All language subtitles for El.Chapo.S03E01.iNTERNAL.MULTi.1080p.WEB.x264-CiELOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:05,755 Urm�torul program e inspirat �i discut� evenimente 2 00:00:05,839 --> 00:00:06,589 legate de un criminal notoriu al vremurilor noastre, 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,424 traficantul mexican Joaqu�n "El Chapo" Guzm�n, 4 00:00:07,507 --> 00:00:08,258 o problem� de interes public. 5 00:00:08,341 --> 00:00:09,092 Unele personaje secundare �i incidente sunt imaginare 6 00:00:09,175 --> 00:00:10,010 sau create �n scopuri dramatice pentru aceast� poveste important�. 7 00:00:12,137 --> 00:00:18,059 Acesta este convoiul militar cu agen�ii Poli�iei Federale, 8 00:00:18,143 --> 00:00:23,398 ie�ind dintr-un aeroport privat �i merg�nd c�tre �nchisoarea CEFERESO 9 00:00:23,481 --> 00:00:27,027 pentru a-l lua pe lordul drogurilor, Joaqu�n Guzm�n Loera, 10 00:00:27,652 --> 00:00:31,489 �i a-l aduce, din nou, la aeroport, 11 00:00:31,573 --> 00:00:35,785 unde �l a�teapt� un avion al for�elor aeriene mexicane. 12 00:00:37,245 --> 00:00:41,416 Extr�darea e ceva cu adev�rat teribil. 13 00:00:44,043 --> 00:00:46,421 Num�rul apelurilor depuse de avocatul lui Chapo Guzm�n 14 00:00:46,504 --> 00:00:48,339 pentru a nu fi extr�dat 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,592 sunt dovada aversiunii 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,845 lui Chapo Guzm�n sau a oric�rui criminal de a fi extr�dat �n SUA. 17 00:01:01,519 --> 00:01:05,440 �l aduc pe Chapo Guzm�n, escortat de membrii Antidrog. 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,943 E �mbr�cat �n maro, tocmai a trecut �i a intrat �n hangar. 19 00:01:09,027 --> 00:01:14,365 La nou� �i 32 de minute, Chapo Guzm�n ajunge pe teritoriul Statelor Unite. 20 00:01:15,283 --> 00:01:18,119 �ncepe un nou capitol pentru Chapo Guzm�n. 21 00:01:20,872 --> 00:01:22,999 CENTRUL COREC�IONAL METROPOLITAN NEW YORK, STATELE UNITE 22 00:01:23,083 --> 00:01:27,128 V� asigur c� nu se va s�pa niciun tunel care s� duc� la baia lui. 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,593 �i pute�i vedea frica, 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,596 pe m�sur� ce �ncepe s�-�i dea seama 25 00:01:36,679 --> 00:01:40,517 c� va �nfrunta justi�ia american�. 26 00:01:45,271 --> 00:01:46,981 Puteam s� evit extr�darea. 27 00:01:56,449 --> 00:01:58,451 EL CHAPO A FOST EXTR�DAT �N SUA 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 CHAPO O IA RAZNA �N �NCHISOARE 29 00:02:32,861 --> 00:02:35,280 AVENTUR� �N �NCHISOARE ACTRI�� �N VIZIT� 30 00:02:39,409 --> 00:02:42,662 EXCLUSIV: �N CELULA LUI EL CHAPO 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,792 TEORIA CONSPIRA�IEI 32 00:02:47,876 --> 00:02:51,337 ANALIZA AMPRENTELOR CONFIRM� 100% "EL CHAPO" 33 00:03:21,826 --> 00:03:25,788 CU OPT ANI �N URM� 34 00:03:30,835 --> 00:03:33,630 DEPOZIT 35 00:04:12,585 --> 00:04:14,963 GRANI�A INTERNA�IONAL� STATELE UNITE 36 00:04:15,046 --> 00:04:17,048 STATELE UNITE AUTOSTRADA DE GRANI�� CU NUEVO LAREDO, MEXIC 37 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 AGUA PRIETA, SONORA, MEXIC 38 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 TUNEL 39 00:04:26,266 --> 00:04:30,270 DOUGLAS, ARIZONA - STATELE UNITE 40 00:04:49,163 --> 00:04:55,044 DEPOZIT - CIUDAD JU�REZ, MEXIC 41 00:05:33,708 --> 00:05:37,128 STATELE UNITE AUTOSTRADA DE GRANI�� CU NUEVO LAREDO, MEXIC 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,051 C�RBUNI GRES 43 00:05:50,808 --> 00:05:55,521 DEPOZITUL GEMENILOR G�MEZ CHICAGO, SUA 44 00:06:07,784 --> 00:06:11,204 COSTA DEL MAR TRANSPORT FRUCTE DE MARE 45 00:06:17,126 --> 00:06:22,715 GEMENII G�MEZ AGEN�II LUI JOAQU�N DIN CHICAGO 46 00:06:23,174 --> 00:06:24,967 Marfa a ajuns f�r� incidente. 47 00:06:26,094 --> 00:06:27,970 O preg�tim pentru New York. 48 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 DEPOZIT CULIAC�N, SINALOA, MEXIC 49 00:06:30,264 --> 00:06:32,350 Minunat! Anun��-m� c�nd ajunge. 50 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Gemenii au raportat. Totul e OK cu heroina. 51 00:07:08,344 --> 00:07:11,597 Trimite jumate celor care spal� bani pe Strada Ju�rez. 52 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Restul s�-i dea trupelor armate din zon�. 53 00:07:14,809 --> 00:07:16,352 Ne descurc�m bine, Joaqu�n. 54 00:07:16,436 --> 00:07:19,188 Profitul e a�a mare c� nu mai num�r�m banii, 55 00:07:19,272 --> 00:07:20,606 ci �i c�nt�rim. 56 00:07:20,690 --> 00:07:23,401 Asta pentru c� noi control�m grani�a. 57 00:07:23,484 --> 00:07:25,736 Acum, cu ajutorul lui Mayel, 58 00:07:26,446 --> 00:07:28,781 vom controla toat� lumea. 59 00:07:31,784 --> 00:07:35,788 DEPARTAMENTUL ANTIDROG DEA 60 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Dup� o investiga�ie cuprinz�toare 61 00:07:42,086 --> 00:07:45,923 �i cu ajutorul informatorilor care opereaz� �n cartelul Sinaloa, 62 00:07:46,841 --> 00:07:51,429 am creat un grafic ce arat� dezvoltarea organiza�iei lui Joaqu�n Guzm�n Loera. 63 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 SUA - MEXIC 64 00:08:00,146 --> 00:08:02,064 De la preluarea grani�ei, 65 00:08:02,148 --> 00:08:04,066 transporturile de heroin�, cocain�, 66 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 marijuana �i droguri sintetice c�tre SUA s-au triplat. 67 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Doar �ntre Mexic �i �ara noastr�. 68 00:08:11,491 --> 00:08:15,036 �n toat� lumea, El Chapo s-a extins puternic 69 00:08:15,119 --> 00:08:19,290 cre�nd �i control�nd rutele c�tre urm�toarele ��ri, 70 00:08:19,373 --> 00:08:23,419 �ncep�nd din America de Sud: Argentina, Chile, Uruguay, 71 00:08:23,503 --> 00:08:24,879 Paraguay, Peru, 72 00:08:24,962 --> 00:08:28,174 Bolivia, Brazilia, Ecuador, Columbia, Venezuela. 73 00:08:28,257 --> 00:08:31,928 �n America Central�: Panama, Costa Rica, Nicaragua, 74 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 Honduras, Republica Dominican�, Guatemala. 75 00:08:35,264 --> 00:08:40,561 �i, a�a cum bine �ti�i, Mexic, Statele Unite �i Canada. 76 00:08:41,062 --> 00:08:44,190 �n Europa: Olanda, Germania Marea Britanie, Belgia, 77 00:08:44,273 --> 00:08:48,319 Fran�a, Spania, Rusia, Italia �i Grecia. 78 00:08:48,819 --> 00:08:53,616 �n Africa: Sierra Leone, Nigeria, Congo, Mozambic �i Ghana. 79 00:08:53,699 --> 00:08:56,577 �n Asia: Turcia, China, Siria, Indonezia, 80 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 Japonia, Filipine, Liban. 81 00:08:58,746 --> 00:09:01,832 �i �n Oceania: Australia. 82 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 Fiul lui Ismael Zambrano, Mayel Zambrano, 83 00:09:08,714 --> 00:09:11,425 a fost elementul principal al expansiunii. 84 00:09:12,343 --> 00:09:16,264 Lui i se datoreaz� rela�iile interna�ionale ale cartelului. 85 00:09:18,891 --> 00:09:21,894 RUSIA 86 00:09:26,399 --> 00:09:30,027 Vrem garan�ii c� trimite�i marfa f�r� �nt�rzieri. 87 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 ��i dau cuv�ntul meu. 88 00:09:32,822 --> 00:09:35,700 Suntem cea mai mare organiza�ie din Mexic. 89 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Noua rut� va fi prioritar�. 90 00:09:37,618 --> 00:09:41,372 MAYEL ZAMBRANO, FIUL LUI ISMAEL EMISARUL CARTELULUI SINALOA 91 00:09:52,425 --> 00:09:54,885 Joaqu�n, deschid ruta spre Moscova 92 00:09:54,969 --> 00:09:57,138 dar m� �ngrijoreaz� capacitatea de produc�ie. 93 00:09:57,221 --> 00:09:59,974 Suntem chiar la limit�, dar nu-�i face griji. 94 00:10:00,057 --> 00:10:03,269 Tu continu� s� deschizi rute. Eu m� ocup de produc�ie. 95 00:10:24,081 --> 00:10:27,293 Cartelul Sinaloa aduce �n New York at�t de mult� heroin�, 96 00:10:27,376 --> 00:10:29,086 �nc�t mortalitatea s-a cvadruplat. 97 00:10:30,379 --> 00:10:32,923 Dac� asta nu-�i st�rne�te interesul... 98 00:10:34,216 --> 00:10:37,136 deschid rute peste tot �n lume... 99 00:10:38,763 --> 00:10:40,765 despre care noi nici n-am �tiut. 100 00:10:42,600 --> 00:10:45,561 Trebuie s�-l oprim �nainte s� se extind� mai mult. 101 00:10:47,396 --> 00:10:49,357 Pentru c� pierdem controlul. 102 00:11:05,164 --> 00:11:10,169 RE�EDIN�A PRE�EDINTELUI 103 00:11:27,937 --> 00:11:31,315 - Scuze pentru �nt�rziere, Conrado. - Nu-i nimic, dle. 104 00:11:32,149 --> 00:11:33,984 Ai v�zut asta? 105 00:11:34,068 --> 00:11:35,653 Nemernicii de la WIP 106 00:11:35,736 --> 00:11:39,740 au �nceput deja campania mediatic� pentru pre�edin�ie. 107 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 Cred c�-l pot reinstaura doar c�-i t�n�r �i chipe�. 108 00:11:43,744 --> 00:11:45,162 GUVERNATORUL CONTINU� LUCR�RILE PUBLICE 109 00:11:48,874 --> 00:11:50,501 E confirmat� candidatura? 110 00:11:51,502 --> 00:11:55,423 E un secret �tiut. El e noua imagine a partidului WIP. 111 00:11:55,840 --> 00:11:58,801 Dar n-o s�-i facem via�a u�oar�. 112 00:11:59,301 --> 00:12:02,596 S� vedem c�t �ine imaginea curat� a guvernatorului. 113 00:12:04,014 --> 00:12:05,724 Dar nu de-asta te-am chemat. 114 00:12:06,809 --> 00:12:10,312 Vreau detalii despre securitate de la �nt�lnirea cu cancelarul. 115 00:12:10,396 --> 00:12:11,897 Ai adus raportul? 116 00:12:11,981 --> 00:12:13,774 Da, �l am aici. 117 00:12:15,693 --> 00:12:20,531 Dle, dac�-mi permite�i, trebuie s� �ti�i unde s�-i lovi�i pe cei de la WIP. 118 00:12:20,614 --> 00:12:24,326 Dac� vre�i, pot g�si ceva care s� strice imaginea guvernatorului. 119 00:12:25,536 --> 00:12:27,163 Nu-�i face griji. 120 00:12:27,246 --> 00:12:29,623 Ramiro, purt�torul de cuv�nt, se ocup�. 121 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 - Alo. - Eu sunt. 122 00:12:54,773 --> 00:12:56,317 �ncearc� s� ne def�imeze omul. 123 00:12:59,069 --> 00:13:00,863 Afl� unde-o s� loveasc�. 124 00:13:01,947 --> 00:13:03,115 �n regul�, domnule. 125 00:13:39,735 --> 00:13:43,239 �n acest loc vom construi cel mai mare laborator de droguri. 126 00:13:43,739 --> 00:13:46,867 Se ajunge greu aici, nu vom fi deranja�i. 127 00:13:47,618 --> 00:13:49,578 �i proprietarii de p�m�nturi? 128 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 Vor sau nu, vor trebui s� v�nd�. 129 00:13:52,623 --> 00:13:56,210 D�maso, vreau ca tu �i Quino s� v� ocupa�i de logistic�. 130 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 C�t de mare va fi? 131 00:13:59,129 --> 00:14:02,967 Peste 200 de hectare, prietene, dar vom folosi doar dou�. 132 00:14:03,050 --> 00:14:05,511 Pe restul plant�m marijuana �i mac. 133 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Vreau s� avem telefoane, ap� curent�, electricitate, 134 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 sp�l�torie, Internet, toate facilit��ile 135 00:14:11,016 --> 00:14:14,979 ca oamenii s� lucreze f�r� s� fie nevoi�i s� p�r�seasc� zona. 136 00:14:15,062 --> 00:14:18,691 Vreau ca locul s� fie nu doar laborator, ci un or�el. 137 00:14:20,150 --> 00:14:23,237 Un ora� potrivit pentru cea mai mare organiza�ie. 138 00:16:49,883 --> 00:16:52,052 APELEAZ� - FRANCO 139 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Ce faci, Mayel? 140 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 MALAEZIA 141 00:17:51,487 --> 00:17:53,363 Scuze c� te sun a�a devreme. 142 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Sunt �n Malaezia. 143 00:17:55,449 --> 00:17:57,618 Po�i s� deschizi un laborator acolo? 144 00:17:57,701 --> 00:18:01,789 Da, Joaqu�n. Exist� ni�te investitori foarte interesa�i. 145 00:18:02,456 --> 00:18:05,167 Dac� producem marfa direct acolo, 146 00:18:05,250 --> 00:18:07,711 ne vom extinde mai mult �n Asia. 147 00:18:08,378 --> 00:18:11,590 Deja negociez. Am vorbit cu gemenii din Chicago, 148 00:18:11,673 --> 00:18:13,592 pot ob�ine materie brut� din China. 149 00:18:14,093 --> 00:18:15,886 �n regul�. 150 00:18:15,969 --> 00:18:18,806 Continu� s� negociezi �i �ine-m� la curent. 151 00:18:21,767 --> 00:18:23,644 MINISTERUL SECURIT��II PUBLICE ORA�UL MEXIC 152 00:18:23,727 --> 00:18:25,771 Scopul t�rgului de Siguran�� �i Familie 153 00:18:25,854 --> 00:18:29,525 e pentru a eviden�ia importan�a prevenirii criminalit��ii 154 00:18:29,608 --> 00:18:32,778 �n reducerea mortalit��ii din ora�. 155 00:18:32,861 --> 00:18:38,826 O rela�ie str�ns� dintre poli�ie... �i cet��eni... 156 00:18:40,911 --> 00:18:42,830 e esen�ial� 157 00:18:43,372 --> 00:18:45,958 pentru ca aceast� capital� 158 00:18:46,917 --> 00:18:50,921 s� fie un loc sigur pentru dvs. �i familiile dvs. 159 00:18:52,798 --> 00:18:55,217 V� mul�umesc din nou pentru participare... 160 00:18:56,552 --> 00:18:58,846 �i dau cuv�ntul agen�ilor 161 00:18:58,929 --> 00:19:02,641 care v� vor oferi informa�ii detaliate 162 00:19:02,724 --> 00:19:08,105 despre munca de zi cu zi �n beneficiul cet��enilor. 163 00:19:08,188 --> 00:19:09,731 V� mul�umesc mult. 164 00:19:36,884 --> 00:19:38,135 Ce cau�i aici? 165 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 Te sun de luni de zile �i nu r�spunzi. Nu-n�eleg. 166 00:19:41,555 --> 00:19:43,348 N-ai ce s� �n�elegi. 167 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 Dac� nu r�spund, nu vreau s� te v�d. 168 00:19:46,476 --> 00:19:48,687 Ce s-a-nt�mplat? De ce ai dat �napoi brusc? 169 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 �ncurci lucrurile, at�ta tot. 170 00:19:52,274 --> 00:19:54,610 Rela�ia noastr� a fost contractual�. 171 00:19:54,693 --> 00:19:57,696 A�a a fost mereu. Cump�rare �i v�nzare. 172 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 Asta vrei, nu? 173 00:20:08,040 --> 00:20:10,667 - E�ti un nemernic. - Nu te mai preface. 174 00:20:11,793 --> 00:20:14,213 Sunt mai mul�i dec�t suficien�i. 175 00:20:14,296 --> 00:20:16,632 Ia-i �i nu m� mai c�uta. 176 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Nu-�i face griji. N-o s� m� mai vezi niciodat�. 177 00:21:21,488 --> 00:21:24,032 - Pleci? - Da. 178 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 De ce e�ti a�a gr�bit�? 179 00:21:29,288 --> 00:21:32,708 Hai s� s�rb�torim prima lun� de rela�ie. 180 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 Nu ne vom mai vedea, Ram�n. 181 00:21:37,713 --> 00:21:39,423 De ce? 182 00:21:40,007 --> 00:21:42,217 Credeam c� ne merge bine. 183 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 Da, �ie ��i mergea foarte bine. 184 00:21:59,735 --> 00:22:03,071 Proiectul de lege pentru burse pentru copiii crescu�i de mame singure... 185 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 CONGRES 186 00:22:04,740 --> 00:22:06,908 ...va rupe acest cerc 187 00:22:06,992 --> 00:22:10,829 �i va �ncerca s�-i scoat� pe acei copii din s�r�cie 188 00:22:10,912 --> 00:22:15,917 �i din tenta�ia de a se asocia cu criminali �i trafican�i de droguri. 189 00:22:16,001 --> 00:22:18,879 Prin vot majoritar, am aprobat 190 00:22:18,962 --> 00:22:25,552 Bursa de stat, Stimulentul educa�ional �i Ajutorul pentru mame singure. 191 00:22:33,643 --> 00:22:36,146 - Felicit�ri, dn� congresmen! - Mul�umesc. 192 00:22:36,229 --> 00:22:38,148 V-a�i ap�rat bine proiectul de lege. 193 00:22:38,231 --> 00:22:40,108 Dar nu �n�eleg de ce mai lucra�i. 194 00:22:40,567 --> 00:22:43,278 Pot s� v� ofer orice dori�i. 195 00:22:43,737 --> 00:22:47,199 Ce-ar fi s� nu mai vorbi�i prostii �i s� trece�i la treab�? 196 00:22:47,282 --> 00:22:49,284 O zi bun�, domnule congresmen! 197 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 CULIAC�N SINALOA, MEXIC 198 00:22:58,418 --> 00:23:00,545 REZERVOARE LABORATOR DE METAMFETAMIN� 199 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 - Noroc! - Noroc �i mul�i bani! 200 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 Da, la naiba! 201 00:23:04,800 --> 00:23:06,635 �n cinstea voastr�! 202 00:23:08,637 --> 00:23:10,764 - S� mergem! - S� m�nc�m! 203 00:23:10,847 --> 00:23:12,432 Felicit�ri, Joaqu�n! 204 00:23:24,069 --> 00:23:27,197 - C�t s-a avansat? - Ne mi�c�m repede, dle avocat. 205 00:23:28,323 --> 00:23:29,825 Deja de�inem terenul. 206 00:23:33,453 --> 00:23:36,665 Bravo a g�sit �i m�n� de lucru ieftin�. 207 00:23:47,259 --> 00:23:50,387 BêTINA�I DIN TEPEHUAN 208 00:23:55,433 --> 00:23:58,061 C�nd vor fi gata laboratorul �sta �i cel din Malaezia, 209 00:23:58,645 --> 00:24:01,565 vom avea marf� s� livr�m �n toat� lumea. 210 00:24:02,732 --> 00:24:06,361 Pentru tine �i imperiul t�u! 211 00:24:06,444 --> 00:24:09,156 Ai �tiut mereu c� vei ajunge a�a departe? 212 00:24:10,157 --> 00:24:12,492 Am �tiut mereu c� voiam mai mult. 213 00:24:12,576 --> 00:24:13,994 �i �nc� vreau. 214 00:24:14,828 --> 00:24:17,080 N-a fost u�or, dar am reu�it. 215 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 Dar nu trebuie s� �i-o spun eu. 216 00:24:20,125 --> 00:24:21,126 De bine de r�u, 217 00:24:21,209 --> 00:24:25,213 tat�l t�u �i-a modelat caracterul potrivit ca s� ajungi aici. 218 00:24:25,297 --> 00:24:26,965 Ce-ai spus? 219 00:24:30,093 --> 00:24:31,720 �mi pare r�u, Joaqu�n. 220 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 Care e rolul t�u �n organiza�ie, Lora? 221 00:24:41,271 --> 00:24:44,065 - Sunt avocatul principal. - Exact. Lucrezi pentru mine. 222 00:24:44,149 --> 00:24:47,736 Nu uita. E�ti un simplu angajat. 223 00:24:47,819 --> 00:24:50,655 �mi cer scuze. Nu se va mai repeta. 224 00:24:54,284 --> 00:24:56,411 Domnule, e Don Sol. 225 00:25:00,207 --> 00:25:01,416 Alo? 226 00:25:02,500 --> 00:25:05,837 CULIAC�N, MEXIC 227 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Ce e, Conrado? 228 00:25:22,896 --> 00:25:25,565 Ce e a�a important ca s�-mi spui personal? 229 00:25:26,733 --> 00:25:28,777 Agen�ia Antidrog. 230 00:25:28,860 --> 00:25:30,695 �i-au trimis un mesaj. 231 00:25:30,779 --> 00:25:32,530 El Chapo scap� de sub control. 232 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 MINISTERUL SECURIT��II PUBLICE 233 00:25:34,324 --> 00:25:36,159 �mi �mp�nze�te �ara cu droguri 234 00:25:36,243 --> 00:25:39,871 �i am aflat c� pl�nuie�te s� deschid� un laborator �n Malaezia. 235 00:25:39,955 --> 00:25:42,040 Ce mesaj vrei s�-i transmit? 236 00:25:42,123 --> 00:25:45,377 Mesajul e pentru el �i pentru guvernul t�u, Conrado. 237 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 Pierde�i controlul. 238 00:25:48,129 --> 00:25:51,216 Vrem s� renun�e la laboratorul din Malaezia. 239 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 S� reduc� fluxul de heroin� �n Statele Unite, 240 00:25:57,889 --> 00:26:00,934 dar, mai ales, s� nu deschid� laboratorul din Malaezia. 241 00:26:01,017 --> 00:26:02,310 Sunt bine informa�i. 242 00:26:03,853 --> 00:26:05,855 Vorbim despre Agen�ia Antidrog. 243 00:26:07,232 --> 00:26:09,859 Ei fac regulile jocului. 244 00:26:10,443 --> 00:26:13,405 Ca s� nu mai spun c� e mai bine pentru to�i 245 00:26:13,488 --> 00:26:15,490 dac� nu agi�i apele. 246 00:26:16,700 --> 00:26:19,744 Bravo, sun�-l pe Mayel! 247 00:26:34,175 --> 00:26:35,677 MALAEZIA 248 00:26:35,760 --> 00:26:36,886 Alo? 249 00:26:37,762 --> 00:26:40,223 Cum merg negocierile pentru laborator? 250 00:26:40,307 --> 00:26:43,810 Excelent. Peste c�teva ore m� �nt�lnesc cu partenerii no�tri. 251 00:26:44,519 --> 00:26:46,730 E important pentru organiza�ie, Joaqu�n. 252 00:26:49,065 --> 00:26:51,067 Am nevoie doar de aprobarea ta. 253 00:26:55,655 --> 00:26:58,158 D�-i drumul, f� afacerea. 254 00:27:05,332 --> 00:27:06,541 Bravo! 255 00:27:07,542 --> 00:27:10,420 Preg�te�te avionul. Vreau s� merg la La Tuna. 256 00:27:21,806 --> 00:27:27,520 LA TUNA CULIAC�N, MEXIC 257 00:27:39,783 --> 00:27:42,202 Mi-ai spus c� voi fi doar un servitor. 258 00:27:44,954 --> 00:27:46,790 Un nenorocit de lacheu. 259 00:27:47,665 --> 00:27:50,001 Ai gre�it, Camilo. 260 00:27:50,085 --> 00:27:53,338 Am ajuns a�a sus, c� nu trebuie s�-i ascult pe americani. 261 00:28:27,705 --> 00:28:29,749 P�n� la urm�, poate e adev�rat... 262 00:28:30,834 --> 00:28:34,546 c� dac� nu erai dur cu mine, n-a� fi ajuns unde sunt azi. 263 00:28:36,047 --> 00:28:37,549 Mersi, �efu'. 264 00:29:00,447 --> 00:29:02,282 La dispozi�ia dvs., Don Joaqu�n. 265 00:29:02,365 --> 00:29:04,409 C�nta�i toat� noaptea pentru tata. 266 00:29:04,492 --> 00:29:07,662 - Vreau s� fie fericit azi. - Cu cea mai mare pl�cere. 267 00:29:24,888 --> 00:29:27,640 M-ai f�cut s� a�tept mult cafeaua asta, Ramiro. 268 00:29:27,724 --> 00:29:30,560 �tii cum e. Munca ��i ocup� tot timpul. 269 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Ce voiai s� coordonezi? 270 00:29:34,564 --> 00:29:35,982 RAMIRO PURT�TORUL DE CUV�NT AL PRE�EDINTELUI 271 00:29:36,065 --> 00:29:40,361 Preg�tim o lovitur� �mpotriva a 2 lideri importan�i ai cartelului Sinaloa. 272 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 Vreau s� ne coordon�m datele. 273 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 Nu vreau s� �in conferin�a de pres� 274 00:29:45,450 --> 00:29:49,245 c�nd tu vei lansa �tirea care va p�ta imaginea lui Esteban Prieto. 275 00:29:53,458 --> 00:29:56,669 Din ce mi-a spus pre�edintele, va fi o bomb� mediatic�. 276 00:30:00,173 --> 00:30:03,051 Nu vreau ca opera�iunea mea s� treac� neobservat�. 277 00:30:03,551 --> 00:30:05,261 �n�elegi, nu-i a�a? 278 00:30:07,096 --> 00:30:11,559 �i voi spune secretarei s� te anun�e c�nd public�m �tirea. 279 00:30:12,435 --> 00:30:14,187 Mul�umesc mult. 280 00:30:14,270 --> 00:30:17,065 Am auzit c� �i-ai �nceput cariera la WIP. 281 00:30:20,068 --> 00:30:21,611 O gre�eal� din tinere�e. 282 00:30:23,196 --> 00:30:25,990 - Cu to�ii facem, nu? - Bine�n�eles. 283 00:30:26,407 --> 00:30:30,662 Dup� dou� mandate cu DAP, WIP nu m� suport�. 284 00:30:30,745 --> 00:30:33,289 Alegerile sunt �nc� departe, 285 00:30:34,249 --> 00:30:37,085 dar am hot�r�t s� �ncepem mai devreme. 286 00:30:37,710 --> 00:30:40,880 Vom dobor� candidatul �nainte s� �nceap� campania. 287 00:30:40,964 --> 00:30:44,801 Dac� pot s� te ajut cu ceva, nu ezita s�-mi spui. 288 00:30:45,635 --> 00:30:49,639 Nu �tiu multe despre Esteban, doar c� unchiul lui e Colina. 289 00:30:50,348 --> 00:30:52,350 E suficient. 290 00:30:52,433 --> 00:30:56,020 Toat� lumea �tie c� Colina e corupt p�n�-n m�duva oaselor. 291 00:30:56,104 --> 00:30:59,274 Ne vom asigura c� noroiul o s�-i p�teze �i nepotul. 292 00:31:01,568 --> 00:31:04,237 Colina a fost guvernator �naintea lui Prieto, nu? 293 00:31:04,737 --> 00:31:08,324 Exact. Nepotul a mo�tenit postul de la el. 294 00:31:08,741 --> 00:31:13,162 Dar, �nainte de asta, c�nd Esteban Prieto era pre�edintele Congresului local, 295 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 i-a dat autoriza�ie unchiului pentru dou� conturi publice, 296 00:31:16,374 --> 00:31:19,127 care era clar c� erau furate de la stat. 297 00:31:20,461 --> 00:31:21,713 Unchi corupt... 298 00:31:21,796 --> 00:31:23,965 Nepot corupt. 299 00:31:24,549 --> 00:31:27,552 Cred c� putem manevra �tirea. 300 00:31:27,635 --> 00:31:31,472 Esteban e o victim� c�reia i se stric� reputa�ia pe nedrept, 301 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 doar pentru c� e nepotul unui om �ndoielnic. 302 00:31:35,602 --> 00:31:37,395 Ceva de genul: 303 00:31:38,229 --> 00:31:41,649 "Esteban Prieto nu e unchiul lui." 304 00:31:44,736 --> 00:31:48,072 - Uite guacamole �i pico de gallo. - O s� m�n�nc. 305 00:31:48,156 --> 00:31:49,657 Poftim. 306 00:31:50,491 --> 00:31:53,202 M� bucur c� ai putut s�-l vizitezi. 307 00:31:54,329 --> 00:31:57,332 Nu po�i s�-�i tr�ie�ti via�a purt�nd ranchiun�. 308 00:31:58,875 --> 00:32:01,544 Ce faci, mam�? Ai nevoie de ceva? 309 00:32:04,839 --> 00:32:07,050 Vreau doar s� ai grij� de tine. 310 00:32:09,302 --> 00:32:11,763 Stai lini�tit�. Norocul e de partea mea. 311 00:32:13,056 --> 00:32:15,683 �n ultima vreme ne merge ca pe roate. 312 00:32:16,351 --> 00:32:18,186 E minunat, dragul meu. 313 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 M�n�nc�. 314 00:32:31,991 --> 00:32:36,120 Am primit confirmarea c� El Chapo va deschide laboratorul �n Malaezia. 315 00:32:36,829 --> 00:32:37,914 Serios? 316 00:32:41,918 --> 00:32:45,546 Trebuie s� iau leg�tura cu redactorul �ef de la Forbes. 317 00:32:45,630 --> 00:32:46,631 Forbes? 318 00:32:51,094 --> 00:32:54,764 E timpul s� d�m o lec�ie guvernului, dac� nu poate s�-l controleze. 319 00:32:57,684 --> 00:32:59,519 �i lui El Chapo, 320 00:33:00,269 --> 00:33:03,064 ca s� nu uite c� trebuie s� ne respecte. 321 00:33:14,659 --> 00:33:17,453 Pentru to�i ace�ti ani, dle avocat. 322 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 �tii c�t a trecut? 323 00:33:21,624 --> 00:33:24,585 De c�nd te-am ajutat s� cumperi hotelurile �n Guadalajara. 324 00:33:25,545 --> 00:33:27,505 Mul�i ani. 325 00:33:28,339 --> 00:33:31,676 Anii �ia �i-au dat curajul s� spui asta despre tat�l meu. 326 00:33:34,679 --> 00:33:36,723 N-am vrut s� te jignesc. 327 00:33:44,063 --> 00:33:46,691 Ai fost loial to�i anii �tia, Lora. 328 00:33:49,944 --> 00:33:52,947 Nu e�ti un simplu angajat. E�ti un prieten. 329 00:33:54,782 --> 00:33:56,701 E o onoare, Joaqu�n. 330 00:34:00,496 --> 00:34:02,540 Mul�umesc. 331 00:34:04,667 --> 00:34:06,878 Neg categoric... 332 00:34:08,129 --> 00:34:12,717 acuza�iile din pres�... 333 00:34:13,760 --> 00:34:17,096 care au p�tat integritatea mea ca func�ionar public, 334 00:34:17,180 --> 00:34:22,977 acuz�ndu-m� de mu�amalizarea unor a�a-zise acte de corup�ie 335 00:34:23,061 --> 00:34:25,521 ale unchiului meu, 336 00:34:25,605 --> 00:34:28,399 fostul guvernator, Roberto Colina. 337 00:34:29,067 --> 00:34:32,111 Am dovezi care-mi demonstreaz� nevinov��ia. 338 00:34:32,195 --> 00:34:36,908 Aceasta este o list� cu congresmenii locali 339 00:34:36,991 --> 00:34:42,246 care au votat pentru autorizarea conturilor 340 00:34:42,330 --> 00:34:45,666 pe care am fost acuzat c� le-am autorizat eu. 341 00:34:45,750 --> 00:34:48,795 Ca pre�edinte al Congresului local, 342 00:34:48,878 --> 00:34:54,300 tot ce am f�cut a fost s� respect separarea puterilor. 343 00:34:54,967 --> 00:34:59,013 Dac� este vreo problem� cu aceste conturi, 344 00:34:59,097 --> 00:35:02,183 nu eu, ci congresmenii locali, 345 00:35:02,266 --> 00:35:05,603 trebuie s� r�spund� pentru ac�iunile lor. 346 00:35:05,686 --> 00:35:08,147 Vreau s� clarific un singur lucru. 347 00:35:08,231 --> 00:35:11,734 Eu nu sunt unchiul meu. 348 00:35:11,818 --> 00:35:13,236 O zi bun�! 349 00:35:18,533 --> 00:35:20,743 C�nd laboratorul va func�iona 100%, 350 00:35:20,827 --> 00:35:24,497 estim�m c� vom produce zilnic peste 100 de kg de droguri sintetice. 351 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 - Bun�! - Bun�! 352 00:35:26,082 --> 00:35:28,000 C�nd va fi gata? 353 00:35:28,084 --> 00:35:30,044 Peste aproximativ dou� luni. 354 00:35:33,172 --> 00:35:35,508 Dac� ai nevoie de ceva, vorbe�te cu Quino �i D�maso. 355 00:35:35,591 --> 00:35:37,844 Vreau s� fie gata c�t mai cur�nd. 356 00:35:40,847 --> 00:35:42,348 Uit�-te la pagina marcat�. 357 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 Am primit �nainte un exemplar. 358 00:35:49,021 --> 00:35:51,274 Va fi publicat na�ional m�ine. 359 00:35:51,983 --> 00:35:56,863 MILIARDARII LUMII LOCUL 701 JOAQU�N GUZM�N LOERA 360 00:36:07,623 --> 00:36:10,251 O s� ar�t�m ca ni�te idio�i, Conrado. 361 00:36:13,004 --> 00:36:16,591 Singurul traficant de droguri de pe lista celor mai boga�i... 362 00:36:18,384 --> 00:36:20,636 e mexican... 363 00:36:22,680 --> 00:36:24,765 �i e �n libertate. 364 00:36:32,356 --> 00:36:35,359 Don Ismael o s� �nt�rzie. V� rog s� a�tepta�i. 365 00:36:35,443 --> 00:36:37,278 CASA LUI ISMAEL ZAMBRANO CULIAC�N, SINALOA 366 00:36:37,361 --> 00:36:39,197 Adu-mi limonad�, te rog. 367 00:36:46,495 --> 00:36:48,122 - Alo? - Lora, ce faci? 368 00:36:48,206 --> 00:36:49,957 CASA LAS LOMAS, CARTELUL SINALOA 369 00:36:50,041 --> 00:36:51,792 Eu �i un prieten trecem prin Mexic. 370 00:36:51,876 --> 00:36:54,712 Vreau s� m� aju�i cu ni�te informa�ii juridice. Po�i? 371 00:36:56,464 --> 00:37:00,259 - C�t stai? - P�n� m�ine diminea��, �tii cum e. 372 00:37:00,343 --> 00:37:01,636 F�-ne un serviciu, dle avocat. 373 00:37:01,719 --> 00:37:06,307 Ia un avion �i te a�tept�m aici. Suntem la Las Lomas. 374 00:37:08,226 --> 00:37:10,519 Mul�umesc c� ai venit, Conrado. 375 00:37:10,603 --> 00:37:14,815 M� bucur c� guvernatorul a reu�it s� se reabiliteze. 376 00:37:14,899 --> 00:37:17,443 Esteban mi-a mul�umit pentru colaborare. 377 00:37:17,944 --> 00:37:22,740 E sigur c� vei fi un ministru de interne bun �n mandatul lui. 378 00:37:22,823 --> 00:37:24,992 Dar nu pentru asta te-am chemat. 379 00:37:26,577 --> 00:37:28,579 Vreau s� cuno�ti pe cineva. 380 00:37:36,170 --> 00:37:39,382 Conrado, ea e fina mea, Berta... 381 00:37:41,759 --> 00:37:43,427 viitoarea ta so�ie. 382 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 �nc�ntat� de cuno�tin��. 383 00:37:53,646 --> 00:37:56,732 LAS LOMAS, CARTELUL SINALOA 384 00:38:23,634 --> 00:38:25,469 - Ce faci, Lora? - Bun�! 385 00:38:25,553 --> 00:38:27,388 - Intr�! - Mul�umesc. 386 00:38:56,709 --> 00:38:58,836 Tr�d�tori nenoroci�i. 387 00:39:08,554 --> 00:39:09,847 Ce vrei? 388 00:39:09,930 --> 00:39:14,143 Reaminte�te-i �efului t�u c�, dac� cerem ceva, trebuie s� ne dea. 389 00:39:15,561 --> 00:39:18,689 - O s�-i transmit. - Vei face mai mult de-at�t. 390 00:39:31,994 --> 00:39:34,497 DIVIZIA TRAFIC DE DROGURI 391 00:39:34,580 --> 00:39:37,166 Acestea sunt acuza�iile �mpotriva ta. 392 00:39:38,793 --> 00:39:42,004 Acuza�ii de trafic de droguri �n vigoare �n San Diego. 393 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 El Chapo merit� o lec�ie �i tu o s� ne aju�i. 394 00:39:48,552 --> 00:39:53,265 Dac� nu vrei s� fii arestat �i extr�dat, trebuie s� colaborezi. 395 00:40:36,892 --> 00:40:38,894 Subtitrare: Retail 32257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.