All language subtitles for Elizabeth.Harvest.2018.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,214 --> 00:00:27,214 Субтитри от взривни вещества 2 00:01:05,397 --> 00:01:07,816 Сънувах, че ще се срещна брилянтен човек. 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,028 Аз бих откраднал дъха му .. 4 00:01:13,281 --> 00:01:15,865 .... и той, на свой ред, ще ме откраднат 5 00:01:15,867 --> 00:01:19,788 от всичко грозно в един таен свят на нашата. 6 00:01:29,756 --> 00:01:31,257 Клер? Оливър? 7 00:01:34,260 --> 00:01:36,719 - Събуди се, сънливо. - Пусни ме. 8 00:01:36,721 --> 00:01:38,428 Не, традицията е традиция 9 00:01:38,430 --> 00:01:40,516 и вие заслужавате да бъдете лекувани като принцеса. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,725 Ти осъзнаваш ние участваме 11 00:01:43,727 --> 00:01:45,353 в символично отвличане който се простира 12 00:01:45,355 --> 00:01:47,312 по пътя назад до основаването на Рим. 13 00:01:47,314 --> 00:01:49,439 За какво говориш? 14 00:01:49,441 --> 00:01:51,150 В памет на жените Sabine 15 00:01:51,152 --> 00:01:53,947 които бяха взети в насилие от римляните. 16 00:01:56,615 --> 00:01:59,243 Всичко ти принадлежи сега, Моят домашен любимец. 17 00:02:21,098 --> 00:02:24,185 Клеър, Оливър, това е Елизабет. 18 00:02:25,645 --> 00:02:27,769 Добре дошъл у дома, Елизабет. 19 00:02:27,771 --> 00:02:29,814 У дома. 20 00:02:29,816 --> 00:02:31,901 Не мога да повярвам Най-накрая съм тук. 21 00:02:33,819 --> 00:02:35,153 Къде бихте искали вечеря? 22 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 На горния етаж. Благодаря ти, Клеър. 23 00:02:37,991 --> 00:02:39,492 Оливър. 24 00:02:52,296 --> 00:02:54,255 Харесва ли ви бели орхидеи? 25 00:02:54,257 --> 00:02:55,715 Обичам ги. 26 00:02:55,717 --> 00:02:58,008 Какво ще кажете за лилиите? 27 00:02:58,010 --> 00:02:59,179 Сигурен. 28 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 Имаш късмет. 29 00:03:33,462 --> 00:03:35,423 Искате ли коняк? 30 00:03:36,383 --> 00:03:38,215 Не, благодаря, Клеър. 31 00:03:38,217 --> 00:03:40,050 Сигурен ли си? 32 00:03:40,052 --> 00:03:41,137 Да. 33 00:03:42,681 --> 00:03:44,683 Това е всичко за днес, Благодаря ти. 34 00:03:47,352 --> 00:03:50,727 - Лека нощ. - Лека нощ. 35 00:03:50,729 --> 00:03:52,189 Лека нощ, Клеър. 36 00:04:39,737 --> 00:04:40,736 Еха. 37 00:04:40,738 --> 00:04:42,195 Вярвам, че това са всички 38 00:04:42,197 --> 00:04:43,782 любимите си парчета. 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,125 Мога ли да остана тук известно време? 40 00:04:54,127 --> 00:04:57,629 Не сега, скъпа. Има още много да видите. 41 00:04:59,798 --> 00:05:02,134 - Здравей, Оливър. - Добро утро. 42 00:05:06,473 --> 00:05:08,473 - Добро утро, Клеър. - Добро утро. 43 00:05:08,475 --> 00:05:09,725 Клер. 44 00:05:10,560 --> 00:05:11,685 Насам. 45 00:05:45,052 --> 00:05:47,012 Какво има в тази стая? 46 00:05:49,223 --> 00:05:52,974 Вие сте моята съпруга и ви се доверявам имплицитно. 47 00:05:52,976 --> 00:05:56,312 Това звучи зловещо. 48 00:05:56,314 --> 00:05:58,356 Всичко, което ти показах 49 00:05:58,358 --> 00:06:02,401 изкуството, бижутата дрехите, парите в сейфа 50 00:06:02,403 --> 00:06:05,320 всичко е за вас. 51 00:06:05,322 --> 00:06:08,826 Единствената стая извън границите това е това. 52 00:06:11,245 --> 00:06:13,370 О. 53 00:06:13,372 --> 00:06:15,541 Обещавате ли да не влизате? 54 00:06:16,875 --> 00:06:19,377 Но дори не мога в стаите без теб. 55 00:06:19,379 --> 00:06:20,838 Разбира се можете да. 56 00:06:22,089 --> 00:06:24,673 Биометричните четци са програмирани 57 00:06:24,675 --> 00:06:27,885 за два отпечатъка 58 00:06:27,887 --> 00:06:29,139 твоя и мой. 59 00:06:30,389 --> 00:06:31,807 Никой друг не е. 60 00:06:33,851 --> 00:06:36,895 Това са нашите стаи, за да играят. 61 00:06:56,790 --> 00:07:00,125 трябва да тръгвам първото нещо сутрин. 62 00:07:00,127 --> 00:07:02,295 Работата е от значение. 63 00:07:02,297 --> 00:07:04,046 На нашия меден месец? 64 00:07:04,048 --> 00:07:08,885 Не е идеално, знам, но това е само за деня. 65 00:07:08,887 --> 00:07:10,719 Това ще ви даде време да се запознаете 66 00:07:10,721 --> 00:07:12,264 с къщата. 67 00:07:17,896 --> 00:07:20,148 Ще бъдеш добро момиче, нали? 68 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 - Решил ли си за обяд? - Ами .. 69 00:08:52,615 --> 00:08:55,116 Не, не съм гладен. 70 00:08:55,118 --> 00:08:56,201 Трябва да ядеш. 71 00:08:57,537 --> 00:08:59,661 Добре, не знам. 72 00:08:59,663 --> 00:09:02,248 Може би просто лека салата е наред. 73 00:09:02,250 --> 00:09:05,669 - И какво бихте искали в него? - Изненада ме. 74 00:09:07,714 --> 00:09:10,381 Добре, а ... авокадо и домати. 75 00:09:10,383 --> 00:09:13,343 - И да пием? - Само вода, благодаря. 76 00:09:13,345 --> 00:09:16,556 Не, мога ли да си намеря млечен шейк? 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,391 Cho ... Шоколад. 78 00:09:21,686 --> 00:09:23,102 Какво е смешно? 79 00:09:23,104 --> 00:09:26,566 Нищо. Шоколадов млечен шейк е перфектният избор. 80 00:09:29,527 --> 00:09:30,737 Клер. 81 00:09:32,614 --> 00:09:34,699 Добре ли е ако ви попитам нещо? 82 00:09:36,076 --> 00:09:37,908 Питам. 83 00:09:37,910 --> 00:09:40,243 Работил ли си тук дълго време? 84 00:09:40,245 --> 00:09:41,912 Да. 85 00:09:41,914 --> 00:09:44,250 - За Хенри? - Да. 86 00:09:45,668 --> 00:09:48,960 Той е абсурдно умен, не е ли той? Той е ... 87 00:09:48,962 --> 00:09:52,632 Неговият интелигентност, умът му е ... е извънредно. 88 00:09:52,634 --> 00:09:55,718 - Да. - Мм. 89 00:09:55,720 --> 00:09:59,430 Така че защо да избере момиче като мен да се оженя? 90 00:09:59,432 --> 00:10:00,725 Аз съм много.. 91 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 ... просто. 92 00:10:05,605 --> 00:10:06,980 Не знам. 93 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 Сати основа собствената си религия. Знаете ли, че? 94 00:17:20,582 --> 00:17:23,540 Той е официален композитор за мистичния ред 95 00:17:23,542 --> 00:17:27,754 на Розата и кръста на Храма и Граала 96 00:17:27,756 --> 00:17:29,463 основана от окултиста Йозеф Пеладан. 97 00:17:29,465 --> 00:17:31,257 Но те паднаха 98 00:17:31,259 --> 00:17:34,052 и Сати основана собствената си религия. 99 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 Метрополия на L'Eglise d'Art de Jesus Conducteur. 100 00:17:41,935 --> 00:17:43,020 Извинете. 101 00:17:44,396 --> 00:17:47,065 Трябва да намерите това невероятно скучно. Прости ми. 102 00:17:47,067 --> 00:17:49,941 Не не, много е интересно. 103 00:17:49,943 --> 00:17:52,569 Мога да продължа и понякога. 104 00:17:52,571 --> 00:17:53,697 Ела тук. 105 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Това е твоята работа да ме затваряш. 106 00:18:14,426 --> 00:18:17,303 Аз съм като малко момче около вас. 107 00:18:17,305 --> 00:18:19,265 Не мога да си помогна. 108 00:18:22,727 --> 00:18:24,893 Как върви работата ви? 109 00:18:24,895 --> 00:18:26,478 - Глоба. - Това е добре. 110 00:18:26,480 --> 00:18:28,482 Пожарът е надлежно изгонен. 111 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 - Как беше денят ти тук? - О, беше добре. 112 00:18:35,615 --> 00:18:37,701 Това е толкова много, за да влезе. 113 00:18:39,411 --> 00:18:41,285 Не съм мислил за практическите въпроси 114 00:18:41,287 --> 00:18:43,288 на такъв голям дом. 115 00:18:47,836 --> 00:18:49,128 Хм .. 116 00:18:50,922 --> 00:18:52,963 ... Опитах се да направя телефонно обаждане вчера 117 00:18:52,965 --> 00:18:55,382 но линията беше мъртва. 118 00:18:55,384 --> 00:18:57,802 Да, това се случва през цялото време тук. 119 00:18:57,804 --> 00:18:59,973 - О. - Кого викахте? 120 00:19:03,101 --> 00:19:05,061 - Моята сестра. - О. 121 00:19:07,730 --> 00:19:08,813 Какво стана? 122 00:19:08,815 --> 00:19:12,816 О, не знам. 123 00:19:12,818 --> 00:19:15,111 Може и да знаете че съм малко тромава. 124 00:19:15,113 --> 00:19:17,073 - Сега ли си? - Да. 125 00:19:19,116 --> 00:19:21,700 Надявам се това не те разочарова. 126 00:19:21,702 --> 00:19:24,828 Как можа да ме разочароваш? 127 00:19:24,830 --> 00:19:27,457 Само ако си помислил, че съм ... 128 00:19:27,459 --> 00:19:29,334 ... приятна и елегантна през цялото време. 129 00:19:33,339 --> 00:19:36,632 Ти си такъв добър лъжец, плашещо е. 130 00:19:36,634 --> 00:19:39,011 - Какво? - Аз ви наричам блъф. 131 00:19:41,597 --> 00:19:43,680 Не съм сигурен, че знам, че знам за какво говорите. 132 00:19:43,682 --> 00:19:46,767 Мисля, че винаги си била приятна и елегантна. 133 00:19:46,769 --> 00:19:49,562 Какво казваш ние изпращаме служителите настрана 134 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 и останалите на деня в леглото? 135 00:19:56,738 --> 00:19:58,823 Какво ще кажем за нашата разходка на езерото? 136 00:20:00,491 --> 00:20:03,034 Винаги можем да се разхождаме. 137 00:20:08,083 --> 00:20:11,334 Има много повреда качество за теб, Елизабет. 138 00:20:17,759 --> 00:20:19,719 Не те нараних, нали? 139 00:20:32,856 --> 00:20:35,567 Единствената мярка за действие .. 140 00:20:36,861 --> 00:20:38,822 ... е нейното последствие. 141 00:21:48,849 --> 00:21:50,894 Елизабет, моят домашен любимец. 142 00:21:55,315 --> 00:21:57,815 ... не заслужаваш това 143 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 но ти не ме послуша. 144 00:22:01,237 --> 00:22:03,198 - Моля те. - Моля те? 145 00:22:07,660 --> 00:22:10,161 Не знам какво мислите, че видях. 146 00:22:10,163 --> 00:22:12,499 Не мисля, че сте видели. 147 00:22:14,000 --> 00:22:16,668 Това е станало 148 00:22:16,670 --> 00:22:17,876 какво ще се случи. 149 00:25:03,877 --> 00:25:06,837 Моля те. 150 00:25:26,151 --> 00:25:28,111 Това е достатъчно дълбоко, Хенри. 151 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 Хенри? 152 00:25:46,503 --> 00:25:47,838 Оливър. 153 00:26:05,022 --> 00:26:08,150 Нека те чуя да казваш това е направено, моля. 154 00:26:09,903 --> 00:26:11,028 Не съм съгласен. 155 00:26:12,739 --> 00:26:15,655 Но, но ме погледна в очите и ти каза ... 156 00:26:15,657 --> 00:26:17,408 Не съм! 157 00:26:17,410 --> 00:26:20,705 Искам абсолютно спокойствие. Можем ли да го управляваме? 158 00:26:23,750 --> 00:26:26,668 Искаш ли да те хванат? 159 00:26:26,670 --> 00:26:28,630 Това не е опция Аз наистина обмислям. 160 00:26:30,214 --> 00:26:32,422 Само въпрос на кога. сигурно все още си достатъчно ясен ... 161 00:26:32,424 --> 00:26:34,508 Единственият.. 162 00:26:34,510 --> 00:26:36,385 Единственият начин да ни хванат 163 00:26:36,387 --> 00:26:39,263 е, ако настоявате на дебнат в коридори 164 00:26:39,265 --> 00:26:41,349 гледайки им смислено. 165 00:26:41,351 --> 00:26:42,560 Хм. 166 00:26:44,436 --> 00:26:46,269 Ти убождаш. 167 00:26:52,945 --> 00:26:54,905 Е, това вървеше добре. 168 00:26:58,867 --> 00:27:01,035 Вие не сте докосвали храната си. 169 00:27:01,037 --> 00:27:02,036 Смятате ли, че това е възможно 170 00:27:02,038 --> 00:27:03,998 вещества имат собствена скорост? 171 00:27:05,125 --> 00:27:07,290 - Например? - Яйца. 172 00:27:07,292 --> 00:27:09,084 Яйца. 173 00:27:09,086 --> 00:27:12,255 Тъй като тя променя формата, яйцето. 174 00:27:12,257 --> 00:27:15,591 Цялата му функция е да стане нещо друго. 175 00:27:15,593 --> 00:27:17,134 Продължава да изчезва 176 00:27:17,136 --> 00:27:20,179 и да се появят отново като нещо ново. 177 00:27:20,181 --> 00:27:21,805 Не мога да мисля за нищо друго в света 178 00:27:21,807 --> 00:27:24,933 с този вид на материалния алтруизъм. 179 00:27:24,935 --> 00:27:28,145 Материален алтруизъм е морален алтруизъм. 180 00:27:28,147 --> 00:27:29,521 Точно. 181 00:27:29,523 --> 00:27:32,607 Странно е, че яйцето трябва да бъде символ на душата. 182 00:27:32,609 --> 00:27:34,776 Не мислите ли? 183 00:28:08,188 --> 00:28:10,729 Чух, че имаш мигрена. Много съжелявам. 184 00:28:10,731 --> 00:28:12,648 Нека не говорим за това. Седни. 185 00:28:12,650 --> 00:28:13,900 Мога да се върна утре. 186 00:28:13,902 --> 00:28:16,736 Не, сега сте тук. Искаш ли питие? 187 00:28:16,738 --> 00:28:19,363 Е, какво имаш? 188 00:28:19,365 --> 00:28:21,615 Скоч. Надявам се да го удари на главата. 189 00:28:21,617 --> 00:28:24,911 Аха. Ще имам това, което имаш. 190 00:28:24,913 --> 00:28:27,537 Стрес-свързани, не те, мигрена? 191 00:28:27,539 --> 00:28:29,959 Да, те могат да бъдат. 192 00:28:30,999 --> 00:28:33,294 Или напрежение от упражнения 193 00:28:33,296 --> 00:28:36,171 липса на сън, свръхчувствителност към светлина. 194 00:28:36,173 --> 00:28:37,547 Може да са много неща. 195 00:28:37,549 --> 00:28:40,218 Бих предложил чист въздух и ходи край океана 196 00:28:40,220 --> 00:28:42,053 но вие сте лекар. 197 00:28:42,055 --> 00:28:43,554 Ти трябва да бъдеш повече от лекар 198 00:28:43,556 --> 00:28:46,224 да разберат съзнанието на човека. 199 00:28:46,226 --> 00:28:48,395 Трябва да си светец или пророк. 200 00:28:49,895 --> 00:28:52,104 Как е твоята прекрасна млада съпруга? 201 00:28:52,106 --> 00:28:54,358 - Младо и прекрасно. - Тя е у дома? 202 00:28:56,568 --> 00:28:58,193 Да, тя си има дрямка. 203 00:28:58,195 --> 00:29:01,073 Младите хора днес се нуждаят от красотата им сън. 204 00:29:03,034 --> 00:29:06,244 Колко славно да бъдеш млад и прекрасен ... 205 00:29:06,246 --> 00:29:09,287 Какво мислиш, Франк? 206 00:29:09,289 --> 00:29:11,582 - Нищо. - Изглежда си притеснен. 207 00:29:11,584 --> 00:29:12,836 Всичко наред ли е? 208 00:29:14,170 --> 00:29:16,712 У, отдел които се разследват 209 00:29:16,714 --> 00:29:18,715 за приемане на изплащания. 210 00:29:18,717 --> 00:29:22,093 Бюрократите ловуваха скалпа заради външния вид. 211 00:29:22,095 --> 00:29:25,095 Аз ... бях пощаден, но имам 212 00:29:25,097 --> 00:29:28,932 няколко колеги които са в реална гореща вода. 213 00:29:28,934 --> 00:29:32,396 Трябва да свидетелстваш срещу вашите колеги. 214 00:29:33,690 --> 00:29:36,274 Няма друг избор. 215 00:29:36,276 --> 00:29:38,817 Аз не очаквам с нетърпение. 216 00:29:38,819 --> 00:29:42,154 Можете или да измъчвате или да бъдете измъчвани. 217 00:29:42,156 --> 00:29:44,865 Няма трета алтернатива. 218 00:29:44,867 --> 00:29:46,784 В края, по-добре да бъдеш мъчител. 219 00:29:46,786 --> 00:29:47,953 Не мислите ли? 220 00:29:50,707 --> 00:29:53,918 Не сте ли варел на шибан смях? 221 00:30:11,519 --> 00:30:13,771 - Да, Оливър. - Направил си нещо. 222 00:30:15,315 --> 00:30:18,151 Можеш ли да спреш да ми правиш нещо? Това би било толкова добро. 223 00:30:21,653 --> 00:30:25,991 Защо останеш? ако сте толкова нещастни? 224 00:30:27,242 --> 00:30:29,786 Знам неща, които не са. Нека да оставим това. 225 00:30:29,788 --> 00:30:32,582 Защото го обичаш. Винаги имате. 226 00:30:34,000 --> 00:30:36,334 мога да видя защо си мислиш така. 227 00:30:36,336 --> 00:30:37,709 И не вземайте това по грешен начин 228 00:30:37,711 --> 00:30:39,336 но ти си дете 229 00:30:39,338 --> 00:30:41,546 и не знаете за какво говорите. 230 00:30:41,548 --> 00:30:44,842 Знам това много и това е повече, отколкото изглежда. 231 00:30:44,844 --> 00:30:46,969 Ние не сме наградата. 232 00:30:46,971 --> 00:30:48,263 Ние сме стръвта. 233 00:30:53,103 --> 00:30:54,520 Благодаря ти, Оливър. 234 00:30:56,564 --> 00:30:58,525 Мога ли сега да съм сама? 235 00:32:03,423 --> 00:32:05,884 Сънувах, че ще се срещна брилянтен човек. 236 00:32:07,009 --> 00:32:09,677 Откраднах дъха му 237 00:32:09,679 --> 00:32:13,347 и той, от своя страна, ще ме открадне далеч от всичко грозно 238 00:32:13,349 --> 00:32:15,684 в един таен свят на нашата. 239 00:32:37,499 --> 00:32:39,250 Клер? Оливър? 240 00:32:43,212 --> 00:32:45,129 Ти осъзнаваш ние участваме 241 00:32:45,131 --> 00:32:47,632 в символично отвличане която се простира назад 242 00:32:47,634 --> 00:32:49,676 до основаването на Рим. 243 00:33:29,049 --> 00:33:31,010 Хенри, какво има вътре? 244 00:33:33,971 --> 00:33:36,972 Всичко, което ти показах твое е. 245 00:33:36,974 --> 00:33:39,558 Цялото изкуство, бижутата, дрехите 246 00:33:39,560 --> 00:33:42,769 парите в сейфа, всичко е за теб. 247 00:33:42,771 --> 00:33:46,275 Единствената стая извън границите това е това. 248 00:33:47,402 --> 00:33:49,693 Това е всичко, което искам от теб. 249 00:33:49,695 --> 00:33:52,363 Можете ли да направите това за мен? 250 00:33:52,365 --> 00:33:53,488 Да разбира се, но какво има там ... 251 00:33:53,490 --> 00:33:55,741 Да речем, това е една стая в къщата 252 00:33:55,743 --> 00:33:58,370 Мога да си взема работа. 253 00:34:00,874 --> 00:34:02,875 Обещаваш ли да не влезеш? 254 00:34:04,294 --> 00:34:08,170 Мисля, че съпрузи и съпруги винаги трябва да е истина. 255 00:34:08,172 --> 00:34:09,673 Не сте ли съгласни? 256 00:34:11,217 --> 00:34:13,260 Моето мнение точно. 257 00:34:14,846 --> 00:34:15,927 Така че, ако е толкова важно за теб... 258 00:34:15,929 --> 00:34:17,097 То е. 259 00:34:18,724 --> 00:34:19,726 Обещай? 260 00:34:21,018 --> 00:34:22,392 Обещавам. 261 00:34:56,429 --> 00:34:58,512 трябва да тръгвам първото нещо сутрин. 262 00:34:58,514 --> 00:35:00,683 - Работата е от значение. - На нашия меден месец? 263 00:35:02,226 --> 00:35:05,186 Не е идеално, знам, но това е само за деня. 264 00:35:05,188 --> 00:35:07,231 Дайте ви време да се направиш у дома си. 265 00:35:08,942 --> 00:35:11,110 Ще бъдеш добро момиче, нали? 266 00:36:04,371 --> 00:36:05,748 Не мога да спя. 267 00:36:07,666 --> 00:36:08,876 Къде е Хенри? 268 00:36:09,960 --> 00:36:11,918 В леглото. 269 00:36:11,920 --> 00:36:13,795 Забравих колко струва той. 270 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 Какво гледахте? 271 00:36:19,471 --> 00:36:22,181 Не ... не гледах нищо. 272 00:36:23,557 --> 00:36:25,851 Съжалявам, Не исках да ... 273 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 Аз съм просто толкова любопитен, това е всичко. 274 00:36:30,690 --> 00:36:31,983 Какво относно? 275 00:36:33,693 --> 00:36:35,860 Всичко. 276 00:36:35,862 --> 00:36:37,653 Понякога се чувствам като съзнанието ми 277 00:36:37,655 --> 00:36:39,908 е само един въпрос след друг. 278 00:36:42,034 --> 00:36:43,536 Вие, например. 279 00:36:45,038 --> 00:36:46,164 Ме? 280 00:36:47,791 --> 00:36:49,751 Усещането за увереност. 281 00:36:51,378 --> 00:36:53,380 Някога се страхувате ли? 282 00:36:55,090 --> 00:36:56,883 - Елизабет ... - Елизабет? 283 00:36:58,842 --> 00:37:01,510 В кухнята, любов моя. 284 00:37:01,512 --> 00:37:03,056 Елизабет, слушай .. 285 00:37:08,519 --> 00:37:11,271 Клеър, какво си ти какво правиш тук? 286 00:37:14,733 --> 00:37:16,360 Забравих нещо. 287 00:37:19,655 --> 00:37:21,074 Намерихте ли го? 288 00:37:23,159 --> 00:37:24,327 Да. 289 00:37:27,539 --> 00:37:28,873 Лека нощ. 290 00:37:56,025 --> 00:37:57,402 Клер? 291 00:38:03,449 --> 00:38:04,783 Оливър? 292 00:43:47,126 --> 00:43:49,086 Добро утро любов моя. 293 00:43:52,673 --> 00:43:54,800 Имахте ли лош сън? 294 00:43:56,135 --> 00:43:58,387 - Колко е часът? - Време за обяд. 295 00:44:00,889 --> 00:44:02,807 Не сте чували да влизате. 296 00:44:02,809 --> 00:44:04,811 Сигурно си много уморен. 297 00:44:05,978 --> 00:44:07,980 Стана ли късно? 298 00:44:12,693 --> 00:44:14,193 Ти ме остави сам. 299 00:44:14,195 --> 00:44:16,905 Дадох Клер и Оливър на свободния ден. 300 00:44:23,038 --> 00:44:24,664 Веднага се връщам. 301 00:44:45,351 --> 00:44:47,934 - Какво мислиш? - Какво? 302 00:44:47,936 --> 00:44:49,729 Попитах какво мислиш за това. 303 00:44:49,731 --> 00:44:51,731 О, не знам. 304 00:44:51,733 --> 00:44:53,858 Нищо. 305 00:44:53,860 --> 00:44:55,820 Знаех, че ще го кажеш. 306 00:44:57,112 --> 00:44:59,780 Защо? Какво мислиш? 307 00:44:59,782 --> 00:45:02,200 Как всичко е направена от модели. 308 00:45:02,202 --> 00:45:05,702 Веднъж можете да прогнозирате начина, по който човек ще действа 309 00:45:05,704 --> 00:45:07,956 можеш да научиш как да ги контролирате. 310 00:45:09,083 --> 00:45:11,668 О, Хенри, какво правиш? 311 00:45:11,670 --> 00:45:13,126 Миг за личен живот. 312 00:45:17,675 --> 00:45:19,635 Ще имаме лични данни .. 313 00:45:21,721 --> 00:45:23,681 ... преди нашите последни обреди. 314 00:45:24,974 --> 00:45:26,267 Какво? 315 00:45:27,643 --> 00:45:32,147 Съпруг и съпруга винаги трябва да е истина. 316 00:45:35,777 --> 00:45:37,360 Твои думи. 317 00:45:37,362 --> 00:45:39,362 Но не направих нищо лошо. 318 00:45:39,364 --> 00:45:41,574 Ти не ме покори. 319 00:46:23,490 --> 00:46:24,907 Хайде. 320 00:48:06,094 --> 00:48:08,052 Лесно. 321 00:48:08,054 --> 00:48:09,595 Лесно, а? 322 00:48:16,688 --> 00:48:18,023 Всичко е наред. 323 00:52:35,487 --> 00:52:37,614 - Бърза помощ. - Здравейте? 324 00:52:39,992 --> 00:52:41,534 Аз съм остана. 325 00:52:41,536 --> 00:52:43,869 Аз съм заключена в къща. Моята къща. 326 00:52:43,871 --> 00:52:45,496 Наранен ли си? 327 00:52:45,498 --> 00:52:48,291 Не, не ме нарани, но аз ... аз не може да работи нито една от вратите. 328 00:52:48,293 --> 00:52:49,833 Те са заключени на механизъм 329 00:52:49,835 --> 00:52:52,003 и това ... не функционира. 330 00:52:52,005 --> 00:52:53,506 Един момент моля. 331 00:52:56,342 --> 00:52:58,675 - Още ли си там? - Да. 332 00:52:58,677 --> 00:53:00,510 Значи сте заключени? 333 00:53:00,512 --> 00:53:03,014 Да. Можеш ли да ми помогнеш? 334 00:53:03,016 --> 00:53:04,682 Мога ли да получа вашето име, моля? 335 00:53:04,684 --> 00:53:06,391 Елизабет. 336 00:53:06,393 --> 00:53:08,101 И Вашето фамилно име? 337 00:53:08,103 --> 00:53:09,311 Kellenberg. 338 00:53:09,313 --> 00:53:11,273 Какво е ... Какъв е адресът? 339 00:53:17,780 --> 00:53:20,784 - Имам нужда от адрес. - Не знам адреса. 340 00:53:24,704 --> 00:53:26,914 Аз ... трябва да отида. 341 00:53:34,630 --> 00:53:36,090 Добро утро. 342 00:53:39,844 --> 00:53:41,137 Добро утро. 343 00:53:42,722 --> 00:53:44,179 Къде е Хенри? 344 00:53:44,181 --> 00:53:46,139 На горния етаж. 345 00:53:46,141 --> 00:53:48,102 Той не се чувства добре. 346 00:53:50,855 --> 00:53:52,231 Той почива. 347 00:54:46,494 --> 00:54:48,036 Бърза помощ. 348 00:54:48,038 --> 00:54:51,206 Нуждая се от.. 349 00:54:55,586 --> 00:54:56,793 Излизаш от тази врата 350 00:54:56,795 --> 00:54:58,797 Не мога да те защитя от полицията. 351 00:55:03,635 --> 00:55:05,635 Извинете ме? 352 00:55:05,637 --> 00:55:08,098 Трябва да разбереш ще бъдете тъп, за да опитате. 353 00:55:09,641 --> 00:55:11,684 Знам, че е мъртъв. 354 00:55:11,686 --> 00:55:12,979 Къде е тялото? 355 00:55:16,148 --> 00:55:19,193 - Елизабет. - Опита се да ме убие. 356 00:55:21,112 --> 00:55:22,530 Вярвам ти. 357 00:55:25,824 --> 00:55:28,950 - На горния етаж. - Вземи ме. 358 00:55:33,375 --> 00:55:35,166 Аз само се предпазвах. 359 00:55:35,168 --> 00:55:36,336 Знам. 360 00:55:40,340 --> 00:55:42,215 Хенри имаше много трикове в чантата си. 361 00:55:42,217 --> 00:55:44,842 Брилянтен човек с блестящ ум. 362 00:55:44,844 --> 00:55:46,927 Точно както си си представял във вашия приказен сън. 363 00:55:46,929 --> 00:55:49,805 Ще откраднеш дъха му и той ще те открадне ... 364 00:55:49,807 --> 00:55:51,516 Далеч от всичко грозно .. 365 00:55:51,518 --> 00:55:53,519 - На нашия таен свят. - На нашия таен свят. 366 00:55:54,853 --> 00:55:56,855 Откъде знаеш това? 367 00:56:08,492 --> 00:56:11,494 Колко си спомняте от Вашето детство? 368 00:56:11,496 --> 00:56:14,956 Бях болен много в болницата. 369 00:56:14,958 --> 00:56:16,374 Родителите ми умряха при автомобилна катастрофа. 370 00:56:16,376 --> 00:56:18,001 Бях възпитан в сиропиталище. 371 00:56:18,003 --> 00:56:19,961 Това е там, където спя. 372 00:56:19,963 --> 00:56:21,045 Бяхте там до 8-годишна възраст. 373 00:56:21,047 --> 00:56:22,463 Имахте учителка, г-жа Merger 374 00:56:22,465 --> 00:56:23,965 и френски приземен ... 375 00:56:23,967 --> 00:56:25,425 - Чъкс. - Чъкс. 376 00:56:25,427 --> 00:56:26,553 Много добре. 377 00:56:27,971 --> 00:56:29,931 Всичко това се случи. 378 00:56:31,391 --> 00:56:35,642 Виж, това не е точна наука, биогенезис. 379 00:56:35,644 --> 00:56:37,436 Клер е много по-подходяща отколкото аз, за ​​да ви преведем през него. 380 00:56:37,438 --> 00:56:39,354 Тя отговаряше на вашето кондициониране. 381 00:56:39,356 --> 00:56:40,608 Тя е доста умна. 382 00:56:43,737 --> 00:56:44,903 Оливър .. 383 00:56:47,990 --> 00:56:49,576 ...Какво съм аз? 384 00:56:51,786 --> 00:56:54,537 Влязохте в стаята той ти каза да не влизаш. 385 00:56:54,539 --> 00:56:55,665 Не сте ли го направили? 386 00:56:56,958 --> 00:56:58,416 Направих. 387 00:56:58,418 --> 00:57:00,584 Това, което видях, не разбирам. 388 00:57:00,586 --> 00:57:03,045 Видяхте себе си. 389 00:57:03,047 --> 00:57:04,671 Да. 390 00:57:04,673 --> 00:57:07,302 Което ни води до единственото въпрос, който си струва да задаваш. 391 00:57:10,096 --> 00:57:13,139 Бяхте приготвени в тази стая като яйце. 392 00:57:13,141 --> 00:57:16,266 Шест идентични генетични копия. 393 00:57:16,268 --> 00:57:19,646 Елизабет номер пет на "Елизабетска жътва". 394 00:57:20,940 --> 00:57:22,148 Това е, което си. 395 00:57:27,655 --> 00:57:29,280 Кола. 396 00:57:29,282 --> 00:57:30,865 Какво? 397 00:57:30,867 --> 00:57:32,827 Можете ли да видите цвета? 398 00:57:34,411 --> 00:57:35,952 Това е, .. 399 00:57:35,954 --> 00:57:38,289 Това е черно с червена светлина отгоре. 400 00:57:38,291 --> 00:57:40,208 - Мамка му, това беше бързо. - Кой е? 401 00:57:40,210 --> 00:57:42,751 Детектив Лейтенант Логан, Единственият приятел на Хенри. 402 00:57:42,753 --> 00:57:45,545 - А ... и какво иска? - Той иска да поговори отново с теб. 403 00:57:45,547 --> 00:57:47,130 Какво искаш да кажеш отново? 404 00:57:47,132 --> 00:57:48,675 - обясни Хенри спиш през цялото време 405 00:57:48,677 --> 00:57:50,217 като хроничен умора синдром. 406 00:57:50,219 --> 00:57:51,969 Това ще ти помогне днес. 407 00:57:51,971 --> 00:57:53,637 Направете светлина за това Хенри е онзи, който пее 408 00:57:53,639 --> 00:57:55,599 но го накарайте да напусне бързо. 409 00:57:57,184 --> 00:58:00,269 - Добро утро, Оливър. - Добро утро, детектив. 410 00:58:00,271 --> 00:58:03,021 - Баща ти наоколо? - В горния етаж, като си помръдна. 411 00:58:03,023 --> 00:58:05,650 Да, от тогава кога взема плячка? 412 00:58:05,652 --> 00:58:08,070 Знам, но се случва. Попитайте Елизабет. 413 00:58:13,034 --> 00:58:15,659 О. Здравей отново. 414 00:58:15,661 --> 00:58:18,287 Г-жа Келленберг, това наистина е изненада. 415 00:58:18,289 --> 00:58:20,831 Защото обикновено Аз съм онзи, който пее, нали? 416 00:58:20,833 --> 00:58:22,749 Хенри не се чувства добре. 417 00:58:22,751 --> 00:58:25,545 Започвах да мисля, че го пази заключил си в кула. 418 00:58:26,880 --> 00:58:28,755 Има ли нещо, което искате? 419 00:58:28,757 --> 00:58:31,468 - Знаеш ли, да пием? - Какво имаш? 420 00:58:32,887 --> 00:58:36,472 Оливър, нямаш нищо против получаване на нещо? 421 00:58:36,474 --> 00:58:39,019 - Водата е добре. - Водата е добре. 422 00:58:49,570 --> 00:58:52,905 - Имате ли проблеми? - Какво? 423 00:58:52,907 --> 00:58:55,702 Обадихте ли се спешни услуги? 424 00:58:56,952 --> 00:58:58,163 Кога? 425 00:58:59,581 --> 00:59:02,956 Получих съобщение - призова г-жа Келленберг 426 00:59:02,958 --> 00:59:05,208 така че дойдох да я проверя. 427 00:59:05,210 --> 00:59:07,045 Думата сигурно пътува бързо. 428 00:59:07,047 --> 00:59:09,380 Слово? От какво? 429 00:59:09,382 --> 00:59:11,382 Claire да се втурне в болница. 430 00:59:11,384 --> 00:59:13,050 Защо не сте тук? 431 00:59:13,052 --> 00:59:15,052 Какво не е наред с Клеър? 432 00:59:15,054 --> 00:59:17,431 Имаше сърдечно състояние, вродено. 433 00:59:18,724 --> 00:59:20,057 Тя е единствената който нарече спешни случаи 434 00:59:20,059 --> 00:59:23,103 и оператора трябва да са объркани. 435 00:59:26,565 --> 00:59:27,942 Извинете ме. 436 00:59:33,114 --> 00:59:34,407 Не сте викали? 437 00:59:35,367 --> 00:59:37,575 Не, не го направих. 438 00:59:37,577 --> 00:59:39,786 Това беше Клеър. 439 00:59:39,788 --> 00:59:41,829 Тя го направи. 440 00:59:41,831 --> 00:59:43,083 Ах. 441 00:59:47,920 --> 00:59:50,505 Нека да видя ако имам това право. 442 00:59:50,507 --> 00:59:52,882 Съпругът ви не се чувства добре 443 00:59:52,884 --> 00:59:54,217 Клеър има слабо сърце 444 00:59:54,219 --> 00:59:56,427 ти имаш синдром на хроничната умора 445 00:59:56,429 --> 00:59:58,597 и Оливър, разбира се, е сляп. 446 01:00:00,599 --> 01:00:02,474 Сега не искам да кажа да бъдат нечувствителни 447 01:00:02,476 --> 01:00:04,936 но започва да се чувства като болница тук. 448 01:00:08,608 --> 01:00:10,441 - Боже мой! - Направих ли го? 449 01:00:10,443 --> 01:00:11,693 - Боже мой! - Направих ли го? 450 01:00:11,695 --> 01:00:13,610 Да. 451 01:00:13,612 --> 01:00:14,695 Никой не ви е нужен да се чувстваш зле. 452 01:00:14,697 --> 01:00:15,947 Защо ... Защо направи това? 453 01:00:15,949 --> 01:00:17,782 Това копеле беше на щатския доход на Хенри. 454 01:00:17,784 --> 01:00:20,325 Уловен един от вас преди три години да направи бягай за него и те доведе до тук. 455 01:00:20,327 --> 01:00:21,952 Какво мислиш Хенри направи с нея? 456 01:00:21,954 --> 01:00:23,454 Той я е убил? 457 01:00:23,456 --> 01:00:25,333 Виждаш ли? Ти си умен. 458 01:00:27,501 --> 01:00:29,459 Той уби всички вас. 459 01:00:29,461 --> 01:00:31,878 За това е живял. 460 01:00:31,880 --> 01:00:33,880 Хенри беше баща ти. 461 01:00:33,882 --> 01:00:35,800 Вече не. 462 01:00:35,802 --> 01:00:38,469 Мисля, че ще се разболея. 463 01:00:42,474 --> 01:00:44,184 Всичко е наред. Всичко е наред. 464 01:00:45,353 --> 01:00:46,519 Това беше страшно. 465 01:00:53,235 --> 01:00:55,820 Какво помниш? след 8-годишна възраст? 466 01:00:55,822 --> 01:00:58,280 Има разлика, нали? 467 01:00:58,282 --> 01:00:59,740 Той те върна в резервоара. 468 01:00:59,742 --> 01:01:01,992 Ще те изведе на различно време за физическа терапия. 469 01:01:01,994 --> 01:01:04,579 Щеше да изпълни ума ти с памет и събития 470 01:01:04,581 --> 01:01:07,164 музика се опитва да персонализира вашата личност 471 01:01:07,166 --> 01:01:08,458 опитвайки се да ви направи цяло, но никога 472 01:01:08,460 --> 01:01:09,708 всъщност опит някой от този ... 473 01:01:09,710 --> 01:01:12,170 Спри се! 474 01:01:12,172 --> 01:01:14,171 Моля, искам да се събудя сега! 475 01:01:14,173 --> 01:01:15,340 Моля, спрете. 476 01:01:15,342 --> 01:01:17,633 Искам нещата да се върнат до нормално! 477 01:01:17,635 --> 01:01:18,675 Добре. 478 01:01:18,677 --> 01:01:21,845 искам да се върна към медения си месец. 479 01:01:21,847 --> 01:01:23,224 Добре. 480 01:01:24,976 --> 01:01:26,936 Помогни ми с него. 481 01:01:43,577 --> 01:01:45,327 Мисля, че трябва да получите далеч оттук 482 01:01:45,329 --> 01:01:47,871 колкото е възможно, Елизабет. 483 01:01:47,873 --> 01:01:49,833 Отиди и опакова чанта. 484 01:01:51,043 --> 01:01:53,504 - Ти оставаш? - Трябва да. 485 01:01:55,340 --> 01:01:58,048 Не забравяйте да вземете малко пари от сейфа. 486 01:01:58,050 --> 01:01:59,508 Ще ви трябва. 487 01:01:59,510 --> 01:02:01,887 Колко? 488 01:02:03,972 --> 01:02:05,391 Подобно на това. 489 01:02:09,228 --> 01:02:10,730 Добре. 490 01:02:33,210 --> 01:02:34,711 Елизабет? 491 01:02:34,713 --> 01:02:37,255 Аз съм тук. 492 01:02:37,257 --> 01:02:39,882 Преди да тръгнете, чудя се дали сте може да направи нещо за мен. 493 01:02:39,884 --> 01:02:40,967 Какво е? 494 01:02:40,969 --> 01:02:42,927 Това списание. 495 01:02:42,929 --> 01:02:46,639 Не мога да го прочета и имам нужда някаква информация в него. 496 01:02:46,641 --> 01:02:48,684 - Това е Хенри? - Клеър. 497 01:02:54,940 --> 01:02:56,941 Хей, какво правиш? 498 01:02:56,943 --> 01:02:58,608 Оливър? 499 01:02:58,610 --> 01:03:01,070 Оливър, просто ли си? заключи ме? Оливър? 500 01:03:01,072 --> 01:03:03,947 Оливър, остави ме навън! 501 01:03:03,949 --> 01:03:06,284 Оливър! Не! Пуснете ме да изляза! 502 01:03:06,286 --> 01:03:07,784 Оливър! 503 01:03:53,750 --> 01:03:55,708 Всеки в научната общност 504 01:03:55,710 --> 01:03:57,793 знаеше за това Доктор Хенри Келленберг 505 01:03:57,795 --> 01:04:00,671 пробиви в изследвания на соматични клетки. 506 01:04:00,673 --> 01:04:03,257 Но след пионерство и патентоване на процеса 507 01:04:03,259 --> 01:04:05,927 чрез които микроРНК клетки бяха препрограмирани 508 01:04:05,929 --> 01:04:08,637 в кодирането TERX2 509 01:04:08,639 --> 01:04:11,057 той оттегли милиардер. 510 01:04:11,059 --> 01:04:13,309 Години по-късно, от синьото 511 01:04:13,311 --> 01:04:15,728 той ме покани да дойда да го видя. 512 01:04:15,730 --> 01:04:18,648 Това беше ключовият момент от професионалния ми живот. 513 01:04:18,650 --> 01:04:20,023 Д-р Клеър Стратън. 514 01:04:20,025 --> 01:04:22,901 Д-р Келленберг, това е чест. 515 01:04:22,903 --> 01:04:23,985 О. 516 01:04:23,987 --> 01:04:25,445 Работил ли си в Бакстър? 517 01:04:25,447 --> 01:04:28,117 Да да, Un ... до съвсем наскоро. 518 01:04:30,327 --> 01:04:33,454 - Бяхте уволнени? - Сложно е. 519 01:04:33,456 --> 01:04:35,123 Това, което чух, беше, че отказвахте 520 01:04:35,125 --> 01:04:37,499 да споделите вашите изследвания с военните. 521 01:04:37,501 --> 01:04:39,836 Ако информацията ми е неправилна, Извинявам се. 522 01:04:39,838 --> 01:04:42,088 Не, не, вие сте ясно добре информирани. 523 01:04:42,090 --> 01:04:45,048 Аз съм заинтригуван от твоята работа в невродегенерация. 524 01:04:45,050 --> 01:04:48,720 Вашите виждания за Прогерия отиват срещу практически всички. 525 01:04:48,722 --> 01:04:50,929 Ето защо сте тук. 526 01:04:50,931 --> 01:04:54,684 Защото констатациите ми бяха отхвърлени от цялата медицинска общност. 527 01:04:54,686 --> 01:04:56,646 Мога ли да ви предложа някакво освежаване? 528 01:04:59,606 --> 01:05:02,233 Когато бях млад, Имах толкова много шофиране 529 01:05:02,235 --> 01:05:04,526 и неизчерпаема енергия. 530 01:05:04,528 --> 01:05:06,445 Бях обсебен от идеята 531 01:05:06,447 --> 01:05:07,988 да бъдат полезни за бъдещите поколения. 532 01:05:07,990 --> 01:05:11,534 Сега познавам историята ще ме помнят злобно. 533 01:05:11,536 --> 01:05:13,661 Мисля, че и двамата знай, че си скромен. 534 01:05:13,663 --> 01:05:15,829 Е, историята ще ме помни като чудовище 535 01:05:15,831 --> 01:05:18,958 и това е мястото, където влизате. 536 01:05:18,960 --> 01:05:22,420 Здрав разум да свидетелства. 537 01:05:22,422 --> 01:05:25,050 - Оливър? - Завърших домашното ми, татко. 538 01:05:27,594 --> 01:05:29,346 - Здравейте. - Здравейте. 539 01:05:30,764 --> 01:05:33,932 Оливър, това е Клер, блестящ изследовател. 540 01:05:35,684 --> 01:05:37,644 Ще остане при нас. 541 01:05:39,688 --> 01:05:41,606 Толкова хубаво да се срещнем с теб, Оливър. 542 01:05:41,608 --> 01:05:44,525 Радвам се да направя ваш познат, Клер. 543 01:05:44,527 --> 01:05:47,197 Имаш начин на допускания, доктор. 544 01:05:50,115 --> 01:05:51,159 Хм. 545 01:06:01,043 --> 01:06:03,797 Здрав ум да свидетелства, той го нарече. 546 01:06:07,132 --> 01:06:08,550 Но с каква цена? 547 01:06:10,804 --> 01:06:12,845 Аз съм обучен учен. 548 01:06:12,847 --> 01:06:14,389 Уважавам процеса. 549 01:06:14,391 --> 01:06:17,891 Вярвам в научните изследвания, тестване, анализ. 550 01:06:17,893 --> 01:06:21,646 И все пак тук бях в средата на една трагична любовна история 551 01:06:21,648 --> 01:06:25,316 необяснимо, неудобно и невъзможно. 552 01:06:25,318 --> 01:06:27,818 Пр ... От ... От етично и морална гледна точка ... 553 01:06:27,820 --> 01:06:29,653 Да, аз ... ще бъда разпънат. 554 01:06:29,655 --> 01:06:32,615 - Да. - Да, но не мога да го отменя. 555 01:06:32,617 --> 01:06:34,992 Знам защо го направих какво направих, Клеър. 556 01:06:34,994 --> 01:06:36,744 Въпросът е 557 01:06:36,746 --> 01:06:40,498 на хора и неограничени средства 558 01:06:40,500 --> 01:06:42,460 можеш ли да пропуснете кода? 559 01:06:46,380 --> 01:06:47,715 Може би. 560 01:06:51,719 --> 01:06:53,094 Съпругата на Келленберг беше умряла 561 01:06:53,096 --> 01:06:56,014 малко след раждането на син, Оливър 562 01:06:56,016 --> 01:06:58,641 от много рядък щам на синдрома на Вернер 563 01:06:58,643 --> 01:07:01,853 в която е мутирала WRN изведнъж изроди 564 01:07:01,855 --> 01:07:03,398 при замайване. 565 01:07:04,983 --> 01:07:06,898 Болен от скръб, Клонира клетките си 566 01:07:06,900 --> 01:07:08,861 и събра шест копия. 567 01:07:10,237 --> 01:07:12,656 Започнаха усложненията почти веднага. 568 01:07:14,701 --> 01:07:18,038 При раждане два от субектите вече показа мутацията. 569 01:07:20,206 --> 01:07:21,789 За да си купи време 570 01:07:21,791 --> 01:07:24,708 Келленберг направи нещо още по-радикален. 571 01:07:24,710 --> 01:07:28,211 Той е персонализиран хипербарен камери в криогенни резервоари 572 01:07:28,213 --> 01:07:30,380 и той тури телата в окачена анимация 573 01:07:30,382 --> 01:07:32,592 докато търсил лек. 574 01:07:32,594 --> 01:07:34,760 Добро утро, Елизабет. 575 01:07:34,762 --> 01:07:36,679 По това време Аз се присъединих към проекта 576 01:07:36,681 --> 01:07:39,059 само четири субекта остана жив. 577 01:07:40,309 --> 01:07:41,853 Добро утро, Елизабет. 578 01:07:44,396 --> 01:07:47,232 Две години по-късно я разбих. 579 01:07:51,237 --> 01:07:53,070 Хенри? 580 01:08:46,126 --> 01:08:48,543 Всяка нощ, Хенри записва съобщения 581 01:08:48,545 --> 01:08:51,086 и изиграха музика за темите 582 01:08:51,088 --> 01:08:53,296 убеди идеите абсорбирани в умовете им 583 01:08:53,298 --> 01:08:54,965 ще се развива като спомени. 584 01:08:54,967 --> 01:08:56,469 Бях съмнителен. 585 01:08:57,720 --> 01:08:59,972 Какво помниш? след 8-годишна възраст? 586 01:09:12,359 --> 01:09:15,695 Предметът се появи биологично и физиологично здрави 587 01:09:15,697 --> 01:09:18,031 но дезориентирани и болезнени. 588 01:09:18,033 --> 01:09:21,616 Тя не помнеше нищо за повече от няколко секунди. 589 01:09:21,618 --> 01:09:24,327 Да, три пъти съм се радвал. 590 01:09:24,329 --> 01:09:27,498 Когато мисис Мингер ме остави да играя в градината, е едно 591 01:09:27,500 --> 01:09:29,125 и тогава, когато имах 592 01:09:29,127 --> 01:09:32,461 имах а ... шоколадов млечен шейк. 593 01:09:32,463 --> 01:09:35,505 Това беше добро. И тогава също .. 594 01:09:35,507 --> 01:09:38,175 Бездната на амнезия непрекъснато се отваряше под нея 595 01:09:38,177 --> 01:09:41,470 и не могат да се поддържат истински вътрешен свят 596 01:09:41,472 --> 01:09:43,305 тя ще ги преодолее с кодирани фикции. 597 01:09:43,307 --> 01:09:45,892 Какво е това? 598 01:09:45,894 --> 01:09:48,146 Аз не мога да бягам днес, Не мисля. 599 01:09:51,940 --> 01:09:53,359 Вие сте войник? 600 01:09:54,694 --> 01:09:57,195 Не, Елизабет, аз съм, Хенри. 601 01:09:57,197 --> 01:09:58,905 Хенри! 602 01:09:58,907 --> 01:10:00,867 Кога заминахте? 603 01:10:03,286 --> 01:10:05,160 Хенри беше убеден тя ще се аклиматизира 604 01:10:05,162 --> 01:10:07,955 и нейния репертоар от спомени ще съвпадне. 605 01:10:07,957 --> 01:10:09,624 Но постоянното напрежение на нейния ум 606 01:10:09,626 --> 01:10:11,711 стана твърде много за тялото й да понесе. 607 01:10:20,095 --> 01:10:23,553 Дни по-късно, по някакъв начин под наблюдението на Хенри 608 01:10:23,555 --> 01:10:25,555 тя откри реколтата стая. 609 01:11:07,559 --> 01:11:09,599 Какво ... Какво каза моята племенница? 610 01:11:09,601 --> 01:11:12,102 - Тя е твоята племенница? - Детето на сестра ми. 611 01:11:12,104 --> 01:11:14,731 Тя имаше дълъг, объркана история. 612 01:11:14,733 --> 01:11:17,607 Надявах се да се измъкнем от града ще й помогне, но .. 613 01:11:17,609 --> 01:11:21,236 Тя направи няколко доста странни обвинения. 614 01:11:21,238 --> 01:11:22,738 Тя е опасна за себе си. 615 01:11:22,740 --> 01:11:25,575 Да, тя има навик от измислянето на истории. 616 01:11:25,577 --> 01:11:28,076 Тя е малко фантастист, Страхувам се. 617 01:11:28,078 --> 01:11:31,121 Понякога нейното поведение може да бъде съвсем нелогично. 618 01:11:31,123 --> 01:11:33,290 Ти ли си законен настойник? 619 01:11:33,292 --> 01:11:36,294 Аз ... Аз съм единственото семейство тя е напуснала. 620 01:11:36,296 --> 01:11:39,421 Е, тогава съм добре да й я освободиш 621 01:11:39,423 --> 01:11:43,386 но се опасявам Трябва да подам доклад. 622 01:11:44,762 --> 01:11:46,096 Елизабет? 623 01:11:49,516 --> 01:11:52,143 Виж, разбирам, че си разстроен, но трябваше да изпълня някои поръчки 624 01:11:52,145 --> 01:11:54,353 и трябваше да останеш. 625 01:11:54,355 --> 01:11:55,898 Извинявам се. 626 01:11:58,943 --> 01:12:00,902 Обадих на болницата. 627 01:12:00,904 --> 01:12:03,196 Те държат Клеър за наблюдение 628 01:12:03,198 --> 01:12:04,571 провеждайте тестове за няколко дни. 629 01:12:04,573 --> 01:12:06,533 Но тя ще се възстанови. 630 01:12:09,621 --> 01:12:11,581 Четете списанието? 631 01:12:15,085 --> 01:12:17,127 Знам, че можеш да ме чуеш. 632 01:12:18,003 --> 01:12:20,006 Донесох ти вечеря. 633 01:12:21,298 --> 01:12:23,424 Сега ще отворя вратата. 634 01:12:23,426 --> 01:12:24,842 Моля, не правете нищо лудо. 635 01:12:31,850 --> 01:12:34,559 - Пусни ме! - Моля, спрете! 636 01:12:34,561 --> 01:12:36,812 Моля те! 637 01:12:36,814 --> 01:12:38,356 - Кодът! - Какво? 638 01:12:38,358 --> 01:12:39,816 Кодът на предната врата, какво е? 639 01:12:39,818 --> 01:12:42,192 - Ще го отворя за теб. - Кажи ми кода! 640 01:12:42,194 --> 01:12:43,236 Това е вашият рожден ден. Кодът! 641 01:12:43,238 --> 01:12:44,696 Каква е рождената ми дата? 642 01:12:44,698 --> 01:12:47,365 0-9-16. 643 01:12:47,367 --> 01:12:50,535 - Лъжеш ли за мен? - Не съм. 644 01:12:50,537 --> 01:12:52,995 Елизабет, аз съм на ваша страна. Винаги съм бил. 645 01:12:52,997 --> 01:12:54,955 Знаех, че е погрешно да те заключа, но аз просто 646 01:12:54,957 --> 01:12:56,790 Исках да поговоря с вас и не можах да предвидя 647 01:12:56,792 --> 01:12:58,084 по друг начин нямаше да избягаш от това място. 648 01:12:58,086 --> 01:12:59,876 Да, добре, имате право за това. 649 01:12:59,878 --> 01:13:01,381 Какво правиш? 650 01:13:02,881 --> 01:13:04,842 Не е нужно да правиш това. 651 01:13:07,386 --> 01:13:11,013 - Ако ме лъжеш .. - Казах ти вече. 652 01:13:11,015 --> 01:13:12,975 Просто те искам да ме опознаеш. 653 01:14:29,636 --> 01:14:32,681 Искрено се извинявам за детския трик. 654 01:14:34,682 --> 01:14:37,351 Но трябва да завърша Нашият разговор. 655 01:14:40,188 --> 01:14:43,483 - Какво правиш с нея? - Дръжте я жива. 656 01:14:45,068 --> 01:14:47,442 Същото, както направих и за теб. 657 01:14:47,444 --> 01:14:51,280 Не мога да изразя колко странно е да се чувстват толкова близо до някого 658 01:14:51,282 --> 01:14:53,782 който не знае, че съществувате 659 01:14:53,784 --> 01:14:55,577 и после да се срещнем. 660 01:14:56,912 --> 01:14:58,830 В края на деня, светът е конфликт 661 01:14:58,832 --> 01:15:01,501 между положителни и отрицателни такси. 662 01:15:02,711 --> 01:15:04,419 Така се надявах след като бяхме освободени от него 663 01:15:04,421 --> 01:15:07,338 можем да сме искрени един с друг. 664 01:15:07,340 --> 01:15:09,339 Защо не ме пуснеш? 665 01:15:09,341 --> 01:15:12,384 Последното нещо, което искам да направя, е да те държа тук против волята ти. 666 01:15:12,386 --> 01:15:15,178 Просто искам да имаш малко повече търпение. 667 01:15:15,180 --> 01:15:17,850 Ето, вземи главата докато я превръщам. 668 01:15:19,685 --> 01:15:21,645 Клеър обикновено прави това малко. 669 01:15:23,939 --> 01:15:25,940 Кога мога да отида? 670 01:15:25,942 --> 01:15:29,652 Чаках толкова дълго, за да имам тези разговори с вас. 671 01:15:29,654 --> 01:15:32,571 Просто ми кажи кога мога да отида. 672 01:15:32,573 --> 01:15:34,826 Щом ми кажете колко знаеше Клер. 673 01:15:35,868 --> 01:15:37,828 Моля те, дай ми ръка. 674 01:15:40,039 --> 01:15:41,121 Ако наистина искате да ми навредите 675 01:15:41,123 --> 01:15:43,374 Не мога да се скрия от вас, нали? 676 01:15:43,376 --> 01:15:45,545 Сега имате предимството. 677 01:16:00,894 --> 01:16:02,395 Толкова любопитен. 678 01:17:13,298 --> 01:17:14,801 Събуди се, Елизабет. 679 01:17:17,136 --> 01:17:19,596 Скъпа, събуди се. 680 01:17:21,224 --> 01:17:22,641 Елизабет? 681 01:18:02,390 --> 01:18:04,348 Ти ли си законен настойник? 682 01:18:04,350 --> 01:18:07,226 Аз ... Аз съм единственото семейство тя е напуснала. 683 01:18:07,228 --> 01:18:10,604 Е, тогава съм добре да й я освободиш 684 01:18:10,606 --> 01:18:15,526 но се опасявам Трябва да подам доклад. 685 01:18:15,528 --> 01:18:17,695 Извинявам се. 686 01:18:17,697 --> 01:18:19,405 Това ли е абсолютно необходимо ... 687 01:18:19,407 --> 01:18:22,866 Клеър, позволете ми да говоря с детектив. 688 01:18:22,868 --> 01:18:24,828 Преминахте достатъчно. 689 01:18:27,039 --> 01:18:28,416 Благодаря ти. 690 01:18:29,792 --> 01:18:32,125 - Лека нощ. - Лека нощ. 691 01:18:32,127 --> 01:18:34,003 Детектив Лоугън заглуши 692 01:18:34,005 --> 01:18:36,546 ние продължихме с нашите тестове. 693 01:18:36,548 --> 01:18:39,884 Една седмица по-късно тя беше мъртва. 694 01:18:39,886 --> 01:18:42,222 Хенри, какво стана? 695 01:18:46,225 --> 01:18:48,478 Намерих я с лицето надолу на възглавниците. 696 01:18:49,895 --> 01:18:51,898 Тя сигурно се е задушила. 697 01:18:52,899 --> 01:18:55,235 - Как? - Не знам. 698 01:18:58,404 --> 01:19:02,533 Трябва да проведем повече тестове. 699 01:19:04,077 --> 01:19:06,579 Разбирам защо тялото й се затвори. 700 01:19:09,582 --> 01:19:12,002 Въпросите, които имах, Никога не съм попитал. 701 01:19:14,337 --> 01:19:17,421 Отчасти защото Не исках да го вярвам. 702 01:19:17,423 --> 01:19:20,299 Отчасти защото когато анализирахме клетките й 703 01:19:20,301 --> 01:19:23,385 ние открихме невродегенерацията се е върнала. 704 01:19:23,387 --> 01:19:24,555 Аз се провалих. 705 01:19:26,140 --> 01:19:28,808 Потокът от данни, произтичащ от голяма секвенция през цялото .. 706 01:19:28,810 --> 01:19:30,476 Всичките четири мутации се променят 707 01:19:30,478 --> 01:19:32,394 само C-крайната част от гените .. 708 01:19:32,396 --> 01:19:35,522 ... в ядрена форма заради мутирал ген, водещ до .. 709 01:19:35,524 --> 01:19:37,275 ... прави ядрото нестабилно .. 710 01:19:37,277 --> 01:19:39,110 ... клетъчна нестабилност появява се.. 711 01:19:39,112 --> 01:19:41,571 Интересното е, че след корекцията за снаждане 712 01:19:41,573 --> 01:19:43,572 клетките на HGPS показват .. 713 01:19:43,574 --> 01:19:45,366 ... процес и причини самата щета .. 714 01:19:45,368 --> 01:19:47,617 ... десет часа всеки ден за следващите шест месеца 715 01:19:47,619 --> 01:19:50,955 докато не бяхме изчерпани всяка комбинация. 716 01:20:12,103 --> 01:20:14,853 Когато неизбежното се случи 717 01:20:14,855 --> 01:20:17,647 Бях готова за това. 718 01:20:17,649 --> 01:20:19,152 Аз го инициирах. 719 01:20:32,539 --> 01:20:35,335 Мисля, че трябва да изключим машините, Клеър. 720 01:20:38,171 --> 01:20:40,671 Не можем да направим това. 721 01:20:40,673 --> 01:20:42,007 Не работи. 722 01:20:46,179 --> 01:20:50,557 Аз съм губил толкова години на моя живот като глупак. 723 01:20:51,935 --> 01:20:53,768 Все още бях луд. 724 01:20:53,770 --> 01:20:55,897 Или съпруг в любов. 725 01:20:58,233 --> 01:21:00,652 Нямате право да бъдеш добре за мен. 726 01:21:02,153 --> 01:21:04,197 И накрая, ние се съгласяваме с нещо. 727 01:21:06,573 --> 01:21:07,783 Ела тук. 728 01:21:44,529 --> 01:21:46,072 Да опитаме отново. 729 01:21:48,323 --> 01:21:49,742 Танто за танто. 730 01:21:50,909 --> 01:21:53,535 Знаеш ли какво означава това? 731 01:21:53,537 --> 01:21:55,580 Не мисля, че го правиш. Това е латински. 732 01:21:55,582 --> 01:21:57,542 Латинска ли е? 733 01:21:58,752 --> 01:22:00,587 Означава равноправен обмен. 734 01:22:01,921 --> 01:22:05,005 Давам ти нещо .. 735 01:22:05,007 --> 01:22:06,967 ... и ми дадете нещо в замяна. 736 01:22:09,386 --> 01:22:11,678 искам да знам какво казва тя за мен 737 01:22:11,680 --> 01:22:14,098 в замяна на което Ще ви разкажа за себе си. 738 01:22:14,100 --> 01:22:15,641 Ами ако не искам да знам? 739 01:22:15,643 --> 01:22:17,602 О, това е вградена във вашата ДНК да искам да знам. 740 01:22:17,604 --> 01:22:18,980 Това е твоята природа. 741 01:22:21,190 --> 01:22:22,690 Какво казва тя? 742 01:22:22,692 --> 01:22:24,735 Не казва нищо за теб. 743 01:22:26,945 --> 01:22:29,112 За какво пише? 744 01:22:29,114 --> 01:22:31,074 Тя инициира афера с Хенри 745 01:22:31,076 --> 01:22:33,951 след смъртта на третия предмет. 746 01:22:33,953 --> 01:22:36,661 След като я задуши. 747 01:22:36,663 --> 01:22:38,289 Тя имаше съмнения, но тя не попита 748 01:22:38,291 --> 01:22:39,874 защото тя не успя при определянето на кода. 749 01:22:39,876 --> 01:22:42,168 Тя не се провали. Той развали пробите. 750 01:22:42,170 --> 01:22:44,631 - Откъде знаеш? - Защото го познавам. 751 01:22:47,132 --> 01:22:49,094 Така че тя го описва. 752 01:22:51,970 --> 01:22:53,470 Ти искаш да знаеш ако сте излекувани? 753 01:22:53,472 --> 01:22:55,140 Танто за танто. 754 01:22:57,185 --> 01:22:59,102 Да. 755 01:22:59,104 --> 01:23:00,937 Тя се обърна невродегенерацията. 756 01:23:00,939 --> 01:23:02,649 Вие сте напълно ясни. 757 01:23:05,443 --> 01:23:07,485 Всички вие сте живели тук до осем години 758 01:23:07,487 --> 01:23:09,653 скрит от света, никога не е позволено. 759 01:23:09,655 --> 01:23:11,155 Бях изпратен в интернационално училище. 760 01:23:11,157 --> 01:23:12,990 Върна се лятото Отидох на 12 761 01:23:12,992 --> 01:23:14,534 и имаше просто един от вас тук 762 01:23:14,536 --> 01:23:16,660 втората Елизабет. 763 01:23:16,662 --> 01:23:18,161 Първият, той уби. 764 01:23:18,163 --> 01:23:20,540 Вие и останалите бяха във вашите танкове. 765 01:23:20,542 --> 01:23:21,665 Не знаех това по онова време, разбира се. 766 01:23:21,667 --> 01:23:23,334 Аз го направих всичко заедно по-късно. 767 01:23:23,336 --> 01:23:27,379 Подобно на теб, не ми беше позволено в забранената стая. 768 01:23:27,381 --> 01:23:31,299 Това лято, ти си най-красивата 769 01:23:31,301 --> 01:23:35,470 най-странното същество, което някога съм виждал. 770 01:23:35,472 --> 01:23:38,433 И как ще разберете ако си сляп? 771 01:23:38,435 --> 01:23:40,353 Тогава не бях. 772 01:23:48,653 --> 01:23:51,028 Казах ти всичките ми тайни 773 01:23:51,030 --> 01:23:53,447 и ти ми каза за кошмарите си. 774 01:23:53,449 --> 01:23:54,991 И не можеше да го понесе 775 01:23:54,993 --> 01:23:57,035 че сме заедно, като деца. 776 01:23:57,037 --> 01:23:58,952 И една нощ, Спадих ви двамата 777 01:23:58,954 --> 01:24:01,832 и стоеше перфектно още .. 778 01:24:03,460 --> 01:24:06,501 ... като малка кукла, задържайки полата си 779 01:24:06,503 --> 01:24:09,880 и го попитал какво е той правиш на всяка крачка 780 01:24:09,882 --> 01:24:14,802 и той ви целува навсякъде. 781 01:24:14,804 --> 01:24:17,679 Не можех да се справя така че аз се изправих пред него. 782 01:24:17,681 --> 01:24:20,223 Тази нощ, Хенри ме нападна в съня ми 783 01:24:20,225 --> 01:24:22,809 и по-късно, твърди той това беше електрически пожар 784 01:24:22,811 --> 01:24:25,021 това ме накара да сляза. 785 01:24:25,023 --> 01:24:27,522 Намразих го да ви докосва 786 01:24:27,524 --> 01:24:30,401 но нямаше нищо против. 787 01:24:30,403 --> 01:24:31,988 Това не бях аз. 788 01:24:34,490 --> 01:24:36,493 Оливър, това не бях аз. 789 01:25:06,730 --> 01:25:08,940 Точно както бях инициирал 790 01:25:08,942 --> 01:25:10,900 Довърших аферата. 791 01:25:10,902 --> 01:25:12,943 Не че имаше шанс да бъдеш нещо 792 01:25:12,945 --> 01:25:16,113 повече от колеги оставяйки пара. 793 01:25:16,115 --> 01:25:18,199 Не че може винаги се конкурират с .. 794 01:25:18,201 --> 01:25:20,412 Това е рожденият ден на Елизабет днес. 795 01:25:23,081 --> 01:25:24,582 Да аз помня. 796 01:25:28,670 --> 01:25:31,129 Може ли да ви питам нещо? 797 01:25:31,131 --> 01:25:32,504 Питам. 798 01:25:32,506 --> 01:25:33,798 Някога бил ли си влюбен? 799 01:25:33,800 --> 01:25:36,634 Интензивна, страстна любов? 800 01:25:36,636 --> 01:25:38,510 Видът, в който се кълнеш за да защити това лице 801 01:25:38,512 --> 01:25:40,138 и се грижи за тях целият ти живот? 802 01:25:40,140 --> 01:25:42,348 До смъртта ти се разделиш. 803 01:25:42,350 --> 01:25:44,392 Не е така на глоба печата все пак? 804 01:25:44,394 --> 01:25:46,643 Когато обменяте брачни обети 805 01:25:46,645 --> 01:25:48,812 вие се регистрирате за дълги разстояния. 806 01:25:48,814 --> 01:25:51,648 Конфликт, болка и вина 807 01:25:51,650 --> 01:25:54,235 и копнеж, в болест и в здравеопазването и т.н. 808 01:25:54,237 --> 01:25:55,695 Не за инцидент 809 01:25:55,697 --> 01:25:57,821 който унищожава любимия ви две години по-късно. 810 01:25:57,823 --> 01:26:00,532 Това не е сделката ти направи със съдбата. 811 01:26:00,534 --> 01:26:03,119 Ние сме, всеки от нас 812 01:26:03,121 --> 01:26:05,081 евентуална трагедия. 813 01:26:15,007 --> 01:26:17,508 Какво искаш, Хенри? 814 01:26:17,510 --> 01:26:20,010 - Наистина искам? - Страхувам се от това, което искам. 815 01:26:20,012 --> 01:26:22,181 Това никога не те е спряло преди. 816 01:26:26,728 --> 01:26:30,187 Искам да преживея отново моята сватбена вечер. 817 01:26:30,189 --> 01:26:32,898 Искаш да се чукаш млад, да се обожаваш плът, който никога не остарява. 818 01:26:32,900 --> 01:26:36,861 Сега не се притеснявай, Клеър. Не е това. 819 01:26:36,863 --> 01:26:41,201 Искам да опитам тази еуфория отново. 820 01:26:42,243 --> 01:26:43,701 Иска ми се да я познавате. 821 01:26:43,703 --> 01:26:45,786 Тя беше истинското нещо, сила ... 822 01:26:45,788 --> 01:26:47,871 Радост. 823 01:26:47,873 --> 01:26:51,918 Ти ми каза няколкостотин пъти. 824 01:26:51,920 --> 01:26:54,838 Разбираш това няма нищо общо с нас. 825 01:26:57,050 --> 01:26:58,715 Не ми вярваш 826 01:26:58,717 --> 01:27:01,885 но имах предвид когато казах, че няма ни. 827 01:27:01,887 --> 01:27:04,680 Трябва да го преживея отново 828 01:27:04,682 --> 01:27:08,684 и ако имате всякакви резервации, Клер ... 829 01:27:08,686 --> 01:27:11,439 Ако се почувствате зле на стомаха си е резервация. 830 01:27:13,274 --> 01:27:14,898 Глоба. 831 01:27:14,900 --> 01:27:16,903 Мога да го видя самостоятелно. 832 01:27:18,029 --> 01:27:20,699 Може би трябва да си тръгнете. 833 01:27:32,167 --> 01:27:34,753 Ние сме определени от избора, който правим. 834 01:27:38,925 --> 01:27:40,592 Защо не отидох? 835 01:27:53,273 --> 01:27:55,734 Не може да се намери запис на Елизабет ражда. 836 01:27:57,819 --> 01:27:59,777 Професор Оливър Еклестън беше името 837 01:27:59,779 --> 01:28:02,530 на първия ви ментор в Fielding. 838 01:28:02,532 --> 01:28:05,618 Това е малко сантиментално, но това е всичко. 839 01:28:07,203 --> 01:28:08,577 Искам да остареем заедно 840 01:28:08,579 --> 01:28:11,621 но мислех си ами ако не иска 841 01:28:11,623 --> 01:28:15,209 това разлагащо се старо тяло. 842 01:28:15,211 --> 01:28:18,173 Ами ако копнее за какво се е влюбило? 843 01:28:20,300 --> 01:28:21,634 По-млад от мен. 844 01:28:23,094 --> 01:28:25,055 Той не е твой син, нали? 845 01:28:26,180 --> 01:28:28,430 Оливър ти си. 846 01:28:28,432 --> 01:28:30,393 Но той не го знае. 847 01:28:36,065 --> 01:28:37,608 Боже мой. 848 01:29:10,891 --> 01:29:11,933 Събудете се. 849 01:29:14,354 --> 01:29:17,062 - Какво правиш? - Кажи ми. 850 01:29:17,064 --> 01:29:19,357 Да ви кажа това, което? 851 01:29:19,359 --> 01:29:21,361 Знаеш какво трябва да знам. 852 01:29:23,113 --> 01:29:24,986 Къде беше последните два дни? 853 01:29:24,988 --> 01:29:27,656 - Зает. - Какво стана с ръката ти? 854 01:29:27,658 --> 01:29:30,076 - Нищо. - Е, кървене. 855 01:29:30,078 --> 01:29:33,537 - Блъснах се в нещо. - О, много кървеш. 856 01:29:33,539 --> 01:29:35,999 Беше остър. Престани да спреш. 857 01:29:36,001 --> 01:29:37,961 Какво пише за мен? 858 01:29:39,378 --> 01:29:41,381 Тя мисли, че си Хенри. 859 01:29:43,382 --> 01:29:45,883 - Но не си. - Лъжеш. 860 01:29:45,885 --> 01:29:47,843 Мога да го чуя в гласа ви. 861 01:29:47,845 --> 01:29:49,512 Хенри я показа удостоверение за раждане 862 01:29:49,514 --> 01:29:52,055 да я повикат доктора. 863 01:29:52,057 --> 01:29:53,724 Вие не сте негов клонинг, ти си негов син 864 01:29:53,726 --> 01:29:55,559 така че можете да го намразите ако искаш 865 01:29:55,561 --> 01:29:57,352 но ти не си той. 866 01:29:57,354 --> 01:29:59,857 Можете да бъдете когото искате. 867 01:30:13,662 --> 01:30:15,748 Наистина го мразех. 868 01:30:17,583 --> 01:30:19,168 И двамата направихме. 869 01:30:20,920 --> 01:30:23,295 Но сега е изчезнал 870 01:30:23,297 --> 01:30:25,759 и ние сме определени от избора, който правим. 871 01:30:28,427 --> 01:30:30,430 Обичаш ме, нали? 872 01:30:31,972 --> 01:30:34,975 - Аз винаги имам. - Защо не ми покажете? 873 01:30:36,810 --> 01:30:38,227 Момче, бързо се учиш. 874 01:30:38,229 --> 01:30:40,562 Видяхте го да ме докосва. 875 01:30:40,564 --> 01:30:42,773 Това те накара много да ревнуваш. 876 01:30:42,775 --> 01:30:44,402 Сега е изчезнал. 877 01:30:46,029 --> 01:30:47,989 И можеш да ме докоснеш. 878 01:30:58,457 --> 01:31:01,126 И двамата бяхме държани в плен от чудовище. 879 01:31:03,462 --> 01:31:05,465 Заслужаваме нещо добро. 880 01:31:07,926 --> 01:31:09,424 Аз съм тук 881 01:31:09,426 --> 01:31:11,679 но трябва да се приближите. 882 01:31:12,971 --> 01:31:15,639 - Значи можеш да ме нападнеш? - Не. 883 01:31:15,641 --> 01:31:18,183 Така че можете да използвате тези ножици и отрязах бельото си 884 01:31:18,185 --> 01:31:20,145 и ми направи твоя. 885 01:31:24,192 --> 01:31:27,319 Не се страхувайте. Няма да хапе. 886 01:31:31,615 --> 01:31:33,158 По близо. 887 01:31:42,836 --> 01:31:44,838 Мога да усетя ритъма на сърцето ти. 888 01:31:46,672 --> 01:31:48,757 Той побеждава толкова бързо. 889 01:31:50,760 --> 01:31:52,887 Покажи ми, че ме обичаш. 890 01:31:58,184 --> 01:32:00,518 Пуснете ножиците! 891 01:32:00,520 --> 01:32:02,978 Кодът! Реалният код на вратата! 892 01:32:02,980 --> 01:32:05,022 - 3-3-1-4-7-4. - Отново! 893 01:32:05,024 --> 01:32:06,732 3-3-1-4-7-4. 894 01:32:06,734 --> 01:32:08,694 Сега ключът към това нещо! 895 01:32:15,326 --> 01:32:16,909 Трябва да те убия. 896 01:32:16,911 --> 01:32:18,785 Иска ми се да направя нещата по-добре. 897 01:32:18,787 --> 01:32:22,540 Мразя всичко в теб! 898 01:32:22,542 --> 01:32:25,084 Спри! Спри веднага! 899 01:32:31,259 --> 01:32:33,636 - О, не. - Елизабет, благодаря на Бога. 900 01:32:35,555 --> 01:32:38,513 - Кой си ти? - Аз съм, аз съм Елизабет. 901 01:32:38,515 --> 01:32:40,641 Не не си. Хенри, коя е тя? 902 01:32:40,643 --> 01:32:42,018 Хенри? Не. 903 01:32:42,020 --> 01:32:43,561 Той ... Той не е Хенри. Той е Оливър. 904 01:32:43,563 --> 01:32:46,856 Не я слушай. Тя е болна в главата, любов моя. 905 01:32:46,858 --> 01:32:48,232 Не знам какво ти е казал 906 01:32:48,234 --> 01:32:50,108 но няма нищо, няма нищо лошо в мен. 907 01:32:51,945 --> 01:32:55,072 - Това е много тежко. - Моля ви, сложете го. 908 01:32:55,074 --> 01:32:56,406 Вие ... Имате ли пушката? 909 01:32:56,408 --> 01:32:59,117 Имам пушката и това е много тежко. 910 01:32:59,119 --> 01:33:01,912 Кажи й да се качи на корема си. 911 01:33:01,914 --> 01:33:05,750 - Защо изглежда като мен? - Тя е измамник. 912 01:33:05,752 --> 01:33:07,210 Тя е много опасна. Тя е наш враг. 913 01:33:07,212 --> 01:33:09,128 Не, не ... не знам какво ти е казал 914 01:33:09,130 --> 01:33:11,171 но ти и аз не са врагове, нали? 915 01:33:11,173 --> 01:33:13,424 Той е врагът. Тук сме затворници. 916 01:33:13,426 --> 01:33:15,677 Чувате колко луд звучи тя. 917 01:33:15,679 --> 01:33:17,553 Той ... Той няма да ни позволи извън къщата. 918 01:33:17,555 --> 01:33:20,430 Това е всичко, което искам да направя. Просто ... просто искам да отида. 919 01:33:20,432 --> 01:33:22,224 Но той ме включи тук. Виж. 920 01:33:22,226 --> 01:33:24,770 Кълна ти се. Кълна се, гледай. 921 01:33:26,230 --> 01:33:28,981 - Вярно ли е? - Да, това е вярно. 922 01:33:28,983 --> 01:33:32,943 Но трябваше да я държа от нараняване. 923 01:33:32,945 --> 01:33:34,778 Тя настоява да излезе навън. 924 01:33:34,780 --> 01:33:36,531 Не иска да вярва че въздухът не е безопасен! 925 01:33:36,533 --> 01:33:38,074 - Какво? Не! - Върви по корем! 926 01:33:38,076 --> 01:33:40,910 - Челото на пода! - Не. 927 01:33:40,912 --> 01:33:42,285 Елизабет, моля, сложи това надолу. 928 01:33:42,287 --> 01:33:43,622 Направи го. 929 01:33:45,958 --> 01:33:48,377 Няма абсолютно нищо лошо с външния въздух. 930 01:33:53,466 --> 01:33:56,136 F ... Челото на пода! 931 01:34:01,890 --> 01:34:03,891 Тя е долу, Хенри. 932 01:34:03,893 --> 01:34:05,310 Сега какво? 933 01:34:10,483 --> 01:34:11,898 Не! 934 01:34:11,900 --> 01:34:13,108 Моля, не го наранявай! 935 01:34:13,110 --> 01:34:16,653 Елизабет, свали го. Остави го. 936 01:34:16,655 --> 01:34:19,197 - Мога да обясня всичко. - Пусни го! 937 01:34:19,199 --> 01:34:22,576 Кажи и! Кажи й да не стреля! 938 01:34:22,578 --> 01:34:25,620 Съжалявам. Обичам те толкова много. 939 01:34:25,622 --> 01:34:28,333 Ще го убиеш. 940 01:34:28,335 --> 01:34:30,335 Не разбирате какво става наистина. 941 01:34:30,337 --> 01:34:31,753 - Сложете го сега. Моля те, не го наранявай. 942 01:34:31,755 --> 01:34:33,838 - Пусни го. - Ти и аз сме същите. 943 01:34:33,840 --> 01:34:35,173 Моля те, моля те ... 944 01:34:35,175 --> 01:34:37,342 Ти си мечтал да се срещнеш брилянтен човек. 945 01:34:37,344 --> 01:34:39,218 Ще откраднеш дъха му 946 01:34:39,220 --> 01:34:41,763 и той, на свой ред, ще те открадне 947 01:34:41,765 --> 01:34:43,180 от всичко грозно 948 01:34:43,182 --> 01:34:45,808 в един таен свят на нашата. 949 01:37:21,006 --> 01:37:23,092 Елизабет .. 950 01:38:16,479 --> 01:38:17,981 Хенри? 951 01:38:20,984 --> 01:38:22,360 Тук съм. 952 01:38:28,783 --> 01:38:30,575 Всичко наред ли е? 953 01:38:30,577 --> 01:38:32,869 Аз ... Мислех, че съм чувал .. 954 01:38:32,871 --> 01:38:37,581 Промених договора ви от ваше име. 955 01:38:37,583 --> 01:38:41,962 Вярвам, че ще откриете промените задоволително. 956 01:38:44,256 --> 01:38:45,839 Какво й направи? 957 01:38:45,841 --> 01:38:48,425 Има трансфер на заглавие както и. 958 01:38:48,427 --> 01:38:51,053 Всичко, което притежавам, ще бъде твое 959 01:38:51,055 --> 01:38:53,598 така че да можете да продължите вашето изследване. 960 01:38:53,600 --> 01:38:56,976 Аз няма да сляза там, Клер. 961 01:38:56,978 --> 01:39:00,312 Обаждам се на полицията. 962 01:39:00,314 --> 01:39:03,192 Обадете ги. Какво ще им кажете? 963 01:39:05,444 --> 01:39:07,402 Настъпило е убийство? 964 01:39:07,404 --> 01:39:10,697 - Кой е умрял, госпожо? 965 01:39:10,699 --> 01:39:12,491 Повечето жени мразят се наричаше госпожо. 966 01:39:12,493 --> 01:39:14,326 Ето защо хората ги наричат. 967 01:39:14,328 --> 01:39:17,621 - Кой е убит? Някой, който умря преди години? 968 01:39:17,623 --> 01:39:20,916 - Опиянена ли сте, госпожо? Пие ли си? 969 01:39:20,918 --> 01:39:23,128 "Отпадна ли си лекарството, госпожо? " 970 01:39:24,506 --> 01:39:26,132 Кой си ти? 971 01:39:32,137 --> 01:39:34,722 Аз не тръгнах да убие самия човек 972 01:39:34,724 --> 01:39:37,767 Прекарах живота си опитвайки се да съживи. 973 01:39:37,769 --> 01:39:39,311 Просто се случи. 974 01:39:42,273 --> 01:39:44,859 Това не е ли забележителна фраза? 975 01:39:46,027 --> 01:39:49,905 Просто се случи. 976 01:39:51,658 --> 01:39:53,700 Елизабет беше моя 977 01:39:53,702 --> 01:39:56,326 се предаде от собствената си воля за мен. 978 01:39:56,328 --> 01:39:58,620 Имам го в писмен вид 979 01:39:58,622 --> 01:39:59,915 и тя умря. 980 01:40:01,292 --> 01:40:02,836 Но сега.. 981 01:40:04,170 --> 01:40:05,922 ... тя ми носи радост .. 982 01:40:07,172 --> 01:40:11,342 ... извън обсега на човешкия закон 983 01:40:11,344 --> 01:40:13,260 от реалността, както го знаем 984 01:40:13,262 --> 01:40:17,516 като умира отново и отново .. 985 01:40:18,768 --> 01:40:22,355 ... и никой не трябва да знае за това. 986 01:40:23,856 --> 01:40:25,567 Не се срамувам. 987 01:40:27,569 --> 01:40:29,029 Няма последствия. 988 01:40:30,904 --> 01:40:33,032 Ти си толкова болен. 989 01:40:34,324 --> 01:40:35,659 Може би. 990 01:40:39,497 --> 01:40:43,540 Но тези версии на нея 991 01:40:43,542 --> 01:40:45,711 те не са моята Елизабет. 992 01:40:47,505 --> 01:40:50,089 И погледът в очите им. 993 01:40:50,091 --> 01:40:53,386 Някъде в тях всички знаеха нямаше да работи. 994 01:40:57,556 --> 01:41:01,810 Това беше само чрез деянието за унищожаване на тях .. 995 01:41:03,520 --> 01:41:06,106 ... че те накрая се чувствах истински за мен. 996 01:41:10,235 --> 01:41:11,488 Хенри .. 997 01:41:14,990 --> 01:41:17,202 ... това трябва да спре. 998 01:41:19,621 --> 01:41:21,081 Без съмнение. 999 01:41:31,216 --> 01:41:34,717 Ще направя всичко възможно, Клер. 1000 01:43:09,104 --> 01:43:11,397 Елизабет. 1001 01:43:11,399 --> 01:43:13,026 Добре дошъл у дома, Клеър. 1002 01:43:15,153 --> 01:43:16,445 У дома. 1003 01:43:19,532 --> 01:43:20,742 Вие сте го спечелили. 1004 01:43:22,202 --> 01:43:24,204 Така че направете нещо добро с него. 1005 01:44:10,875 --> 01:44:13,418 Сънувах, че ще се срещна брилянтен човек. 1006 01:44:13,420 --> 01:44:15,044 Откраднах дъха му 1007 01:44:15,046 --> 01:44:17,045 и той, на свой ред, ще ме откраднат 1008 01:44:17,047 --> 01:44:20,342 от всичко грозно в един таен свят на нашата. 1009 01:44:23,595 --> 01:44:25,556 Но сега съм буден. 1010 01:44:26,666 --> 01:44:28,641 Субтитри от взривни вещества 92698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.