All language subtitles for Creature.2011.DVDRip.XviD-ViP3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,086 --> 00:02:52,846 " A CRIATURA " 2 00:03:08,648 --> 00:03:11,289 Vamos, vamos, vamos! Anda! 3 00:03:13,249 --> 00:03:15,329 Vamos! 4 00:03:16,849 --> 00:03:20,489 - Que merda! - Merda! 5 00:03:20,569 --> 00:03:22,649 Docinhos de beb�. 6 00:03:28,010 --> 00:03:31,370 Isso foi por ficar pressionando. Essa n�o conta. 7 00:03:31,491 --> 00:03:33,090 Conta sim. 8 00:03:33,091 --> 00:03:35,171 Est� bem? Ainda tem dentes? 9 00:03:36,091 --> 00:03:38,091 Oscar, toma cuidado. 10 00:03:41,131 --> 00:03:43,131 N�o foi justo. 11 00:03:43,331 --> 00:03:45,331 Vamos?! 12 00:03:49,332 --> 00:03:51,954 Pode ser mais cuidadoso da pr�xima vez? 13 00:03:51,955 --> 00:03:53,955 Oscar, aonde estamos? 14 00:03:54,012 --> 00:03:55,052 Na estrada. 15 00:03:55,053 --> 00:03:58,293 Sim, na estrada... Mas onde? 16 00:03:58,373 --> 00:04:00,097 Perto do Forte Collins, cara. 17 00:04:00,098 --> 00:04:02,413 Sim, mas o Forte Collins n�o t� no mapa. 18 00:04:02,653 --> 00:04:06,174 Na realidade n�s n�o estamos neste mapa desde a 77. 19 00:04:06,414 --> 00:04:09,054 - Pode me ajudar? - Bem. Veja s�, Niles, 20 00:04:09,254 --> 00:04:11,836 como disse a Emily, quando a convidei. 21 00:04:11,837 --> 00:04:14,815 Nesta excurs�o, todos estamos neste furac�o. 22 00:04:15,414 --> 00:04:18,495 E pegue leve. J� estamos na hora do almo�o! 23 00:04:18,615 --> 00:04:20,815 Se tem algum problema... 24 00:04:20,975 --> 00:04:22,975 - Vejam. Tem uma. - Uma o qu�? 25 00:04:23,056 --> 00:04:26,695 Uma igreja abandonada. � a quinta que vejo. 26 00:04:27,495 --> 00:04:29,782 O lugar t� um lixo. Pensei que 27 00:04:29,783 --> 00:04:32,416 tudo que faziam eram beb�s e rezar! 28 00:04:32,776 --> 00:04:36,136 - Randy, n�o seja bobo. - Sim, senhora. 29 00:04:40,577 --> 00:04:42,577 Perd�o. 30 00:04:47,738 --> 00:04:54,258 Senhor, tenho que ir pra casa, pois tenho que urinar. 31 00:04:55,338 --> 00:04:56,778 Eu tamb�m. 32 00:04:56,779 --> 00:04:58,939 Podemos parar aqui e podem... 33 00:04:59,458 --> 00:05:02,698 - N�o. E as cobras? - Cobras? 34 00:05:03,619 --> 00:05:07,579 - Tudo bem. Paramos por um minuto. - Obrigada. 35 00:05:08,459 --> 00:05:10,459 De nada. 36 00:05:16,940 --> 00:05:18,940 SEM GASOLINA 37 00:05:26,381 --> 00:05:28,381 Como � quente aqui. 38 00:05:35,462 --> 00:05:38,449 O pinico das meninas � fora da casa. 39 00:05:38,450 --> 00:05:40,021 O pinico? 40 00:05:40,022 --> 00:05:40,771 S�rio? 41 00:05:40,772 --> 00:05:44,702 Suponho que temos de ir, certo? Vamos! 42 00:05:50,623 --> 00:05:52,623 Cobra! 43 00:05:53,704 --> 00:05:56,424 - Escutou o trote? � cl�ssico. - Se sente bem?! 44 00:05:57,143 --> 00:06:00,144 - Relaxa, cara, s� brinquei. - N�o se preocupe. 45 00:06:00,304 --> 00:06:02,112 Deveria pedir desculpas. 46 00:06:02,113 --> 00:06:04,824 Ela n�o sabe que voc� t� brincando. 47 00:06:05,264 --> 00:06:10,065 Voc� tamb�m? S� tava brincando. Apenas por divers�o. 48 00:06:10,905 --> 00:06:13,505 Penso que todos deveriam ter senso de humor. 49 00:06:13,706 --> 00:06:19,946 - Est� assumindo que tem muito. - Voc� tamb�m n�o fica atr�s, fica? 50 00:06:20,626 --> 00:06:23,467 S� deveria dirigir quando tivesse licen�a. 51 00:06:25,706 --> 00:06:29,307 - Que porra, cara? - Por que se passa como um idiota? 52 00:06:32,747 --> 00:06:39,508 N�o h� gasolina aqui. N�o, n�o tem gasolina. Ouviram? 53 00:06:39,828 --> 00:06:44,588 - Um m�s sem gasolina. - Obrigado. Sei ler. 54 00:06:44,989 --> 00:06:48,149 Rudes, rudes, sempre rudes. 55 00:06:55,469 --> 00:06:59,159 Nada de gasolina, mas o refrigerador tem coisas geladas. 56 00:06:59,160 --> 00:07:01,160 Obrigado. 57 00:07:05,550 --> 00:07:07,550 Ol�, amigos. 58 00:07:15,791 --> 00:07:17,791 Quanto custa? 59 00:07:19,672 --> 00:07:23,951 � $5. Se fosse $6 teria que abaixar o z�per. 60 00:07:37,033 --> 00:07:40,873 Turistas Atacados em Collins Mina do Forte Collins Desmorona 61 00:07:42,434 --> 00:07:47,154 Avistamentos de Outra Criatura Chegam mais Ataques 62 00:07:56,035 --> 00:08:00,556 - Perd�o, n�o queria assust�-lo. - N�o me assustou. Te vi antes. 63 00:08:00,755 --> 00:08:07,316 Perdi os dedos no desmoranamento. Quando fa�o assim, significa dois. 64 00:08:07,716 --> 00:08:11,316 - Ningu�m acha que seja um n�mero. - Est� certo. 65 00:08:20,117 --> 00:08:22,157 IMAGEM ATUAL! 66 00:08:41,759 --> 00:08:43,759 Puta merda. 67 00:08:44,919 --> 00:08:46,919 Puta merda! 68 00:08:47,000 --> 00:08:51,240 - Por que diz isso? - � um bobo vestido de jacar�? 69 00:08:52,040 --> 00:08:54,240 N�o, isto �... 70 00:08:54,680 --> 00:08:58,361 - o homem-jacar�. - N�o, � uma vers�o do P� Grande. 71 00:08:58,561 --> 00:09:01,001 Voltou pra sua casa, cara. 72 00:09:02,601 --> 00:09:06,922 Vejam esta pegada. Algu�m acredita nisso? 73 00:09:07,241 --> 00:09:09,076 � uma pena que as pessoas n�o 74 00:09:09,077 --> 00:09:11,481 acreditam. Precsam de turistas, n�o? 75 00:09:11,722 --> 00:09:15,002 Tudo bem, rapazes. � o que pensam? 76 00:09:15,122 --> 00:09:19,803 Pessoas v�m aqui, olham e at� fazem livros sobre isso. 77 00:09:20,242 --> 00:09:24,003 Pensam que n�s criamos estes montros, n�o? 78 00:09:24,803 --> 00:09:29,404 Suas m�es deveriam ensinar-lhes... boas maneiras. 79 00:09:31,324 --> 00:09:35,764 Em especial quando n�o t�m nenhuma id�ia do que falam. 80 00:09:36,204 --> 00:09:39,324 Calma, velho, n�o insultamos nenhum P� Grande aqui. 81 00:09:39,525 --> 00:09:41,011 N�o h� nada real aqui. 82 00:09:41,012 --> 00:09:43,365 N�o � real essa faca em sua bunda? 83 00:09:43,444 --> 00:09:47,885 D�em um tempo pessoal. Ningu�m queria desrespeit�-los, OK? 84 00:09:48,606 --> 00:09:53,325 N�o tem id�ia... de como � real este monstro. 85 00:09:54,125 --> 00:09:58,087 Caras, t�m que ver este desenho aqui. 86 00:10:00,407 --> 00:10:06,046 V� a casa que Grimley construiu... sem sangue. 87 00:10:06,927 --> 00:10:09,843 Guias cobram $5 pra visitar o 88 00:10:09,844 --> 00:10:14,368 homem-jacar�. Se for sozinho � seu enterro. 89 00:10:14,528 --> 00:10:15,803 Conhece a lenda, filho? 90 00:10:15,804 --> 00:10:18,048 Meu pai conhece todo este tipo de coisa. 91 00:10:18,928 --> 00:10:23,528 S�rio? N�o � mais um local especial como antes. 92 00:10:24,129 --> 00:10:27,729 - J� viram isso? - Muitas pessoas j�. 93 00:10:28,089 --> 00:10:30,609 - Perdi minha m�e em 71. - N�o pode ser. 94 00:10:31,130 --> 00:10:33,130 Sim. 95 00:10:34,370 --> 00:10:37,609 - Isso n�o � real porra nenhuma... - Do que fala? 96 00:10:45,690 --> 00:10:48,570 - A casa ainda est� l�? - Sim. 97 00:10:49,771 --> 00:10:53,771 � um lugar perto do rio. Muitos homens se perderam l�. 98 00:10:54,131 --> 00:10:58,212 Foi contruida em 1882. Muitos turistas... 99 00:10:58,532 --> 00:11:02,612 Ficou bem popular, ent�o a cidade a usa. 100 00:11:02,692 --> 00:11:07,252 Digo pra irem e darem uma checada. 101 00:11:08,693 --> 00:11:10,693 O que esperam? 102 00:11:11,213 --> 00:11:11,848 Niles. 103 00:11:11,849 --> 00:11:15,974 N�o me pergunte, cara. Voc�s decidem. 104 00:11:17,653 --> 00:11:19,172 Claro. 105 00:11:19,173 --> 00:11:21,894 - Sim, senhor. - Sabia que iriam. 106 00:11:22,934 --> 00:11:29,014 Deixa eu desenhar um mapa. Tomem este caminho aqui. 107 00:11:29,495 --> 00:11:31,495 Vamos embora. 108 00:11:37,255 --> 00:11:41,255 Ent�o vieram com suas namoradas? 109 00:11:43,776 --> 00:11:48,416 - Ent�o pensam em fazer aqui, hein? - Esse � o plano. 110 00:11:50,136 --> 00:11:52,136 Este � o plano. 111 00:11:58,937 --> 00:12:03,258 Se v�o at� l�, olhem onde pisam. Podem encontrar o pior. 112 00:12:03,778 --> 00:12:06,298 Nada que um fuzileiro n�o possa lidar. 113 00:12:08,658 --> 00:12:13,139 Ent�o, voc� � o garoto dourado... 114 00:12:13,979 --> 00:12:18,979 Ter um pouco de agita��o... Descer�o at� l�. 115 00:12:22,419 --> 00:12:26,060 Sou graduado. Seja l� o que pensa. 116 00:12:27,620 --> 00:12:29,901 Todos n�s fazemos o poss�vel, n�o? 117 00:12:30,940 --> 00:12:35,341 Certo, rapazes. Obrigado por virem. Se divirtam agora. 118 00:12:35,741 --> 00:12:38,101 - Se cuidem. Tenham um bom dia. - Obrigado pelo mapa. 119 00:12:38,261 --> 00:12:42,502 N�o precisa. Procurem o velho Sam e achar�o o local. 120 00:12:44,422 --> 00:12:47,461 Um monte de filhos da puta! 121 00:12:51,582 --> 00:12:54,583 - Querida, me assustou. - O que houve? 122 00:12:54,823 --> 00:12:59,823 - Nada, estou bem. Como se sente? - Diga voc�. 123 00:13:01,823 --> 00:13:04,343 - Sente-se bem? - Ok. 124 00:13:07,343 --> 00:13:09,023 Fant�stica. 125 00:13:09,024 --> 00:13:11,144 Estou muito melhor. 126 00:13:19,985 --> 00:13:23,145 Maldi��o, cheiro aquela maldita casinha. 127 00:13:40,146 --> 00:13:42,467 Creio que viu meus olhos. 128 00:13:59,669 --> 00:14:03,469 - Todos estaremos bem, rapazes. - S� temos que ter f�! 129 00:14:19,991 --> 00:14:22,151 Veja isso. O que pensa? 130 00:14:22,631 --> 00:14:25,072 Acho que voc�s tr�s v�o se divertir. 131 00:14:25,073 --> 00:14:27,711 Certo. Sabe que amo este tipo de merda. 132 00:14:28,031 --> 00:14:30,031 O que �? 133 00:14:33,231 --> 00:14:35,992 � o desenho do posto. Como voc�... 134 00:14:36,072 --> 00:14:39,112 S� arranquei da moldura, enquanto a dama os enloquecia. 135 00:14:39,353 --> 00:14:41,592 Sua cobra filho da puta! 136 00:14:41,793 --> 00:14:46,313 Acho que ela mexeu de verdade com os caras. 137 00:14:47,033 --> 00:14:49,873 O que sup�e do que diz esta coisa? 138 00:14:50,353 --> 00:14:52,514 V� a casa que Grimley construiu... 139 00:14:52,953 --> 00:14:53,992 Quem � Grimley? 140 00:14:53,993 --> 00:14:57,594 Uma lenda local. Faz parte de contos da Louisiana. 141 00:14:57,874 --> 00:15:01,275 - O qu�? Como o P� Grande? - Sim, algo como o P� Grande. 142 00:15:01,754 --> 00:15:04,914 - Mas quem � Grimley? - Quer mesmo ouvir? 143 00:15:05,594 --> 00:15:11,795 OK. L� vai a hist�ria. Havia uma fam�lia chamada de Boty. 144 00:15:13,756 --> 00:15:19,956 Os Boty viviam nos p�ntanos. Bem dentro dos p�ntanos. 145 00:15:21,516 --> 00:15:27,997 Viviam em uma terra isolada. Se isolaram por gera��es. 146 00:15:29,437 --> 00:15:35,917 Escolheram uma vida simples. Como a maioria, escolheram um caminho. 147 00:15:37,517 --> 00:15:41,261 A deles era da maneira antiga. Por volta 148 00:15:41,262 --> 00:15:44,639 de 1800, a fam�lia come�ou a morrer. 149 00:15:45,039 --> 00:15:49,519 � verdade. Depois de um tempo a fam�lia Boty desapareceu... 150 00:15:50,599 --> 00:15:53,390 S� dois restaram. Caroline e seu 151 00:15:53,391 --> 00:15:56,519 irm�o Grimley, foram o que sobraram. 152 00:16:06,080 --> 00:16:08,280 Espera! Quer dizer que... 153 00:16:09,640 --> 00:16:14,921 - Cara, isso � errado. - N�o os condene t�o r�pido. 154 00:16:15,362 --> 00:16:18,033 Era o modo dos Boty. N�o � algo 155 00:16:18,034 --> 00:16:21,121 novo. A realeza europ�ia fazia isso. 156 00:16:21,362 --> 00:16:23,842 - Os maias... - Certo, prossiga. 157 00:16:27,322 --> 00:16:31,442 Que seja. A vida foi muita boa para o velho Grimley. 158 00:16:34,923 --> 00:16:39,243 E agora com a garota crescendo, tomo-a como sua noiva. 159 00:16:45,084 --> 00:16:50,725 Mas, na noite de n�pcias, o legend�rio grande jacar� 160 00:16:51,204 --> 00:16:57,125 emergiu das profundezas e como um raio roubou sua noiva! 161 00:17:01,006 --> 00:17:07,206 Desapareceu. Foi destru�da. Em seu desespero vasculhou o p�ntano 162 00:17:07,446 --> 00:17:11,007 buscando qualquer sinal do seu verdadeiro amor. 163 00:17:24,127 --> 00:17:27,155 Mas Caroline tinha sumido. Grimley sab�a 164 00:17:27,156 --> 00:17:29,888 que n�o havia chance de encontr�-la. 165 00:17:30,328 --> 00:17:34,729 O jacar� a levou e deixou pra mais tarde? Pra qu�? 166 00:17:35,208 --> 00:17:36,526 Saborear a carne. 167 00:17:36,527 --> 00:17:40,249 Karen, nem todos gostamos do "Planeta Animal". 168 00:17:40,729 --> 00:17:42,970 Me deixe terminar a hist�ria. T� bom? 169 00:17:43,769 --> 00:17:49,449 Grimley, rastreiou o antigo lagarto. 170 00:17:50,970 --> 00:17:55,210 Procurou em todos os buracos daquele p�ntano. 171 00:17:57,530 --> 00:18:00,291 Se perguntando onde o monstro morava. 172 00:18:45,895 --> 00:18:48,776 A �ltima humanidade de Grimley 173 00:18:49,295 --> 00:18:53,336 foi perdida naquela caverna sangrenta. 174 00:18:57,416 --> 00:19:01,800 Na escurid�o, sua dor foi muito profunda. 175 00:19:01,801 --> 00:19:06,497 Se converteu em raiva, e a raiva em loucura. 176 00:19:08,937 --> 00:19:12,938 E come�ou a mudar. E em sua loucura... 177 00:19:16,018 --> 00:19:24,898 Converteu sua dor num monstro que criou. E come�ou... 178 00:19:27,539 --> 00:19:29,498 A comer. 179 00:19:29,499 --> 00:19:33,340 Passou toda a noite comendo. 180 00:19:40,101 --> 00:19:42,660 Todo peda�o de carne daquela caverna. 181 00:19:47,501 --> 00:19:49,501 Inclusive sua irm�. 182 00:19:51,781 --> 00:19:55,142 Meu Deus, acho que t� ficando enjoada. 183 00:19:55,462 --> 00:19:56,701 � s� est�ria, doce. 184 00:19:56,702 --> 00:19:59,727 Pois ent�o, diz a lenda que Grimley foi se 185 00:19:59,728 --> 00:20:02,822 transformando. Se transformando num jacar�. 186 00:20:03,663 --> 00:20:06,969 Dizem que continua, nos p�ntanos, buscando 187 00:20:06,970 --> 00:20:10,583 carne fresca. E uma nova noiva em seus bra�os. 188 00:20:14,143 --> 00:20:17,863 Essa foi a coisa mais est�pida que j� ouvi. 189 00:20:19,464 --> 00:20:22,544 E acha que a gente vai pra este lugar pra qu�? 190 00:20:23,464 --> 00:20:26,825 - Vai ser divertido, cara. - Que seja. 191 00:20:52,107 --> 00:20:55,787 - Se acalme, velho tolo. - N�o, n�o vou me acalmar. 192 00:20:56,587 --> 00:21:01,268 Odeio voc�s, odeio. N�o deve ser assim. 193 00:21:01,788 --> 00:21:07,228 N�o, senhor. Somente os da nossa gente. Me ouviu? 194 00:21:07,668 --> 00:21:08,627 Oh, n�o. 195 00:21:08,628 --> 00:21:15,509 Nada de novo. Sangue � sangue. Tudo que precisa � do nosso tipo. 196 00:21:15,669 --> 00:21:18,749 Grover, tudo que fizemos foi avis�-los. 197 00:21:18,950 --> 00:21:24,990 N�o, senhor. N�o podiam. Ningu�m mais pode fazer parte disso. 198 00:21:25,430 --> 00:21:26,509 N�o. N�o! 199 00:21:26,510 --> 00:21:31,630 Porque voc�s pediram pra serem julgados. 200 00:21:41,391 --> 00:21:45,191 Sim, estou te avisando. Te avisando. 201 00:21:46,151 --> 00:21:50,552 No final, todos seremos julgados. Todos n�s! 202 00:21:52,273 --> 00:21:57,713 - Fecha essa boca, velho. - Nada deve crescer aqui. 203 00:21:58,673 --> 00:22:01,754 - N�o fa�a uma novela. - Merda! 204 00:22:03,033 --> 00:22:05,714 Espere, espere. Deixe comigo. 205 00:22:07,154 --> 00:22:09,154 Deixe que carrego. 206 00:22:13,155 --> 00:22:18,195 - Grover, perdeu a porra da cabe�a? - N�o perdeu. � o seu normal. 207 00:22:18,395 --> 00:22:22,395 - � um imbecil. - Age como um idiota fodido. 208 00:22:23,515 --> 00:22:28,596 � mesmo, Grover? Est� b�bado, seu tolo. N�o sabe o que diz? 209 00:22:29,396 --> 00:22:32,059 Bem, pe�o, com todo respeito, que 210 00:22:32,060 --> 00:22:35,036 se v�. N�o preciso de voc� mais hoje. 211 00:22:35,237 --> 00:22:40,277 Entendeu? Larga isso. Agora! Saia daqui! V�! 212 00:22:42,597 --> 00:22:49,998 Chopper, o que acha? E se esse velho tolo tiver raz�o? 213 00:22:51,038 --> 00:22:55,639 N�o tem raz�o. S� es� passando por um mal momento. 214 00:22:56,278 --> 00:23:00,358 Lembro dos dias negros que tivemos aqui. 215 00:23:00,719 --> 00:23:03,399 N�o lembra de 71? 216 00:23:04,639 --> 00:23:07,799 Sim, se lembra. E se lembra de 82? 217 00:23:13,160 --> 00:23:16,800 Estaremos bem, rapazes. Vontade de Deus. 218 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Vontade de Deus. 219 00:23:31,241 --> 00:23:36,362 Gosto dos seus olhos. Brilham quando sorri. 220 00:23:36,482 --> 00:23:39,963 Talvez sejam as lentes de contato. Dois dias que n�o as troco. 221 00:23:40,323 --> 00:23:46,123 Mas, sabe, isto � divertido para mim. 222 00:23:46,323 --> 00:23:49,043 Somos turistas aloprados. 223 00:23:49,163 --> 00:23:55,804 T�o excitante. Me sinto como uma crian�a. 224 00:23:56,204 --> 00:23:59,404 Tudo parece como um Big Bang. 225 00:24:05,084 --> 00:24:07,084 Merda. 226 00:24:09,965 --> 00:24:11,965 Voc� me ama. 227 00:24:42,528 --> 00:24:44,568 Olha s�. 228 00:25:05,771 --> 00:25:08,610 Sim, venha pra c�. 229 00:25:11,691 --> 00:25:14,051 Meu Deus! Deus! 230 00:25:39,814 --> 00:25:47,374 Que lindo, senhor. Pode andar por toda �gua. Bom. 231 00:25:54,975 --> 00:25:58,775 Grover, veja. Conseguiu seu pr�mio. 232 00:26:16,537 --> 00:26:18,537 Tudo bem. � isto. 233 00:26:21,257 --> 00:26:24,378 Senhores, este � seu Capit�o falando. 234 00:26:24,577 --> 00:26:28,778 Temos tido sucesso em chegar ao nosso destino. 235 00:26:28,978 --> 00:26:36,139 Qualquer evento violento � noite. Perder dedos ou qualquer membro. 236 00:26:36,379 --> 00:26:39,539 Se bater com um canibal, n�o dou a m�nima. 237 00:26:39,899 --> 00:26:43,580 Foram advertidos durante o v�o. Vamos l�! 238 00:26:57,541 --> 00:27:01,422 O que preciso aqui? 239 00:27:03,661 --> 00:27:07,102 � isso. Isso servir�. 240 00:27:33,504 --> 00:27:35,015 O que t� fazendo? 241 00:27:35,016 --> 00:27:39,105 Conhe�o este tipo. Parece uma cran�a grande. 242 00:27:39,625 --> 00:27:42,225 Sim, mas uma crian�a grande com um fac�o. 243 00:27:45,185 --> 00:27:47,185 E pra qu�? 244 00:27:59,026 --> 00:28:01,867 Achei! Vamos, pessoal, o que est�o esperando? 245 00:28:01,987 --> 00:28:04,587 A cabana est� perto. � por aqui. 246 00:28:04,747 --> 00:28:08,147 Meu doce Jesus! O que aquele rapaz est� pensando? 247 00:28:08,427 --> 00:28:13,548 Vamos andando, o homem-jacar� est� nos esperando, com suas receitas. 248 00:28:14,308 --> 00:28:16,308 Est� em fam�lia. 249 00:28:19,108 --> 00:28:21,668 - Vou pegar outra cerveja. - Vou com voc�. 250 00:28:25,429 --> 00:28:32,430 Saiam de cima de mim. S�o aranhas! Algu�m me ajude! 251 00:28:42,830 --> 00:28:46,991 - N�o me sinto bem. - Est� bem, tenha calma. Se sente. 252 00:28:48,311 --> 00:28:51,151 Devemos lev�-lo ao hospital ou n�o ter� chances. 253 00:28:51,272 --> 00:28:53,911 N�o. Ele n�o est� bem? 254 00:28:54,071 --> 00:28:58,432 - N�o s�o venenosas. - Sim, estou bem. S� um segundo. 255 00:28:58,712 --> 00:29:03,112 Teve um luta contra aranhas, irm�o. S� isso. 256 00:29:03,833 --> 00:29:06,193 Querido, vou pegar �gua. 257 00:29:39,155 --> 00:29:43,836 - Toma, trouxe mais pra se lavar. - Obrigado, Emily. 258 00:29:49,877 --> 00:29:51,877 Aranhas. 259 00:29:54,877 --> 00:29:58,878 Pessoal, me perdoem. Deixem isso pra l�. Vamos pegar a estrada. 260 00:29:59,077 --> 00:30:04,198 N�o, Oscar. A cabana est� pr�xima. � s� seguir este caminho. 261 00:30:04,558 --> 00:30:07,838 Karen, Karen, aonde vai? 262 00:30:08,479 --> 00:30:11,419 Quero ir pra l�. Quero ver quando anoitecer 263 00:30:11,420 --> 00:30:13,959 e ver as aranhas atrav�s da lanterna. 264 00:30:14,359 --> 00:30:16,359 Vem, Oscar? 265 00:30:16,679 --> 00:30:18,799 Vamos, por favor! 266 00:30:19,400 --> 00:30:21,848 V�, Randy. Ela pode se perder sozinha, 267 00:30:21,849 --> 00:30:23,920 Karen, espere um segundo. Certo? 268 00:30:26,400 --> 00:30:30,961 Oscar n�o vai morrer, OK?. Vamos todos checar o hotel da vila. 269 00:30:31,560 --> 00:30:34,641 Por pior que seja j� vai escurecer, certo? 270 00:30:35,121 --> 00:30:38,258 Vamos aproveitar e fazer um acampamento 271 00:30:38,259 --> 00:30:41,082 aqui. Devemos tirar as coisas logo. 272 00:30:42,241 --> 00:30:44,241 Ficar� bem. 273 00:30:47,162 --> 00:30:48,863 Uma aventura, ent�o? 274 00:30:48,864 --> 00:30:53,202 Finalmente. De qualquer maneira estaremos juntos. 275 00:31:15,164 --> 00:31:19,285 - Bonito casal. O que acha?. - Bonito?! 276 00:31:20,245 --> 00:31:24,885 N�o diria. Minha irm� se meteu com um cara. 277 00:31:25,206 --> 00:31:30,286 N�o diria um cara. Muita sorte ela ter um cara assim. 278 00:31:30,686 --> 00:31:34,287 - Fala que n�o tem sorte? - N�o quis dizer isso, querido. 279 00:31:34,886 --> 00:31:41,167 Quero dizer que ele � um homem t�o bonito e charmoso. 280 00:31:41,607 --> 00:31:43,046 - E divertido. - Entendo. 281 00:31:43,047 --> 00:31:47,008 E forte. Olha s� o jeito como ele olha sua irm�. 282 00:31:47,647 --> 00:31:51,528 Tudo que importa � ela. V� como ele a toca... 283 00:31:51,968 --> 00:31:54,269 OK, basta, j� entendi. 284 00:31:54,270 --> 00:31:59,289 Sr Parker, poderia dizer que ficou com ci�mes. 285 00:32:00,209 --> 00:32:02,633 Sim, � puta perfeito... 286 00:32:02,634 --> 00:32:06,849 Cuidado com a boca. Tem uma dama aqui. 287 00:32:12,330 --> 00:32:15,645 Voc� � perfeito pra mim, Randy Parker. Al�m 288 00:32:15,646 --> 00:32:18,810 disso, sei de algo que sua irm� n�o sabe. 289 00:32:20,170 --> 00:32:25,104 O que �? � o bom? Ficar�o juntos de novo? 290 00:32:25,105 --> 00:32:26,250 N�o. 291 00:32:26,251 --> 00:32:29,211 Sei que vai pra casa comigo. 292 00:32:30,772 --> 00:32:32,932 E vamos nos divertir. 293 00:32:33,692 --> 00:32:35,692 Sr Parker! 294 00:32:38,252 --> 00:32:40,252 � aqui, pessoal! 295 00:32:45,453 --> 00:32:51,534 - Ol�, casa do Grimley. - Isto � claramente uma merda. 296 00:32:52,614 --> 00:32:54,973 - Jesus! - Vamos entrar?! 297 00:33:10,015 --> 00:33:14,455 Grimley! Est� em casa? Grimley! 298 00:33:18,936 --> 00:33:20,936 Est� em casa? 299 00:33:31,617 --> 00:33:33,617 Tudo bem. 300 00:34:09,860 --> 00:34:12,290 Dev�amos acampar perto e ent�o, amanh�, 301 00:34:12,291 --> 00:34:14,902 checarmos, antes de irmos embora, pessoal. 302 00:34:16,341 --> 00:34:18,661 Sim, creio que � uma boa id�ia. 303 00:34:23,902 --> 00:34:26,823 - N�o. - Ora, s� foram p�ssaros. 304 00:35:16,387 --> 00:35:21,867 Ei, Randalf! Tudo est� bem. Relaxe. 305 00:35:23,507 --> 00:35:25,827 � uma festa de amantes. Vamos. 306 00:35:28,508 --> 00:35:30,508 � verdade. 307 00:35:34,509 --> 00:35:37,509 Maconha do p�ntano... 308 00:35:39,149 --> 00:35:41,389 - Quer um pouco? - N�o, obrigada. 309 00:35:41,710 --> 00:35:43,710 Passe. 310 00:35:52,110 --> 00:35:54,110 Toma. 311 00:35:55,711 --> 00:35:57,911 N�o ia fumar. 312 00:36:06,112 --> 00:36:10,632 Que merda! Acabaram as cervejas. 313 00:36:12,632 --> 00:36:15,112 Oscar, passa a chave. Vou at� o posto. 314 00:36:15,472 --> 00:36:18,113 Doce Randalf. 315 00:36:19,633 --> 00:36:21,673 V� l� por mim. 316 00:36:24,993 --> 00:36:28,233 Cara, tudo bem, n�o quero que venha. Vou sozinho. 317 00:36:28,874 --> 00:36:32,554 Isso � �timo, porque vou dar um passeio por ai. 318 00:36:34,915 --> 00:36:39,235 Como Oscar disse, vamos embora o mais cedo poss�vel, amanh�. 319 00:36:40,195 --> 00:36:42,195 Esse � meu bro. 320 00:37:09,157 --> 00:37:11,358 E, ent�o, se foram. 321 00:37:14,598 --> 00:37:16,678 Est�pido. 322 00:38:07,803 --> 00:38:11,243 Por que n�o acende uma luz em algum lugar? 323 00:38:12,564 --> 00:38:14,844 Pare de agir t�o nervoso. 324 00:38:15,883 --> 00:38:18,444 Merda, est� me dando coceira. 325 00:38:33,045 --> 00:38:35,805 Tudo que devemos fazer. Fazemos logo. 326 00:38:38,966 --> 00:38:42,366 � o trabalho que papai nos disse pra fazer. 327 00:38:42,806 --> 00:38:45,126 E vamos fazer. 328 00:39:13,609 --> 00:39:19,009 Tudo que precisamos pra brincar com eles. Est� l�? 329 00:39:20,330 --> 00:39:22,330 A qu� se refere? 330 00:39:22,770 --> 00:39:25,330 Posso supor que temos que fazer? 331 00:39:25,610 --> 00:39:27,610 E n�o temos que fazer mais. 332 00:39:28,131 --> 00:39:30,131 E se forem eles? 333 00:39:42,732 --> 00:39:45,172 Gosto que pense sobre isso. 334 00:39:48,252 --> 00:39:50,252 Quero dizer... 335 00:39:50,972 --> 00:39:57,173 Ambos ficamos de fora. At� podermos fazer um reconhecimento. 336 00:39:58,373 --> 00:40:01,773 Quero dizer que poder�amos ir andando. 337 00:40:02,254 --> 00:40:07,014 - Por que n�o podemos brincar? - Por que n�o? 338 00:40:07,974 --> 00:40:12,012 Por que n�o podemos brincar?! Por que n�o? 339 00:40:12,013 --> 00:40:14,735 Por que n�o podemos brincar? 340 00:40:16,895 --> 00:40:18,895 Estou pronto? E voc�? 341 00:40:20,536 --> 00:40:22,536 Estou pronto. 342 00:40:22,775 --> 00:40:25,336 Venha aqui. vamos! 343 00:40:42,537 --> 00:40:45,738 Espere, espere, tenho que urinar. 344 00:41:00,699 --> 00:41:02,699 �i, Bud. 345 00:41:07,619 --> 00:41:09,619 Bud! 346 00:41:41,342 --> 00:41:43,342 Jimmy! 347 00:41:44,663 --> 00:41:46,663 Onde est�? 348 00:41:53,904 --> 00:41:58,985 Muito bem, senhoritas, acho que vou mijar e dormir. 349 00:42:00,384 --> 00:42:03,824 A menos que algu�m precise de ajuda. 350 00:42:12,065 --> 00:42:14,785 N�o? Est�o certas? 351 00:42:18,306 --> 00:42:20,986 Tudo bem, boa noite senhoritas. 352 00:42:23,426 --> 00:42:25,547 Boa noite, Grimley! 353 00:42:34,267 --> 00:42:36,348 Maravilha! 354 00:42:38,308 --> 00:42:40,308 Maravilha. 355 00:42:44,708 --> 00:42:48,389 Isso garota. A �ltima gota. 356 00:42:55,230 --> 00:42:57,230 Cad� Randy? 357 00:42:58,910 --> 00:43:00,910 Rapazes... 358 00:43:01,750 --> 00:43:04,350 Por que � t�o est�pido? 359 00:43:04,710 --> 00:43:07,831 Como sabe se pegou o mapa certo? 360 00:43:09,111 --> 00:43:13,592 Voc� disse, irm�, que ir�amos ter um tempo feliz. 361 00:43:20,832 --> 00:43:26,073 - �i, aonde vamos? - Vamos, docinho, pra cama. 362 00:43:44,234 --> 00:43:47,914 Se sente bem, querida? 363 00:43:54,795 --> 00:43:56,795 Me deixe ajud�-la. 364 00:44:00,476 --> 00:44:02,476 Obrigado. 365 00:44:11,356 --> 00:44:14,917 O que est� fazendo? 366 00:44:29,238 --> 00:44:31,238 Gosta disso? 367 00:44:34,798 --> 00:44:38,719 Foi legal, mas eu n�o sei. Eu n�o sei. 368 00:44:38,999 --> 00:44:42,960 Nem eu, mas � para ocasi�es especiais. 369 00:45:11,842 --> 00:45:14,762 Me ajude a tirar, docinho. 370 00:45:16,362 --> 00:45:18,362 Docinho? 371 00:45:22,244 --> 00:45:24,244 Merda. 372 00:45:34,324 --> 00:45:36,564 Que porra est� acontecendo aqui? 373 00:45:36,765 --> 00:45:39,765 Nada, s� estava falando com ela. 374 00:45:41,245 --> 00:45:44,525 - Bom, j� terminou. Saia. - Tudo bem. 375 00:46:38,331 --> 00:46:40,331 Confortavel? 376 00:46:45,051 --> 00:46:47,691 � lindo por aqui. 377 00:46:48,571 --> 00:46:50,812 Me faz sentir bem. 378 00:46:51,411 --> 00:46:53,411 Sim. 379 00:46:55,692 --> 00:46:59,572 Eu gostando de ficar perto de voc� estas duas semanas. 380 00:47:00,172 --> 00:47:02,172 Juntos. 381 00:47:03,373 --> 00:47:05,860 Bem, pra conseguir aquela comiss�o, 382 00:47:05,861 --> 00:47:08,693 roubou meu tempo. Ficou chateada comigo. 383 00:47:09,253 --> 00:47:11,253 Certo. 384 00:47:12,693 --> 00:47:16,054 - N�o, n�o foi bem assim. - �? 385 00:47:23,814 --> 00:47:26,815 Voc� n�o fugiu de mim? 386 00:47:30,456 --> 00:47:32,656 N�o, de jeito nenhum. 387 00:47:36,176 --> 00:47:40,079 Minha vida � sua vida. N�o existe nada, 388 00:47:40,080 --> 00:47:44,177 que tenha feito por voc�, que eu lamente. 389 00:49:17,465 --> 00:49:19,541 Oh, isso � lindo. 390 00:49:19,542 --> 00:49:24,305 Sim, estou tirando fotos pra brincar. 391 00:49:25,066 --> 00:49:29,986 Mas tem que usar as duas m�os. Deixa eu fazer isso. 392 00:49:40,227 --> 00:49:42,227 Est� melhor? 393 00:49:44,308 --> 00:49:47,308 Me d� a c�mera. Quero ver. 394 00:50:18,591 --> 00:50:21,671 Maldi��o, Oscar. 395 00:50:22,591 --> 00:50:24,591 E eu? 396 00:50:25,992 --> 00:50:27,992 E eu? 397 00:50:31,712 --> 00:50:33,832 Oscar, voc� � meu irm�o. 398 00:50:47,313 --> 00:50:51,074 Oi, papai. Quer olhar? 399 00:50:58,514 --> 00:51:00,514 Que porra?! 400 00:51:01,475 --> 00:51:04,956 Como te disse, n�o precisa saber nada dela. � isso. 401 00:51:05,675 --> 00:51:07,795 A Vontade de Deus ser� feita, rapaz. 402 00:51:08,835 --> 00:51:10,995 Volte pra c�. 403 00:51:12,115 --> 00:51:14,636 Que est�o fazendo? Peguem ela e voltem para a casa. 404 00:51:15,036 --> 00:51:17,036 Preste aten��o. Maldi��o! 405 00:51:17,516 --> 00:51:20,557 Foi assim com sua m�e. Temos que fazer nossa parte. 406 00:51:20,797 --> 00:51:23,517 Que vida tola quer levar, hein? 407 00:51:23,756 --> 00:51:29,037 Todo mundo tem que se entregar �s vezes. 408 00:51:31,317 --> 00:51:33,478 - Eu sei. - Olha pra mim! 409 00:51:33,757 --> 00:51:35,757 Eu sei. Perd�o. 410 00:51:36,038 --> 00:51:41,638 Certo, melhor voltar pra casa. O sol j� vai sair. Pegue a estrada. 411 00:52:04,881 --> 00:52:06,881 Droga! 412 00:52:24,443 --> 00:52:27,723 - J� volto. - N�o v� longe. 413 00:52:35,203 --> 00:52:37,724 - Que foi isso? - Foi o qu�? 414 00:52:38,444 --> 00:52:40,644 V� algo al�. 415 00:52:42,325 --> 00:52:46,925 - Provavelmente um guaxinim. - N�o foi um guaxinim. Meu Deus! 416 00:52:49,285 --> 00:52:51,725 Niles, h� algo al�. 417 00:52:53,885 --> 00:52:55,885 � grande. 418 00:52:56,846 --> 00:52:58,846 Ol�! 419 00:53:00,006 --> 00:53:02,006 Vou checar. 420 00:53:04,486 --> 00:53:08,087 Oscar, qual seu problema? Sorte que n�o te matei. 421 00:53:09,486 --> 00:53:13,327 - Calma, rapaz, calma... - Ele est� gritando, gritando... 422 00:53:13,487 --> 00:53:17,568 E disse que acabariam com a gente. Ela est� chorando... 423 00:53:17,767 --> 00:53:19,767 - Quem? - Minha fam�lia. Ele me cortou! 424 00:53:19,968 --> 00:53:22,368 Quem te cortou, cara? 425 00:53:23,088 --> 00:53:27,088 Randy... Randy ficou louco, cara. 426 00:53:27,208 --> 00:53:31,209 - Randy louco. Est� alucinando! - Espera, querida, espera... 427 00:53:31,369 --> 00:53:33,865 Oscar, calma, calma... 428 00:53:33,866 --> 00:53:38,289 Cara, tem que se cuidar! Ele a matou. 429 00:53:38,530 --> 00:53:42,090 Ele a matou, cara. Est� morta. 430 00:53:42,770 --> 00:53:44,816 Fiquem aqui. Volto j�. 431 00:53:44,817 --> 00:53:50,210 Vou com voc�. Meu irm�o nunca machucou ou matou ningu�m. 432 00:53:50,650 --> 00:53:53,611 Fique aqui. Vou ver o pessoal antes, 433 00:53:53,612 --> 00:53:56,251 s� pra checar se aconteceu algo. 434 00:53:56,611 --> 00:53:58,611 Quero que fique a salvo. 435 00:53:58,811 --> 00:54:01,891 Pensa que fico a salvo com isso do qu� com voc�? 436 00:54:02,892 --> 00:54:04,854 Karen, ele est� em choque. J� v� 437 00:54:04,855 --> 00:54:07,172 milh�es de vezes. S� precisa um tempo. 438 00:54:08,052 --> 00:54:10,493 Certo? Confie em mim. 439 00:54:13,252 --> 00:54:16,093 - Te amo. - Te amo tamb�m. 440 00:54:22,014 --> 00:54:24,014 OK... 441 00:54:26,573 --> 00:54:28,573 Oscar, est� bem. 442 00:54:33,734 --> 00:54:35,734 Tudo bem, certo? 443 00:54:45,456 --> 00:54:47,456 Obrigado, Emily. 444 00:55:15,298 --> 00:55:17,298 Corra! 445 00:55:20,259 --> 00:55:21,817 - Viu aquela coisa? - Sim. 446 00:55:21,818 --> 00:55:24,059 Te mata em segundos! 447 00:55:52,222 --> 00:55:57,582 N�o, n�o, n�o, garotinha. N�o chore, n�o chore! 448 00:56:01,823 --> 00:56:05,503 Pronto. N�o chore mais, querida. 449 00:56:06,263 --> 00:56:10,303 Papai vai te levar pra casa. Ficar� bem. 450 00:56:11,184 --> 00:56:15,624 N�o, para com isso. � uma honra. 451 00:56:17,144 --> 00:56:19,144 � seu destino. 452 00:56:19,624 --> 00:56:21,784 Sim, � o verdadeiro caminho. 453 00:56:28,665 --> 00:56:33,666 Isto era da sua m�e. Sua av� deu pra ela. 454 00:56:33,906 --> 00:56:36,529 E assim foi, se foi... Tem estado na 455 00:56:36,530 --> 00:56:39,506 sua fam�lia por muito tempo. Muito tempo. 456 00:56:42,066 --> 00:56:44,907 E agora, � seu. 457 00:56:59,108 --> 00:57:01,108 Aonde est� voc�? 458 00:57:32,311 --> 00:57:34,696 N�o, deixa eu te desamarrar. Isso 459 00:57:34,697 --> 00:57:37,432 para o sangramento. � melhor pra voc�. 460 00:57:38,392 --> 00:57:40,471 Como se sente agora? 461 00:58:22,116 --> 00:58:24,956 N�o pode lutar contra a Vontade de Deus. 462 00:58:36,117 --> 00:58:39,237 Que porra? Como pode ser a 77? 463 00:58:39,757 --> 00:58:43,997 Est� atr�s de n�s. Acho que pegou Karen e agora nos quer. 464 00:58:44,117 --> 00:58:44,985 Temos que... 465 00:58:44,986 --> 00:58:47,878 Mantenha a porra da dist�ncia, Parker. 466 00:58:48,078 --> 00:58:51,295 Por que n�o me conta sobre Karen primeiro? 467 00:58:51,296 --> 00:58:54,438 N�o sei de nada. Acho que aquilo a levou. 468 00:58:54,719 --> 00:58:59,159 N�o sei por qu�, mas o Oscar estava ajudando as pessoas da cidade. 469 00:58:59,599 --> 00:59:01,599 Filho da puta! 470 00:59:14,160 --> 00:59:16,160 Merda! 471 00:59:50,724 --> 00:59:52,724 Pessoal? 472 00:59:57,565 --> 01:00:00,045 Porra � essa? 473 01:00:03,845 --> 01:00:05,925 Pessoal, aonde est�o? 474 01:00:09,045 --> 01:00:11,485 Que fedor � esse? 475 01:00:11,846 --> 01:00:13,846 Isso n�o � engra�ado. 476 01:03:19,943 --> 01:03:22,103 Atiraram em mim. 477 01:03:24,183 --> 01:03:26,183 Largue a faca, rapaz. 478 01:03:33,664 --> 01:03:37,665 Disse pra largar agora. Largue! 479 01:03:39,545 --> 01:03:41,545 Est� bem? 480 01:03:42,265 --> 01:03:46,905 - Por que est�o correndo? - Tem algo atr�s de n�s. 481 01:03:47,065 --> 01:03:49,666 - Precisamos ajuda. - Sem ajuda, rapaz. 482 01:03:49,946 --> 01:03:53,626 Veja, me escute, � algo grande. 483 01:03:53,786 --> 01:04:00,507 Um monstro est� aqu� e com fome. Nos ajude a sair daqui. 484 01:04:00,747 --> 01:04:04,267 N�o precisa gritar, rapaz. Eu ouvi voc�. 485 01:04:04,747 --> 01:04:06,747 Mas n�o vou ajud�-los. 486 01:04:08,668 --> 01:04:12,428 - Foram escolhidos. - Escolhidos? Do qu� est� falando? 487 01:04:12,588 --> 01:04:16,548 Entenda, rapaz. Deus escolheu voc�s. 488 01:04:16,828 --> 01:04:18,505 Aquela porra de animal? 489 01:04:18,506 --> 01:04:21,349 N�o � um animal. � um Deus renascido. 490 01:04:23,349 --> 01:04:28,670 N�o tenho escolha tamb�m. Tenho que fazer o que devo. 491 01:04:28,710 --> 01:04:30,910 N�o sabemos o que diz,cara. 492 01:04:31,069 --> 01:04:33,070 N�o se aproxime. 493 01:04:34,751 --> 01:04:36,751 Cala a boca! 494 01:04:38,871 --> 01:04:42,831 Voltem para aquela casa, agora. Levantem-se! 495 01:04:58,392 --> 01:05:00,392 Tudo bem? 496 01:05:23,235 --> 01:05:26,595 Emily! Volte por Emily... 497 01:05:44,716 --> 01:05:47,237 � t�o bom que minha garota sabe o que fazer. 498 01:07:23,886 --> 01:07:27,846 - N�o toque nela! - Cad� Emily? 499 01:07:30,247 --> 01:07:33,687 Muito tarde para salv�-la. Ela � dele, agora. 500 01:07:41,327 --> 01:07:45,048 Me diga aonde est� Emily. N�o vou te culpar nem matar. 501 01:07:45,448 --> 01:07:46,941 Aonde Emily est�?! 502 01:07:46,942 --> 01:07:49,928 Fiz o que nos disseram. Todos n�s! 503 01:07:50,289 --> 01:07:52,929 Temos que dar o que ele quer. 504 01:07:53,409 --> 01:07:56,769 Ele nos d� o que prcesamos. Esse � o caminho. 505 01:07:57,329 --> 01:07:59,329 � o �nico jeito. 506 01:08:33,812 --> 01:08:35,812 N�o entendeu... 507 01:08:37,013 --> 01:08:39,972 Ele nos salvou... ele nos fez. 508 01:09:32,698 --> 01:09:34,698 Que merda! 509 01:11:27,389 --> 01:11:29,869 Me diga que est� bem, Emily. Por favor! 510 01:11:33,509 --> 01:11:36,949 Acorda, por favor. Ele te machucou? 511 01:11:38,389 --> 01:11:40,389 Niles? 512 01:11:41,350 --> 01:11:43,350 - Temos que ir. - Me tire daqui. 513 01:11:43,950 --> 01:11:45,950 - Olha pra mim. - Me tira daqui! 514 01:11:46,110 --> 01:11:48,110 - Bom. - Querido. 515 01:11:48,911 --> 01:11:51,351 Vamos, vamos, querida. 516 01:12:14,192 --> 01:12:16,192 Vamos, Emily, vamos. 517 01:12:19,193 --> 01:12:21,193 Vamos conseguir. 518 01:12:25,274 --> 01:12:27,434 Por aqui, vamos. 519 01:12:27,794 --> 01:12:33,114 Temos que fazer isso, Emily. Temos que fazer isso, vamos. 520 01:13:37,040 --> 01:13:41,161 Muito bem, pode funcionar. Vamos, querida. Temos que usar isso. 521 01:13:41,601 --> 01:13:43,601 - N�o, n�o! - O que faz, Emily? 522 01:13:44,121 --> 01:13:47,641 Emily, vamos. Querida, vamos! 523 01:13:48,362 --> 01:13:52,592 Perd�o, querida. Temos que dar o fora. N�o 524 01:13:52,593 --> 01:13:56,723 me importa o que ele matou nesse p�ntano. 525 01:13:57,602 --> 01:14:01,162 Ningu�m vai tirar voc� de mim. Juro por Deus. Certo? 526 01:14:01,442 --> 01:14:05,403 Vamos at� a rodovia. � do outro lado do rio. 527 01:14:05,643 --> 01:14:08,323 Se pegarmos o bote, teremos uma chance. 528 01:14:08,603 --> 01:14:12,403 N�o se preocupe. N�o. Querida, fique comigo. 529 01:14:12,804 --> 01:14:16,884 Certo? Vamos, vamos andando. Olha pra mim. 530 01:14:18,164 --> 01:14:20,164 Vamos. 531 01:14:27,045 --> 01:14:28,805 Ele est� atr�s de n�s. 532 01:14:28,806 --> 01:14:32,325 N�o. Ele rastreia pelo o cheiro. Pela �gua 533 01:14:32,606 --> 01:14:34,765 teremos uma chance de escapar dele. 534 01:14:34,966 --> 01:14:39,127 - Quero ir pra casa! - A melhor maneira � pegar o bote. 535 01:14:39,366 --> 01:14:42,367 Quero ir pra casa com meu irm�o... 536 01:14:44,127 --> 01:14:46,807 Meu Deus! Cad� o Rick? 537 01:14:50,967 --> 01:14:52,967 Niles, cad� o Randy? 538 01:14:56,448 --> 01:14:58,448 E o Randy? 539 01:15:03,369 --> 01:15:06,809 Temos que pegar este bote. Querida, vamos. 540 01:15:33,051 --> 01:15:36,211 Seus porras! Vou matar voc�s! 541 01:15:56,013 --> 01:16:00,414 O que querem de mim? Me deixem ir. 542 01:16:04,654 --> 01:16:06,654 Por favor! 543 01:16:06,735 --> 01:16:10,494 N�o, minha crian�a, n�o fique apavorada. 544 01:16:11,695 --> 01:16:14,255 � uma honra fazer isso pra n�s. 545 01:16:14,775 --> 01:16:21,136 Voc� foi a escolhida, docinho. Sim, far� para n�s. 546 01:16:22,256 --> 01:16:24,256 Com nosso Deus. 547 01:16:35,177 --> 01:16:41,818 Cheire. Cheire o enxofre. Dizem que o inferno cheira assim. 548 01:16:42,218 --> 01:16:45,292 E vai poder me contar, se est� certo 549 01:16:45,293 --> 01:16:48,698 ou n�o, quando estiver l�, linda garota. 550 01:16:52,539 --> 01:16:54,539 Vai se foder! 551 01:17:00,019 --> 01:17:02,019 Carreguem ela! 552 01:17:39,663 --> 01:17:44,143 Reine, nosso Senhor. N�s vemos sua alma. 553 01:17:44,623 --> 01:17:48,504 Rasgue a carne. Fa�a o pacto, Senhor. 554 01:17:49,304 --> 01:17:51,544 Uma noiva ele toma. 555 01:17:52,064 --> 01:17:54,624 Nossa vida seja �til. 556 01:17:55,024 --> 01:17:59,545 Como pode ver. Nossas vidas s�o suas. 557 01:17:59,745 --> 01:18:06,466 Desperta agora, nosso Senhor. Sua vontade ser� feita. 558 01:18:07,146 --> 01:18:09,306 Sua vontade ser� feita. 559 01:18:09,866 --> 01:18:14,266 Pelo sangue n�s te alimentamos. 560 01:18:14,506 --> 01:18:17,947 Pela carne o pacto est� seguro. 561 01:18:18,746 --> 01:18:22,987 Saboreie uma noiva. Nossa vida � sua. 562 01:18:37,788 --> 01:18:39,988 Sangue � sangue. 563 01:18:40,349 --> 01:18:42,829 Sangue � sangue! 564 01:18:44,109 --> 01:18:47,350 Eu ofere�o esta mulher ao Senhor! 565 01:18:50,149 --> 01:18:52,470 Permita que veja a verdade! 566 01:18:52,709 --> 01:18:56,350 E atrav�s dele, nosso sangue renasce. 567 01:18:59,910 --> 01:19:03,391 A vontade. Vontade. Seja feita! 568 01:19:16,872 --> 01:19:21,194 Como estava dizendo, por minha gente 569 01:19:21,195 --> 01:19:25,632 e minha gente antes. Agora os ensino. 570 01:20:10,957 --> 01:20:12,957 Mas que porra?! 571 01:21:47,326 --> 01:21:52,087 Espero que esteja brincando comigo, seu maldito monstro fodido. 572 01:22:18,449 --> 01:22:20,449 N�o, n�o... N�o! 573 01:22:24,450 --> 01:22:26,450 Filho da puta! 574 01:22:36,891 --> 01:22:41,771 N�o tem id�ia, do real monstro que ele �. 575 01:24:13,740 --> 01:24:17,700 Emily! Solte ela, seu monstro. 576 01:24:18,700 --> 01:24:21,421 - N�o me deixe, por favor! - Emily! 577 01:27:10,796 --> 01:27:15,636 OK, aqui est�, companheiro. Tudo bem, obrigado por ter vindo. 578 01:27:18,277 --> 01:27:20,277 Uma cerveja pra voc�. 579 01:27:23,357 --> 01:27:25,357 Bem, obrigado. 580 01:27:34,678 --> 01:27:39,039 �pa, pegou algo bem divertido. Muito divertido. 581 01:27:39,239 --> 01:27:42,879 Vai fazer disso algo bem conhecido. Sim, senhor? 582 01:27:43,039 --> 01:27:45,039 Bom trabalho. Bom trabalho. 583 01:27:45,040 --> 01:27:48,640 Gentilmente obrigado. Comprou um problema, cara. 584 01:27:52,079 --> 01:27:54,240 Est� fazendo muito bem. 585 01:28:03,681 --> 01:28:08,161 � um lindo garotinho tamb�m. Lembra muito o seu pai. 43993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.