All language subtitles for Dead.Before.Dawn.2012.1080p.BluRay.x264-VETO (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,780 --> 00:00:17,280
Ikke rĂžr noe, Casper.
Jeg er straks tilbake, ok? Ta imot.
2
00:00:38,852 --> 00:00:44,972
Casper! Ikke rĂžr noe, sa jeg.
Denne urnen er veldig farlig.
3
00:00:45,362 --> 00:00:49,072
-Unnskyld, pappa.
-Ingen fare, kamerat.
4
00:00:49,412 --> 00:00:55,663
Jeg vil slippe Ă„ se deg skadet.
La oss sette den tilbake igjen.
5
00:00:56,053 --> 00:00:58,643
-Ja.
-Ă
lreit.
6
00:01:00,223 --> 00:01:02,643
Pappa? FĂžler du deg bra?
7
00:01:05,223 --> 00:01:07,343
Pappa?
8
00:01:10,523 --> 00:01:14,564
Casper, skatt?
Bestefar er pÄ telefonen.
9
00:01:17,564 --> 00:01:23,064
-Hei, bestefar.
-Okkultselskapsgallaen er i kveld.
10
00:01:23,424 --> 00:01:27,344
-Wow.
-FÞrst skulle jeg ikke gÄ...
11
00:01:27,644 --> 00:01:32,265
...da jeg mÄ stÄ i butikken, men
organisatoren ringte og ba meg komme.
12
00:01:32,545 --> 00:01:38,505
Jeg skal fÄ en hederspris med pokal
og alt. Min fĂžrste pokal noensinne.
13
00:01:39,415 --> 00:01:44,665
-Gratulerer, bestefar.
-Noen mÄ stÄ i butikken i mens.
14
00:01:45,456 --> 00:01:48,956
-Mamma da?
-Hun jobber og dere er alle jeg har.
15
00:01:49,586 --> 00:01:54,376
-Hva sier du, gutt?
-Beklager, men jeg har fotballtrening.
16
00:01:55,666 --> 00:02:00,206
-Jeg holder laget sammen liksom.
-Ok, jeg kan vel alltid bruke...
17
00:02:00,536 --> 00:02:05,907
...troféhyllen til stammemaskene
mine. Lykke til med fotballen.
18
00:02:06,267 --> 00:02:08,397
-Takk, bestefar. Ha det.
-Ha det.
19
00:02:12,007 --> 00:02:16,547
Det er en vakker soldag i dag.
En sÄnn dag da intet kan gÄ galt.
20
00:02:16,867 --> 00:02:21,368
-Fotball, Casper?
-Mareritt. Jeg har ikke vĂŠrt der...
21
00:02:21,608 --> 00:02:26,308
Jeg vet det, skatt.
Det er tÞft, men det har gÄtt 15 Är.
22
00:02:26,648 --> 00:02:32,898
-Om han stenger en dag eller to...
-Han kan ikke gjĂžre det, det vet du.
23
00:02:33,288 --> 00:02:36,499
Jeg kan ikke, ok?
Det hviler en forbannelse der.
24
00:02:36,809 --> 00:02:42,769
Skatt. Ikke glem lunsjen din
og husk hva jeg gjorde med skorpen.
25
00:02:43,159 --> 00:02:46,819
Jeg skar dem akkurat som du vil ha
dem. GÄ nÄ og var en snill gutt.
26
00:02:51,849 --> 00:02:56,300
-Skatt, ikke glem tannbeskyttelsen!
-Det er ok, mamma.
27
00:02:56,670 --> 00:02:59,790
-Ok, skatt. Ha det!
-Ha det.
28
00:03:03,880 --> 00:03:06,170
Best Ä vÊre pÄ den sikre siden.
29
00:03:21,391 --> 00:03:28,222
NÄr Þrnen eter ilderen, legger man
merke til de seksuelle undertonene.
30
00:03:29,122 --> 00:03:33,332
-Veldig kreativt, Lucy.
-Takk, herr Duffy. Jeg hjerte Ăžrner.
31
00:03:33,602 --> 00:03:35,812
Det er ogsÄ kreativt.
32
00:03:38,032 --> 00:03:43,283
Herr Galloway. SĂ„ hyggelig at du
behager oss med ditt klossete nĂŠrvĂŠr.
33
00:03:43,633 --> 00:03:45,673
Godt formulert, sir.
34
00:03:45,893 --> 00:03:49,183
-For en kul skisseblokk.
-Jeg drodler med blyant.
35
00:03:49,453 --> 00:03:52,743
-Ok?
-Drodler med blyant?
36
00:03:53,453 --> 00:03:59,083
Det neste kvarteret skal dere
skrive et dikt om en sjalu hai.
37
00:03:59,453 --> 00:04:01,324
Det blir nok spennende.
38
00:04:01,534 --> 00:04:04,784
Herregud, sÄ jeg lillefingeren din
rĂžre ved Charlottes kne?
39
00:04:05,054 --> 00:04:08,474
Til din informasjon sa hun
at skisseblokken min var kul.
40
00:04:08,744 --> 00:04:13,374
-Hvorfor ikke bare be henne ut?
-Det skulle nok Patricks muskler like.
41
00:04:14,434 --> 00:04:18,445
-De er sÄ store.
-Bedre enn bare Ă„ tegne henne.
42
00:04:18,745 --> 00:04:22,035
Sier jenta som dater lĂŠrerassistenten
Burt. Hva er greien?
43
00:04:22,305 --> 00:04:25,345
-Modenhet og felles poesiinteresse.
-Modenhet?
44
00:04:25,605 --> 00:04:29,645
Han som i et dikt sammenlignet hÄret
ditt med varme pĂžlser? Er det ham?
45
00:04:29,865 --> 00:04:32,745
-Ja, og?
-Det er latterlig!
46
00:04:34,076 --> 00:04:37,746
Burt, har vi fÄtt herr Galloways
semesteroppgave ennÄ?
47
00:04:38,036 --> 00:04:40,996
-Nei, sir.
-Som jeg trodde.
48
00:04:41,246 --> 00:04:44,956
Innser du at du ikke har levert
semesteroppgaven ennÄ, herr Galloway?
49
00:04:45,246 --> 00:04:50,917
Ja, jeg innsÄ det, for den er her.
Jeg endrer bare noen ting.
50
00:04:51,327 --> 00:04:54,287
-Hva?
-Ă
skrive er Ă„ skrive om.
51
00:04:54,547 --> 00:04:57,167
Har jeg ikke fÄtt den i morgen,
stryker jeg deg.
52
00:04:57,407 --> 00:04:59,577
Ingen fare.
53
00:05:01,107 --> 00:05:03,267
-Jeg er ferdig.
-Jeg vet det.
54
00:05:05,277 --> 00:05:09,278
Og slutt med drodlingen din,
for guds skyld!
55
00:05:10,928 --> 00:05:15,338
Jeg liker ikke drodling. Sa jeg ikke
det? Ingen lapp der jeg skrev det?
56
00:05:15,658 --> 00:05:18,908
Drodlet jeg aldri en lapp med
den informasjonen? Slutt Ă„ drodle.
57
00:05:19,658 --> 00:05:23,158
Jeg vet ikke hva jeg skal skrive.
Jeg mÄ nok bo hos mor for alltid.
58
00:05:23,438 --> 00:05:27,229
-Spise hennes kjĂžttboller til jeg dĂžr.
-Skriv hva som helst.
59
00:05:27,519 --> 00:05:30,769
Jeg skrev et skuespill som het
"feministsneglen". Duffy ga meg A.
60
00:05:31,039 --> 00:05:33,079
-Hva?
-Se, mine venner.
61
00:05:33,299 --> 00:05:38,719
-I prima stand fra 1970.
-At du kan tjene penger pÄ kopper.
62
00:05:39,079 --> 00:05:42,080
Selge og bytte, forrige uke
fikk jeg en bobil.
63
00:05:42,380 --> 00:05:45,800
I kveld har jeg en stor last som skal
av sted til polske koppselskapet.
64
00:05:46,030 --> 00:05:50,450
Min onlinevirksomhet blomstrer.
Jeg skal tjene penger i bĂžttevis.
65
00:05:50,810 --> 00:05:54,060
-Casper, hva gjĂžr du etter eksamen?
-Jeg vet ikke.
66
00:05:54,760 --> 00:05:59,511
-SprĂžtt.
-I kveld blir det 1700-talls poesi...
67
00:05:59,891 --> 00:06:03,181
...og en liten japansk chardonnay.
De passer veldig godt sammen.
68
00:06:03,451 --> 00:06:07,241
-Til da.
-Minuttene fĂžles som kniver i Ăžynene.
69
00:06:10,011 --> 00:06:14,262
-Burt, jeg har noe du mÄ eie.
-JasÄ, hva?
70
00:06:15,362 --> 00:06:18,942
Man vet aldri
nÄr man trenger en pÞlsekopp.
71
00:06:19,222 --> 00:06:22,472
-Hvor mye?
-Du fÄr en spesialpris pÄ 100 dollar.
72
00:06:22,742 --> 00:06:25,662
-Jeg har 80.
-Det virker, takk.
73
00:06:27,652 --> 00:06:31,653
-Kniver i Ăžynene, Becky.
-Det er som dop.
74
00:06:32,603 --> 00:06:35,563
-Ha det, gutter.
-Vi ses, Burt.
75
00:06:36,783 --> 00:06:40,363
Se, der er pokalen til
den store hatmatchen i kveld.
76
00:06:40,643 --> 00:06:45,473
Jeg husker min fĂžrste. Den beste dagen
i livet mitt. Mest forbedret hygiene.
77
00:06:45,813 --> 00:06:47,854
En sann historie.
78
00:06:48,594 --> 00:06:51,344
-SĂ„ ekkelt.
-Jeg lukter utrolig nÄ.
79
00:06:51,594 --> 00:06:54,924
-Casper, hva er det?
-Pokalmannen der borte.
80
00:06:55,204 --> 00:06:58,664
Bestefar skal hente en pokal i kveld
og vil at jeg skal passe butikken.
81
00:06:58,934 --> 00:07:02,524
-Hva svarte du?
-Jeg sa at jeg hadde fotballtrening.
82
00:07:02,804 --> 00:07:06,765
-Gikk han pÄ det?
-Hvorfor le? Jeg er flink til det.
83
00:07:07,065 --> 00:07:09,895
-Jeg kan holde i griseskinnet.
-Her kommer den!
84
00:07:10,715 --> 00:07:13,545
-Au, armen min.
-Godt fanget, Casper.
85
00:07:13,795 --> 00:07:15,965
-Jeg tok den.
-Et bilde.
86
00:07:16,225 --> 00:07:19,065
-Legg det opp, Becky.
-Absolutt.
87
00:07:20,835 --> 00:07:25,546
Hei, sĂžster.
Jeg er forelsket i Lucy Winthrow.
88
00:07:26,266 --> 00:07:32,056
-Hennes Ăžrnedikt var ganske sexy.
-Hei Daz, klar for kampen i kveld?
89
00:07:32,396 --> 00:07:36,396
-Touchdown er mitt mellomnavn.
-Bra, for jeg hater Wildcats.
90
00:07:37,306 --> 00:07:39,637
-Hei, Lucy.
-Stikk, taper.
91
00:07:39,867 --> 00:07:42,367
-Du skal bli min.
-Han er sÄ irriterende.
92
00:07:42,607 --> 00:07:44,647
Pass, stinker.
93
00:07:50,117 --> 00:07:56,248
Daz, hvis du vil ha pokalen i kveld
mÄ du sende ballen til meg.
94
00:07:56,638 --> 00:08:00,718
-Er du full, Patrick?
-Faen ta deg. Tenk raskt, Galloway.
95
00:08:01,068 --> 00:08:06,238
-Ok. Hold opp.
-Chill, Daz.
96
00:08:06,588 --> 00:08:13,169
Jeg kĂždder bare. Kom igjen, jenter.
Vi gjĂžr som babyen og drar ut.
97
00:08:13,629 --> 00:08:15,789
Vogna venter.
98
00:08:20,749 --> 00:08:23,289
-Ha det, Lucy.
-Ha det, Lucy.
99
00:08:23,489 --> 00:08:26,489
-Takk, Daz.
-Vi er som en familie.
100
00:08:26,749 --> 00:08:29,040
Vi tar oss av hverandre.
101
00:08:29,310 --> 00:08:34,850
-Familie... Vi er som brĂždre.
-Ja, og hvem vil spise burritos?
102
00:08:35,220 --> 00:08:38,550
-Jeg.
-PrÞv chilien sÄ fÄr du hva du vil.
103
00:08:38,820 --> 00:08:42,030
-Vi har en deal.
-Pokal-typen.
104
00:08:42,300 --> 00:08:45,881
-Kommer du, Casp?
-Vet dere hva? GĂ„ i forveien.
105
00:08:46,171 --> 00:08:49,041
-Jeg mÄ fikse noe.
-Selv skyld.
106
00:09:40,564 --> 00:09:42,854
Hei, bestefar.
107
00:09:45,174 --> 00:09:49,214
Hei, gutt. Hva gjĂžr du her?
Hadde du ikke fotballtrening?
108
00:09:49,564 --> 00:09:56,605
Jeg dro blindtarmen ut av ledd.
Dessuten er vi familie.
109
00:09:57,685 --> 00:10:02,895
-En bror stiller opp for en annen.
-Skal du passe butikken?
110
00:10:03,985 --> 00:10:07,775
-Om det hjelper deg.
-Det er herlige nyheter.
111
00:10:09,456 --> 00:10:15,206
Det er ikke hver dag jeg fÄr en
hederspris fra Det okkulte selskap.
112
00:10:16,236 --> 00:10:19,946
-Ok...
-Jeg gir deg den lille rundturen...
113
00:10:20,186 --> 00:10:24,856
...og forklarer...reglene.
114
00:10:25,887 --> 00:10:30,097
Et, lukk aldri under Äpningstidene.
115
00:10:30,707 --> 00:10:34,537
To, sÞrg for Ä lÄse nÄr du gÄr.
116
00:10:34,787 --> 00:10:36,917
Og tre...
117
00:10:39,137 --> 00:10:46,348
Ikke under noen omstendigheter
fÄr noen komme nÊr den urnen.
118
00:10:52,258 --> 00:10:57,168
-ForstÄtt?
-Ja...absolutt.
119
00:10:57,508 --> 00:11:04,179
La meg fortelle en historie.
Din oldefar, Gilbert Galloway...
120
00:11:04,639 --> 00:11:08,969
-...fanget onde Änder.
-Som i Ghostbusters?
121
00:11:09,199 --> 00:11:12,699
-Snarere en demonknuser.
-Helvete.
122
00:11:14,109 --> 00:11:19,150
Den urnen inneholder restene
av den ondeste-
123
00:11:19,500 --> 00:11:22,540
-og mest ondskapsfulle Änden
av dem alle.
124
00:11:22,760 --> 00:11:27,510
-Hva skjer om den gÄr i stykker?
-Ă
nden plager den som frigjĂžr den.
125
00:11:27,840 --> 00:11:33,381
Man mÄ ha respekt for den, ellers
blir ens liv et levende helvete!
126
00:11:35,141 --> 00:11:39,761
Men bare slapp av. Du er trygg...
127
00:11:40,131 --> 00:11:43,381
-...sÄ lenge du ikke tabber deg ut.
-Ok.
128
00:11:43,611 --> 00:11:47,071
Vel, jeg mÄ stikke.
129
00:11:48,301 --> 00:11:54,802
-SĂ„ fort? Er det sant?
-Jeg har en lang kjĂžretur foran meg.
130
00:11:58,472 --> 00:12:00,552
Dypt!
131
00:12:01,382 --> 00:12:04,712
-Blindtarmen min, Ăždelagt.
-Husk reglene...
132
00:12:04,992 --> 00:12:10,533
...sÄ lÞser det seg. Jeg setter
virkelig pris pÄ det, Casper.
133
00:12:10,893 --> 00:12:15,733
Bestefar, jeg...
Situasjonen er under kontroll!
134
00:12:17,893 --> 00:12:20,973
Jeg klarer ikke dette. Herregud...
135
00:12:23,494 --> 00:12:25,744
Herre...
136
00:12:40,134 --> 00:12:43,425
Bare ett sekund. Jeg trenger en greie.
137
00:12:43,745 --> 00:12:48,455
Er det deg, Charlotte?
Bruker du ogsÄ tannbeskyttelse? JasÄ?
138
00:12:48,785 --> 00:12:52,955
-Jeg ogsÄ. Ja, det er litt pinlig...
-Casper?
139
00:12:53,995 --> 00:12:57,166
-Hei.
-Hva gjĂžr du her?
140
00:12:57,426 --> 00:13:03,596
Jobber. Men ikke sÄ hardt, for det er
dustete. Jeg tar det rolig, for jeg...
141
00:13:03,906 --> 00:13:06,866
-...er en kul fyr.
-Jobber du her?
142
00:13:07,036 --> 00:13:10,406
Jeg passer butikken for bestefar.
143
00:13:10,686 --> 00:13:14,187
Casper, selvsagt.
Bestefaren din prater alltid om deg.
144
00:13:14,377 --> 00:13:16,837
-GjĂžr han?
-Jeg kommer ofte hit.
145
00:13:17,117 --> 00:13:21,657
Det er sÄ kult her. Hvorfor har
jeg aldri sett deg her fĂžr?
146
00:13:21,977 --> 00:13:25,977
Liksom aldri?
Vet du hva? Jeg var nok bak-
147
00:13:26,277 --> 00:13:28,907
-og jobbet med
de riktig ekle greiene.
148
00:13:29,147 --> 00:13:33,108
-Charlotte, dette stedet er ekkelt.
-Ok, jeg skal bare betale for boken.
149
00:13:33,408 --> 00:13:36,908
-Vet du hva? Den er pÄ huset.
-Nei.
150
00:13:37,188 --> 00:13:44,348
Jo. Se det som en gave til
en trofast kunde hos Occult Barn.
151
00:13:45,438 --> 00:13:47,489
-Takk.
-Ingen Ärsak.
152
00:13:48,309 --> 00:13:53,139
God dag, sir.
Jeg tar tre bĂžffeltestikler, takk.
153
00:13:54,039 --> 00:13:58,709
-Lucy, vi er ment for hverandre.
-Hva?
154
00:13:59,039 --> 00:14:04,500
-Gjeng, hva holder dere...
-La deg vĂŠre alene i skrekkabinettet?
155
00:14:04,860 --> 00:14:09,070
Skrekk? Med skrekk mener du vel
plettfri? Det er vel det du mener?
156
00:14:09,380 --> 00:14:13,340
Plettfri, akkurat.
Det var det jeg hadde tenkt Ă„ si.
157
00:14:15,990 --> 00:14:20,780
Casper, hva vil bestefaren din ha for
den koppen? Den ville dratt inn gryn.
158
00:14:21,071 --> 00:14:24,491
Det er en urne og den
fÄr ikke selges eller rÞres.
159
00:14:24,801 --> 00:14:27,681
-Kom an, alt kan forhandles.
-Nei, ikke den.
160
00:14:27,981 --> 00:14:31,521
-Det burde den vĂŠre.
-Det kommer den ikke til Ă„ bli.
161
00:14:31,801 --> 00:14:34,301
-50 dollar?
-Den er veldig kul.
162
00:14:34,501 --> 00:14:36,751
-Syns du?
-Ja.
163
00:14:36,971 --> 00:14:39,722
Jeg spurte bestefaren din om den,
men han bytter alltid tema.
164
00:14:39,922 --> 00:14:42,342
Jeg vet ikke hvorfor han gjĂžr det.
165
00:14:46,092 --> 00:14:48,892
-Char, skal vi dra eller?
-Ja, et Ăžyeblikk.
166
00:14:49,142 --> 00:14:53,142
-Casper skulle vise oss en kul urne.
-Skulle jeg?
167
00:14:53,392 --> 00:14:56,603
-Du burde slutte Ă„ rĂžyke gress.
-Patrick, du er en idiot.
168
00:14:56,873 --> 00:15:01,703
-Jeg kan ikke.
-Ikke kast bort min tid. Jenter.
169
00:15:03,823 --> 00:15:10,443
Vent, nei... Jeg mener at dere
ikke fÄr gÄ fÞr dere har sett den.
170
00:15:10,863 --> 00:15:13,774
-Virkelig?
-Ja da.
171
00:15:17,294 --> 00:15:19,414
Herregud...
172
00:15:21,154 --> 00:15:25,704
Forsiktig, Casper.
Han er ikke den mest atletiske.
173
00:15:26,024 --> 00:15:31,405
Jeg har ventet sÄ lenge pÄ
Ä fÄ se den. Forsiktig, Caspie.
174
00:15:32,505 --> 00:15:34,705
-Ikke mist den.
-Den er uvurderlig.
175
00:15:37,365 --> 00:15:40,115
Skynd deg, dust.
176
00:15:41,185 --> 00:15:44,395
-Smil.
-Rolig, Becky. Den er farlig.
177
00:15:47,746 --> 00:15:51,746
-FÄr jeg rÞre den?
-Ok.
178
00:15:53,306 --> 00:15:55,306
HÄnden din.
179
00:16:00,136 --> 00:16:03,467
Slapp av, Casp. Har du en kvast
og litt teip sÄ fikser jeg den.
180
00:16:03,737 --> 00:16:07,117
-Vi er forbannet nÄ, Seth!
-Ikke sant, Casper?
181
00:16:07,387 --> 00:16:12,677
Nei. Urnen inneholdt en ond Änd
som unnslapp og forbanner en!
182
00:16:13,037 --> 00:16:19,078
Som at de ser i Þynene begÄr selvmord
og vender tilbake som zombier?
183
00:16:19,508 --> 00:16:22,718
-For en grusom ting Ă„ si.
-Zombier fÞles sÄ uttÞmt.
184
00:16:22,988 --> 00:16:27,988
Ikke en vanlig zombie, men en
som er besatt av askedemonen i urnen.
185
00:16:28,288 --> 00:16:33,078
-SĂ„ halvt zombie, halvparten demon.
-En sÄ kalt zemon.
186
00:16:33,798 --> 00:16:35,759
-Bedre.
-Det er ingen spĂžk.
187
00:16:35,979 --> 00:16:38,979
-Du er en spĂžk.
-Istedenfor Ă„ spise hjernen...
188
00:16:39,239 --> 00:16:41,819
-...gir den en sugemerker.
-Ja!
189
00:16:42,059 --> 00:16:47,019
Og da vil man drepe seg selv ogsÄ,
og sÄ blir man en zemon.
190
00:16:47,359 --> 00:16:49,529
-SĂ„ klart.
-Det er ulogisk.
191
00:16:49,789 --> 00:16:54,630
SĂ„ kan man forfĂžre dem ved Ă„ kline
og da blir de ens slave.
192
00:16:55,010 --> 00:16:59,170
-Jeg liker den orale besettelsen.
-Alt burde begynne ved midnatt.
193
00:16:59,480 --> 00:17:03,070
-Det er sÄ klisjéaktig, Seth.
-Ok, ti da?
194
00:17:03,390 --> 00:17:07,020
-Ja, ti funker for meg.
-Vi har kamp da.
195
00:17:07,300 --> 00:17:09,301
-Ti er for tidlig.
-Det virker.
196
00:17:09,561 --> 00:17:13,101
Gjenoppretter vi ikke forbannelsen
fĂžr daggry er vi fordĂžmt for evig.
197
00:17:13,381 --> 00:17:16,841
-Det mÄ vÊre for evig.
-For en grusom forbannelse.
198
00:17:17,121 --> 00:17:19,291
-En grusom forbannelse.
-Er alle med?
199
00:17:19,421 --> 00:17:21,761
Ăn, to, tre, forbannelse!
200
00:17:23,641 --> 00:17:26,432
-Lyn!
-SĂ„ sprĂž du er.
201
00:17:26,682 --> 00:17:29,642
-Vi mÄ finne et tilfluktsrom!
-Du er nifs.
202
00:17:29,812 --> 00:17:32,102
-Nei.
-Jo.
203
00:17:32,332 --> 00:17:35,792
-Ut alle sammen! Ut med dere nÄ.
-Slapp av, Casp, det er ok.
204
00:17:36,072 --> 00:17:39,652
-Ikke grÄt.
-Jeg svetter i Ăžynene bare.
205
00:17:39,932 --> 00:17:43,813
-NĂ„ drar Paddy Wagon.
-Vi ses siden, Casper.
206
00:17:44,103 --> 00:17:48,643
Ikke noe kommer til Ă„ skje. Det hadde
vĂŠrt kult, men det gjĂžr det aldri.
207
00:17:49,623 --> 00:17:51,873
-Takk igjen for boken.
-Ingen problemer.
208
00:17:52,093 --> 00:17:54,843
-Ha det.
-Vi ses, Casp.
209
00:18:02,524 --> 00:18:08,024
Jeg er lei for det, herr onde urne.
Jeg fikser ditt lille hjem straks.
210
00:18:09,694 --> 00:18:16,655
VÊr sÄ god, grusomme, onde askeÄnd.
Jeg sa jeg skulle fikse huset ditt.
211
00:18:18,085 --> 00:18:20,205
Der.
212
00:18:30,895 --> 00:18:32,935
Vi er sÄ ferdige.
213
00:18:54,537 --> 00:18:57,497
-Hei, skatt. Middagen er klar.
-Ikke tid, forbannelse.
214
00:18:57,747 --> 00:19:01,167
-Hjemmelagde kjĂžttboller.
-Hvor er hammeren, mor?
215
00:19:01,447 --> 00:19:08,148
Under oppvaskbenken. Bestefar ringte
i dag og var sÄ stolt av deg.
216
00:19:08,568 --> 00:19:13,858
Du er sÄ flink, skatt.
Casper? Casper?
217
00:19:19,348 --> 00:19:23,429
Hva er det, Becky?
Jeg barrikaderer meg fĂžr ti, du da?
218
00:19:23,729 --> 00:19:28,479
En date? Undergangen er nĂŠr!
Den kommende undergangen!
219
00:19:28,729 --> 00:19:33,689
Vet du ikke... Hvilken
leppestiftsfarge er best? RĂždt.
220
00:19:34,029 --> 00:19:38,569
Ja da, ta electric fuchsia! Jeg bryr
meg ikke om dine leppstiftproblem!
221
00:19:38,899 --> 00:19:42,560
Ingen Ăžyenkontakt etter ti, ok?
222
00:19:43,500 --> 00:19:45,630
Fiks en timer.
223
00:19:49,760 --> 00:19:53,590
Ingen Ăžyenkontakt, ingen zemoner.
224
00:19:59,231 --> 00:20:01,691
Barrikaden ferdig.
225
00:20:06,351 --> 00:20:08,731
Bra, bare ni minutter igjen.
226
00:20:09,001 --> 00:20:15,052
Nei, jeg trenger proviant!
Man kan aldri ha for mye mais.
227
00:20:15,432 --> 00:20:19,022
-Bestefar er pÄ telefonen.
-Herregud. Hei bestefar.
228
00:20:19,352 --> 00:20:22,472
-Hvordan gikk det i dag?
-Det var utrolig.
229
00:20:22,732 --> 00:20:26,942
-Ikke noe dÄrlig skjedde.
-Det er utrolig her ogsÄ.
230
00:20:27,252 --> 00:20:32,043
-Pokalen min.
-Gratulerer, bestefar, men jeg mÄ dra.
231
00:20:38,333 --> 00:20:45,003
Jeg er et vinblad, skjĂžr og svak.
Til jeg ser deg, min veldige gran.
232
00:20:48,804 --> 00:20:53,134
Om jeg kunne farge en kappe
laget pÄ din kjÊrlighet.
233
00:20:53,454 --> 00:20:58,164
Da ville jeg som blad
tippe over mitt tre.
234
00:20:59,234 --> 00:21:02,394
-Den er briljant.
-Er den? Jeg tenkte Ă„ endre bladene...
235
00:21:02,624 --> 00:21:05,415
...til en skjĂžrere metafor.
Det er en begynnelse iallfall.
236
00:21:05,665 --> 00:21:07,995
-Jeg ville ikke endret noe.
-Ikke? Takk.
237
00:21:08,225 --> 00:21:12,765
Hva med om Ă„ ta festen til balkongen
og tenne faklene?
238
00:21:22,566 --> 00:21:26,356
Den Ärlige hatmatchen har begynt.
Patriots er tilbake i den rĂžde sonen.
239
00:21:26,566 --> 00:21:30,726
Passer de til Paddy Wagon
som fikser pokalen for dem?
240
00:21:31,036 --> 00:21:35,786
Det skal vi finne ut. Fansen
er ville liksom cheerleaderne.
241
00:21:39,507 --> 00:21:41,927
Se hvordan pokalen skinner.
242
00:21:42,157 --> 00:21:45,197
Proviant, sjekk. Toalettpapir, sjekk.
243
00:21:46,587 --> 00:21:49,797
Dopapir, men ingen latrine.
Jeg trenger en latrine!
244
00:21:51,457 --> 00:21:54,668
Mamma, hvor er min vaskebĂžtta? Mamma?
245
00:22:04,058 --> 00:22:06,138
Wock n' Rolle.
246
00:22:10,268 --> 00:22:13,189
-Casper.
-Nei! Nei...
247
00:22:13,439 --> 00:22:18,689
-Har du rĂžykt gress, Casper?
-Er du kvalm? Selvmordstanker?
248
00:22:19,049 --> 00:22:24,339
-Ikke bytt tema. Har du rĂžykt gress?
-Nei, jeg har ikke rĂžykt gress.
249
00:22:24,699 --> 00:22:28,990
Hvorfor oppfĂžrer du deg
som en narkotikabruker da?
250
00:22:34,690 --> 00:22:42,310
Noe ille skjedde i butikken i dag.
Fint at du ikke har begÄtt selvmord.
251
00:22:42,770 --> 00:22:46,891
-Ikke tÞys om sÄnt, Casper.
-Unnskyld, mamma.
252
00:22:52,681 --> 00:22:56,971
SÄ fint, skatt. Vi fÄr prate
om det etter badet mitt.
253
00:22:59,191 --> 00:23:02,282
-Jeg elsker deg.
-Og jeg elsker deg, mamma.
254
00:23:05,712 --> 00:23:07,962
Det hviler
ingen forbannelse over oss.
255
00:23:08,712 --> 00:23:12,462
-Ăynene dine er majestetiske.
-Burt.
256
00:23:14,182 --> 00:23:17,852
Hadde vĂŠrt det
for arrogant av meg Ă„ si...
257
00:23:18,092 --> 00:23:21,423
...at jeg er opp over
Ăžrene forelsket i deg?
258
00:23:22,743 --> 00:23:28,163
Wow, jeg ville ikke si arrogant,
snarere for tidlig.
259
00:23:29,003 --> 00:23:33,253
-Jeg flytter etter eksamen.
-Ja, altfor tidlig.
260
00:23:33,563 --> 00:23:37,314
-Det er vinen som snakker.
-Ingen fare.
261
00:23:43,944 --> 00:23:45,984
Wow.
262
00:23:46,204 --> 00:23:51,834
-Da vil jeg utbringe en skÄl.
-Ok.
263
00:23:52,205 --> 00:23:57,995
Til min elskede Becky. Og skjĂžnnheten
i alle vÄre felles stunder sammen.
264
00:24:14,056 --> 00:24:18,306
-Og dermed vil jeg si adieu.
-Adieu.
265
00:24:22,176 --> 00:24:24,516
Jeg vet ikke hvorfor...
266
00:24:27,267 --> 00:24:31,717
Herregud...det er ikke sant.
267
00:24:38,907 --> 00:24:41,037
Det gÄr ikke.
268
00:24:51,938 --> 00:24:54,028
HÄplÞst.
269
00:24:56,328 --> 00:25:00,409
Tar de poeng nÄ, er pokalen deres.
270
00:25:00,719 --> 00:25:07,009
Se pÄ meg. PÄ tide Ä skinne, Tony.
Du fÄr den pÄ to, ok?
271
00:25:07,409 --> 00:25:09,869
Det kan du banne pÄ.
Ta ballen denne gangen.
272
00:25:10,099 --> 00:25:12,689
-Mist aldri ballen.
-Ok.
273
00:25:14,009 --> 00:25:16,220
NĂ„ begynner det.
274
00:25:25,310 --> 00:25:28,560
NĂ„ snakker vi!
Patriots, baby! Patriots!
275
00:25:29,130 --> 00:25:32,260
Jeg elsker deg, Tony! Touchdown!
276
00:25:32,520 --> 00:25:36,521
-Tony lĂžper inn og dytter...
-Jeg fĂžler at jeg trenger denne.
277
00:25:36,781 --> 00:25:39,611
-Hvor skal du?
-Tony, receiveren...
278
00:25:39,871 --> 00:25:42,911
...spidder seg selv med
det fĂžrste nedslagsskiltet.
279
00:25:43,171 --> 00:25:46,631
-Tony spiddet seg selv!
-Patriots!
280
00:25:48,641 --> 00:25:53,102
-Tony!
-Booyah, baby! Booyah!
281
00:25:53,422 --> 00:25:55,592
-Hvorfor?
-Det er sÄ deilig.
282
00:25:55,812 --> 00:25:57,892
SĂ„ sykt!
283
00:26:02,202 --> 00:26:05,662
Det er umulig. Herregud...
284
00:26:15,973 --> 00:26:18,143
Jeg mÄ stikke.
285
00:26:19,233 --> 00:26:22,563
Det er det jeg kaller en touchdown.
Nettopp!
286
00:26:24,964 --> 00:26:29,004
Er dere klare? Go...
287
00:26:31,914 --> 00:26:37,294
-Charlotte, jeg er redd...
-NĂ„ kjĂžrer jeg pennen i Ăžyeeplet.
288
00:26:40,175 --> 00:26:42,175
En kniv eller noe...
289
00:26:43,435 --> 00:26:45,515
SĂ„ dumt.
290
00:26:58,556 --> 00:27:03,466
Hei, det er Seths superkoppebar. Legg
igjen beskjed sÄ ringer jeg tilbake.
291
00:27:05,066 --> 00:27:07,106
HÄplÞst.
292
00:27:11,366 --> 00:27:13,747
Jeg sa at det var greit, Becky.
293
00:27:18,187 --> 00:27:20,357
Er alt som det skal der inne?
294
00:27:22,187 --> 00:27:24,357
Mamma?
295
00:27:26,877 --> 00:27:28,967
Mamma?
296
00:27:36,138 --> 00:27:38,258
Mamma?
297
00:28:19,670 --> 00:28:21,711
Mamma?
298
00:28:24,101 --> 00:28:27,971
Si noe, mamma. Jeg kommer inn
og det kan bli merkelig.
299
00:28:49,602 --> 00:28:51,852
Mamma...
300
00:29:00,603 --> 00:29:03,143
Tving meg ikke til Ă„ bruke den!
301
00:29:10,543 --> 00:29:12,544
Nei!
302
00:29:13,634 --> 00:29:15,754
Ekkelt...
303
00:29:52,126 --> 00:29:55,376
Nei... Mamma?
304
00:29:59,736 --> 00:30:04,237
Mamma? Mamma?
305
00:30:05,557 --> 00:30:07,677
VÊr sÄ snill...
306
00:30:08,637 --> 00:30:12,017
SÞren ogsÄ.
Si at det er en anstendig pyjamas.
307
00:30:14,327 --> 00:30:18,748
-Vi er virkelig lei for det, mister.
-Herregud...
308
00:30:19,068 --> 00:30:24,228
-Hun kom ingen steder fra.
-BlÄs i hagla, vi var pÄ andejakt.
309
00:30:25,188 --> 00:30:31,978
-Kaliber 12.
-Gi meg den. Jeg mÄ skyte litt.
310
00:30:32,708 --> 00:30:36,039
-Dette fĂžles rett.
-Nei! Nei!
311
00:30:41,919 --> 00:30:45,299
-Nei!
-Casper!
312
00:30:45,479 --> 00:30:50,609
Det er sÄ godt Ä se deg.
Mamma ble en zemon...
313
00:30:50,959 --> 00:30:56,960
-...jeg lÞp og nÄ er hun dÞd.
-Herregud, jeg er sÄ lei for det.
314
00:30:57,870 --> 00:31:02,570
-Hvorfor har du en armbrĂžst?
-Burt er...jeg vet ikke akkurat hva...
315
00:31:02,910 --> 00:31:06,660
-...men du hadde rett, forbannelsen.
-Jeg visste at det ville skje.
316
00:31:06,990 --> 00:31:10,281
-Og de andre?
-Kampen!
317
00:31:27,232 --> 00:31:32,532
-Faen ogsÄ...
-Vi har alvorlige problemer.
318
00:31:44,873 --> 00:31:48,673
Hvis vi er riktig stille,
kanskje de sovner igjen.
319
00:31:56,733 --> 00:31:58,783
LĂžp!
320
00:31:59,774 --> 00:32:01,904
Vi mÄ vekk! Skynd deg!
321
00:32:14,294 --> 00:32:17,085
-Skjer dette virkelig?
-Vi mÄ finne Seth.
322
00:32:17,335 --> 00:32:21,255
-Hva er det for svar, idiot?
-Kan noen bĂŠre meg?
323
00:32:21,545 --> 00:32:24,045
Kondisen min er for dÄrlig!
324
00:32:24,765 --> 00:32:28,475
Seth! Kom an, vi mÄ dra!
325
00:32:29,545 --> 00:32:33,706
-Jeg fant telefonen hans.
-Han er ikke her.
326
00:32:33,926 --> 00:32:38,136
-Vi mÄ fÞrst forstÄ hva som skjer.
-Som betyr...
327
00:32:38,446 --> 00:32:42,286
-En forbannelse hviler over oss.
-Unnskyld at vi ikke trodde pÄ deg.
328
00:32:42,576 --> 00:32:47,536
-SĂ„ alt vi sa i butikken skjer.
-Jeg husker ikke engang hva vi sa.
329
00:32:47,876 --> 00:32:52,217
Alle vi ser i Ăžynene tar livet av seg,
vender tilbake som zemoner...
330
00:32:52,527 --> 00:32:56,157
-...og vil drepe oss med sugemerker.
-Hvem sitt dumme ide var det?
331
00:32:56,477 --> 00:33:00,647
-Min feil.
-Men man kan forslave dem med Ă„ kline.
332
00:33:03,437 --> 00:33:06,478
-Min feil.
-Jeg skal gÄ og bÊsje.
333
00:33:11,338 --> 00:33:13,508
Han var med mammaen klokken ti.
334
00:33:17,378 --> 00:33:19,508
Zemon-angrep!
335
00:33:19,728 --> 00:33:23,939
-Unnskyld. Trodde du var en zemon.
-Nei, det er bare hjernenedkjĂžling.
336
00:33:26,679 --> 00:33:31,049
Lucy er i leiligheten min.
Vent, er dette en slags inngripen?
337
00:33:31,279 --> 00:33:35,989
-Hvor har du vĂŠrt?
-Var nĂždt til Ă„ sende pakken min.
338
00:33:36,319 --> 00:33:40,620
-Si at du ikke traff noen.
-Heldigvis...
339
00:33:41,280 --> 00:33:46,820
Da jeg sendte pakken til Polen
spurte en fin jente om veien.
340
00:33:47,190 --> 00:33:54,020
Jeg tror hun var svensk.
SĂ„ traff jeg en heler ved veikanten-
341
00:33:54,440 --> 00:34:00,191
-som ga meg en god pris pÄ noen
hĂžyttalere. SĂ„ hjalp jeg en dame.
342
00:34:01,091 --> 00:34:03,671
-Hun var en ekte GILF.
-GILF?
343
00:34:03,911 --> 00:34:06,831
-Ja. En bestemor jeg vil...
-Det holder.
344
00:34:07,081 --> 00:34:11,581
SĂ„ fylte jeg muggene mine med slush.
Den rÞde sÄ klart.
345
00:34:11,911 --> 00:34:16,532
SĂ„ hadde jeg et morsom samtale med
kassahjelpen om de fĂŠle kringlene.
346
00:34:16,862 --> 00:34:20,522
-SĂ„ kom jeg hjem.
-SĂ„ mange da du postet en pakke?
347
00:34:20,862 --> 00:34:27,402
Jeg glemte nesten. I butikken kom en
hippie inn og kjĂžpte en salsakringle.
348
00:34:27,812 --> 00:34:34,603
SĂ„ snakket vi kopper og det fĂžrte
til heng med kameraten hans, Tito.
349
00:34:35,023 --> 00:34:38,933
SĂ„ rĂžykte vi en feiting
og siden kom jeg hjem.
350
00:34:39,233 --> 00:34:45,023
-Og hvor mange av dem sÄ du i Þynene?
-Alle. Det er et karaktertrekk.
351
00:34:45,403 --> 00:34:47,574
Hei.
352
00:34:49,054 --> 00:34:51,054
Vi kommer til Ă„ dĂž, alle sammen!
353
00:34:51,274 --> 00:34:56,684
Det er ok, det er en av hippiene.
Du er sÄ stein at du har blitt blÄ.
354
00:34:59,264 --> 00:35:02,354
Pass varene mine, folkens.
355
00:35:04,175 --> 00:35:07,385
-Hvilket rĂžykbrĂžl.
-Han er en dragezemon.
356
00:35:07,655 --> 00:35:09,775
Nei, vÊr sÄ snill.
357
00:35:16,555 --> 00:35:18,935
-Hodet var et godt valg.
-Takk.
358
00:35:19,165 --> 00:35:23,456
-SĂ„ forbannelsen er virkelig?
-Ja, vi mÄ vekk. NÄ.
359
00:35:23,776 --> 00:35:27,976
-Bestefar har bĂžker som hjelper.
-Jeg gÄr ikke tilbake til butikken.
360
00:35:28,286 --> 00:35:31,536
-Feil tidspunkt Ä vÊre slitsom pÄ.
-Vet du hva...
361
00:35:33,156 --> 00:35:35,196
-Vi burde kanskje dra.
-Ja.
362
00:35:35,326 --> 00:35:38,457
Har du fortsatt bobilen
du byttet mot koppene?
363
00:35:39,197 --> 00:35:43,947
Seth! HÞr pÄ meg.
Hvor er nĂžklene til bobilen?
364
00:35:45,147 --> 00:35:48,067
-PĂ„ skrivebordet.
-Jeg har dem.
365
00:35:48,317 --> 00:35:52,237
Ta et vÄpen, alle sammen.
Dette kommer til Ä gÄ tregt.
366
00:36:04,088 --> 00:36:07,508
-Kastestjerner?
-Ja, de var billige pÄ nettet.
367
00:36:09,738 --> 00:36:11,739
PĂ„ tide Ă„ knuse.
368
00:36:14,649 --> 00:36:16,779
SlÄball.
369
00:36:20,859 --> 00:36:23,319
-Slipp meg ut!
-Heia oss!
370
00:36:24,729 --> 00:36:27,769
-Vent! Hvor er Casper?
-Jeg lĂžser det.
371
00:36:28,080 --> 00:36:30,240
Vi kommer!
372
00:36:31,720 --> 00:36:36,020
-Casper, de har funnet oss.
-Jeg klarer ikke dette, Becky.
373
00:36:36,330 --> 00:36:40,000
-Kom an. Vi mÄ fikse dette.
-Mamma kommer likevel ikke tilbake.
374
00:36:40,280 --> 00:36:43,780
-Jeg vet det.
-Nei, jeg vil ikke...
375
00:36:44,540 --> 00:36:47,631
Vi klarer dette, ok?
376
00:36:48,321 --> 00:36:52,321
Ta opp kjevla og vĂŠr klar til Ă„ knuse
zemonrĂŠv som en ekte mann.
377
00:36:52,621 --> 00:36:56,501
-Seth da?
-Han er i bobilen med de andre.
378
00:36:57,321 --> 00:37:00,521
-Jeg tar med litt papir.
-God ide.
379
00:37:27,073 --> 00:37:30,913
Det blir ikke bedre enn dette.
380
00:37:38,024 --> 00:37:41,614
JĂžss... Herregud...
381
00:37:42,674 --> 00:37:44,844
Dette er ille.
382
00:37:45,544 --> 00:37:47,584
Det er riktig ille.
383
00:37:50,104 --> 00:37:52,105
Milde Matilde...
384
00:37:52,325 --> 00:37:57,405
-Kom an!
-Skynd dere!
385
00:38:02,445 --> 00:38:05,985
-Skynd dere!
-Den starter ikke!
386
00:38:06,265 --> 00:38:10,516
-Paddy Wagon!
-La meg prĂžve!
387
00:38:10,746 --> 00:38:14,866
-Si zemon.
-Du mÄ definitivt legge det opp.
388
00:38:20,866 --> 00:38:25,116
-VÊr sÄ snill, Patrick...
-Du mÄ gjÞre noe.
389
00:38:25,426 --> 00:38:27,677
Ha det, Charlotte.
390
00:38:29,077 --> 00:38:31,917
-Slipp henne!
-Jeg tror at dette funker.
391
00:38:32,207 --> 00:38:34,627
Ja, nettopp.
392
00:38:36,507 --> 00:38:41,547
-Bare kjĂžr.
-Hold dere fast. Kom an!
393
00:38:43,158 --> 00:38:47,238
-Takk for hjelpen, Patrick.
-Jeg er sulten.
394
00:38:50,718 --> 00:38:53,468
-Skynd deg, stinker.
-Jeg gjÞr sÄ godt jeg kan.
395
00:38:53,718 --> 00:38:56,838
-Kan du bare la ham vĂŠre?
-Hvem sin side er du pÄ, Char?
396
00:38:57,098 --> 00:39:00,189
-VĂŠr stille, alle sammen.
-Kom an.
397
00:39:02,539 --> 00:39:07,659
-Bestefar! Hva gjĂžr du her?
-Jeg kom hjem for Ă„ sette opp pokalen.
398
00:39:08,489 --> 00:39:12,449
-Hva har hendt med urnen?
-Den gikk i stykker.
399
00:39:12,749 --> 00:39:16,700
-Sier du det? Dette er ille.
-Jeg visste det.
400
00:39:17,050 --> 00:39:19,500
Men det kan hÄndteres.
401
00:39:20,430 --> 00:39:22,850
-Bra.
-Det er riktig bra.
402
00:39:29,520 --> 00:39:31,680
LÄs dÞren.
403
00:39:33,291 --> 00:39:35,501
Jeg begynner Ă„ bli flink til dette.
404
00:39:35,771 --> 00:39:39,481
-Hva pokker er det?
-En zemon.
405
00:39:41,811 --> 00:39:46,141
Fortell akkurat hva som skjedde
da dere Ăždela urnen.
406
00:39:46,461 --> 00:39:52,792
Ok, sÄ vi spÞkte om en forbannelse
som handlet om at vi sÄ pÄ folk-
407
00:39:53,192 --> 00:39:56,402
-og da skulle de ta livet av seg
og vende tilbake som zombiedemoner.
408
00:39:56,712 --> 00:40:00,262
-SĂ„ kalte zemoner.
-Og glem ikke sugemerkene.
409
00:40:00,542 --> 00:40:05,202
Og fikser vi det ikke fĂžr soloppgang
er vi fordĂžmt for evig.
410
00:40:05,492 --> 00:40:11,703
-Dere er merket! Ă
nden!
-Vi spĂžkte bare med Casper...
411
00:40:12,093 --> 00:40:14,803
-...barnebarnet ditt.
-Man tĂžyser ikke om forbannelsen!
412
00:40:14,963 --> 00:40:19,923
-Jeg er enig.
-Det siste du sa da den siste asken...
413
00:40:20,263 --> 00:40:24,394
-...traff bakken kommer til Ă„ skje.
-Jeg visste at det var ille.
414
00:40:28,864 --> 00:40:32,364
Denne boken kan hjelpe oss.
415
00:40:36,084 --> 00:40:43,585
Ă
nden har brent inn en ny regel
rundt forbannelsen i boken.
416
00:40:44,775 --> 00:40:46,855
SĂ„ kult.
417
00:40:54,845 --> 00:40:58,226
Den er sÄ blank.
418
00:41:00,236 --> 00:41:04,486
-Herregud, bestefar!
-Vi sÄ pÄ ham hele tiden.
419
00:41:06,186 --> 00:41:09,686
Det er en sÄ komplisert forbannelse.
420
00:41:09,966 --> 00:41:16,137
-Gi meg boken. EnnÄ fins det hÄp...
-Kan noen gjĂžre noe?
421
00:41:17,357 --> 00:41:20,937
Dette er sÄ ironisk...
422
00:41:21,227 --> 00:41:23,517
Vi har selskap.
423
00:41:27,437 --> 00:41:30,728
Han er ikke min smak.
Hva skal jeg gjĂžre?
424
00:41:40,598 --> 00:41:43,268
-Herregud...
-Hold ut, bestefar.
425
00:41:43,688 --> 00:41:47,899
Din oldefar...
426
00:41:48,249 --> 00:41:51,619
-Den er i hans...
-Hva?
427
00:41:51,899 --> 00:41:56,769
-Du mÄ grave.
-Grave hvor?
428
00:41:57,589 --> 00:42:02,379
Du mÄ...grave...
429
00:42:06,370 --> 00:42:11,160
Bestefar...
Bestefar, nei! Bestefar...
430
00:42:12,620 --> 00:42:14,620
Bestefar...
431
00:42:17,490 --> 00:42:19,820
Nei!
432
00:42:23,311 --> 00:42:25,351
Casper.
433
00:42:28,181 --> 00:42:32,181
Casper, vi mÄ flytte ham
fĂžr han blir en zemon.
434
00:42:33,041 --> 00:42:36,421
-Vi lĂžser dette, kamerat.
-Beklager, Casp.
435
00:42:37,652 --> 00:42:41,482
-Ok, hvor skal vi legge ham?
-Jeg har en ide.
436
00:42:44,082 --> 00:42:47,912
-Hva har vi?
-Urnen inneholdt en ond Änd...
437
00:42:48,212 --> 00:42:53,372
-...som hjemsĂžkte disse traktene.
-Caspers oldefar fanget den.
438
00:42:53,722 --> 00:42:58,103
-Han var en helt, Casper.
-Hva? Kan vi fikse dette nÄ?
439
00:42:58,423 --> 00:43:01,623
Ja, men vi har mye Ă„ gjĂžre
fĂžr soloppgang.
440
00:43:01,893 --> 00:43:04,933
Som er om seks timer og 13 minutter.
441
00:43:06,673 --> 00:43:13,294
Ok, sÄ for Ä fange Änden igjen mÄ vi
gjenskape urnen med fĂžlgende ting.
442
00:43:16,234 --> 00:43:19,814
FĂžrst trenger vi aske
fra den tidligere urnen.
443
00:43:20,094 --> 00:43:24,094
-Jeg har den.
-Bra. En ny urne Ä fange Änden med.
444
00:43:24,404 --> 00:43:26,444
Jeg sÄ noe der borte.
445
00:43:30,175 --> 00:43:33,805
Ok, sÄ trenger vi en hodeskalle
for Ă„ lukke urnen med-
446
00:43:33,995 --> 00:43:37,165
-og et hjerte fra en padde
for Ä fÄ liv i den.
447
00:43:37,435 --> 00:43:41,095
-Hvor finner vi en hodeskalle?
-PĂ„ antroposofien. Kan du, vet du.
448
00:43:41,305 --> 00:43:45,426
-Fortsett.
-SĂ„ trenger vi en klokke...
449
00:43:45,736 --> 00:43:51,196
-...fra Ändens forrige eksorsist.
-Det mÄ vÊre Caspers oldefar.
450
00:43:51,946 --> 00:43:56,696
-Noen ideer?
-Han het Gilbert Galloway.
451
00:43:56,986 --> 00:43:59,066
Vi sjekker det pÄ biblioteket.
452
00:43:59,286 --> 00:44:03,207
-SÄ vi mÄ tilbake til campus.
-Trodde det stedet var verdilĂžst.
453
00:44:10,677 --> 00:44:13,467
-Krysse av urnen pÄ listen.
-DĂžren!
454
00:44:17,887 --> 00:44:20,428
-Hun virker vĂŠre en lykkejeger.
-Ok?
455
00:44:29,048 --> 00:44:32,638
Ă
, nei. Akkurat da jeg trodde
at det ikke kunne bli sykere.
456
00:44:33,348 --> 00:44:37,889
-VÄpen, vi trenger flere vÄpen.
-Ok, gjĂžr valget ditt.
457
00:44:38,999 --> 00:44:41,579
-Jeg vet hva jeg skal ha.
-Ok.
458
00:44:53,210 --> 00:44:56,210
Her er skytevÄpnene mine
og dette er kulene mine.
459
00:44:58,550 --> 00:45:02,890
Se hva jeg fant. Bestefar lot meg
prĂžve dem. Det fantes fire tidligere.
460
00:45:08,891 --> 00:45:10,851
Vi kan ikke flykte herfra!
461
00:45:11,061 --> 00:45:13,941
-BakdĂžren, fĂžlg meg!
-Skynd dere!
462
00:45:23,621 --> 00:45:25,912
Ikke stopp meg nÄ.
463
00:46:08,634 --> 00:46:12,304
-Der rĂžyk zemonen.
-Lucy, pass deg. Hopp inn.
464
00:46:12,544 --> 00:46:15,874
-Takk!
-Bestefar, boken.
465
00:46:19,755 --> 00:46:25,845
Nei! Nei! Bestefar!
Nei, vÊr sÄ snill...
466
00:46:26,235 --> 00:46:29,435
Nei, Daz! Nei, ikke gjĂžr det.
467
00:46:31,925 --> 00:46:35,046
-Bestefar!
-Kom an, vi drar.
468
00:46:46,826 --> 00:46:49,747
Casper, jeg er virkelig
lei for bestefaren din.
469
00:46:50,087 --> 00:46:52,297
Takk.
470
00:46:56,607 --> 00:47:01,267
-NĂ„ holder det. Stopp bilen!
-Ok.
471
00:47:02,687 --> 00:47:05,267
-Hva er det?
-NĂ„ holder det. Vi stikker, Char.
472
00:47:05,507 --> 00:47:08,888
-Nei, Patrick. Vi mÄ holde sammen.
-Vi drar nÄ, Charlotte.
473
00:47:09,158 --> 00:47:15,868
-Hva? Nei, jeg drar ikke.
-Jeg vet at det vĂŠrt en tĂžff kveld...
474
00:47:16,278 --> 00:47:19,158
...men jeg syns at vi redder oss selv.
475
00:47:21,278 --> 00:47:27,569
Vi kan begynne om pÄ nytt. Bare du
og jeg, akkurat som fĂžr. Hva sier du?
476
00:47:27,969 --> 00:47:32,889
Har du feiloppfatninger?
Patrick, vi gÄr ikke i niende lenger.
477
00:47:33,229 --> 00:47:35,939
Hvorfor skulle jeg flykte med deg
etter hvordan du oppfĂžrte deg i kveld?
478
00:47:36,189 --> 00:47:40,940
Ja da. Bare glem det. Og glem oss.
479
00:47:41,790 --> 00:47:46,410
-Ok? Du har valgt side.
-Dette handler ikke om sider!
480
00:47:46,740 --> 00:47:51,490
Klart det gjĂžr. Jeg gjĂžr det lett
for deg. Bli med dine pysevenner...
481
00:47:51,820 --> 00:47:55,990
-...mens jeg drar til grĂžnnere marker.
-Jeg ville ikke gjort det.
482
00:47:56,340 --> 00:48:00,551
Hold kjeft, stinker. Vi ser hvor langt
dere kommer uten en leder som jeg.
483
00:48:00,861 --> 00:48:07,031
-Patrick, ikke gjÞr noe dumt nÄ.
-Patrick? Hvor skal han?
484
00:48:07,421 --> 00:48:10,381
-Det er ikke sant.
-Og til din informasjon, Char.
485
00:48:10,641 --> 00:48:16,302
Eneste grunnen til at vi var sammen
var for Ä fÄ ha en trekant med Lucy.
486
00:48:16,632 --> 00:48:19,512
-SĂ„ ekkelt.
-Ha det, tĂžyter!
487
00:48:22,982 --> 00:48:26,182
-Herregud!
-Hjelp!
488
00:48:28,282 --> 00:48:30,533
Herregud...
489
00:48:33,193 --> 00:48:37,233
-JĂžss...
-Han er dĂžd.
490
00:48:37,533 --> 00:48:42,613
-Betyr dette at du er singel?
-Seth, det er ikke morsomt.
491
00:48:42,963 --> 00:48:46,963
-SĂ„ klart at det gjĂžr.
-Det var det jeg trodde.
492
00:48:53,914 --> 00:48:58,584
-Vent, hĂžrte dere?
-Hva? Nei.
493
00:49:04,815 --> 00:49:07,155
Herregud!
494
00:49:07,905 --> 00:49:11,655
-Det var dem som drepte mamma.
-Er det der en pumpehagle?
495
00:49:15,375 --> 00:49:20,125
-Hold dere fast!
-Hvordan bruker man disse?
496
00:49:20,455 --> 00:49:22,506
Dra ut sikringen og kast den.
497
00:49:22,716 --> 00:49:26,176
Hei, demon-hillbillies!
Dette er for mamma!
498
00:49:44,577 --> 00:49:48,447
-SĂ„ kult!
-Jeg har aldri gjort det der fĂžr.
499
00:49:48,747 --> 00:49:51,707
-Jeg likte det nesten.
-High five, Lucy.
500
00:49:54,348 --> 00:49:58,518
-Det var nÊre pÄ.
-Hvorfor stopper vi?
501
00:49:59,778 --> 00:50:01,818
DÄrlige nyheter.
502
00:50:02,038 --> 00:50:07,878
Hadde jeg visst at vi skulle oppleve
dette, hadde jeg fylt tanken.
503
00:50:08,948 --> 00:50:13,989
Ok, det er isolert. Det er bare
en kar som halvsover foran TV-en.
504
00:50:14,339 --> 00:50:17,839
-Fantes det noen snacks?
-Er du alvorlig, Seth?
505
00:50:18,159 --> 00:50:21,539
-Jeg har munchies.
-Ok, da dytter vi.
506
00:50:21,809 --> 00:50:26,599
Klar? To, tre...
507
00:50:27,109 --> 00:50:31,570
Rapporter kommer inn om selv-
forvoldte skader over hele byen.
508
00:50:31,890 --> 00:50:33,970
Men nÄ, tilbake til musikken.
509
00:50:34,190 --> 00:50:37,900
Bare sÄ du vet det er jeg ikke
sÄ flink med sÄnne situasjoner.
510
00:50:38,190 --> 00:50:42,020
Vi spiller kule og gir ham 20 dollar
for bensinen, unngÄr Þyenkontakt-
511
00:50:42,320 --> 00:50:44,650
-og stikker. Ingen stor greie.
512
00:50:44,881 --> 00:50:49,211
Ok, ingen kan se
Ăžynene mine gjennom denne.
513
00:50:49,531 --> 00:50:52,951
-Vi fÄr hÄpe det.
-Ja. Ok...
514
00:51:00,091 --> 00:51:03,252
Der er signalet. StĂžtt meg.
515
00:51:05,432 --> 00:51:10,722
Hallo og god kveld, sir.
Vi tar bensin for 20 dollar.
516
00:51:11,082 --> 00:51:14,792
-Fin bobil.
-Det kan du banne pÄ.
517
00:51:15,082 --> 00:51:18,373
-Den malen som en katt.
-FÄ se prisen pÄ de der.
518
00:51:20,243 --> 00:51:23,333
Vet du hva?
Jeg har dem nok alt i lilla, sÄ...
519
00:51:23,593 --> 00:51:28,843
-De er for smÄ for mitt ansikt.
-Det blir 20 da.
520
00:51:29,193 --> 00:51:32,033
Jeg fikk noe i begge Ăžynene mine
da du gjorde det.
521
00:51:32,283 --> 00:51:36,784
-Det stikker i Þynene mine ogsÄ.
-Sier dere?
522
00:51:37,754 --> 00:51:41,714
-Min motoroljeutstilling!
-Nei, unnskyld.
523
00:51:41,974 --> 00:51:45,854
-Ungdom! Ingen respekt for historie.
-Nei, ikke gÄ ut.
524
00:51:46,144 --> 00:51:48,474
-Tid for Plan B.
-Har vi en sÄnn?
525
00:51:49,884 --> 00:51:52,295
-Rydd opp etter dere!
-SÄnn ja, Seth.
526
00:51:55,835 --> 00:51:59,335
-Casper.
-HÄnden din.
527
00:52:00,005 --> 00:52:03,715
Du trampet pÄ ryggen min,
ditt misfoster. Stikk av!
528
00:52:05,175 --> 00:52:07,335
Takk for bensinen.
529
00:52:08,295 --> 00:52:12,466
-Seth, skynd deg!
-Jeg kommer!
530
00:52:19,596 --> 00:52:24,886
-Ikke vakkert, men vi klarte det.
-Jeg kom til Ă„ se ham i Ăžynene...
531
00:52:25,246 --> 00:52:29,337
...men jeg hadde maske,
sÄ det burde vÊre ok.
532
00:52:29,637 --> 00:52:31,927
Folkens.
533
00:52:35,897 --> 00:52:38,307
Nei, nei, nei...
534
00:52:55,488 --> 00:52:58,948
Faen! Disse maskene virker ikke
i det hele tatt.
535
00:52:59,139 --> 00:53:01,889
Vi fikk iallfall bensin.
536
00:53:08,569 --> 00:53:13,109
Ok, Seth og Lucy. Dere gÄr til
biologilabben og fikser paddehjertet.
537
00:53:13,429 --> 00:53:17,060
Charlotte og Becky, biblioteket. Finn
ut alt dere kan om Gilbert Galloway.
538
00:53:17,340 --> 00:53:20,630
-Casper, du blir her og vokter.
-Perfekt. Hodeskallen, da?
539
00:53:20,900 --> 00:53:25,110
-Jeg vet akkurat hvor de har den.
-Vi burde holde sammen.
540
00:53:25,420 --> 00:53:30,220
-Nei, vi holder oss til planen.
-Det kommer til Ă„ kry av zemoner...
541
00:53:30,460 --> 00:53:34,501
-...og vi sÄ hva som skjedde Patrick.
-Vi har ikke tid, Casper.
542
00:53:34,811 --> 00:53:38,181
-Jeg advarte dere fra begynnelsen.
-Hva mener du med det?
543
00:53:38,591 --> 00:53:42,711
Ingen hÞrte pÄ meg om urnen,
og se hvordan det gikk.
544
00:53:42,931 --> 00:53:47,811
-Det er urettferdig.
-Jo, jeg ville ikke engang ta den ned.
545
00:53:48,151 --> 00:53:53,482
-Vent, skylder du pÄ meg?
-Det er ikke det jeg mente.
546
00:53:53,842 --> 00:53:56,552
Kom an, Becky.
547
00:53:56,792 --> 00:53:59,542
Det var ikke det jeg mente! Jeg...
548
00:54:00,662 --> 00:54:02,662
Du gjĂžr meg kvalm.
549
00:54:11,563 --> 00:54:16,103
Bare ta det rolig.
Vi er straks tilbake.
550
00:54:24,254 --> 00:54:26,254
Det var ikke det jeg mente.
551
00:54:26,464 --> 00:54:28,964
-Ok...
-SĂ„ sykt.
552
00:54:29,774 --> 00:54:33,854
-Aldri dissekert en padde fĂžr?
-Nei.
553
00:54:34,154 --> 00:54:37,614
-Det er faktisk morsomt, her.
-Jeg tror jeg blir kvalm.
554
00:54:37,894 --> 00:54:43,105
Etter det vi gÄtt gjennom i kveld,
er dette ingenting, jeg lover.
555
00:54:44,975 --> 00:54:49,515
-Jeg tabber meg bare ut.
-Umulig, for du er perfekt.
556
00:54:50,495 --> 00:54:54,995
-Syns du det?
-Ja, pÄ alle mÄter. GjÞr det nÄ.
557
00:54:56,185 --> 00:55:00,896
NÄr vi har printet ut, gÄr vi tilbake
til bilen og ser gjennom alt.
558
00:55:01,136 --> 00:55:06,346
God plan.
Casper mente ikke det han sa.
559
00:55:06,706 --> 00:55:13,116
Jeg vet. Stakkaren, han har alt
mistet moren og bestefaren i kveld.
560
00:55:14,437 --> 00:55:19,687
-Hva skjedde med Caspers pappa?
-Han dĂžde foran ham som barn.
561
00:55:20,947 --> 00:55:27,947
Og det skjedde pÄ Occult Barn. Siden
har butikken vĂŠrt hans stĂžrste skrekk.
562
00:55:29,117 --> 00:55:32,168
Wow, det forklarer en hel del.
563
00:55:34,728 --> 00:55:38,518
Var det en krÄke? Eller en Þrn?
564
00:55:42,888 --> 00:55:47,729
-Radioen roer meg nok ned.
-Alle er dĂžde! Alle er dĂžde!
565
00:55:48,069 --> 00:55:50,149
Nei!
566
00:55:51,109 --> 00:55:54,899
Hvordan fĂžler du deg?
Med Patrick og alt.
567
00:55:55,189 --> 00:55:59,359
Jeg har prÞvd Ä finne en mÄte
Ä gjÞre slutt med ham pÄ sÄ lenge-
568
00:55:59,579 --> 00:56:03,870
-at jeg aldri innsÄ
at det ville vÊre sÄ fÊlt.
569
00:56:05,660 --> 00:56:10,080
-Vi stikker fĂžr noe fĂŠlt hender oss.
-Ok, jeg henter papirene.
570
00:56:14,960 --> 00:56:19,670
-VoilĂ . Et paddehjerte.
-Det er sÄ lite.
571
00:56:20,040 --> 00:56:24,381
Jeg vet det. Ok...takk.
572
00:56:30,081 --> 00:56:34,951
-Du er enorm.
-Josh?
573
00:56:49,282 --> 00:56:53,992
For en overraskelse, herr Galloway.
Drodler du pÄ en forbudt parkering?
574
00:56:54,363 --> 00:56:56,953
-Professor Duffy, hva gjĂžr du her?
-Jeg rettet prĂžver...
575
00:56:57,193 --> 00:56:59,563
...og la merke til
at sin ikke lÄ i haugen.
576
00:56:59,793 --> 00:57:05,793
Du er i stor fare. Dra hjem,
lÄs dÞren og vinduene, gjem hunden.
577
00:57:06,183 --> 00:57:09,853
Er dette enda en svak unnskyldning
hvorfor du ikke har levert oppgaven?
578
00:57:10,133 --> 00:57:13,724
-Nei, sir.
-Bra, for jeg stryker deg.
579
00:57:14,004 --> 00:57:17,544
-Se pÄ meg nÄr jeg prater.
-Stol pÄ meg, det vil du ikke.
580
00:57:17,744 --> 00:57:21,744
Se pÄ meg, sa ja. Jeg er eldre, selv
om jeg ser godt ut for min alder.
581
00:57:21,994 --> 00:57:25,664
Jeg kommer aldri til
Ä se pÄ deg. Aldri.
582
00:57:25,954 --> 00:57:30,335
-Har du rĂžykt gress, gutt?
-Nei! Det er bare gress, ikke gresset.
583
00:57:30,645 --> 00:57:33,775
-Hvorfor sier dere eldre alltid det?
-Bra.
584
00:57:35,475 --> 00:57:39,305
Jeg vil bare at du flytter kjĂžretĂžyet
til en godkjent parkeringsplass.
585
00:57:41,425 --> 00:57:47,716
-Sir? Du mÄ tenke gode tanker, ok?
-Det skal jeg. MÄ dra et sted nÄ.
586
00:57:48,116 --> 00:57:50,406
Nei, Duffy! Vent!
587
00:57:52,366 --> 00:57:54,746
Ok...
588
00:58:00,456 --> 00:58:04,997
La meg ta meg av dette.
PĂ„ tide Ă„ forfĂžre og forslave.
589
00:58:05,367 --> 00:58:09,947
Hei, Joshie. Kom og se meg danse.
590
00:58:10,927 --> 00:58:13,047
Du...
591
00:58:16,527 --> 00:58:21,988
-Fram med leppene, store stygging.
-Dette er nok ingen god idé.
592
00:58:28,348 --> 00:58:31,058
-Det virker.
-GjĂžr det?
593
00:58:35,209 --> 00:58:38,879
Ok...ta pÄ nesen din.
594
00:58:47,199 --> 00:58:51,039
-Ok, hopp opp og ned.
-En zemonslave.
595
00:58:51,940 --> 00:58:55,270
SĂ„ sĂžtt. Ok, slutt.
596
00:58:55,550 --> 00:58:57,630
NÄ klÞr du meg pÄ ryggen.
597
00:59:02,150 --> 00:59:09,361
Dette minner meg om den kvelden da
pappa var bortreist. Hendene dine...
598
00:59:09,801 --> 00:59:15,461
Hvordan kunne jeg glemme hendene
dine, Josh? Jeg elsker det!
599
00:59:15,841 --> 00:59:18,421
-Ikke se sÄnn pÄ meg.
-Ja...
600
00:59:18,661 --> 00:59:21,951
Ok, nÄ holder det. Flytt deg!
601
00:59:22,221 --> 00:59:25,351
Joshie, pÄ tide Ä dusje.
602
00:59:34,042 --> 00:59:37,042
Hvorfor gjorde du det, Seth?
Han hadde kunnet vÊre slaven vÄr.
603
00:59:37,302 --> 00:59:41,922
-Ingen zemonslave skal rĂžre min jente.
-Hvem har sagt at jeg er jenta di?
604
00:59:45,993 --> 00:59:48,823
Tenk glade tanker, Duffy.
605
01:00:05,064 --> 01:00:07,814
Zemontid. Herregud...
606
01:00:16,495 --> 01:00:18,495
Smak pÄ dette, Duffy!
607
01:00:18,755 --> 01:00:20,875
Den stÄr i fri!
608
01:00:26,095 --> 01:00:29,755
Herregud, dette er sÄ ekkelt!
609
01:00:31,785 --> 01:00:34,366
Jeg klarte det.
610
01:00:34,606 --> 01:00:37,816
-Jeg gjorde ham til min slave.
-Er det sant?
611
01:00:39,516 --> 01:00:41,806
Casper.
612
01:00:45,906 --> 01:00:50,527
-Er det professor Duffy?
-Ja, han klarte seg ikke.
613
01:00:52,427 --> 01:00:57,127
Jeg vet at det ser ille ut
og jeg skal ikke lyve...
614
01:00:57,467 --> 01:01:03,467
...men jeg klarte Ă„ redde bobilen.
615
01:01:05,367 --> 01:01:10,908
Jeg er ogsÄ veldig lei for
for det jeg sa tidligere.
616
01:01:12,368 --> 01:01:17,488
Jeg mente det ikke.
Vi er alle rammet, og uten dere...
617
01:01:18,668 --> 01:01:23,419
...hadde jeg definitivt ikke klart meg
sÄ langt. SÄ takk.
618
01:01:28,349 --> 01:01:30,399
Holdt jeg i den hele tiden?
619
01:01:33,659 --> 01:01:38,739
-Casper du har litt hjerne i ansiktet.
-Hjerne? Hvor, her?
620
01:01:39,129 --> 01:01:41,920
-Den er ganske stor.
-Ja, overalt.
621
01:01:44,730 --> 01:01:47,030
Det er litt mer...
622
01:01:50,210 --> 01:01:53,040
LĂžp!
623
01:01:54,030 --> 01:01:56,070
Hill deg, Maria!
624
01:02:10,191 --> 01:02:12,691
-Hvor er Dazzle?
-Hvor er han?
625
01:02:20,622 --> 01:02:24,042
Razzle-Dazzle, baby! KjĂžr! KjĂžr!
626
01:02:32,393 --> 01:02:35,733
Du hadde rett, Casp.
Det krydde av dem pÄ skolen.
627
01:02:36,003 --> 01:02:39,963
Dro du deg i skrittet? Skrittet.
Har du dratt deg der?
628
01:02:42,043 --> 01:02:47,044
-Nei, jeg er litt tungpustet.
-Ok.
629
01:02:47,344 --> 01:02:49,964
Jeg gÄr og hviler litt.
630
01:02:50,214 --> 01:02:56,964
-Jeg er sÄ trett nÄ.
-Zemoner er ganske sexy iblant.
631
01:03:03,945 --> 01:03:07,605
Ok, vi ser hva vi har. Dette var alt
vi fant om Gilbert Galloway.
632
01:03:07,895 --> 01:03:11,855
-Se pÄ fotoet, det likner deg.
-Vi vet ogsÄ hvor han er begravet...
633
01:03:12,155 --> 01:03:14,735
...men det var alt
vi kunne grave fram.
634
01:03:15,015 --> 01:03:17,105
-Grave fram, akkurat.
-Hva?
635
01:03:17,325 --> 01:03:20,616
Det siste elementet, lommeuret.
Han har sin egen klokke.
636
01:03:20,886 --> 01:03:26,016
Bestefar sa noe om oldefar. Det virket
som nonsens, men det er det ikke.
637
01:03:26,356 --> 01:03:29,816
Vet dere hvor han er begravet?
Han ble begravet med lommeuret.
638
01:03:30,006 --> 01:03:34,216
Det er det bestefar prĂžvde Ă„ si.
Vi mÄ grave opp oldefar.
639
01:03:34,526 --> 01:03:37,276
-Bokstavelig talt i natt med spader.
-Er det sant?
640
01:03:37,527 --> 01:03:40,487
-Hvor skal vi?
-Dagger Cliff-kirkegÄrden.
641
01:03:40,747 --> 01:03:44,407
-Skynd deg, Seth.
-En gravlund midt i zemonforbannelsen?
642
01:03:44,607 --> 01:03:46,607
Litt av en trĂžst.
643
01:03:47,607 --> 01:03:51,567
-Daz, hva holder du pÄ med?
-Sjekker utsikten, hva ellers?
644
01:03:51,867 --> 01:03:54,658
Det ser ut som at du har tenkt
Ă„ hoppe ut av vinduet.
645
01:03:54,908 --> 01:03:58,238
-Ja! Hopp skal jeg!
-Nei! Ikke tenk tanken engang, Daz!
646
01:03:59,858 --> 01:04:02,738
-Slipp meg!
-Daz, hva pokker gjĂžr du?
647
01:04:03,028 --> 01:04:05,318
Hva er galt med deg?
648
01:04:05,458 --> 01:04:12,209
Ok, ja da... Min jakt pÄ
hodeskallen gikk ikke sÄ lett.
649
01:04:13,289 --> 01:04:15,539
Dazzles mislykkede
hodeskalle- og zemoneventyr.
650
01:04:15,759 --> 01:04:19,099
Det var zemoner overalt og skallen
var ikke der den skulle vĂŠre.
651
01:04:19,369 --> 01:04:23,949
Til slutt sÄ jeg zemonene
spille fotball med den.
652
01:04:24,539 --> 01:04:28,750
Zemonene sÄ meg og kastet skallen.
Jeg tok den og jeg begynte Ă„ lĂžpe.
653
01:04:29,100 --> 01:04:31,890
-Det virker ganske smidig.
-Jeg ble grÄdig, Becky.
654
01:04:32,190 --> 01:04:37,890
Zemonen Tiffany sÄ pÄ meg,
sÄ kom jeg pÄ hele forfÞringsgreia-
655
01:04:38,270 --> 01:04:41,600
-og bestemte meg for Ă„ prĂžve.
Jeg trodde at jeg hadde kontroll,-
656
01:04:41,870 --> 01:04:46,251
-men det var hun som forfĂžrte meg.
Tungen hennes snurret rundt.
657
01:04:46,571 --> 01:04:53,901
SĂ„, pang! SĂ„ ga hun meg en snopper
og jeg bare: "Du ga meg en snopper."
658
01:04:54,561 --> 01:04:57,851
-Vent. En snopper?
-Ja, sugemerke pÄ pikken.
659
01:04:58,121 --> 01:05:01,041
-Ok, fortsett.
-SĂ„ jeg tok tak i puppene hennes...
660
01:05:01,342 --> 01:05:05,922
-og kastet henne sÄ langt jeg kunne.
Jeg kaller det mitt puppekast.
661
01:05:06,382 --> 01:05:11,962
Zemonene begynte Ă„ jage meg
og resten kjenner dere til.
662
01:05:12,242 --> 01:05:15,372
Alt jeg kan tenke pÄ nÄ,
er Ă„ ta livet av meg.
663
01:05:16,242 --> 01:05:20,863
-Nei! Hold opp!
-Hold opp med det der.
664
01:05:21,233 --> 01:05:23,863
Jeg kan ikke noe for det.
665
01:05:24,493 --> 01:05:30,083
-Plutselig ble jeg livredd.
-Vi lar deg ikke ta livet av deg.
666
01:05:30,453 --> 01:05:38,034
Ok. Fins det noe salve her?
Det brenner virkelig pÄ pikken.
667
01:05:45,564 --> 01:05:50,864
Hodeskalle, sjekk. Paddehjerte,
sjekk. Urne, sjekk. Aske, sjekk.
668
01:05:51,214 --> 01:05:57,255
-Det er bare ett element igjen.
-Tenk at vi graver opp oldefar.
669
01:06:00,515 --> 01:06:03,015
Jeg kan ikke fatte
at bestefar er dĂžd.
670
01:06:04,345 --> 01:06:08,465
Bestefaren din trodde virkelig pÄ deg,
og det gjÞr jeg ogsÄ.
671
01:06:08,766 --> 01:06:11,476
-GjĂžr du?
-Ja.
672
01:06:13,156 --> 01:06:15,406
Jeg syns at du er spesiell.
673
01:06:17,806 --> 01:06:19,806
Lucy?
674
01:06:20,416 --> 01:06:23,246
-Jeg vil at du skal tilgi meg.
-Hvorfor?
675
01:06:23,496 --> 01:06:27,957
Dette. Jeg kunne ikke holde meg!
676
01:06:28,847 --> 01:06:32,597
-Razzle-Dazzle, baby!
-Suicidal gĂŠrning kommer!
677
01:06:32,887 --> 01:06:34,887
-Han kommer til Ă„ ta Ăžksa!
-Dukk!
678
01:06:38,527 --> 01:06:41,237
Jeg slo akkurat min beste venn
i ansiktet med en spade.
679
01:06:45,788 --> 01:06:48,958
Daz slo meg i hodet.
Jeg tror at jeg blĂžr.
680
01:06:49,178 --> 01:06:51,968
-Seth, se pÄ dette.
-Hva i helvete...
681
01:06:52,568 --> 01:06:57,148
Folkens,
jeg kom akkurat ned til kisten.
682
01:07:02,429 --> 01:07:06,429
Jeg vil offisielt gjĂžre klart
at jeg ikke er sulten lenger.
683
01:07:06,729 --> 01:07:13,109
Gilbert, dette er din oldesĂžnn.
Trist Ä treffes sÄnn.
684
01:07:21,110 --> 01:07:24,530
Uret. Lommeuret.
685
01:07:31,930 --> 01:07:33,971
Vent! Vent!
686
01:07:34,931 --> 01:07:37,051
Burt?
687
01:07:39,141 --> 01:07:43,231
-Skal det forestille et dikt?
-Tilbake, alle sammen.
688
01:07:44,441 --> 01:07:48,241
Ser ut som ytterligere en jobb
for zemonforfĂžreren. Hallo...
689
01:07:48,531 --> 01:07:51,242
...zemon-Burtie.
690
01:07:57,652 --> 01:07:59,742
Hold opp med det!
691
01:08:04,652 --> 01:08:08,403
Hold opp med det der umiddelbart.
Skam deg. Du valser inn her-
692
01:08:08,683 --> 01:08:13,143
-og gir Lucy av alle et sugemerke
og oppfĂžrer deg som en tĂžlper.
693
01:08:14,073 --> 01:08:18,663
-Det virket ikke.
-Du hadde fine bevegelser...
694
01:08:18,943 --> 01:08:22,603
-...og det var riktig bra.
-Jeg anstrengte meg virkelig.
695
01:08:22,894 --> 01:08:26,064
-Toppen.
-Burt, jeg gÄr gjennom mye nÄ...
696
01:08:26,324 --> 01:08:30,164
...og om du virkelig elsker meg,
mÄ du gi meg plass.
697
01:08:35,494 --> 01:08:42,375
Jeg vet hva det er. Jeg vil bare
at du skal gÄ, vÊr sÄ snill.
698
01:08:42,795 --> 01:08:44,835
GĂ„ vekk.
699
01:08:49,795 --> 01:08:51,795
Unnskyld...
700
01:08:52,005 --> 01:08:55,465
-Jeg tror at det er pÄ tide nÄ.
-Nei.
701
01:08:58,346 --> 01:09:03,096
-Jeg vil alltid huske paddehjertet.
-Ikke si sÄnt, Lucy. Alt blir bra.
702
01:09:04,046 --> 01:09:06,416
Det var sÄ lite.
703
01:09:12,776 --> 01:09:15,067
Nei...
704
01:09:15,467 --> 01:09:19,507
Nei!
705
01:09:24,677 --> 01:09:30,268
-Seth, vi mÄ gÄ nÄ.
-Jeg blir her for alltid.
706
01:09:30,638 --> 01:09:34,008
-Seth, hun blir en zemon.
-Det er ikke Lucy mer.
707
01:09:34,278 --> 01:09:37,948
-Klart at det er. Hei, Lucy.
-Seth.
708
01:09:41,408 --> 01:09:44,868
Vent. Jeg lĂŠrte av den beste.
709
01:09:45,668 --> 01:09:50,289
Fram med den, Hot Lips. PĂ„ tide
Ä forfÞre og forslave. Jeg gÄr inn!
710
01:09:52,879 --> 01:09:56,339
-Ă
, nei.
-Ekkelt.
711
01:09:59,269 --> 01:10:02,849
Det virker. Jeg tror at det virker.
712
01:10:12,170 --> 01:10:15,630
-Hev hÄnden.
-Det virket.
713
01:10:20,551 --> 01:10:26,261
Min yndlings-zemonslave.
Se pÄ det.
714
01:10:27,721 --> 01:10:31,391
Jeg vil presentere dere
for min nye skatt.
715
01:10:31,681 --> 01:10:35,381
Zemonslaven Lucy.
Jeg tror at vi er sammen nÄ.
716
01:10:35,681 --> 01:10:38,052
SÄ sÞtt, men kan vi gÄ nÄ?
717
01:10:40,672 --> 01:10:44,512
Hei. Hvor er Daz?
718
01:10:51,102 --> 01:10:55,813
-Oppe i treet med biene.
-Du er allergisk mot bier, Daz.
719
01:10:56,613 --> 01:10:59,453
-Du er allergisk mot bier.
-DĂždelig allergisk.
720
01:11:00,223 --> 01:11:03,473
Men jeg har alt sagt
at jeg ikke kan stoppe meg.
721
01:11:10,653 --> 01:11:16,564
Hvorfor? Hvorfor biene?
Ăynene mine og nesen min!
722
01:11:17,864 --> 01:11:21,654
Nesen min og Ăžrene mine...
723
01:11:21,994 --> 01:11:28,655
Alt bortsett fra bier! Biene! Bier!
724
01:11:30,635 --> 01:11:35,515
Casper. Lov meg en ting...
725
01:11:35,855 --> 01:11:38,185
Hva som helst, Daz.
726
01:11:44,626 --> 01:11:47,376
Lov meg at du legger det opp.
727
01:11:49,666 --> 01:11:51,836
Jeg lover.
728
01:11:59,226 --> 01:12:01,357
Nei!
729
01:12:06,177 --> 01:12:09,597
Vi mÄ dra. Solen er pÄ vei opp.
Skynder vi oss ikke, er vi fordĂžmt.
730
01:12:09,917 --> 01:12:15,327
Vi mÄ ta oss av Daz. Han vet planen
og gjĂžr nok alt for Ă„ stoppe oss.
731
01:12:15,697 --> 01:12:18,778
-Jeg kan forsĂžke Ă„ forfĂžre ham.
-For risikabelt og ekkelt.
732
01:12:19,038 --> 01:12:22,958
Takk for at du sa det.
Det ville bli underlig og sosialt...
733
01:12:23,258 --> 01:12:26,838
Vet du hva? GĂ„ til bobilen og gjĂžr
dere klare. Jeg tar meg av Daz.
734
01:12:27,028 --> 01:12:29,618
-Er du sikker?
-Ja.
735
01:12:52,230 --> 01:12:57,110
-Dra for gardinene og skap stemning.
-Ja, det er bra for seansen.
736
01:12:57,450 --> 01:13:00,280
Eneste mÄten Ä bryte forbannelsen pÄ.
737
01:13:00,530 --> 01:13:04,990
Takk for at du reddet meg fra
bestefar, Daz. Du gjorde det rette.
738
01:13:05,740 --> 01:13:08,451
Ă
lreit... Da setter vi i gang.
739
01:13:36,332 --> 01:13:38,832
Det burde holde deg fast.
740
01:13:40,022 --> 01:13:42,113
Ok.
741
01:13:45,983 --> 01:13:48,273
Alt er fikset.
742
01:13:49,893 --> 01:13:53,723
-Ok, jeg har lĂžst det.
-SĂ„ ifĂžlge boken...
743
01:13:54,013 --> 01:13:57,473
...mÄ vi legge alle elementer i urnen
og forsegle den med hodeskallen.
744
01:13:57,753 --> 01:14:02,584
-Hvor er urnen?
-Lucy hadde den vel sist.
745
01:14:02,924 --> 01:14:05,964
Det var den Daz slo i hodet pÄ henne.
Den har gÄtt i tusen knas.
746
01:14:06,144 --> 01:14:10,264
-Har vi ingen urne? Toppen.
-Hva gjÞr vi nÄ?
747
01:14:11,314 --> 01:14:14,064
-Seth, du hadde rett.
-Hadde jeg?
748
01:14:15,044 --> 01:14:17,545
Mann vet aldri
nÄr man trenger en pÞlsekopp.
749
01:14:17,785 --> 01:14:21,155
-En wienerurne.
-Alle tar en gjenstand.
750
01:14:22,045 --> 01:14:25,915
-FĂžrst trenger vi asken.
-Jeg har den.
751
01:14:26,215 --> 01:14:29,635
Fulgt av paddehjertet.
752
01:14:30,475 --> 01:14:34,556
Deretter lommeuret
for Ă„ skru tilbake tiden.
753
01:14:34,906 --> 01:14:38,776
Og til sist hodeskallen
Ă„ forsegle urnen med.
754
01:14:39,116 --> 01:14:41,496
Ok. Kork den, Casp.
755
01:14:41,726 --> 01:14:45,556
NĂ„ gjelder det.
VÊr sÄ snill, virk, herr pÞlsekopp.
756
01:14:57,847 --> 01:15:01,217
-Virket det?
-SĂ„ klart det gjorde.
757
01:15:02,577 --> 01:15:05,577
Lucy er fremdeles en zemon.
758
01:15:09,268 --> 01:15:11,608
Vi har ikke tid til dette.
Hva skal vi gjĂžre?
759
01:15:11,788 --> 01:15:14,788
-Vent, noe annet brenner inn i boken.
-Hva?
760
01:15:15,008 --> 01:15:17,508
-En asterisk.
-Jeg hater dem.
761
01:15:17,738 --> 01:15:20,868
-Hva stÄr det?
-For Ă„ gjenopprette forbannelsen...
762
01:15:21,128 --> 01:15:24,339
...og slippe lĂžs kraften
mÄ en av de fordÞmte...
763
01:15:25,259 --> 01:15:30,929
-MÄ hva? Hva mÄ vi gjÞre?
-Ofre sitt eget liv.
764
01:15:31,299 --> 01:15:34,919
Vent, mÄ en av oss ta livet av seg?
765
01:15:36,249 --> 01:15:38,959
-Det er galt.
-Det mÄ finnes en annen mÄte.
766
01:15:39,209 --> 01:15:42,120
-Tiden gÄr.
-Vent, Casper!
767
01:15:50,500 --> 01:15:52,540
Daggry er nesten her.
768
01:15:54,850 --> 01:15:59,271
Jeg gjĂžr det! Tiden er knapp
og jeg er den som forÄrsaket dette.
769
01:15:59,581 --> 01:16:02,751
-Casper, det vÄr feil. Du fÄr ikke.
-Jeg mÄ.
770
01:16:03,021 --> 01:16:05,221
Casper, nei.
771
01:16:06,011 --> 01:16:10,891
Alt blir bra, ok?
Jeg lover, vÊr sÄ snill.
772
01:16:13,101 --> 01:16:15,182
Ok.
773
01:16:16,182 --> 01:16:20,812
Seth, ta deg av jentene
og mine lykkĂžnskninger til dere to.
774
01:16:23,002 --> 01:16:25,082
Jeg vet det.
775
01:16:26,872 --> 01:16:29,202
Her.
776
01:16:30,653 --> 01:16:35,523
Noe du kan huske meg med. Det var
moro Ă„ bli kjent med deg i kveld.
777
01:16:36,253 --> 01:16:40,583
-Er dette men?
-Den er ment Ă„ vĂŠre sĂžt, ikke nifs.
778
01:16:40,903 --> 01:16:43,283
Den er perfekt.
779
01:16:54,024 --> 01:16:56,064
Takk.
780
01:16:57,154 --> 01:16:59,444
Ok...
781
01:17:02,104 --> 01:17:04,195
Tre minutter.
782
01:17:05,455 --> 01:17:08,785
Casper, skal du ta livet av deg
med en kjevle?
783
01:17:09,795 --> 01:17:11,965
Nettopp.
784
01:17:14,835 --> 01:17:16,965
-En armbrĂžst?
-Har du noen bedre ide?
785
01:17:17,185 --> 01:17:20,145
-Ok, det der funker.
-Det gjĂžr det absolutt.
786
01:17:20,396 --> 01:17:22,696
Den blir utmerket.
787
01:17:27,566 --> 01:17:29,566
Patrick? Pass opp!
788
01:17:30,866 --> 01:17:34,496
-Becky! Nei!
-Herregud.
789
01:17:36,736 --> 01:17:39,817
-Patrick?
-Lucy, ta deg av Becky...
790
01:17:40,077 --> 01:17:42,627
...sÄ tar jeg meg av Paddy Wagon.
791
01:17:50,337 --> 01:17:53,297
Se, det er en fin jente der inne!
792
01:17:58,418 --> 01:18:02,918
Becky, Becky...
793
01:18:04,238 --> 01:18:07,528
-Becky, vent.
-Ok, Casper.
794
01:18:07,798 --> 01:18:12,259
Jeg kan ikke gjĂžre dette alene.
Ikke forlat meg.
795
01:18:16,489 --> 01:18:19,529
-Avslutt med et smell, Caspie.
-Nei.
796
01:18:20,139 --> 01:18:22,349
Jeg elsker deg.
797
01:18:23,619 --> 01:18:26,159
VÊr sÄ snill...
798
01:18:27,479 --> 01:18:29,480
Casper, pass deg!
799
01:18:34,000 --> 01:18:36,080
HÄndgranaten.
800
01:19:07,672 --> 01:19:09,752
Hold opp!
801
01:19:12,362 --> 01:19:14,952
Hva syns du om denne trekanten,
Patrick?
802
01:19:36,914 --> 01:19:39,374
Casper, fang!
803
01:19:47,604 --> 01:19:51,184
Du mÄ slippe meg, Dazzle. Snille...
804
01:19:52,465 --> 01:19:54,675
Hjelp meg, bror.
805
01:19:56,725 --> 01:20:02,725
Jeg vet at du er et sted der inne.
VÊr sÄ snill, en siste gang...
806
01:20:10,716 --> 01:20:13,636
Zemonen forsvinner i et boom!
807
01:20:27,747 --> 01:20:31,247
Casper? Casper?
808
01:20:32,307 --> 01:20:34,937
VÄkn opp, jeg er her.
809
01:20:36,087 --> 01:20:41,467
Casper. Hei, Casper. Vi klarte det.
810
01:20:41,827 --> 01:20:45,248
-Vi lever, mann.
-Er vi ikke dĂžde?
811
01:20:45,478 --> 01:20:48,598
Hvor er zemonene?
812
01:20:49,388 --> 01:20:52,678
-Du klarte det, du reddet dagen.
-For en lettelse.
813
01:20:52,948 --> 01:20:55,448
Jeg er sÄ stolt av deg, Casper.
814
01:20:59,679 --> 01:21:03,059
-Bildene er borte.
-Alt er som vanlig igjen.
815
01:21:03,289 --> 01:21:06,499
-Ingenting har forandret seg.
-Nesten ingenting.
816
01:21:07,249 --> 01:21:09,749
-Virkelig?
-Hva?
817
01:21:10,549 --> 01:21:13,339
NĂ„ har du en historie til Duffy,
Casp.
818
01:21:14,629 --> 01:21:18,670
Casper, du var sÄ fin
da du gikk over scenen.
819
01:21:18,930 --> 01:21:22,850
-Faren din hadde vÊrt sÄ stolt.
-Store nyheter.
820
01:21:23,140 --> 01:21:26,310
Jeg ekspanderer mitt koppeimperium
og har skaffet en ny partner.
821
01:21:26,580 --> 01:21:29,620
Jeg har ansvaret for Ă„ gi hjemmesiden
en mer forfĂžrerisk touch.
822
01:21:29,920 --> 01:21:33,421
-Det gjĂžr du.
-VÊr sÄ god, herr Galloway.
823
01:21:33,701 --> 01:21:38,041
Jeg hadde tenkt Ă„ gi dere A, men
syntes at zemongreia var litt sĂžkt.
824
01:21:38,351 --> 01:21:41,981
Selv om jeg likte delen med
eksosrĂžret. Herlig og sjarmerende.
825
01:21:42,261 --> 01:21:45,391
-Lykke til, min 38. yndlingsstudent.
-Takk, Duffy.
826
01:21:45,651 --> 01:21:49,862
-Lykke til med framtiden.
-Kan du ta et bilde, fru Galloway?
827
01:21:50,132 --> 01:21:51,842
-Veldig gjerne.
-Takk.
828
01:21:52,042 --> 01:21:55,162
-Vent pÄ meg.
-Beklager, men jeg fikk en snopper.
829
01:21:55,342 --> 01:21:58,632
-Si kjĂžttboller.
-KjĂžttboller!
830
01:21:59,342 --> 01:22:01,632
Av med sikringen.
831
01:22:02,722 --> 01:22:04,982
-Jeg skal bare fikse skjĂžrtet.
-Klar?
832
01:22:05,202 --> 01:22:07,833
Ja.
833
01:22:08,073 --> 01:22:10,943
-Casper, se.
-Mine damer...
834
01:22:11,203 --> 01:22:17,743
...jeg er ikke inne pÄ trekanter
mer, sÄ la oss kjÞre en firkant.
835
01:22:19,843 --> 01:22:22,263
-For en taper.
-Jeg vet det.
836
01:22:22,453 --> 01:22:26,244
-Der slapp jeg unna. Vi drar.
-Vi kjĂžrer!
837
01:22:41,095 --> 01:22:45,845
Hei, ungdommer. Hvordan gÄr det?
Beklager at jeg ikke rakk dit...
838
01:22:46,175 --> 01:22:50,305
-...men jeg var nĂždt til Ă„ vĂŠre her.
-Det er derfor vi er her.
839
01:22:50,605 --> 01:22:55,355
NĂ„ som vi har tatt eksamen,
hÄpte vi at vi kunne bli ansatte her.
840
01:22:55,695 --> 01:22:57,696
Er det sant?
841
01:22:57,906 --> 01:23:02,026
-Skal dere passe butikken?
-MÄ betale leiligheten pÄ et vis.
842
01:23:02,336 --> 01:23:06,716
-Det er et stort sted.
-Utmerkede nyheter.
843
01:23:21,847 --> 01:23:23,887
Flytt dere!
844
01:23:25,237 --> 01:23:27,487
Er du klar?
845
01:23:29,447 --> 01:23:33,578
-Hvor skal du?
-PÄ ferie. Jeg har ventet i 50 Är.
846
01:23:33,878 --> 01:23:37,798
-Ikke glem hovedreglene.
-Hold Äpent, lÄs nÄr du stenger...
847
01:23:38,138 --> 01:23:40,598
-...og gÄ ikke for nÊr urnen.
-Og?
848
01:23:40,838 --> 01:23:43,748
-Og pokalen din.
-Akkurat.
849
01:23:44,528 --> 01:23:48,899
Aloha, ungdommer.
Jeg sender et postkort.
850
01:23:53,179 --> 01:23:57,049
-Vel. Han sÄ glad ut.
-Han er ikke den eneste.
851
01:24:04,640 --> 01:24:06,890
PrĂžver du gi meg et sugemerke?
852
01:24:11,900 --> 01:24:13,900
Vi er sÄ dÞde.
70608