما"، لقد عدت، أنا "فريد". 658 00:47:57,583 --> 00:48:03,088 "فريد فلينستون"، حبيبك الحبيب. 659 00:48:15,559 --> 00:48:16,768 لا تعجبك القصة. 660 00:48:17,436 --> 00:48:18,937 بلى، تعجبني. 661 00:48:20,147 --> 00:48:22,482 لم أعتد عليها بعد. 662 00:48:23,442 --> 00:48:25,777 حاولت في الفستان اليوم، من أجل حفل التخرج. 663 00:48:25,986 --> 00:48:28,196 وأبدو سمينة جداً فيه. 664 00:48:28,864 --> 00:48:31,074 وأشعر بحكة في كل مكان، كاحلاي سمينان، 665 00:48:31,158 --> 00:48:34,369 وثمة شيء عالق في مؤخرتي، والمقالة لا تنجح. 666 00:48:35,120 --> 00:48:36,496 ويجب أن أحصل على قصة شعر الآن. 667 00:48:36,788 --> 00:48:38,498 ما العالق في مؤخرتك؟ 668 00:48:38,874 --> 00:48:41,752 أحياناً يمكن أن تصاب المرأة بالبواسير أثناء الحمل، مفهوم؟ 669 00:48:43,545 --> 00:48:44,546 هذا فظيع. 670 00:48:47,924 --> 00:48:50,385 - وطُردت. - كنت ستستقيلين على أي حال. 671 00:48:52,346 --> 00:48:55,766 يؤسفني قول ذلك، ولكن ثمة خطب آخر. 672 00:48:55,849 --> 00:48:57,726 - ماذا؟ - قدمك. 673 00:48:57,934 --> 00:49:00,812 - ماذا؟ - أجل، ثمة شيء ينقصها. 674 00:49:00,896 --> 00:49:02,314 ما خطب قدمي؟ 675 00:49:03,815 --> 00:49:05,108 من أجل حفل التخرج. 676 00:49:07,361 --> 00:49:11,365 لا، لا يمكنني الذهاب إلى حفل التخرج، سيتحتم عليهم استئجار صالة رياضية أكبر. 677 00:49:11,573 --> 00:49:12,866 عزيزتي، 678 00:49:12,949 --> 00:49:15,869 إذا ناسبك هذا الحذاء، فعليك نسيان كل شيء، 679 00:49:16,078 --> 00:49:18,413 وتنتقلي إلى القلعة معي 680 00:49:19,247 --> 00:49:22,417 ونعيش في سعادة أبدية بعدها. 681 00:49:23,752 --> 00:49:24,961 إنه يناسبك. 682 00:49:28,882 --> 00:49:29,925 ما رأيك إذن؟ 683 00:49:31,009 --> 00:49:32,552 لا أدري، لا أرى الحذاء. 684 00:49:34,221 --> 00:49:35,764 - أراه أنا. - وما رأيك؟ 685 00:49:35,847 --> 00:49:38,517 إنه مثالي، مثلك تماماً. 686 00:49:40,227 --> 00:49:41,645 "شانغري لوس أنجلوس" "كينوشا هوسكز" 687 00:49:41,728 --> 00:49:43,355 إنه مذهل، يجب أن تريه. 688 00:49:43,438 --> 00:49:46,525 إنه نهج جديد تماماً للجنس الآمن، ليس بالأمر المهم. 689 00:49:46,608 --> 00:49:49,569 - إنه حيوان محنط. - لا، ستحبينه. 690 00:49:49,653 --> 00:49:50,821 كيف حالك يا "دارس"؟ 691 00:49:50,904 --> 00:49:53,323 تذكر، تتحول البذلة إلى قرع عند منتصف الليل. 692 00:49:53,407 --> 00:49:54,825 - أدين لك يا صاح. - حسناً. 693 00:49:55,992 --> 00:50:00,372 - يمكنني النجاح، صحيح؟ - تبدين فاتنة ومثيرة أيضاً. 694 00:50:01,415 --> 00:50:03,542 - يبدو شعرك رائعاً يا "دارسي". - شكراً. 695 00:50:03,625 --> 00:50:04,793 تبدين فرنسية. 696 00:50:06,503 --> 00:50:08,964 استغرقني الأمر 10 دقائق لأخرج من السيارة. 697 00:50:09,047 --> 00:50:10,632 كيف سأصل إلى صالة الرقص؟ 698 00:50:10,716 --> 00:50:12,342 ببساطة، استأجرت رافعة شوكية. 699 00:50:13,677 --> 00:50:16,346 قفا عند الخط الأبيض. 700 00:50:20,308 --> 00:50:23,520 جيد، انظرا إلى الكاميرا. 701 00:50:23,603 --> 00:50:25,021 نريد النظر إلى بعضنا. 702 00:50:27,524 --> 00:50:31,236 أفعل هذا 100 مرة كل ليلة يا عزيزتي، هيا، هنا. 703 00:50:31,611 --> 00:50:34,156 - انظرا إلى الكاميرا. - التقط الصورة رجاءً. 704 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 تبدو جذاباً في هذه البذلة يا فتى. 705 00:50:38,285 --> 00:50:40,996 مرحباً يا "دارسي"، لم أرك منذ... 706 00:50:42,247 --> 00:50:45,500 يا إلهي. أنت ضخم. 707 00:50:48,170 --> 00:50:51,882 - أنت أخف من الهواء يا عزيزتي. - أجل، مثل المنطاد. 708 00:50:52,215 --> 00:50:53,633 لا يمكن للمنطاد الرقص. 709 00:50:54,634 --> 00:50:57,929 أعتقد أن هذا أفضل حفل تخرج حضرناه. 710 00:50:58,513 --> 00:51:00,891 إنه حفل التخرج الوحيد الذي حضرناه. 711 00:51:00,974 --> 00:51:03,101 أعلم. لهذا هو الأفضل. 712 00:51:03,310 --> 00:51:07,355 - آمل أن يرث الطفل عينيك. - مهلاً. 713 00:51:07,564 --> 00:51:10,317 - ماذا؟ - من قال إنه طفل؟ 714 00:51:11,151 --> 00:51:13,820 حسناً، ما مؤنث طفل إذن؟ 715 00:51:15,030 --> 00:51:16,323 يقولون... 716 00:51:16,782 --> 00:51:17,824 إنها... 717 00:51:18,658 --> 00:51:19,993 لا أدري. 718 00:51:20,243 --> 00:51:22,913 - لم يخترعوا كلمة بعد. - ينبغي أن نخترع واحدة. 719 00:51:22,996 --> 00:51:25,332 - لا، علينا اختيار اسم. - أجل. 720 00:51:25,415 --> 00:51:27,250 - أين توقفنا أمس؟ - حرف "إس". 721 00:51:27,334 --> 00:51:28,668 - حرف "إس"؟ - نعم. 722 00:51:29,503 --> 00:51:30,587 "سارة". 723 00:51:31,171 --> 00:51:33,048 - "ستيوارت". - لا. 724 00:51:33,131 --> 00:51:35,300 - لا؟ - "ستيفاني". 725 00:51:37,177 --> 00:51:40,305 - "ستينغ". - أجل، بالتأكيد. 726 00:51:40,388 --> 00:51:41,890 - يعجبني "ستينغ". - "ستينغ بوبروش". 727 00:51:41,973 --> 00:51:43,266 "ستينغ بوبروش"، إنه اسم جميل. 728 00:51:44,309 --> 00:51:45,602 ماذا يجري؟ 729 00:51:45,811 --> 00:51:47,854 أعتقد أن الابن يريد النزول هنا. 730 00:51:48,605 --> 00:51:51,441 - نزل الماء. - نحن بخير. 731 00:51:51,525 --> 00:51:53,443 سنفعل كما يمليه الكتاب. 732 00:51:53,527 --> 00:51:56,321 نحن مستعدان لذلك، بروية ورفق، صحيح؟ 733 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 - حسناً. - حسناً. 734 00:51:58,990 --> 00:52:00,408 - اتفقنا؟ - حسناً. 735 00:52:01,993 --> 00:52:04,496 - لا تتوقفي يا عزيزتي. - هلا أتناول مسكن للآلام؟ 736 00:52:04,704 --> 00:52:06,873 - هل يمكنها تناول حبة؟ - ستضر الطفل الآن. 737 00:52:06,957 --> 00:52:08,625 - أنا أتألم. - تبلين حسناً من دونها. 738 00:52:09,125 --> 00:52:11,920 - لكنني لا أستطيع التحمل. - لا بأس، سينتهي الأمر قريباً. 739 00:52:12,128 --> 00:52:13,588 لا أستطيع التحمل. 740 00:52:14,089 --> 00:52:16,758 - حاولي واسترخي، تبلين حسناً. - تنفسي بانتظام. 741 00:52:20,262 --> 00:52:21,930 تنفسي بانتظام. 742 00:52:22,138 --> 00:52:24,599 تباً للتنفس بانتظام. أريد مسكن آلام! 743 00:52:28,228 --> 00:52:30,856 ادفعي الآن، أحسنت. 744 00:52:30,939 --> 00:52:32,649 أقوى قليلاً. 745 00:52:32,732 --> 00:52:36,152 اضغطي ضد أصابعي، بقوة جداً. 746 00:52:36,236 --> 00:52:40,782 - بقوة جداً، أحسنت. - أشعر بتمزق واحتراق. 747 00:52:40,866 --> 00:52:43,285 - واصلي الدفع، أحسنت. - جيد. 748 00:52:43,368 --> 00:52:45,996 - تبلين حسناً، ادفعي بقوة، يمكنك النجاح. - لا يمكنني. 749 00:52:46,204 --> 00:52:47,789 - ادفعي. - خذي نفساً عميقاً. 750 00:52:47,873 --> 00:52:50,584 - اهدئي وخذي نفساً عميقاً. - كانت هذه دفعة جيدة. 751 00:52:50,667 --> 00:52:52,961 أحسنت، يخرج الطفل. 752 00:52:53,336 --> 00:52:55,714 تنفسي بسرعة، أوشكنا يا رفاق. 753 00:52:56,256 --> 00:52:58,800 - ادفعي. - خرج رأس الطفل. 754 00:52:59,134 --> 00:53:01,553 لا تدفعي الآن، واصلي التنفس ببطء. 755 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 - يا إلهي، انظري إلى ذلك. - تنفسي فحسب، اتفقنا؟ 756 00:53:05,140 --> 00:53:06,474 إنها فتاة. 757 00:53:07,142 --> 00:53:10,562 ها هي ذي، انظري إليها، تبدو عظيمة. 758 00:53:10,770 --> 00:53:13,940 - إنها جميلة. - كان هذا مذهلاً، أنت فتاة شجاعة. 759 00:53:14,024 --> 00:53:16,902 ممتاز، هلا تقطع الحبل السري يا "ستان"؟ 760 00:53:18,403 --> 00:53:20,614 أليس هناك أحداً مؤهلاً أكثر؟ 761 00:53:21,823 --> 00:53:23,617 هل تودين حمل طفلتك يا "دارسي"؟ 762 00:53:27,996 --> 00:53:29,331 إنها جميلة. 763 00:53:31,041 --> 00:53:32,375 أريد أمي. 764 00:53:33,001 --> 00:53:35,754 - هلا تحضر أمي يا "ستان"؟ - نعم. 765 00:53:35,962 --> 00:53:37,756 دعوني أخرجها أكثر. 766 00:53:41,134 --> 00:53:42,469 هنا على اليمين. 767 00:53:42,844 --> 00:53:45,764 تحدثي معها بهدوء وبرقة... 768 00:53:45,847 --> 00:53:49,267 سيدة "إليوت"، أعمل في التبني منذ 10 أعوام. 769 00:53:49,351 --> 00:53:52,729 إذا تخلت عن طفلتها، لا يزال أمامها 6 أشهر لتغير رأيها. 770 00:53:52,812 --> 00:53:55,982 لا، ستكون في "باريس" حينها، وبعد ذلك الجامعة. 771 00:53:56,650 --> 00:53:59,694 معذرة، أنا السيدة "إليوت"، والدة "دارسي". 772 00:54:00,153 --> 00:54:03,114 - "إليوت"؟ - "دارسي بوبروش". 773 00:54:03,198 --> 00:54:04,741 بالتأكيد، عند الزاوية، غرفة "سي 3". 774 00:54:04,824 --> 00:54:06,993 هل رأت "دارسي" ابنتها بعد؟ 775 00:54:07,077 --> 00:54:10,830 هل رأيت ابنتها بعد؟ أفترض ذلك. 776 00:54:11,039 --> 00:54:13,249 رحبي بالجدة. 777 00:54:16,252 --> 00:54:17,545 يا إلهي. 778 00:54:17,629 --> 00:54:20,757 نفقد فرص التبني كثيراً هكذا، إلى اللقاء. 779 00:54:24,010 --> 00:54:25,095 مرحباً. 780 00:54:26,262 --> 00:54:28,056 يا إلهي. 781 00:54:50,912 --> 00:54:53,123 - مرحباً. - مرحباً. 782 00:54:54,290 --> 00:54:55,458 كيف حال ابنتي؟ 783 00:54:58,795 --> 00:54:59,879 رأيتها. 784 00:55:01,548 --> 00:55:03,008 إنها جميلة. 785 00:55:08,138 --> 00:55:09,681 قصصت شعرك، صحيح؟ 786 00:55:13,268 --> 00:55:14,477 أجل، تعجبني القصة. 787 00:55:18,189 --> 00:55:20,608 لا أعلم لماذا لم أفكر في الأمر من قبل. 788 00:55:22,527 --> 00:55:24,362 يمكننا جميعاً الذهاب إلى "باريس". 789 00:55:25,280 --> 00:55:28,783 الأوروبيون رائعون مع الأطفال. 790 00:55:29,117 --> 00:55:31,327 يأخذونهم إلى المطاعم في الساعة 11:00 مساءً 791 00:55:31,411 --> 00:55:33,288 ليشربوهم النبيذ عندما يكون عمرهم يوماً. 792 00:55:34,247 --> 00:55:39,169 سنبقى في فندق قديم صغير وسنطلب خدمة الغرف... 793 00:55:39,252 --> 00:55:42,172 انسي بشأن الرحلة يا أمي، اتفقنا؟ 794 00:55:44,174 --> 00:55:47,343 - يجب أن يعمل "ستان". - لا، لا أتحدث عن "ستان". 795 00:55:47,427 --> 00:55:50,764 أنا وأنت والطفلة فقط، 3 أجيال... 796 00:55:50,847 --> 00:55:54,476 أمي، "ستان" زوجي، أنا متزوجة. 797 00:55:54,934 --> 00:55:57,687 يا إلهي، لم لا تكونين أمي فحسب؟ 798 00:55:58,730 --> 00:56:01,357 لم لا تتقدمين إلي ببطء الآن 799 00:56:01,441 --> 00:56:04,903 - وتعانقينني؟ - ما الذي تريدينه؟ 800 00:56:06,196 --> 00:56:08,740 لا تكوني كصديقتي، اتفقنا؟ 801 00:56:09,365 --> 00:56:12,535 - ولكنني صديقتك. - لا، لا أريد ذلك. 802 00:56:13,661 --> 00:56:16,247 لا يمكنني، الصداقة متعلقة بالظروف. 803 00:56:16,331 --> 00:56:19,793 أما عندما تكونين أمي، تحبينني فحسب، هذا كل شيء. 804 00:56:20,001 --> 00:56:23,254 - لم لا أكون صديقتك؟ - اخرجي فحسب. 805 00:56:23,505 --> 00:56:25,632 - "دارسي". - اخرجي فحسب. 806 00:56:26,716 --> 00:56:28,009 دعيني وشأني. 807 00:56:30,887 --> 00:56:31,971 حسناً. 808 00:56:35,391 --> 00:56:37,352 لا أريد أن أكون صديقتك. 809 00:57:05,004 --> 00:57:09,384 - معذرة، تم إنجاب طفلة واحدة. - أعلم، هذا منطقي. 810 00:57:09,801 --> 00:57:10,760 تفضل. 811 00:57:11,886 --> 00:57:13,930 750 دولاراً؟ 812 00:57:15,849 --> 00:57:19,185 - لدينا تأمين. - هذه مصاريف إضافية. 813 00:57:20,645 --> 00:57:21,688 مصاريف إضافية. 814 00:57:22,939 --> 00:57:25,275 مهلاً، ثمة المزيد، أعد هذه الورقة. 815 00:57:33,158 --> 00:57:34,534 أمتأكدة أنك لا تريدين حملها؟ 816 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 كيف تسمي ابنتك "ثيودوشا"؟ 817 00:57:38,163 --> 00:57:41,124 اقترحنا أسماء مثل "جنيفر" و"ليسلي" و... 818 00:57:41,207 --> 00:57:44,252 - سميتها تيمناً بجدتي. - أعلم، ولكن "ثيودوشا"؟ 819 00:57:44,335 --> 00:57:47,380 يبدو مثل اسم قارب صيد يوناني أو حفرة على القمر. 820 00:57:47,589 --> 00:57:49,382 احتجنا إلى اسم من أجل شهادة الميلاد. 821 00:57:49,466 --> 00:57:50,758 سألتك ماذا أردت. 822 00:57:51,092 --> 00:57:52,844 سميها أي اسم تشائينه. 823 00:57:53,970 --> 00:57:55,972 سميها أي اسم بحق السماء. 824 00:57:57,640 --> 00:57:58,892 سيد "بوبروش"؟ 825 00:58:00,810 --> 00:58:02,395 أمتأكدة أنك لا تريدين حملها؟ 826 00:58:06,107 --> 00:58:07,358 مصاريف إضافية أكثر. 827 00:58:08,943 --> 00:58:12,530 هذا برنامج "جوباردي"، يدخل الاستوديو الآن متسابقو اليوم. 828 00:58:12,614 --> 00:58:16,534 سباك من "أنتليرس"، "أوكلاهوما"، لنرحب بـ"جوني لي بارتليت". 829 00:58:17,368 --> 00:58:18,786 هل ترضع طبيعياً؟ 830 00:58:18,870 --> 00:58:20,705 لا تريد حمل الطفلة حتى. 831 00:58:21,498 --> 00:58:24,584 يقول الطبيب إنها مرحلة فحسب، عمرها وكل هذه التغيرات. 832 00:58:24,667 --> 00:58:27,337 لا تقلق، ستفوز روح الأمومة. 833 00:58:27,420 --> 00:58:29,506 هذه غريزة حيوانات وراثية. 834 00:58:29,714 --> 00:58:32,592 - أتقصد مثل "وايلد كينغدوم"؟ - نوعاً ما. 835 00:58:32,800 --> 00:58:34,177 لا أعلم يا رجل. 836 00:58:34,928 --> 00:58:38,389 ربما لم تحصل على أكسجين كاف لدماغها أثناء الإنجاب. 837 00:58:38,473 --> 00:58:40,058 ربما أرادت ولداً. 838 00:58:40,433 --> 00:58:43,770 في "الصين"، يسمحون بطفل واحد فقط في العائلة. 839 00:58:43,978 --> 00:58:47,398 أحياناً إذا أنجبا فتاة، يقتلونها. 840 00:58:47,607 --> 00:58:48,900 - تفكير رجعي. - هذا صحيح. 841 00:58:49,108 --> 00:58:52,987 هذا مظهر معقد من الغيرة يا "ستان". 842 00:58:53,196 --> 00:58:55,323 تهتم كثيراً بابنتك. 843 00:58:56,115 --> 00:58:58,576 لم أعلم أنه يمكن الاهتمام كثيراً بطفلة. 844 00:58:59,369 --> 00:59:00,620 أعلم. 845 00:59:04,207 --> 00:59:07,210 - هل هذه ابنة أخي؟ - رحبي بعمتك "ماري". 846 00:59:07,293 --> 00:59:08,670 - إنها جميلة. - مرحباً يا عزيزي. 847 00:59:08,753 --> 00:59:11,839 - كيف حالك؟ - دعني أحمل الطفلة. 848 00:59:12,549 --> 00:59:16,427 لا تغضبي، انظروا إلى هاتين القدمين الصغيرتين. 849 00:59:16,803 --> 00:59:20,390 انظروا إلى هاتين القدمين الصغيرتين، وهاتين الأذنين. 850 00:59:20,765 --> 00:59:23,142 - هل يعلم أبي أنكم هنا؟ - هل تمزح؟ 851 00:59:23,226 --> 00:59:25,353 - أين "دارسي"؟ - إنها في غرفة النوم. 852 00:59:32,610 --> 00:59:34,571 اكتئاب ما بعد الولادة. 853 00:59:50,795 --> 00:59:52,922 كيف حصل "ستان" و"دارسي" على الاسم؟ 854 00:59:53,131 --> 00:59:54,007 ماذا؟ 855 00:59:54,841 --> 00:59:57,677 هل سمى "ستان" و"دارسي" الطفلة تيمناً بالجدة؟ 856 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 نعم، أعتقد ذلك. 857 01:00:00,305 --> 01:00:01,889 كيف حصلت جدتي على اسمها؟ 858 01:00:02,098 --> 01:00:07,186 من أمها بالطبع، جدتي "ثيودوشا". 859 01:00:08,521 --> 01:00:11,608 كانت جدتي لطيفة، ليتها لم تمت. 860 01:00:11,858 --> 01:00:13,234 أجل، ليتها يا "ماري". 861 01:00:14,944 --> 01:00:16,779 هل كانت جدتك لطيفة؟ 862 01:00:16,863 --> 01:00:20,575 لطيفة، كانت جدتي الأفضل. 863 01:00:21,618 --> 01:00:25,079 يا إلهي، أتذكر ذات مرة، كنت في عمرك تقريباً، 864 01:00:25,747 --> 01:00:27,415 كسرت نافذة في المدرسة. 865 01:00:27,582 --> 01:00:29,626 وكانت أمي بعيدة، ولا أعرف أين. 866 01:00:29,751 --> 01:00:33,504 استدع المدير جدتي لمكتبه. 867 01:00:33,880 --> 01:00:37,342 - هل وقعت في مشكلة؟ - هذا هو المغزى. 868 01:00:38,217 --> 01:00:42,347 لم تدفع جدتي ثمن النافذة فحسب، 869 01:00:43,014 --> 01:00:44,849 بل لم تخبر أبي أيضاً. 870 01:00:44,932 --> 01:00:47,101 لأنها لو كانت أخبرته، 871 01:00:47,644 --> 01:00:50,605 لكنت ما زلت لا أستطيع الجلوس حتى الآن، أتفهمين قصدي؟ 872 01:00:51,856 --> 01:00:53,483 هذا هو الأمر. 873 01:00:53,691 --> 01:00:55,735 تحبنا الجدات كثيراً، 874 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 وحتى عندما نرتكب الأخطاء، 875 01:00:58,905 --> 01:01:00,448 لا يرون أي خطأ فيها. 876 01:01:00,907 --> 01:01:02,367 - أبي. - أجل. 877 01:01:03,618 --> 01:01:05,244 هل أنت جد؟ 878 01:01:10,917 --> 01:01:13,002 ارتدي هذه عندما تتعرضين للشمس. 879 01:01:13,920 --> 01:01:16,964 مرة أخرى للأسبوع الثالث على التوالي، البطل العائد، 880 01:01:17,048 --> 01:01:20,426 سباك من "أنتليرس"، "أوكلاهوما"، لنرحب بـ"جوني لي بارتليت". 881 01:01:21,469 --> 01:01:23,721 عزيزتي، هذا مقرف. 882 01:01:26,057 --> 01:01:28,935 يا إلهي، نسجل رقماً قياسياً هنا! 883 01:01:30,269 --> 01:01:31,521 سنفوز بالبرونزية على ذلك. 884 01:01:31,604 --> 01:01:34,982 علينا استدعاء إدارة الإطفاء وننظف هذه الفتاة. 885 01:01:35,733 --> 01:01:37,276 لا تشعر أمك أنها بخير اليوم. 886 01:01:37,360 --> 01:01:40,321 يجب أن نخبرها أحد قصصنا المضحكة ونجعلها تضحك. 887 01:01:40,530 --> 01:01:41,781 ما رأيك؟ 888 01:01:44,575 --> 01:01:45,827 أميرتي. 889 01:01:48,788 --> 01:01:51,332 ابنتي الصغيرة نظيفة. 890 01:01:52,625 --> 01:01:56,254 يحبك والدك كثيراً. 891 01:01:59,006 --> 01:02:00,591 سيفتقدك والدك الليلة. 892 01:02:01,300 --> 01:02:03,386 أجل، رائحتك طيبة. 893 01:02:03,469 --> 01:02:05,763 أعتقد أنني سأتناولك على العشاء عندما أعود. 894 01:02:08,057 --> 01:02:09,434 أتريدين حملها لفترة؟ 895 01:02:12,895 --> 01:02:14,313 تشتاق إليك. 896 01:02:20,361 --> 01:02:22,739 يحبك والدك كثيراً. 897 01:02:23,156 --> 01:02:24,407 إليك بطانيتك. 898 01:02:25,867 --> 01:02:27,869 اهتمي بالسيد "بلوندي" من أجلي، اتفقنا؟ 899 01:02:28,369 --> 01:02:30,413 لا تتبولي عليه. 900 01:02:34,751 --> 01:02:36,878 إنها نظيفة وغذاؤها في الثلاجة. 901 01:02:40,173 --> 01:02:43,718 أنا متأخر، علي العودة إلى المخزن قبل أن يقتلني "كولبي". 902 01:02:46,304 --> 01:02:48,055 سأغلق الباب. 903 01:02:50,558 --> 01:02:52,643 إلى اللقاء، آمل أن تتحسني. 904 01:03:06,783 --> 01:03:09,619 "شعرت عندما خرجت مني، 905 01:03:09,702 --> 01:03:11,913 أن كل شيء أحببته لكوني شابة 906 01:03:11,996 --> 01:03:13,706 اُقتلع مني في نفس اللحظة." 907 01:03:25,384 --> 01:03:27,428 ليتني أستطيع فهمها. 908 01:04:14,141 --> 01:04:17,061 مرحباً، ثمة رجل خارج نافذة مخرج الحريق. 909 01:04:17,144 --> 01:04:20,606 أعيش في شارع "408 نورث فيكر"، الطابق الثاني. 910 01:04:22,233 --> 01:04:24,235 "دارسي بوبروش"، بسرعة رجاءً. 911 01:04:25,319 --> 01:04:26,320 "ب"... "أو"... 912 01:04:26,404 --> 01:04:29,115 أنا على وشك أن أقتل، اكتبها كما تشاء. 913 01:04:33,452 --> 01:04:37,748 لا بأس يا "ثيا". أمك هنا، لن يؤذيك أحد. 914 01:04:38,165 --> 01:04:41,544 أجل، لن يؤذيك أحد، لا بأس. 915 01:04:46,966 --> 01:04:48,467 ارحل رجاءً. 916 01:04:48,676 --> 01:04:51,637 اتصلت بالشرطة للتو، وقالوا إنهم سيصلون حالاً. 917 01:04:51,971 --> 01:04:53,973 وليس لدينا أي مال أيضاً. 918 01:04:54,181 --> 01:04:56,934 تلقينا للتو إشعارنا الثاني لفاتورة الكهرباء. 919 01:04:57,310 --> 01:04:59,562 لذا ارحل رجاءً. 920 01:05:21,667 --> 01:05:24,378 لقد رحل الآن، رحل هذا الشرير. 921 01:05:24,587 --> 01:05:26,756 لم تكن لتدعه أمك يؤذيك. 922 01:05:26,964 --> 01:05:28,883 هيا يا "ثيا"، انتهى العشاء. 923 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 حان وقت النوم يا "ثيا". 924 01:05:32,178 --> 01:05:35,514 سيعود والدك، وسيكون سعيداً. 925 01:05:37,642 --> 01:05:39,769 يحبك كثيراً. 926 01:05:41,520 --> 01:05:43,522 سيدة "بوبوليتز"؟ الشرطة. 927 01:05:45,399 --> 01:05:46,567 انتظر لحظة. 928 01:05:48,569 --> 01:05:52,448 إنها الشرطة، سيكون الأمر بخير الآن. 929 01:05:53,157 --> 01:05:55,034 سيكون كل شيء بخير. 930 01:05:56,118 --> 01:05:57,244 قادمة. 931 01:06:03,668 --> 01:06:06,504 - قبضنا على الرجل الذي اتصلت بشأنه. - شكراً لكما. 932 01:06:06,587 --> 01:06:08,339 ثمة شيء، يقول إنه يعرفك. 933 01:06:08,923 --> 01:06:10,132 يعرفني؟ 934 01:06:12,760 --> 01:06:14,553 أتريدين اتهامه يا سيدة "بوبوليتز"؟ 935 01:06:15,846 --> 01:06:16,847 "بوبروش". 936 01:06:18,391 --> 01:06:20,059 لا، شكراً لكما. 937 01:06:20,851 --> 01:06:23,020 - أتود الدخول؟ - نعم. 938 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 - شكراً أيها الضابطان. - شكراً أيها الضابطان. 939 01:06:32,947 --> 01:06:34,782 لم أقصد أن أخيفك أو ما شابه. 940 01:06:35,408 --> 01:06:38,035 أتود رؤية "ثيا"؟ إنه في مهدها. 941 01:06:39,161 --> 01:06:40,037 نعم. 942 01:06:41,539 --> 01:06:45,710 لدي برتقال وتفاح وكمثرى طازجة. 943 01:06:46,669 --> 01:06:47,920 "ثيا". 944 01:06:48,129 --> 01:06:49,255 وليمون طازج. 945 01:06:55,469 --> 01:06:56,595 مرحباً. 946 01:07:03,185 --> 01:07:05,604 - إنها جميلة. - شكراً لك. 947 01:07:08,190 --> 01:07:10,151 - أتود حملها؟ - نعم. 948 01:07:11,527 --> 01:07:13,070 ضع هذه الأشياء أولاً. 949 01:07:18,951 --> 01:07:20,536 رحبي بجدك. 950 01:07:22,079 --> 01:07:23,330 سأخبرك بشيء. 951 01:07:24,707 --> 01:07:26,292 لا أهتم إذا كانت فتاة، 952 01:07:27,043 --> 01:07:28,836 سترتاد هذه الفتاة معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا. 953 01:07:30,963 --> 01:07:33,758 وظائف سكرتيرة وطبيب... 954 01:07:33,841 --> 01:07:35,509 تبدو هذه جيدة، "مرتب كبير، 955 01:07:35,593 --> 01:07:38,888 ربات المنزل، يجنين أموالاً إضافية في وقت فراغكن، مبيعات عبر الهاتف." 956 01:07:38,971 --> 01:07:40,264 هذا يعني أنه بإمكاني أخذ "ثيا". 957 01:07:42,141 --> 01:07:43,893 هذا مقياس حرارة "ثيا" يا "دارس". 958 01:07:44,727 --> 01:07:46,812 - مرحباً يا عزيزتي، مرحباً يا "ليلى". - مرحباً يا "بوبروش". 959 01:07:46,896 --> 01:07:48,481 مرحباً يا حبيبتي. 960 01:07:49,231 --> 01:07:51,859 ما رأيك في والدك إذن؟ 961 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 سيتخرج من المدرسة الثانوية الأسبوع المقبل. 962 01:07:53,986 --> 01:07:57,281 والآن، إنه متأخر عن عمل التسقيف ويجب أن يغير ملابسه. 963 01:07:57,490 --> 01:07:59,408 مهلاً، لدي مدرسة مسائية. 964 01:07:59,492 --> 01:08:01,285 حسبت وظيفة التسقيف ستبدأ الأسبوع المقبل. 965 01:08:01,368 --> 01:08:04,538 لقد غيروا الموعد، نحتاج إلى المال، هيا يا "دارسي"، لا يمكن تفويت هذه الوظيفة. 966 01:08:04,622 --> 01:08:06,415 ولا يمكنني تفويت المدرسة المسائية، وإلا لن أتخرج. 967 01:08:06,499 --> 01:08:07,708 هذا مهم جداً. 968 01:08:07,792 --> 01:08:10,878 - أتعتقد أن عدم التخرج... - تعالي إلى الخالة "ليلى". 969 01:08:10,961 --> 01:08:13,130 - سأقرأ لها قصة ما قبل النوم. - شكراً. 970 01:08:13,714 --> 01:08:16,092 ثمة زجاجتا حليب في الثلاجة. 971 01:08:16,175 --> 01:08:19,428 وهذه حفاضات، أحبك، إلى اللقاء يا عزيزتي. 972 01:08:19,637 --> 01:08:21,764 حسناً، لا تقلقا حيال الأمر. 973 01:08:23,140 --> 01:08:25,059 "ثيا". 974 01:08:25,893 --> 01:08:27,228 هيا يا عزيزتي. 975 01:08:27,978 --> 01:08:29,563 "ذات مرة 976 01:08:29,647 --> 01:08:31,941 في أرض مختل عقلي مجنون 977 01:08:32,024 --> 01:08:34,235 عاش لص مال كبير." 978 01:08:42,409 --> 01:08:44,203 هذه وظيفة سيئة. 979 01:08:45,162 --> 01:08:46,705 والأجر سيئ أيضاً. 980 01:08:47,206 --> 01:08:49,917 ولكنه عمل دائم، وينظف كل المخاط من أنفك. 981 01:08:53,504 --> 01:08:55,381 أعمل في هذا المجال منذ 20 عاماً. 982 01:08:55,756 --> 01:08:58,551 وما زلت أحب رائحة القطران على سقف ساخن. 983 01:09:18,404 --> 01:09:20,865 ثمة شخص يشعر بالإثارة. 984 01:09:20,948 --> 01:09:22,700 قطعوا الكهرباء يا "ستان". 985 01:09:23,742 --> 01:09:26,203 ماذا تقصدين بذلك؟ ألم تدفعي الفاتورة؟ 986 01:09:26,287 --> 01:09:28,289 بالطبع دفعتها، ولكن تم رد الشيك، 987 01:09:28,372 --> 01:09:30,791 لأنه كان علينا دفع مصاريف المستشفى مرتين هذا الشهر. 988 01:09:32,960 --> 01:09:37,089 وما هذه؟ لا يمكنك الاهتمام بالفواتير بترتيبها في صندوق أحذية. 989 01:09:37,173 --> 01:09:40,134 لم يكن لدينا المال لدفعها، ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 990 01:09:40,217 --> 01:09:42,011 - نحن في مشكلة خطيرة. - بلا شك. 991 01:09:42,094 --> 01:09:44,013 يجب أن نقلل نفقاتنا، هذا كل شيء. 992 01:09:44,096 --> 01:09:46,015 علينا فعل أكثر من ذلك، آمل أن أحظى بوظيفة الأسبوع المقبل. 993 01:09:46,098 --> 01:09:48,184 ربما حان الوقت لتطلب من والدك بعض المال. 994 01:09:48,267 --> 01:09:50,728 ماذا؟ لا آخذ الصدقات. 995 01:09:50,811 --> 01:09:53,480 أجل، من الأفضل أن تدع "ثيا" تموت جوعاً بدلاً من جرح كبريائك الثمين. 996 01:09:53,564 --> 01:09:55,399 سنقلل تسليتنا. 997 01:09:55,482 --> 01:09:57,651 لا يوجد سبب على هذه الأرض، 998 01:09:57,735 --> 01:10:00,154 يستدعي وجود حليب الشوكولا في الثلاجة دائماً 999 01:10:00,237 --> 01:10:04,241 أو القهوة الفرنسية مع القرفة! 1000 01:10:06,160 --> 01:10:10,164 دواء "ثيا" مكلف، يطالب الدكتور "باريك" بمصاريفه الآن. 1001 01:10:10,247 --> 01:10:12,917 وننفق 35 دولاراً أسبوعياً على الحفاضات. 1002 01:10:13,000 --> 01:10:15,252 لم تشترين الحفاضات بحق السماء؟ 1003 01:10:15,336 --> 01:10:18,047 ما خطب الثياب العادية التي استخدمتها أمي علي؟ 1004 01:10:18,505 --> 01:10:21,008 بدوت مثل والدك تماماً عندما قلت ذلك. 1005 01:10:21,091 --> 01:10:22,301 ليس لدي والد. 1006 01:10:23,052 --> 01:10:26,013 لا يفيدنا هذا، يجب أن نخطط. 1007 01:10:26,096 --> 01:10:28,057 ماذا عن الجامعة؟ كيف سندفع ثمن الجامعة؟ 1008 01:10:28,140 --> 01:10:32,436 جامعة! ماذا؟ هل أنت في الفضاء الخارجي؟ لا يمكننا دفع فاتورة الكهرباء! 1009 01:10:32,519 --> 01:10:34,855 انسي الجامعة يا "دارسي"! لن نرتادها! 1010 01:10:35,064 --> 01:10:38,859 لنفكر في الأمر، ماذا عن العام القادم؟ ربما يمكننا ادخار المال. 1011 01:10:39,068 --> 01:10:42,112 سنكون هنا العام القادم وما بعده، هذه هي حياتنا! 1012 01:10:42,196 --> 01:10:45,282 منزلنا الجميل، أنا مسقف. 1013 01:10:45,366 --> 01:10:47,952 وإذا حالفك الحظ، سترتادين كلية الفنون. 1014 01:10:48,702 --> 01:10:50,329 لن نرتاد الجامعة، صحيح؟ 1015 01:10:51,288 --> 01:10:53,165 ولن نذهب إلى أي مكان. 1016 01:10:53,666 --> 01:10:55,668 حقاً؟ أنا سأذهب. 1017 01:10:56,210 --> 01:10:57,962 سأذهب لأحتسي الجعة. 1018 01:10:58,671 --> 01:11:01,423 جيد، لم لا تسرق مصرفاً وأنت تحتسيها! 1019 01:11:11,350 --> 01:11:14,436 - ينبغي ألا تتركي ابنتك وحدها. - لم أتركها وحدها. 1020 01:11:14,520 --> 01:11:16,522 إنها تبكي طوال الظهيرة. 1021 01:11:16,605 --> 01:11:20,150 يجب أن يبلغ عنك أحد، ينبغي ألا تتركي ابنتك وحدها! 1022 01:11:20,234 --> 01:11:21,318 لم أتركها. 1023 01:11:21,527 --> 01:11:23,904 انتهى الأمر! ارحلا عند نهاية الشهر! 1024 01:11:28,117 --> 01:11:29,785 ماذا تفعل يا "ستان"؟ 1025 01:11:30,077 --> 01:11:33,038 أطعمتها وغيرت ملابسها وقمت بهزها، جربت كل شيء. 1026 01:11:33,122 --> 01:11:35,416 ربما هي مريضة، هل قست حرارتها؟ 1027 01:11:36,041 --> 01:11:38,210 يا إلهي، حرارتها مرتفعة، المس جبينها. 1028 01:11:39,253 --> 01:11:40,629 المس جبينها! 1029 01:11:42,464 --> 01:11:44,008 سأتصل بالطبيب. 1030 01:11:50,139 --> 01:11:53,434 ليس لدينا هاتف! لا نستطيع دفع الفاتورة! 1031 01:12:01,400 --> 01:12:04,737 الدكتور "هيربرت سولان"، الخط السابع. 1032 01:12:08,490 --> 01:12:12,911 الدكتور "هارفي سلاشن"، قسم التوليد. 1033 01:12:13,537 --> 01:12:18,459 الدكتور "جويس فيدروف"، الخط "27 بي". 1034 01:12:18,792 --> 01:12:22,838 ابنتك بخير، أعطاها الطبيب حقنة "بنسلين". 1035 01:12:22,921 --> 01:12:24,465 ويمكنكما أخذها للمنزل بعد بضع ساعات. 1036 01:12:24,548 --> 01:12:26,884 كنت أتساءل عمن سيدفع المصاريف؟ 1037 01:12:26,967 --> 01:12:29,386 - ستدفعها أمي. - سأنسخ الفاتورة. 1038 01:12:29,470 --> 01:12:31,680 - شكراً لك. - أمك؟ 1039 01:12:31,764 --> 01:12:34,183 - نعم، تحدثت إليها للتو. - ماذا قالت؟ 1040 01:12:34,266 --> 01:12:36,393 إليك الأمر، سننتقل للعيش معها. 1041 01:12:38,187 --> 01:12:40,856 أعتقد أنها فكرة سيئة. 1042 01:12:41,065 --> 01:12:43,650 لا أهتم حقاً برأيك الآن، اتفقنا؟ 1043 01:12:43,734 --> 01:12:44,902 سيدة "بوبروش"؟ 1044 01:12:45,903 --> 01:12:49,948 الدكتور "إيد أورشام"، الخط التاسع. 1045 01:13:00,459 --> 01:13:01,752 مرحباً؟ 1046 01:13:01,960 --> 01:13:02,920 مرحباً. 1047 01:13:04,380 --> 01:13:07,299 ماذا؟ انتظري. 1048 01:13:07,841 --> 01:13:10,511 إنها "ليلى"، تقول إن الجميع سيذهبون إلى البحيرة الليلة. 1049 01:13:10,594 --> 01:13:12,388 تقول إنها ستأتي لتقلنا إذا أردنا. 1050 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 لا أريد الذهاب. 1051 01:13:14,223 --> 01:13:16,767 لم لا؟ هيا، سيكون الأمر ممتعاً. 1052 01:13:16,850 --> 01:13:19,311 يمكننا توديع الجميع قبل ارتيادنا الجامعة. 1053 01:13:19,395 --> 01:13:20,896 اذهبي، أنا لا أريد. 1054 01:13:24,441 --> 01:13:25,734 لا، لا أعتقد. 1055 01:13:26,902 --> 01:13:30,781 لا، أعلم، ولكن ثمة أموراً كثيرة علينا فعلها هنا. 1056 01:13:31,198 --> 01:13:34,243 حسناً، استمتعوا، اتفقنا؟ 1057 01:13:34,868 --> 01:13:36,620 ودعي الجميع نيابة عني. 1058 01:13:37,496 --> 01:13:40,416 أجل، أنا بخير، اتصلي بي عندما تعودين. 1059 01:13:40,499 --> 01:13:41,458 إلى اللقاء. 1060 01:13:47,506 --> 01:13:51,093 ماذا تفعل هنا؟ حسبتها مع أصدقائها من النادي الفرنسي. 1061 01:13:51,176 --> 01:13:55,347 لا أعلم، حسبت ذلك أيضاً، هيا يا "ستان"، ارتدي قميصك. 1062 01:13:55,431 --> 01:13:57,975 أسد لي معروفاً، لا تتجادل معها اليوم. 1063 01:13:58,058 --> 01:13:59,309 الجو حار هنا. 1064 01:14:04,356 --> 01:14:06,567 مرحباً، عدت للمنزل. 1065 01:14:07,234 --> 01:14:11,029 تأكل، جيد، وضعت هذا الحساء القديم في الوعاء هذا الصباح. 1066 01:14:11,113 --> 01:14:12,448 ما مذاقه؟ 1067 01:14:14,825 --> 01:14:17,828 أنت لطيف، إنه فظيع على الأرجح. 1068 01:14:18,662 --> 01:14:19,705 مرحباً يا عزيزتي. 1069 01:14:21,039 --> 01:14:24,293 يا إلهي، هل أنت خجول يا "ستان"؟ 1070 01:14:24,376 --> 01:14:26,044 هيا. 1071 01:14:26,128 --> 01:14:28,422 لا قواعد في هذا المنزل. 1072 01:14:29,506 --> 01:14:34,761 ونشرب النبيذ مع وجباتنا، "كابرنيه سوفينيون" بالطبع. 1073 01:14:35,095 --> 01:14:36,346 صحيح يا "دارسي"؟ 1074 01:14:37,431 --> 01:14:41,226 كنت أفكر يا عزيزتي عما قلته. 1075 01:14:42,352 --> 01:14:43,353 وأنت محقة. 1076 01:14:43,437 --> 01:14:46,356 لا داعي ألا أكون أمك وأعز صديقاتك. 1077 01:14:46,815 --> 01:14:48,650 يمكننا التحدث في ذلك لاحقاً، اتفقنا؟ 1078 01:14:48,734 --> 01:14:51,278 أعتبر كل شيء تجربة تعلم. 1079 01:14:51,361 --> 01:14:55,157 علينا أن نكون مرنين بين الأدوار، صحيح يا "ثيا"؟ 1080 01:14:55,240 --> 01:14:57,075 وكمفاجأة خاصة الليلة، 1081 01:14:57,159 --> 01:15:00,412 سآخذ الطفلة إلى غرفتي حتى تنالي بعض الراحة. 1082 01:15:00,496 --> 01:15:03,582 هكذا تنام "ثيا" معي كما كانت تنام "دارسي". 1083 01:15:03,665 --> 01:15:07,669 لن تصغي لشخير والدها العجوز، أجل. 1084 01:15:12,508 --> 01:15:16,637 لا أريد جعة في منزلي، تذكرني الرائحة بوالدك. 1085 01:15:17,846 --> 01:15:21,058 أخبريه أن يستخدم كأساً، اتفقنا يا عزيزتي؟ 1086 01:15:23,894 --> 01:15:25,604 تدفعني إلى الجنون. 1087 01:15:25,687 --> 01:15:28,315 أخبرتك الأسبوع الماضي أنك تضعين أحمر شفاه كثير، أغضبني هذا. 1088 01:15:28,398 --> 01:15:29,816 إنها أم. هم يفعلن ذلك. 1089 01:15:29,900 --> 01:15:32,778 حقاً؟ هل يضعن ملاحظات على المرحاض لإنزال مقعد المرحاض؟ 1090 01:15:32,861 --> 01:15:34,780 حسناً، سننتقل للعيش مع والدك. 1091 01:15:36,114 --> 01:15:38,408 - عظيم، لا يمكننا التحدث حتى الآن. - يمكننا التحدث. 1092 01:15:38,492 --> 01:15:42,246 لا تصدر هذه الضوضاء فحسب، يبدو أننا نمارس الجنس. 1093 01:15:42,329 --> 01:15:45,374 طريقتك في قولها جميلة، "نمارس الجنس." 1094 01:15:45,582 --> 01:15:49,294 ما رأيك في المضاجعة النتنة المتعرقة؟ ضاجعيني يا "دارسي". 1095 01:15:49,378 --> 01:15:52,631 - اصمت يا "ستان"! - "دارسي"! أسرع! 1096 01:15:52,965 --> 01:15:54,967 - أسرع! - توقف أرجوك! 1097 01:15:55,300 --> 01:15:57,594 - انزل! أنا جادة! - أين تعلمت ذلك؟ 1098 01:15:57,678 --> 01:16:00,764 لا أصدقك، هذا مقزز جداً. 1099 01:16:00,847 --> 01:16:02,182 - أتريدين المزيد؟ - توقف! 1100 01:16:02,266 --> 01:16:04,351 - أنت مذهلة يا "دارسي". - توقف! 1101 01:16:04,434 --> 01:16:06,770 لم تفعل هذا بي؟ هيا يا "ستان"! 1102 01:16:06,853 --> 01:16:10,524 - يعجبك! تعرفين أنه يعجبك! - توقف حالاً أرجوك. 1103 01:16:10,607 --> 01:16:12,859 - لا تضغط بقوة. - أسرع! أجل! 1104 01:16:12,943 --> 01:16:14,820 - "ستان"! هيا! - تعلمين أن الأمر يعجبك. 1105 01:16:14,903 --> 01:16:16,572 ستكسر الفراش! 1106 01:16:18,115 --> 01:16:21,201 هذا خسيس. لا أصدقك. 1107 01:16:21,410 --> 01:16:23,704 - أنت خارجة عن السيطرة. - انزل يا "ستان"! 1108 01:16:23,787 --> 01:16:27,332 - أنا أنزل! - انزل حالاً، هذا ليس مضحكاً. 1109 01:16:31,086 --> 01:16:33,797 معذرة، أليس لديك سيجارة؟ 1110 01:16:33,880 --> 01:16:35,632 لا، لا أدخن. 1111 01:16:36,091 --> 01:16:38,468 شكراً على أي حال. 1112 01:16:41,013 --> 01:16:43,682 - طاب مساؤك. - طاب مساؤك. 1113 01:16:45,976 --> 01:16:47,477 يا إلهي. 1114 01:16:48,687 --> 01:16:51,773 لا تدخن، أين ستذهبين؟ 1115 01:16:51,857 --> 01:16:53,483 سأنام مع أمي. 1116 01:16:53,900 --> 01:16:56,945 جيد، ظننت دائماً أنه ينبغي أن ينام أحد مع أمك. 1117 01:16:57,029 --> 01:16:59,948 - أين ستذهب الآن؟ - مثلما أذهب دائماً، إلى الخارج. 1118 01:17:02,909 --> 01:17:04,995 جميل. 1119 01:17:07,581 --> 01:17:11,084 معذرة يا صاح، تريد السيدة أن تشتري لك علبة "بامبرز". 1120 01:17:13,045 --> 01:17:14,338 على حسابي يا "ستان". 1121 01:17:19,801 --> 01:17:21,928 سيسافر الجميع الأسبوع المقبل، صحيح؟ 1122 01:17:23,805 --> 01:17:24,931 لا بأس. 1123 01:17:25,515 --> 01:17:27,434 لست مضطراً إلى مواصلة المحادثة. 1124 01:17:41,281 --> 01:17:45,869 ليس عليك التحدث أو القلق بشأن أي فواتير عليك دفعها. 1125 01:17:47,871 --> 01:17:49,539 أنت طفل يا "ستان". 1126 01:17:51,124 --> 01:17:53,377 أعتقد أنك نسيت ذلك لفترة. 1127 01:17:55,754 --> 01:17:58,090 ما فعلته بك "دارسي" أمر مقيت. 1128 01:17:58,799 --> 01:18:00,300 مقيت جداً. 1129 01:18:03,804 --> 01:18:07,099 هل تعلمين كم كنت أصغي إلى هذيان أبي بشأن معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا؟ 1130 01:18:07,182 --> 01:18:09,017 منذ كان عمري 10 أعوام. 1131 01:18:09,685 --> 01:18:12,020 تعلمت أغنية معركتهم حتى. 1132 01:18:16,024 --> 01:18:18,527 لن تدركي شعوري عندما قُبلت. 1133 01:18:19,695 --> 01:18:21,530 كيف أقنعتك بعدم الذهاب؟ 1134 01:18:22,489 --> 01:18:24,449 لم تعلم قط أنني قُبلت. 1135 01:18:27,119 --> 01:18:28,245 ولكن أتعلمين؟ 1136 01:18:29,621 --> 01:18:33,500 عندما يجتمع كل شيء، الزواج وطفلة وكل هذا... 1137 01:18:35,544 --> 01:18:40,424 أكتشف أن شعوري تجاه "دارسي" أقوى... 1138 01:18:41,842 --> 01:18:43,760 من أي شيء آخر. 1139 01:18:49,808 --> 01:18:51,518 لم يكن مقيتاً. 1140 01:18:54,521 --> 01:18:55,647 كان حباً. 1141 01:19:01,570 --> 01:19:02,738 يجب أن أرحل. 1142 01:19:03,780 --> 01:19:04,906 شكراً جزيلاً. 1143 01:19:18,628 --> 01:19:21,131 أهلاً بك في مطعم "بورك بيت"، ما طلبك؟ 1144 01:19:21,339 --> 01:19:25,844 سآخذ قطعتين لحم من الضلوع وسلطة "كولسلو". 1145 01:19:26,803 --> 01:19:28,847 قطعتان لحم ضلوع وسلطة "كولسلو"! 1146 01:19:29,055 --> 01:19:31,016 أنت موظفة جديدة، صحيح؟ 1147 01:19:34,728 --> 01:19:36,813 اجلس وانتظر رقمك. 1148 01:19:36,897 --> 01:19:37,898 حسناً. 1149 01:19:42,611 --> 01:19:46,156 مرحباً يا "دارسي"، احتسيت أنا و"ستان" كأسين جعة في تلك الليلة. 1150 01:19:46,239 --> 01:19:48,158 ولكنه لم يذكر أنك تعلمت وظيفة جديدة. 1151 01:19:48,241 --> 01:19:50,952 - أضلاع أم قشرة لحم الخنزير؟ - للأسف، لم يحدث شيء. 1152 01:19:51,036 --> 01:19:54,372 ولكنه ذكر كم كان متحمساً عندما قُبل في معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا. 1153 01:19:55,540 --> 01:19:57,918 لم يُقبل، أتريدين الطلب أم ماذا؟ 1154 01:19:58,001 --> 01:20:01,588 هيا، لقد قُبل بالطبع، ولكنه رفض بسببك. 1155 01:20:01,671 --> 01:20:05,091 كيف تصدقين أنه لم يُقبل؟ كان طالباً متفوقاً. 1156 01:20:05,175 --> 01:20:07,552 كيف تكونين ذكية وساذجة هكذا؟ 1157 01:20:07,761 --> 01:20:11,681 ليت لدي رجل مثل "ستان" سيضحي بكل حياته من أجلي. 1158 01:20:11,765 --> 01:20:14,100 - يا للإهدار. - معذرة. 1159 01:20:14,184 --> 01:20:15,602 هل جهز طلبي بعد؟ 1160 01:20:16,061 --> 01:20:18,522 - تفضل يا سيدي. - شكراً لك. 1161 01:20:28,532 --> 01:20:30,534 أجل، "بوبروش"، هذا صحيح. 1162 01:20:33,787 --> 01:20:35,789 أما زالت المنحة الدراسية قائمة؟ 1163 01:20:36,498 --> 01:20:37,666 أما زال يمكنه أخذها؟ 1164 01:20:39,209 --> 01:20:41,795 حسناً، أجل، سجله فحسب. 1165 01:20:42,754 --> 01:20:43,964 أجل، سيكون متواجداً. 1166 01:20:45,215 --> 01:20:47,717 شكراً جزيلاً، وداعاً. 1167 01:20:48,969 --> 01:20:50,095 أهذا كل شيء؟ 1168 01:20:51,596 --> 01:20:52,639 نعم. 1169 01:20:54,933 --> 01:20:58,019 - ثمة من ألغى منحته. - هل تفكرين في الذهاب معه؟ 1170 01:20:58,103 --> 01:21:00,647 لا، لا سكن زواج للطالب الجامعي. 1171 01:21:00,981 --> 01:21:03,191 سيحتاج إلى 30 ساعة في الأسبوع من العمل والمذاكرة. 1172 01:21:03,275 --> 01:21:05,569 ومن دون دخل، لن ينجح الأمر. 1173 01:21:05,652 --> 01:21:07,112 أعتقد أن هذا سبب عدم إخباري. 1174 01:21:07,195 --> 01:21:09,739 - ماذا ستفعلين أنت و"ثيا"؟ - سنكون بخير. 1175 01:21:11,241 --> 01:21:13,368 ماذا عن "ماديسون" والصحافة... 1176 01:21:13,451 --> 01:21:14,744 سأتولى الأمر، اتفقنا؟ 1177 01:21:14,828 --> 01:21:16,913 اهتم أنت أن يركب الطائرة يوم الخميس. 1178 01:21:16,997 --> 01:21:18,999 واحرص أن يأخذ ملابس داخلية كافية. 1179 01:21:19,082 --> 01:21:21,042 - أجل، ولكن يا "دارس"... - "كريس"! 1180 01:21:21,126 --> 01:21:23,670 يألفون أغاني سيئة بشأن ذلك، اتفقنا؟ 1181 01:21:23,753 --> 01:21:25,964 تتقيد حرية المرأة وهي صغيرة جداً. 1182 01:21:26,047 --> 01:21:28,174 وينتهي به الحال بكره زوجته ويكره الطفلة، 1183 01:21:28,258 --> 01:21:30,343 ويكره الجميع ويكره نفسه. 1184 01:21:30,427 --> 01:21:33,013 الأمر أفضل هكذا، شكراً جزيلاً. 1185 01:21:33,930 --> 01:21:35,640 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1186 01:21:40,937 --> 01:21:42,898 يجب أن أتولى أمر ملابسه الداخلية. 1187 01:21:55,285 --> 01:21:57,787 آسف يا عزيزتي على عدم العودة أمس. 1188 01:21:58,121 --> 01:22:00,332 - يجب أن تذهب. - فكرت قليلاً. 1189 01:22:00,707 --> 01:22:02,167 وحللت كل شيء. 1190 01:22:02,250 --> 01:22:04,252 هل سمعتني؟ قلت إنه يجب أن تذهب. 1191 01:22:06,338 --> 01:22:08,465 لا يمكنني، وصلت للتو. 1192 01:22:08,548 --> 01:22:10,133 يجب أن ترحل. 1193 01:22:10,216 --> 01:22:13,595 - يجب أن تنتقل يا "ستان"، حالاً. - سأعتذر لأمك. 1194 01:22:13,678 --> 01:22:16,473 لا، ليس بشأن أمي، بل بشأننا! 1195 01:22:16,806 --> 01:22:17,849 لست سعيدة. 1196 01:22:17,933 --> 01:22:20,518 ولست سعيداً، ولا تعود إلى المنزل، وعندما تعود... 1197 01:22:20,602 --> 01:22:24,272 سنحل الأمر، ثمة الكثير من الأمور، قلنا ذات مرة... 1198 01:22:24,356 --> 01:22:25,649 أريد الطلاق. 1199 01:22:26,483 --> 01:22:28,985 هيا، لقد تزوجنا للتو. 1200 01:22:29,361 --> 01:22:32,697 حسناً، سألغيه، ليس زواجاً قانونياً على أي حال. 1201 01:22:32,906 --> 01:22:35,533 - أنت متعبة يا عزيزتي. - قلت اخرج! 1202 01:22:36,493 --> 01:22:37,702 "دارسي"، ماذا... 1203 01:22:37,786 --> 01:22:40,246 - اخرج حالاً! - عم تتحدثين؟ 1204 01:22:40,330 --> 01:22:43,083 هذا منزلي، انهض واخرج من الباب! 1205 01:22:43,500 --> 01:22:44,793 - لا! - هل تسمعني؟ 1206 01:22:44,876 --> 01:22:47,337 هذا منزلي! اخرج من منزلي! 1207 01:22:50,006 --> 01:22:51,424 "دارسي"، هيا! 1208 01:22:55,345 --> 01:22:57,222 ألا تعتقد أنه يجدر بك الرحيل؟ 1209 01:23:09,943 --> 01:23:11,695 علمت أنني سأكون مهندساً معمارياً عظيماً. 1210 01:23:11,778 --> 01:23:13,321 ستكون مهندساً معمارياً عظيماً. 1211 01:23:13,530 --> 01:23:15,031 ولكن يجب أن ترتاد جامعة أولاً. 1212 01:23:15,907 --> 01:23:19,452 ربما عليك نسيان أمر العائلة والمباشرة 1213 01:23:19,536 --> 01:23:21,579 - بما يفترض أن تفعله. - انس الأمر. 1214 01:23:22,872 --> 01:23:24,290 يجب أن أخبرك بشيء. 1215 01:23:25,291 --> 01:23:28,003 اتصلت بمعهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا واكتشفت أن منحتك ما زالت قائمة. 1216 01:23:28,086 --> 01:23:29,796 - ماذا؟ - اتضح 1217 01:23:29,879 --> 01:23:32,924 أن أحداً ألغى منحته، ويمكنك أن تحل محله. 1218 01:23:33,008 --> 01:23:34,509 يجب أن نكون هناك يوم الخميس. 1219 01:23:35,760 --> 01:23:37,262 هل اتصلت بمعهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا؟ 1220 01:23:37,470 --> 01:23:40,348 نعم، ويمكنك ارتياده، فلا تهدر الفرصة. 1221 01:23:41,307 --> 01:23:42,767 هل تعلم "دارسي" كل هذا؟ 1222 01:23:44,269 --> 01:23:45,562 كيف ستعلم؟ 1223 01:23:50,859 --> 01:23:53,611 "كريس"؟ ثمة أحد هنا ليرى "ستان". 1224 01:23:54,154 --> 01:23:56,614 - من هذا؟ - لا أدري. 1225 01:24:00,035 --> 01:24:03,163 - ربما هي "دارسي". - كم لباساً داخلياً لديك؟ 1226 01:24:07,208 --> 01:24:10,336 - "ستانلي مايكل بوبروكس"؟ - "بوبروش". 1227 01:24:10,545 --> 01:24:12,047 تم الإذن لي من قبل ولاية "ويسكونسن" 1228 01:24:12,130 --> 01:24:14,007 لتوصيل أوراق الطلاق هذه. 1229 01:24:18,636 --> 01:24:20,847 - ما هذا بحق السماء؟ - مهلاً، لا أريدها! 1230 01:24:21,139 --> 01:24:22,182 "ستان". 1231 01:24:22,974 --> 01:24:24,934 لا أريدها! خذها! 1232 01:24:26,561 --> 01:24:30,648 أجل، عظيم أيها الوحشي! ثمة مشكلة! لم نتزوج أبداً! 1233 01:24:38,281 --> 01:24:40,658 ألم تتزوجا أبداً؟ ماذا تقصد بذلك؟ 1234 01:24:40,742 --> 01:24:41,910 كنت هناك، رأيتكما. 1235 01:24:41,993 --> 01:24:43,912 لم نبلغ 18 عاماً بعد، كذبنا. 1236 01:24:43,995 --> 01:24:45,914 وماذا؟ ليس بالأمر المهم. 1237 01:24:49,167 --> 01:24:52,253 "دارسي"! أنت لا تفهمين! 1238 01:24:53,171 --> 01:24:56,424 يا إلهي، ماذا سيعتقد الجيران؟ 1239 01:24:56,508 --> 01:24:59,052 أحاول أن أخبرك كيف أشعر، اتفقنا؟ 1240 01:24:59,511 --> 01:25:03,598 آسف أرجوك! لم أقصد أن ينفد مني المال! 1241 01:25:03,932 --> 01:25:07,060 - طفح الكيل، سأتصل بالشرطة. - لا يا أمي! 1242 01:25:08,853 --> 01:25:11,189 يحتاج إلى بعض المشورة الطبية. 1243 01:25:11,272 --> 01:25:13,441 كنا متزوجين! لدينا طفلة! 1244 01:25:13,900 --> 01:25:17,779 أم نسيت؟ لم أنس لأنني أحبك! 1245 01:25:17,987 --> 01:25:20,115 تباً! وأنت تحبينني! 1246 01:25:20,740 --> 01:25:24,035 قلت إنك تحبينني، ورُزقنا بطفلة! 1247 01:25:24,577 --> 01:25:28,206 تباً! لدينا طفلة! "ثيا"! 1248 01:25:28,998 --> 01:25:32,377 هيا، امنحيني فرصة أخرى أرجوك! 1249 01:25:33,086 --> 01:25:35,630 أنا في غاية الأسف! 1250 01:25:35,839 --> 01:25:39,175 - سأتحدث معه. - ابقي مكانك! 1251 01:25:39,926 --> 01:25:41,427 انتهيت من التحدث معه. 1252 01:25:42,137 --> 01:25:45,056 فرصة أخرى! أحبك! أرجوك! 1253 01:25:45,765 --> 01:25:50,562 تباً! افتحي الباب أرجوك! أنا آسف! 1254 01:25:54,232 --> 01:25:57,026 لو كانوا سيزجونه في السجن، هلا تحرصين أن تخبريهم 1255 01:25:57,110 --> 01:26:01,281 أنه يجب أن يخرج قبل يوم الخميس؟ يجب أن يرتاد الجامعة في "كاليفورنيا". 1256 01:26:02,824 --> 01:26:05,410 مؤكد أن هذه ليست مشكلة. 1257 01:26:17,172 --> 01:26:20,550 حسناً يا "بوبروش"، انهض، ستخرج. 1258 01:26:52,498 --> 01:26:56,502 - هل أنت بخير؟ - نعم، شكراً على قدومك. 1259 01:26:57,086 --> 01:26:58,630 انس الأمر، لنعد إلى المنزل. 1260 01:27:02,425 --> 01:27:04,802 "معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا 1910-1950، عمارة حضارية لـ(كاليفورنيا الجنوبية)" 1261 01:27:04,928 --> 01:27:05,887 ادخل. 1262 01:27:08,431 --> 01:27:11,226 - هل أنت مشغول؟ سأعود لاحقاً. - لا، لا بأس. 1263 01:27:23,446 --> 01:27:25,281 ماذا ستفعل حيال معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا إذن؟ 1264 01:27:26,658 --> 01:27:28,534 يجب أن أقرر قبل الخميس. 1265 01:27:31,621 --> 01:27:33,122 ربما علي الذهاب، صحيح؟ 1266 01:27:34,916 --> 01:27:36,626 هذه فرصة العمر. 1267 01:27:39,379 --> 01:27:41,130 ألم تسمع من "دارسي" بعد؟ 1268 01:27:47,470 --> 01:27:48,972 تحبها كثيراً، صحيح؟ 1269 01:27:49,305 --> 01:27:51,599 يا إلهي يا أبي. 1270 01:27:52,934 --> 01:27:56,688 عندما أحاول تخيل بقية حياتي من دونها، لا يمكنني التنفس حتى. 1271 01:28:00,984 --> 01:28:02,694 فيجب أن تباشر بالأمر. 1272 01:28:03,403 --> 01:28:05,238 وإلا ستعيش والندم يأكلك. 1273 01:28:05,321 --> 01:28:08,783 أتذكر ذات مرة، كنت واقعاً في حب فتاة، كانت في غاية الجمال. 1274 01:28:08,866 --> 01:28:11,452 لم أستطع عدم التفكير فيها، ليس لدقيقة حتى. 1275 01:28:13,246 --> 01:28:14,372 أثارت جنوني. 1276 01:28:17,792 --> 01:28:20,420 - ماذا فعلت إذن؟ - تزوجتها وأنجبت 3 أطفال. 1277 01:28:27,051 --> 01:28:29,846 - أحبك يا أبي. - كيف أنجبت طفلاً نحيفاً؟ 1278 01:28:31,180 --> 01:28:33,182 - "راي وارلاند". - شكراً لك. 1279 01:28:33,266 --> 01:28:35,935 تهانينا، "رون كاليفارو". 1280 01:28:37,145 --> 01:28:41,607 "دارسي إليوت بوبروش"، تهانينا، "بول إي شو". 1281 01:28:42,233 --> 01:28:44,694 تهانينا، "روث ليغو". 1282 01:28:46,237 --> 01:28:47,655 "موريال غاسمن". 1283 01:28:49,282 --> 01:28:50,450 "لو كوماتشو". 1284 01:28:52,702 --> 01:28:55,913 ونخب "دارسي إليوت بوبروش"، التي فعلت الصواب. 1285 01:28:56,122 --> 01:28:57,832 - أجل. - من رأت الجبل... 1286 01:28:57,915 --> 01:29:00,960 - وكادت تسقط من فوقه. - توخي الحذر. 1287 01:29:01,210 --> 01:29:03,046 نحن فخورتان بأمك، صحيح؟ 1288 01:29:03,671 --> 01:29:05,340 ابنتي فتاة ناضجة الآن. 1289 01:29:06,132 --> 01:29:08,426 وأنت حرة لاتخاذ كل قراراتك الآن. 1290 01:29:08,509 --> 01:29:09,594 "دارسي"! 1291 01:29:10,261 --> 01:29:12,388 - "دارسي"! - معذرة، كيف أساعدك؟ 1292 01:29:12,472 --> 01:29:13,681 أنا زوج "دارسي". 1293 01:29:13,765 --> 01:29:16,309 لا أريد أية فضائح، هيا، طاب مساؤك. 1294 01:29:16,392 --> 01:29:18,353 - طاب مساؤك. - أرجوك يا "دارسي". 1295 01:29:18,436 --> 01:29:19,896 هلا تنتظرين يا "دارسي"؟ 1296 01:29:22,023 --> 01:29:23,566 هيا، اجلسي في الأمام. 1297 01:29:26,110 --> 01:29:27,320 انتظري يا "دارسي"! 1298 01:29:28,196 --> 01:29:31,574 علي التحدث معك! انتظري! أرجوك! 1299 01:29:31,908 --> 01:29:35,203 - ابتعد عن السيارة. - هيا. 1300 01:29:35,286 --> 01:29:36,829 أنت فتى صالح يا "ستان". 1301 01:29:36,913 --> 01:29:40,208 بذلت قصارى جهدك، ولكن إذا كنت تحب "دارسي"، امنحها فرصة. 1302 01:29:40,291 --> 01:29:43,711 - يمكنني مساعدتها لتحقيق شيء... - كانت تبلي حسناً بنفسها. 1303 01:29:43,795 --> 01:29:45,671 هذا يوترك، صحيح؟ 1304 01:29:50,551 --> 01:29:51,803 توقف يا "ستان"، مفهوم؟ 1305 01:29:51,886 --> 01:29:54,347 بذلنا قصارى جهدنا! لم ننجح فحسب! هذا كل شيء! 1306 01:29:54,430 --> 01:29:57,600 أحبك، ولن أتوقف عن حبك، أخبريها يا "ثيا". 1307 01:29:57,850 --> 01:30:01,062 هذه لك، ثمة شيء بالداخل، هذه لـ"ثيا". 1308 01:30:01,604 --> 01:30:03,397 تهانينا، آسف على تأخري. 1309 01:30:03,481 --> 01:30:06,150 ذهبت إلى "ماديسون" اليوم، قدمت في منحة لكلينا. 1310 01:30:06,234 --> 01:30:07,610 الصحافة والهندسة المعمارية. 1311 01:30:07,693 --> 01:30:08,986 أعطيت "رونالد" مقالتك عن الأطفال. 1312 01:30:09,070 --> 01:30:10,154 - ماذا؟ - أعجبته. 1313 01:30:10,238 --> 01:30:12,907 كتب لك خطاباً، ويريد نشرها في الصحيفة. 1314 01:30:13,116 --> 01:30:15,660 وثمة بعض الأمور عن سكن المتزوجين وجمعيات رعاية الطفل. 1315 01:30:15,743 --> 01:30:17,912 لا تبكين، يعجبها الأمر. 1316 01:30:17,995 --> 01:30:19,789 اذهب إلى "كاليفورنيا" رجاء يا "ستان". 1317 01:30:19,872 --> 01:30:22,083 يحجزون مقعدك، لا تفسد الأمر هذه المرة! 1318 01:30:22,166 --> 01:30:24,168 يحجزون مقعدي؟ كيف علمت؟ 1319 01:30:24,877 --> 01:30:28,881 لهذا طردتني! 1320 01:30:31,384 --> 01:30:33,511 ما زلت تحبينني، صحيح يا "دارسي"؟ 1321 01:30:34,303 --> 01:30:36,180 ما زلت تحبينني يا "دارسي"! 1322 01:30:37,014 --> 01:30:38,432 "دارسي"! 1323 01:30:42,854 --> 01:30:46,149 صدقيني، من الجيد رحيله الآن، 1324 01:30:46,232 --> 01:30:48,442 لأنه كان سيرحل يوماً ما على أي حال. 1325 01:30:56,450 --> 01:30:58,327 هل تذكرين عندما رحل والدك؟ 1326 01:31:03,249 --> 01:31:05,877 أحاول أن أخبرك يا عزيزتي... 1327 01:31:08,671 --> 01:31:10,089 أنه عاجلاً أم آجلاً... 1328 01:31:12,341 --> 01:31:16,721 يرحل الجميع، هذا هو الحب. 1329 01:31:17,346 --> 01:31:19,348 ولكنه ليس كذلك يا أمي. 1330 01:31:20,224 --> 01:31:23,477 هذا ليس الحب، الحب يعتمد على البقاء. 1331 01:31:24,353 --> 01:31:26,772 هل كنت تعلمين أن "ستان" قُبل في معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا؟ 1332 01:31:27,356 --> 01:31:29,901 هل كنت تعلمين؟ ولكنه لم يذهب لأنه يحبني. 1333 01:31:29,984 --> 01:31:32,486 ويهتم بشأني، ويهتم بشأن "ثيا". 1334 01:31:33,571 --> 01:31:37,033 لا يختفي "ستان" عندما يحدث شيء سيئ. 1335 01:31:40,036 --> 01:31:41,329 مثلي. 1336 01:32:11,400 --> 01:32:13,611 لديك قرار لتتخذيه يا أمي. 1337 01:32:15,821 --> 01:32:18,032 إما أن تحبينا كلنا أو لا أحد منا. 1338 01:32:20,785 --> 01:32:23,162 عليك أخذ هذه، سيبرد الجو لاحقاً. 1339 01:32:24,830 --> 01:32:25,915 شكراً. 1340 01:32:39,804 --> 01:32:41,055 "ستان"! 1341 01:32:42,098 --> 01:32:43,182 "ستان"! 1342 01:32:45,434 --> 01:32:46,686 "ستان"! 1343 01:32:50,773 --> 01:32:51,774 "ستان"! 1344 01:33:30,313 --> 01:33:31,397 أين "دارسي"؟ 1345 01:33:35,401 --> 01:33:36,652 هلا تعطيني تلميحاً؟ 1346 01:33:41,407 --> 01:33:44,285 ذهبت لتبحث عنك عند المدرسة. 1347 01:33:53,252 --> 01:33:54,086 شكراً. 1348 01:34:10,227 --> 01:34:13,606 أعتقد أننا ارتكبنا خطأ كبيراً هذه المرة، صحيح يا "ثيا"؟ 1349 01:34:15,149 --> 01:34:16,692 هيا، لنعد إلى المنزل. 1350 01:34:20,571 --> 01:34:22,323 - "دارسي"! - "ستان". 1351 01:34:22,823 --> 01:34:24,116 "ستان". 1352 01:34:24,575 --> 01:34:26,952 - آسفة. - لا يعني المعهد التقني أي شيء لي. 1353 01:34:27,036 --> 01:34:28,037 انسي أمره. 1354 01:34:28,120 --> 01:34:30,164 هذا كل ما كنت تتحدث عنه، هذا كل ما أردته! 1355 01:34:30,247 --> 01:34:32,041 أريدك! أريد "ثيا"! 1356 01:34:32,833 --> 01:34:35,628 - ماذا عن أمي؟ - لا بأس، لقد تحدثنا. 1357 01:34:36,045 --> 01:34:37,421 ماذا عن... 1358 01:34:56,982 --> 01:34:58,567 هل نظرت داخل الزهور؟ 1359 01:35:12,206 --> 01:35:13,541 هذا الخاتم لا ينحني. 1360 01:35:16,710 --> 01:35:18,129 إنه جميل. 1361 01:35:21,924 --> 01:35:23,175 كنت... 1362 01:35:24,510 --> 01:35:27,930 كنت آمل أن توافقي على الزواج مني. 1363 01:35:32,143 --> 01:35:34,103 أعتقد أنك حصلت على زوجة. 1364 01:35:35,229 --> 01:35:36,730 جيد. 1365 01:35:41,360 --> 01:35:44,196 يجدر بك إعادة "ثيا" لمنزلها، فات موعد نومها بكثير. 1366 01:35:44,280 --> 01:35:46,615 عندما تكبر هذه الفتاة، سأفرض عليها حظر التجوال. 1367 01:35:46,699 --> 01:35:48,325 - بالتأكيد. - بدءاً من الساعة الـ10:00 مساءً. 1368 01:35:48,409 --> 01:35:51,120 ربما 11:00 إذا كانا حبيبين حقاً. 1369 01:35:51,203 --> 01:35:52,955 إذا كانا حبيبين حقاً، 8:00 مساء. 1370 01:35:54,665 --> 01:35:57,960 - أحبك يا "دارسي". - أحبك يا "ستان". 1371 01:38:25,024 --> 01:38:27,026 ترجم من قبل: محمد بخيت 122257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.