All language subtitles for Conviction.S01E13.7200p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,418 Aiemmissa jaksoissa: 2 00:00:01,585 --> 00:00:05,672 Rodney Landon? Viha ei ole peruste elinkautiselle. 3 00:00:05,839 --> 00:00:09,218 Mutta pommi-iskun tekeminen moskeijaan on. 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,054 Se moskeija ei ollut kohteeni. 5 00:00:12,221 --> 00:00:17,267 Tätä maata puolustetaan parhaiten hävittämällä kaikki muslimit. 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,270 Rodney Landon kuuluu vankilaan. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,900 Liikkeellä oli huhu, jonka mukaan Landon oli vasikka. 8 00:00:25,067 --> 00:00:28,111 Hän joutui tappeluun ja puukotti vankia. 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 Hän ei vapaudu hetkeen. 10 00:00:30,614 --> 00:00:34,576 Pahis pysyy vankilassa. Se on voitto. 11 00:00:36,495 --> 00:00:41,333 - Herra presidentti. - Taustasi viehättää häntä. 12 00:00:41,500 --> 00:00:46,672 Vartuit poliittisesssa perheessä, ja sinulla on valtaa ja kontakteja. 13 00:00:46,839 --> 00:00:49,049 Meille. 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,737 Nousit aikaisin. 15 00:01:52,821 --> 00:01:56,074 Jäteautot herättivät. Päätin ryhtyä töihin. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,994 - Uusi juttu? - Ei vielä. 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,124 Hayes. Onko kaikki hyvin? 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,587 On. 19 00:02:16,512 --> 00:02:20,057 - Muistatko ensi tapaamisemme? - Tietenkin. 20 00:02:20,224 --> 00:02:22,851 Mietin, miksi pidit minusta. 21 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 - Liian monta syytä. - Kerro kolmen kärki. 22 00:02:27,064 --> 00:02:30,108 Äly, asenne, kauneus. 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,696 - Voin jatkaa. - Myöhemmin. 24 00:02:35,948 --> 00:02:38,659 Olet ollut isäsi lähdön jälkeen vähän... 25 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 Ei, olen kunnossa. Loistavassa. 26 00:02:55,259 --> 00:02:58,554 Gerald Harris. Elinkautinen vaimonsa murhasta. 27 00:02:58,720 --> 00:03:01,056 En muista kirjanneeni juttua. 28 00:03:01,223 --> 00:03:03,851 Claire kuoli pudottuaan parvekkeelta. 29 00:03:04,017 --> 00:03:07,396 Syyttäjä väitti, että Gerald oli lyönyt häntä. 30 00:03:07,563 --> 00:03:10,148 - Oliko tutkimuksissa ongelmia? - Ei. 31 00:03:10,315 --> 00:03:15,404 Ei todistajia, joten virheellinen tunnistus ei ole mahdollinen. 32 00:03:15,571 --> 00:03:18,490 Mikä ongelma tuomiossa on? 33 00:03:18,657 --> 00:03:21,243 Geraldin asianajaja mokasi kunnolla. 34 00:03:21,410 --> 00:03:23,328 9 VUOTTA SITTEN 35 00:03:25,414 --> 00:03:28,333 Oikeustalolle mahdollisimman nopeasti. 36 00:03:28,500 --> 00:03:32,004 Piipahdetaan matkalla Smithson'sin pesulassa. 37 00:03:38,468 --> 00:03:42,931 - Minulla on kiire. - Minulla oli hauskaa viime yönä. 38 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Voisinko saada numerosi? 39 00:03:46,643 --> 00:03:49,813 Se oli hauskaa mutta ei uusinnan arvoista. 40 00:03:51,023 --> 00:03:53,901 "Asiakkaani Gerald Harris"- 41 00:03:54,067 --> 00:03:59,740 - "heräsi viime marraskuussa kamalaan tragediaan." 42 00:03:59,907 --> 00:04:05,495 "Hänen rakas vaimonsa Claire oli kuollut." 43 00:04:05,662 --> 00:04:08,332 "Hyvät valamiehistön jäsenet..." 44 00:04:12,252 --> 00:04:15,797 Koetteletteko kärsivällisyyttäni, neiti Morrison? 45 00:04:15,964 --> 00:04:21,011 Pahoittelut, herra tuomari. Huomenta, Gerald. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,977 Et ole syyttäjä Rachel Johnson. 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,525 Huomaat kaiken. Conner Wallace. 48 00:04:34,691 --> 00:04:37,653 Rachelin synnytys alkoi etuajassa. 49 00:04:39,321 --> 00:04:42,658 - Ihailen isääsi. - Sittenhän meitä on yksi. 50 00:04:42,824 --> 00:04:46,411 Olet kultapoju, herra Voittamaton. Älä totu siihen. 51 00:04:47,788 --> 00:04:50,916 Pieksen sinut. 52 00:05:01,802 --> 00:05:04,888 Wallace käsitteli juttua Chicagossa. 53 00:05:05,055 --> 00:05:08,684 Gerald siirrettiin Dannemoraan yli kuukausi sitten. 54 00:05:08,851 --> 00:05:12,521 Hän on nyt New Yorkin osavaltion vastuulla. 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,857 Claire kuoli kello 4.30. 56 00:05:15,023 --> 00:05:20,737 Gerald löysi Clairen kello 7.30. Kun ensihoitajat saapuivat talolle... 57 00:05:20,904 --> 00:05:25,450 ...vastaaja otti heidät vastaan suihkussa käyneenä ja pukeissa. 58 00:05:25,617 --> 00:05:30,998 Hänen verinen pyjamansa löytyi pyykkikoneesta. 59 00:05:31,164 --> 00:05:34,668 Rikosteknikot kertovat, että verta löytyi... 60 00:05:34,835 --> 00:05:37,421 ...kylpyhuoneen altaasta ja suihkusta. 61 00:05:37,588 --> 00:05:41,383 Hän oli kauhuissaan ja pesi veren pois. 62 00:05:41,550 --> 00:05:46,597 - Vaimo oli kuollut. - Kuka välittää ulkoasusta? Vastaaja. 63 00:05:49,808 --> 00:05:54,980 Hän halusi pois avioliitostaan, mutta ero olisi käynyt kalliiksi. 64 00:05:55,147 --> 00:05:59,484 Ja 7. marraskuuta hänen tyytymättömyytensä nosti päätään. 65 00:05:59,651 --> 00:06:02,946 He tappelivat, ja kuten perheväkivallan uhrit... 66 00:06:03,113 --> 00:06:08,577 Vastalause! Tuosta ei ole todisteita, ja Walbash tietää sen. 67 00:06:08,744 --> 00:06:13,207 - Wallace. - Anteeksi. Unohdin. 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,460 Hyväksytään. Pysykää asiassa. 69 00:06:19,296 --> 00:06:24,259 Todisteet osoittavat, että tämä mies löi Clairea takaraivoon. 70 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Iskun voima kaatoi Clairen kaiteen yli... 71 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 ...ja pudotti viisi metriä alas. 72 00:06:30,307 --> 00:06:33,977 Joku löi häntä. Onko meillä muita epäiltyjä? 73 00:06:34,144 --> 00:06:38,232 Talon takaovesta löytyi tunnistamattomia sormenjälkiä. 74 00:06:38,398 --> 00:06:42,611 Naapurustossa oli tehty murtovarkauksia. 75 00:06:42,778 --> 00:06:45,447 He eivät lukinneet takaoveaan- 76 00:06:45,614 --> 00:06:49,117 - josta salaperäiset sormenjäljet löytyivät. 77 00:06:49,284 --> 00:06:53,163 Todisteet osoittavat, että Clairella oli yskää. 78 00:06:53,330 --> 00:06:58,877 Hän nousi ylös, ettei herättäisi Geraldia, ja hänet yllätti varas- 79 00:06:59,044 --> 00:07:01,296 -joka työnsi hänet parvekkeelta. 80 00:07:01,463 --> 00:07:05,300 Ja silti poliisi teki hätiköityjä päätelmiä- 81 00:07:05,467 --> 00:07:09,763 -ja otti tähtäimeensä Geraldin. 82 00:07:09,930 --> 00:07:14,309 Se ei jahdannut Clairen murhaajaa, joka on yhä vapaalla jalalla. 83 00:07:14,476 --> 00:07:17,938 Esititkö tuntematonta varasta Clairen murhaajaksi? 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 - Yksikätistä miestä. - Katso Takaa-ajettu. 85 00:07:21,275 --> 00:07:25,904 Claire tappeli tunkeutujan kanssa, joka työnsi hänet parvekkeelta. 86 00:07:26,071 --> 00:07:30,033 - Ja Gerald nukkui koko ajan. - Hän oli ottanut unilääkkeen. 87 00:07:30,200 --> 00:07:34,162 - Mitä muuta käytit puolustuksena? - Rakkautta. 88 00:07:34,329 --> 00:07:39,168 Tosi rakkaus. Sitä Clairen ja Geraldin välillä oli. 89 00:07:39,334 --> 00:07:43,380 Ystävät todistavat heidän pitkästä avioliitostaan- 90 00:07:43,547 --> 00:07:48,385 - Geraldin omistautuneisuudesta ja heidän suunnitelmistaan. 91 00:07:48,552 --> 00:07:50,846 Clairen kuolema on tragedia. 92 00:07:51,013 --> 00:07:57,519 Geraldin syyttäminen hänen tappamisestaan- 93 00:07:57,686 --> 00:08:00,314 -ei sovi todisteisiin. 94 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 Se ei vain ole totta. 95 00:08:36,141 --> 00:08:39,728 - Mukava nähdä sinua, Gerald. - En voi sanoa samaa. 96 00:08:42,981 --> 00:08:45,609 Tutkimme juttuasi uudestaan. 97 00:08:45,776 --> 00:08:47,945 Olen jo tehnyt valituksia. 98 00:08:48,111 --> 00:08:50,280 Asianajajasi oli tehoton. 99 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 Tiedän. Ansaitsen tuon. 100 00:08:53,617 --> 00:08:56,537 Pakenit heti tuomion julistamisen jälkeen. 101 00:08:56,703 --> 00:09:00,082 - Et vastannut yhteydenottoihin. - Kadun sitä. 102 00:09:00,249 --> 00:09:03,168 - Nyt olen CIU:ssa. - Uskotko syyttömyyteeni? 103 00:09:06,880 --> 00:09:11,134 - En tiennyt, uskoitko minua. - Meidän ei pidä keskittyä siihen. 104 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 Olen ajatellut sinua ja Clairea. 105 00:09:16,265 --> 00:09:20,769 Paljonko rakastitte toisianne. Uskon sinua. 106 00:09:22,396 --> 00:09:26,483 - Vaikka avioliittomme oli erilainen? - Pidän erilaisesta. 107 00:09:46,795 --> 00:09:48,172 Tämä oli yllätys. 108 00:09:48,338 --> 00:09:52,259 Sanoit viimeksi todistaneesi, etten tehnyt sitä iskua. 109 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Halusit silti tappaa tuhansia. 110 00:09:54,720 --> 00:09:58,765 Se on kiistanalaista. Syyttömyyteni pommi-iskuun ei ole. 111 00:10:00,684 --> 00:10:07,441 Silti olen täällä ironisesti nimetyn yksikkönne takia. 112 00:10:07,608 --> 00:10:11,320 - Jouduit tappeluun. - Puolustin itseäni. 113 00:10:11,486 --> 00:10:13,989 Puukotit hyökkääjää kuudesti. 114 00:10:14,156 --> 00:10:19,119 Sillä skinillä on mielenkiintoinen tarina syyttäjästä- 115 00:10:19,286 --> 00:10:23,624 - joka kertoi hänelle, että olen vasikka. 116 00:10:23,790 --> 00:10:26,251 Siksi hän kävi kimppuuni. 117 00:10:26,418 --> 00:10:32,216 Oikeudenkäynti on tällä viikolla. Uusnatsi joutuu todistamaan- 118 00:10:32,382 --> 00:10:34,927 -ja hän tunnistaa sinut. 119 00:10:42,518 --> 00:10:46,146 - Gerald Harris? Oikeasti? - Oikeasti. 120 00:10:46,313 --> 00:10:49,650 Kun kysyin aamulla seuraavasta jutusta... 121 00:10:49,816 --> 00:10:53,612 - ...et maininnut asiasta. - Saan valita juttuni. 122 00:10:53,779 --> 00:10:58,283 Saat perehtyä Geraldin juttuun. Mutta miksi valehtelit minulle? 123 00:11:01,203 --> 00:11:04,164 Olet ollut etäinen isäsi lähdön jälkeen. 124 00:11:05,707 --> 00:11:08,085 Kerro, mistä on kyse. 125 00:11:11,463 --> 00:11:15,259 Isäni sanoi jotain meistä. 126 00:11:15,425 --> 00:11:19,221 Se alfaurosjuttu? Sanoit, ettet välitä siitä. 127 00:11:23,851 --> 00:11:26,770 Isäni sanoi- 128 00:11:26,937 --> 00:11:31,900 - että osasyy siihen, miksi välität minusta... 129 00:11:32,067 --> 00:11:37,531 - ...on perheeni ja suhteeni. - Naurettavaa. 130 00:11:41,618 --> 00:11:43,704 Uskotko häntä? 131 00:11:47,040 --> 00:11:49,251 En ole uskomatta häntä. 132 00:12:12,649 --> 00:12:14,735 - Oletko kunnossa? - Mitä nyt? 133 00:12:14,902 --> 00:12:18,947 Kyselin Chicagon poliisilta Geraldin naapuruston murroista. 134 00:12:19,114 --> 00:12:22,576 Scott Hill pidätettiin Geraldin tuomion jälkeen. 135 00:12:22,743 --> 00:12:26,580 Hänellä oli varastettua tavaraa Geraldin naapurustosta. 136 00:12:26,747 --> 00:12:29,416 Hän vapautui hiljattain vankilasta. 137 00:12:29,583 --> 00:12:34,588 Kun kodin omistaja yllätti hänet, hän löi naista päähän valaisimella. 138 00:12:34,755 --> 00:12:38,884 - Löysimme yksikätisen miehesi. - Ja sinä lähdet Chicagoon. 139 00:12:47,017 --> 00:12:50,020 4 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 140 00:12:50,187 --> 00:12:53,690 Istuit viisi vuotta murrosta ja pahoinpitelystä. 141 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 Olisin voinut kertoa tuon puhelimessakin. 142 00:12:59,821 --> 00:13:03,283 - Joudun jatkamaan töitä. - Löit naista päähän. 143 00:13:03,450 --> 00:13:06,078 Yritin vain päästä pakoon. 144 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 Halusitko satuttaa Claire Harrisia? 145 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 - En ole nähnytkään. - Tämä virkistää muistiasi. 146 00:13:14,002 --> 00:13:18,006 - Aviomiehensä tappama nainen? - Ehkä sinä tapoit hänet. 147 00:13:18,173 --> 00:13:21,510 Hän yllätti sinut, ja löit häntä päähän. 148 00:13:21,677 --> 00:13:26,348 - En tehnyt sitä. - Sama tekotapa ja naapurusto. 149 00:13:26,515 --> 00:13:28,851 Siirryin alueelta muualle. 150 00:13:29,017 --> 00:13:31,895 Missä oli 7. marraskuuta 2008? 151 00:13:33,146 --> 00:13:35,649 - En osaa sanoa. - Mielenkiintoista. 152 00:13:35,816 --> 00:13:38,485 Nähdään oikeudessa. 153 00:13:40,529 --> 00:13:42,489 Odota. 154 00:13:45,367 --> 00:13:48,161 Missä ajassa murtovarkaus vanhenee? 155 00:13:53,458 --> 00:13:55,544 Ryöstin silloin kivitalon. 156 00:13:55,711 --> 00:14:01,550 Omistajat olivat matkoilla. Sain melkoisen saaliin. 157 00:14:01,717 --> 00:14:04,386 Tuo oli uutisissa seuraavana päivänä. 158 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 Joudun todistamaan Landonin jutussa. 159 00:14:23,572 --> 00:14:27,451 Landonin pahoinpiteli vanki, joka piti häntä vasikkana. 160 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Tiedämme, mistä huhu alkoi. 161 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 En olisi saanut ottaa sitä juttua vastaan. 162 00:14:36,835 --> 00:14:40,923 Onneksi tässä on skinin sana sinun sanaasi vastaan. 163 00:14:41,089 --> 00:14:44,510 - Ehdotat väärää valaa. - Keskustelu oli yksityinen. 164 00:14:44,676 --> 00:14:46,845 Vain te kaksi tiedätte siitä. 165 00:14:48,639 --> 00:14:51,266 En voi valehdella. 166 00:14:51,433 --> 00:14:54,561 En kadu tekoani ja hyväksyn seuraukset. 167 00:14:54,728 --> 00:14:59,608 - Landon ei ainakaan vapaudu. - Jos kerrot totuuden... 168 00:14:59,775 --> 00:15:03,654 ...jokainen juttumme kyseenalaistetaan. 169 00:15:08,283 --> 00:15:13,038 - Vetoan perustuslakiin. - Silloin urasi asianajajana on ohi. 170 00:15:14,957 --> 00:15:17,876 Kestän sen. 171 00:15:20,295 --> 00:15:22,381 - Häiritsenkö? - Et. 172 00:15:23,966 --> 00:15:29,680 Maxine selvitti Scott Hillin alibin. Se pitää. 173 00:15:30,931 --> 00:15:34,184 Yksikätinen mies on syytön. 174 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Luin eilen oikeuden pöytäkirjoja. 175 00:15:36,937 --> 00:15:41,149 Oliko virheesi päästää Clairen sisko Emma todistamaan? 176 00:15:41,316 --> 00:15:42,860 Vastalause! 177 00:15:48,448 --> 00:15:51,910 Emma Johns ei ole todistajalistalla. 178 00:15:52,077 --> 00:15:55,831 - Hänestä ei ilmoitettu. - Saanko sanoa asiani? 179 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 En saanut häneen yhteyttä suoraan- 180 00:16:01,336 --> 00:16:04,673 - joten käytin meiliä ja faksia kaiken varalta. 181 00:16:15,142 --> 00:16:19,771 Teille ilmoitettiin asiasta. Oletteko valmis jatkamaan? 182 00:16:19,938 --> 00:16:22,399 Keskustelen asiakkaani kanssa. 183 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 Minä mokasin. Voin tähdätä tuloksettomaan käsittelyyn. 184 00:16:30,199 --> 00:16:33,744 - Aloittaisimmeko alusta? - Ehtisin perehtyä Emmaan. 185 00:16:33,911 --> 00:16:36,163 - Mitä hän sanoo? - Ei mitään. 186 00:16:37,915 --> 00:16:41,293 He eivät puhuneet toistensa kanssa vuosiin. 187 00:16:41,460 --> 00:16:44,755 - Oletko varma? - Olen. 188 00:16:46,882 --> 00:16:49,176 Neiti Morrison? 189 00:16:50,719 --> 00:16:55,807 - Neiti Morrison? - Kyllä, olemme valmiit jatkamaan. 190 00:17:01,688 --> 00:17:04,775 Pyydän anteeksi eilistä. 191 00:17:04,942 --> 00:17:09,029 Valvoin koko yön ja mietin isäsi sanoja. 192 00:17:10,531 --> 00:17:13,909 Hän saattaa olla oikeassa. 193 00:17:14,076 --> 00:17:18,497 Odota. En ole koskaan aiemmin tavannut ketään kaltaistasi. 194 00:17:18,664 --> 00:17:24,753 Olet hauska, älykäs ja lujatahtoinen. 195 00:17:24,920 --> 00:17:30,968 Ja olet presidentin tytär. En muuttaisi sitä- 196 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 -koska jos tekisin niin- 197 00:17:34,179 --> 00:17:38,392 - se saattaisi sotkea tuon upean alkemian, josta muodostut. 198 00:17:42,396 --> 00:17:44,940 Rakastan sinua. 199 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 Hyvin perusteltu. 200 00:17:55,868 --> 00:17:58,370 Emme ole oikeussalissa. 201 00:18:04,585 --> 00:18:08,046 - Millainen siskonne avioliitto oli? - Myrskyisä. 202 00:18:08,213 --> 00:18:12,801 - Vastalause! Kuulopuhetta. - Listatkaa toki kaikki todisteet. 203 00:18:12,968 --> 00:18:17,890 - Kyseessä on uhrin sisko. - Hän ei ollut väleissä tämän kanssa. 204 00:18:18,056 --> 00:18:21,185 Nytkö puolustusasianajaja todistaa? 205 00:18:21,351 --> 00:18:24,354 Hyväksytään. Unohtakaa viimeinen kommentti. 206 00:18:24,521 --> 00:18:27,941 Herra Wallace, pohjustakaa aihetta. 207 00:18:28,108 --> 00:18:30,360 Miten tiesitte ongelmista? 208 00:18:30,527 --> 00:18:33,030 Claire ja minä keskustelimme usein. 209 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 Hän ei kertonut tästä Geraldille. 210 00:18:36,241 --> 00:18:40,204 Muutama vuosi ennen kuolemaansa Claire harkitsi avioeroa. 211 00:18:40,370 --> 00:18:43,415 Valhetta. Tilanne ei mennyt niin pitkälle. 212 00:18:43,582 --> 00:18:47,920 Ei enää purkauksia! Neiti Morrison, hillitkää asiakastanne. 213 00:18:52,132 --> 00:18:55,886 Harkitsiko Claire avioeroa jostakin tietystä syystä? 214 00:18:59,014 --> 00:19:01,850 Gerald harrasti seksiä miesten kanssa. 215 00:19:02,017 --> 00:19:04,269 Vastalause! Kuulopuhetta. 216 00:19:04,436 --> 00:19:08,148 - Kertoo uhrin mielentilasta. - Sallin tämän. Jatkakaa. 217 00:19:10,943 --> 00:19:17,199 Hän oli käynyt homobaareissa ja harrastanut seksiä miesten kanssa. 218 00:19:18,492 --> 00:19:23,205 Hän ei sitoutunut Claireen mutta ei halunnut erotakaan. 219 00:19:23,372 --> 00:19:25,499 Claire oli musertunut. 220 00:19:30,921 --> 00:19:35,801 - Miksi et kertonut tästä? - Vain me kaksi tiesimme asiasta. 221 00:19:35,968 --> 00:19:38,637 - Ilmeisesti ette. - Meillä oli sopimus. 222 00:19:38,804 --> 00:19:42,099 Sait maata miesten kanssa. Hyväksyikö hän sen? 223 00:19:42,266 --> 00:19:45,561 Ei aluksi. Silloin hän kai harkitsi eroa. 224 00:19:47,145 --> 00:19:52,734 Ensimmäiset 10 vuotta tukahdutin haluni, koska rakastin Clairea. 225 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 Luulin, että ne katoaisivat. 226 00:19:55,821 --> 00:20:02,744 - Miten Claire sai tietää asiasta? - Kerroin hänelle siitä. 227 00:20:19,219 --> 00:20:24,308 - Olitko tosissasi miesten suhteen? - En. Kukaan ei käynyt kotonani. 228 00:20:24,474 --> 00:20:27,519 Valamiehistö ei pidä sinusta. 229 00:20:27,686 --> 00:20:34,067 - Laita minut todistamaan. - Syyttäjä kuvailee sinua pervoksi. 230 00:20:34,234 --> 00:20:37,070 Hän laittaa sinut listaamaan kumppanisi. 231 00:20:37,237 --> 00:20:41,200 Miksi tällä on merkitystä? Rakastin Clairea. 232 00:20:41,366 --> 00:20:44,328 Hän näki, millainen olen, ja rakasti minua. 233 00:20:51,126 --> 00:20:53,545 Minäkin rakastan sinua. 234 00:21:03,639 --> 00:21:06,642 3 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 235 00:21:06,808 --> 00:21:09,520 Neuvotellaan sopimuksesta. 236 00:21:09,686 --> 00:21:12,481 Miksi? Olen voittamasssa. 237 00:21:12,648 --> 00:21:15,025 Siskon todistus tuhosi teidät. 238 00:21:15,192 --> 00:21:19,571 Homofobinen lokakampanjasi tosiaan yllätti minut. 239 00:21:19,738 --> 00:21:24,660 Se oli uskottava todistus. Ei tule kauppoja. 240 00:21:30,958 --> 00:21:34,461 Jos yhdelläkin valamiehellä on biseksuaali veli... 241 00:21:34,628 --> 00:21:36,922 Kokeilen onneani. 242 00:21:38,006 --> 00:21:41,552 - Röyhkeää. - Röyhkeää on painostaa minua, kun... 243 00:21:43,804 --> 00:21:48,350 - Ei sillä väliä. - Mitä? En valmistautunut kunnolla? 244 00:21:48,517 --> 00:21:50,602 Yritin olla kohtelias. 245 00:21:54,231 --> 00:21:57,651 Olet kiusankappale. Ja fiksu. 246 00:21:59,319 --> 00:22:02,364 Ja huikean seksikäs. 247 00:22:23,385 --> 00:22:25,554 Kuulehan, se oli... 248 00:22:25,721 --> 00:22:29,057 Hauskinta, mitä olet tehnyt hississä? 249 00:22:32,603 --> 00:22:35,522 Joudun silti kieltäytymään sopimuksesta. 250 00:22:37,649 --> 00:22:40,360 Luuletko, että sekstailin sen takia? 251 00:22:40,527 --> 00:22:43,280 Panin sinua, koska halusin. 252 00:22:43,447 --> 00:22:46,325 Koska olet kuuma irlantilaisella tavalla. 253 00:22:46,491 --> 00:22:48,702 Ja sinäkin halusit minua. 254 00:22:48,869 --> 00:22:52,331 Voitan tai häviän omien ansioideni takia. 255 00:22:56,084 --> 00:22:58,629 Olisit voinut pyytää lisäaikaa. 256 00:22:58,795 --> 00:23:03,175 En voinut todistaa, että Claire hyväksyi Geraldin puuhat. 257 00:23:03,342 --> 00:23:07,638 Mutta nyt meillä on aikaa ja uusia epäiltyjä. 258 00:23:07,804 --> 00:23:12,559 - Miehet, joiden kanssa hän makasi? - Gerald otti kuvia muistoksi. 259 00:23:12,726 --> 00:23:16,688 Nämä eivät päätyneet tietokoneille. 260 00:23:16,855 --> 00:23:19,191 - Tiedämmekö nimet? - Vain osan. 261 00:23:19,358 --> 00:23:23,487 - Etunimiä. Ovatko ne oikeita? - Mietin kasvojentunnistusta. 262 00:23:23,654 --> 00:23:27,157 Se voi toimia, mutta keksin paremman idean. 263 00:23:27,324 --> 00:23:29,993 - Kun kuva on otettu... - Sitä katsotaan. 264 00:23:30,160 --> 00:23:33,997 Silloin siihen kosketaan. Tutkin näistä sormenjäljet. 265 00:23:34,164 --> 00:23:38,585 Jos saat osumia, ilmoita nimet Maxinelle. 266 00:23:51,098 --> 00:23:54,393 - Mukava yllätys. - Voisinpa sanoa samaa. 267 00:23:54,560 --> 00:23:59,398 Haaste Samille tulla todistamaan Rodney Landonin oikeudenkäyntiin. 268 00:23:59,565 --> 00:24:02,860 - Ajattelitko kertoa tästä? - Se ei ole ongelma. 269 00:24:03,026 --> 00:24:05,821 Toimiko Sam yllyttäjänä? 270 00:24:05,988 --> 00:24:08,740 Hän yritti pitää Landonin vankilassa. 271 00:24:08,907 --> 00:24:11,285 Tämä voi olla yksikön loppu. 272 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 - Mitä Sam aikoo sanoa? - Hän vetoaa perustuslakiin. 273 00:24:17,583 --> 00:24:21,545 - Hän yritti suojella CIU:ta. - Se herättää vain huomiota. 274 00:24:21,712 --> 00:24:23,881 - Kuka on tuomarina? - Shore. 275 00:24:24,047 --> 00:24:27,301 Voisin luopua syytteistä Landonia vastaan... 276 00:24:27,467 --> 00:24:31,138 Jolloin joutuisit taas tutkinnan kohteeksi? 277 00:24:31,305 --> 00:24:36,351 Pitäisikö minun levätä laakereillani, kun Sam tuhoaa yksikön? 278 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Minä hoidan asian. Olen keksinyt jotain. 279 00:25:05,464 --> 00:25:08,467 2 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 280 00:25:12,429 --> 00:25:15,516 - En tilannut tätä. - Ne ovat häneltä. 281 00:25:20,395 --> 00:25:25,234 - Hei, tuomari. - En voi ottaa näitä vastaan. 282 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 Kerron teille jotain Rodney Landonista. 283 00:25:33,617 --> 00:25:36,411 Valokuvien sormenjäljistä tuli osuma. 284 00:25:36,578 --> 00:25:41,124 Paul Lund. Hän oli armeijassa ja sijoitettuna Chicagon seudulle. 285 00:25:41,291 --> 00:25:43,377 - Väkivaltataustaa? - Ei. 286 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 Hän toimi nuorten jääkiekkovalmentajana. 287 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 Miksi olet innoissasi? 288 00:25:49,007 --> 00:25:51,885 Sanoit, ettei Gerald vienyt miehiä kotiin. 289 00:25:52,052 --> 00:25:54,721 Lundin sormenjälkiä oli kuvien lisäksi- 290 00:25:54,888 --> 00:25:58,851 -Geraldin talon takaovessa. 291 00:26:00,435 --> 00:26:03,856 Gerald ei koskaan kutsunut Paul Lundia kotiinsa. 292 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Lund seurasi Geraldia kotiin. 293 00:26:06,733 --> 00:26:10,195 - Stalkkeri. - Se on silti kaukana murhasta. 294 00:26:10,362 --> 00:26:16,743 Maxine jäljittää Lundia. Tarvitsemme lisää todisteita talon tapahtumista. 295 00:26:16,910 --> 00:26:19,663 - Löysittekö vihjeitä aseesta? - Emme. 296 00:26:19,830 --> 00:26:22,124 Auttaisiko uhrin ruumis? 297 00:26:23,417 --> 00:26:25,794 Kaivaisimmeko Clairen ylös? 298 00:26:25,961 --> 00:26:31,884 Magneettikuva kertoisi paljon aseen muodosta. 299 00:26:32,050 --> 00:26:36,471 - Kahdeksan vuoden jälkeenkin? - Tutankhamon kaivettiin ylös... 300 00:26:36,805 --> 00:26:38,974 ...tuhansien vuosien jälkeen. 301 00:26:39,141 --> 00:26:43,103 Hänen perheensä ei ollut kuvioissa vastustamassa asiaa. 302 00:26:43,270 --> 00:26:48,734 Maxine menee tapaamaan Lundia. Jututan Clairen siskoa. 303 00:26:52,362 --> 00:26:56,325 - Ruumis pitää tutkia taas. - Hänelle tehtiin ruumiinavaus. 304 00:26:56,491 --> 00:26:59,620 Tekniikka on kehittynyt... 305 00:26:59,786 --> 00:27:02,497 Geraldin teko ei liikuta sinua. 306 00:27:02,664 --> 00:27:05,709 Jos syyllisyys käy ilmi, hän jää vankilaan. 307 00:27:05,876 --> 00:27:10,255 Gerald särki siskoni sydämen. Claire kertoi siitä. 308 00:27:10,422 --> 00:27:14,718 - Milloin? - Kolme vuotta ennen kuolemaansa. 309 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Heti Geraldin paljastuksen jälkeen? 310 00:27:19,348 --> 00:27:22,935 Onko mahdollista, että Claire hyväksyi asian lopulta? 311 00:27:27,314 --> 00:27:30,025 Heillä oli jotain erityistä. 312 00:27:30,192 --> 00:27:34,238 He nauroivat aina ja innostuivat toisistaan. 313 00:27:34,404 --> 00:27:38,700 Hänen olisi pitänyt riittää Geraldille. 314 00:27:38,867 --> 00:27:42,788 - Claire ansaitsi sen. - Hän ansaitsee totuuden. 315 00:27:47,751 --> 00:27:50,838 Auta minua selvittämään se. 316 00:27:55,801 --> 00:27:59,137 Geraldin vaimo päästi minut sisään. 317 00:27:59,304 --> 00:28:03,725 - Claire? Tämä nainenko? - Kyllä. 318 00:28:03,892 --> 00:28:08,063 - Kutsuiko Gerald sinut kylään? - Ei. Seurasin häntä kotiin. 319 00:28:08,230 --> 00:28:11,316 Et taida välittää rajoista. 320 00:28:11,483 --> 00:28:16,363 Elin synkkiä aikoja. Olin kaapissa ja masentunut. 321 00:28:16,530 --> 00:28:21,076 Kun on homoseksuaalina armeijassa, niin käy. 322 00:28:21,243 --> 00:28:27,040 Eräänä päivänä koputin ovelle. Claire avasi sen. 323 00:28:27,207 --> 00:28:31,920 - Tiesikö hän, kuka olet? - Sanoin olevani työkaveri. 324 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 Hän kutsui minut sisään kahville. 325 00:28:35,382 --> 00:28:38,927 - Ja sinä suostuit. - Olin hyvin yksinäinen. 326 00:28:39,094 --> 00:28:42,306 Kaipasin juttuseuraa, ja hän aisti sen. 327 00:28:42,472 --> 00:28:45,142 Saiko Claire tietää suhteestanne? 328 00:28:45,309 --> 00:28:48,312 Sepitin tarinan tapaamisestamme- 329 00:28:48,478 --> 00:28:54,443 - ja hän vain hymyili ja kysyi, onko armeijassa rankkaa. 330 00:28:55,485 --> 00:28:57,696 Hän oli ystävällinen. 331 00:28:57,863 --> 00:29:03,368 - Tarinaasi on vaikea uskoa. - Se on totuus. 332 00:29:03,535 --> 00:29:07,539 Missä olit marraskuun 7. päivän iltana 2008? 333 00:29:14,087 --> 00:29:17,007 Emma allekirjoitti lupapaperit. 334 00:29:17,174 --> 00:29:20,260 - Hienoa. - Tiedätkö, mikä on vielä parempaa? 335 00:29:21,553 --> 00:29:25,516 - Haasteeni hylättiin. - Miksihän? 336 00:29:25,682 --> 00:29:29,436 Tuomari Shore valisti uhria tämän oikeuksista. 337 00:29:31,188 --> 00:29:35,150 Se skini ei todistanut, eikä minunkaan tarvinnut. 338 00:29:36,777 --> 00:29:39,696 - Tiedätkö, mistä he puhuvat? - En. 339 00:29:41,031 --> 00:29:43,659 Tulin suoraan lentokentältä. 340 00:29:43,825 --> 00:29:46,787 - Kerronko hyvät vai huonot uutiset? - Hyvät. 341 00:29:46,954 --> 00:29:50,582 Lund vahvisti, että Claire tiesi muista miehistä. 342 00:29:50,749 --> 00:29:56,421 - Entä huonot uutiset? - Paul oli töissä murhailtana. 343 00:29:56,588 --> 00:30:00,050 Vaihtoehtoisella epäillyllä on siis alibi. 344 00:30:09,852 --> 00:30:11,687 1 PÄIVÄ JÄLJELLÄ 345 00:30:13,856 --> 00:30:17,860 - Heräsit aikaisin. - Minulla oli tapaaminen. 346 00:30:24,533 --> 00:30:27,703 Tässä vaiheessa kysyn päivitystä. 347 00:30:27,870 --> 00:30:31,915 Vaihtoehtoisella epäillyllä on alibi, mutta en luovuta. 348 00:30:32,082 --> 00:30:35,752 - Mitä seuraavaksi? - Frankie sai ajatuksen. 349 00:30:35,919 --> 00:30:41,800 Hän tutkii, aiheuttiko Clairen päävamman isku vai putoaminen. 350 00:30:41,967 --> 00:30:45,888 - Kuolema oli ehkä onnettomuus. - Niin. 351 00:30:46,054 --> 00:30:48,932 Claire putosi kasvot alaspäin. 352 00:30:49,099 --> 00:30:51,602 Mistä takaraivon haava olisi tullut? 353 00:30:51,768 --> 00:30:56,398 Ehkä Clairen ruumiin tutkinnassa tulee ilmi jotain. 354 00:30:57,482 --> 00:31:01,320 - Samin haaste hylättiin. - Kuulin siitä. Hyvää työtä. 355 00:31:01,486 --> 00:31:04,531 - Kriisi vältetty. - Toistaiseksi. 356 00:31:06,450 --> 00:31:09,494 Tämä on Samin viimeinen juttu CIU:ssa. 357 00:31:11,371 --> 00:31:13,457 - Järjetöntä. - Hän toimi väärin. 358 00:31:13,624 --> 00:31:16,585 Hän uskoi toimivansa oikein. 359 00:31:16,752 --> 00:31:20,422 Se on minun syytäni. Minä valitsin Landonin jutun. 360 00:31:20,589 --> 00:31:26,136 Sam on taakka. Kun Geraldin juttu on ohi, annat hänelle potkut. 361 00:31:28,263 --> 00:31:34,186 - Tai minä annan. - Minun tiimini ja velvollisuuteni. 362 00:31:36,188 --> 00:31:38,857 Minä hoidan asian. 363 00:31:44,238 --> 00:31:49,535 Anturit rekisteröivät putoamisen aiheuttamat vauriot. 364 00:31:49,701 --> 00:31:51,828 Vertaamme niitä tähän. 365 00:31:51,995 --> 00:31:54,998 Katsomme, voiko haava syntyä ilman iskua. 366 00:31:55,165 --> 00:31:59,169 Ja laskeutuiko ruumis oikeaan asentoon. Valmiina? 367 00:32:10,305 --> 00:32:13,183 Minun mokani. 368 00:32:24,444 --> 00:32:27,364 Vastaaja murhasi vaimonsa. 369 00:32:27,531 --> 00:32:34,746 Puolustusasianajaja on kertonut teille tarinoita murtovarkauksista- 370 00:32:34,913 --> 00:32:39,084 - ja salaperäisestä, nimettömästä hyökkääjästä. 371 00:32:40,377 --> 00:32:42,713 Totuus on tuota yksinkertaisempi. 372 00:32:42,880 --> 00:32:47,968 Vastaaja murhasi, koska vaimo kyllästyi hänen uskottomuuteensa. 373 00:32:48,135 --> 00:32:52,556 Hän löi vaimoa päähän ja työnsi tämän parvekkeelta. 374 00:32:57,394 --> 00:33:02,441 Sitten hän riisui verisen pyjamansa, kävi suihkussa- 375 00:33:02,608 --> 00:33:05,527 -siivosi paikat ja soitti poliisille. 376 00:33:17,080 --> 00:33:20,250 Ei tähän liity mitään mysteeriä. 377 00:33:21,293 --> 00:33:25,047 Tämä on maailman vanhin tarina: kylmäverinen murha. 378 00:33:27,382 --> 00:33:29,510 Odota hetki. 379 00:33:37,559 --> 00:33:39,228 Kasvot alaspäin. 380 00:33:41,522 --> 00:33:44,858 Tuo selittäisi iskun takaraivossa. 381 00:33:45,025 --> 00:33:49,863 Miten parvekkeelta pudotaan takaperin? 382 00:33:50,030 --> 00:33:52,950 Se ei vaikuta vahingolta. 383 00:33:53,116 --> 00:33:57,287 Clairen ruumis on toimitettu oikeuslääkärille. 384 00:34:00,457 --> 00:34:04,044 Näen Geraldissa miehen, joka rakasti vaimoaan. 385 00:34:06,004 --> 00:34:09,758 41-vuotias nainen, haudattu 12. joulukuuta 2008. 386 00:34:09,925 --> 00:34:13,762 Kaikki avauspuheenvuorossani sanomani pätee edelleen. 387 00:34:13,929 --> 00:34:20,435 Clairen ja Geraldin romanssi ei ollut perinteinen, mutta se oli aito. 388 00:34:20,602 --> 00:34:23,897 Hyvää työtä. Mätäneminen on vähäistä. 389 00:34:24,064 --> 00:34:27,192 Mitä nuo kaulan mustelmat ovat? 390 00:34:29,653 --> 00:34:31,905 Niitä ei näkynyt aiemmin. 391 00:34:32,072 --> 00:34:35,993 Murtuiko Geraldin maailma, kun Claire kuoli? Epäilemättä. 392 00:34:36,159 --> 00:34:39,371 Oliko hän omistautunut Clairelle? Epäilemättä. 393 00:34:41,164 --> 00:34:46,211 Rakastiko hän Clairea ehdottomasti? Epäilemättä. 394 00:34:46,378 --> 00:34:50,632 Mutta murhaajan henkilöllisyydestä ei ole varmuutta. 395 00:34:50,799 --> 00:34:54,720 Ruumiinavauksessa näkyi vain pistemustelmia. 396 00:34:54,887 --> 00:34:59,892 Mustelmia ei synny enää sen jälkeen, kun verenkierto on lakannut. 397 00:35:00,058 --> 00:35:04,479 Balsamointineste tuo mustelmat pintaan. 398 00:35:04,646 --> 00:35:07,816 Syyttäjä ei onnistunut todistamaan- 399 00:35:07,983 --> 00:35:12,112 - että Gerald Harris murhasi rakkaan vaimonsa. 400 00:35:12,279 --> 00:35:14,531 Todetkaa hänet syyttömäksi. 401 00:35:23,749 --> 00:35:27,252 Tämä olisi voinut sattua ennen putoamista. 402 00:35:28,712 --> 00:35:32,591 - Merkkejä kuristamisesta. - Tämä ei ollut turma. 403 00:35:32,758 --> 00:35:35,928 Gerald kuristi hänet ja työnsi parvekkeelta. 404 00:35:41,642 --> 00:35:43,810 - Kuristettu. - Mustelmien mukaan. 405 00:35:43,977 --> 00:35:47,314 Koska talossa ei ollut muita Geraldin lisäksi... 406 00:35:47,481 --> 00:35:51,693 Päähän lyöminen on yksi asia, mutta hengiltä kuristaminen... 407 00:35:51,860 --> 00:35:54,238 Rakastavaiset tappelevat. Ehkä... 408 00:35:56,323 --> 00:36:01,203 Etsitään todisteita, jotka tukevat Geraldin syyttömyyttä. 409 00:36:05,582 --> 00:36:09,294 Jos Claire kuristettiin, kamppailun pitäisi näkyä. 410 00:36:09,461 --> 00:36:11,755 Ehkä ihoa kynsien alla? 411 00:36:11,922 --> 00:36:14,967 - Voiko pudotus aiheuttaa mustelmat? - Tuskin. 412 00:36:15,133 --> 00:36:19,179 Ei murtumia. Se ei sulje pois kuristamista. 413 00:36:19,346 --> 00:36:23,475 Ruumiinavauksessa löytyi kallovammoja. 414 00:36:23,642 --> 00:36:27,145 Nestettä keuhkoissa. Hänellähän oli yskää. 415 00:36:30,691 --> 00:36:34,736 - Siksi hän nousi ylös yöllä. - Miksi se on merkityksellistä? 416 00:36:37,406 --> 00:36:39,825 Käyn tapaamassa oikeuslääkäriä. 417 00:36:39,992 --> 00:36:43,871 Jos olet oikeassa, tämä on melkoinen neula heinäsuovassa. 418 00:36:44,037 --> 00:36:46,582 Claire Harrisin aortta. 419 00:36:49,293 --> 00:36:51,962 - Miten keksit tämän? - Mustelmista. 420 00:36:53,255 --> 00:36:58,177 - Ja hänellä oli yskää. - Aortan sisäkerros irtoaa. 421 00:36:58,343 --> 00:37:02,848 Veri virtaa sen alta, muodostaa kuplan ja tukkii valtimon. 422 00:37:03,932 --> 00:37:09,104 Rintakivut olisivat olleet kovia. Ehkä hän hoiperteli parvekkeelle. 423 00:37:09,271 --> 00:37:13,192 Claire saattoi olla kuollut ennen kuin osui maahan. 424 00:37:13,358 --> 00:37:18,614 Näetkö tuon pienen repeämän, joka on kuin sukkahousun silmäpako? 425 00:37:18,780 --> 00:37:22,576 Alkuperäinen oikeuslääkäri ei huomannut sitä. 426 00:37:22,743 --> 00:37:27,039 - Spontaani aortan dissekaatio. - Sydän oli aikapommi. 427 00:37:29,041 --> 00:37:31,960 Gerald on syytön. 428 00:37:47,226 --> 00:37:50,771 - Pahoittelen, että tässä kesti. - Parempi myöhään. 429 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 Sain apua. Tiimini on loistava. 430 00:37:57,361 --> 00:38:01,073 Sen johtajakin on hyvä. 431 00:38:25,722 --> 00:38:28,308 Oletko kunnossa? 432 00:38:28,475 --> 00:38:33,021 En. Pettynyt. Lupasin piestä sinut oikeudessa. 433 00:38:33,188 --> 00:38:35,691 - Ensi kerralla. - Toki. 434 00:38:37,734 --> 00:38:40,153 Odota. 435 00:38:43,657 --> 00:38:47,411 Haluaisitko lähteä ulos kanssani? 436 00:38:47,578 --> 00:38:50,247 Treffeille. 437 00:38:50,414 --> 00:38:53,458 - Päivällinen ja drinkit? - Ehkä seksiä. 438 00:38:53,625 --> 00:38:57,546 - Kuten normaalit ihmiset? - Juuri niin. 439 00:38:57,713 --> 00:38:59,798 Inhoan normaalia. 440 00:38:59,965 --> 00:39:04,136 - Haluan hämmentää soppaa. - Päivällinen ensin? 441 00:39:23,405 --> 00:39:27,242 - Pyydän anteeksi. - Mitä? Gerald on vapaa. 442 00:39:28,327 --> 00:39:30,495 Olet rasite. 443 00:39:38,545 --> 00:39:40,631 Ymmärrän. 444 00:39:43,175 --> 00:39:46,011 Se on oikein yksikön kannalta. 445 00:39:47,596 --> 00:39:49,848 Wallacena tekisin samoin. 446 00:40:01,610 --> 00:40:07,074 - Mitä tuo oli? - Pomosi ahdisteli sinua. 447 00:40:10,369 --> 00:40:12,621 Nyt et saa potkuja. 448 00:40:26,885 --> 00:40:29,054 Nähdään huomenna, Sam. 449 00:40:43,277 --> 00:40:44,945 Olen pahoillani. 450 00:41:02,754 --> 00:41:06,925 Suomennos: Elina Land www.sdimedia.com 36983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.