All language subtitles for Chase a Crooked Shadow SR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,729 --> 00:00:59,793 LOV NA KRIVU SENKU 2 00:02:28,396 --> 00:02:30,183 Selo Tamarju. 3 00:02:30,844 --> 00:02:32,494 Koliko je udaljeno od vile? 4 00:02:32,529 --> 00:02:33,747 Tri milje. 5 00:02:33,782 --> 00:02:35,292 A od Barcelone? - 80. 6 00:02:36,059 --> 00:02:37,878 Drugi deo obale... 7 00:02:38,604 --> 00:02:40,632 Eno! To je vila, sasvim na vrhu. 8 00:02:43,294 --> 00:02:47,038 Je li to glavni ulaz? - Da, nije prema moru. Kroz dvori�te. 9 00:02:47,273 --> 00:02:49,974 Ima i drugi ulaz preko terase iza ku�e. 10 00:02:50,009 --> 00:02:51,186 Uz ove stepenice. 11 00:02:51,489 --> 00:02:53,736 A taj prozor na uglu, to je njena soba. 12 00:02:54,877 --> 00:02:57,313 Gde ide ta staza? - Dole do ku�ice na pla�i. 13 00:03:00,208 --> 00:03:02,785 Zovi sada tamo. Da li je plan promenjen. 14 00:03:06,827 --> 00:03:09,208 Dajte mi TASA 8241, molim. 15 00:03:11,220 --> 00:03:12,298 Hvala. 16 00:03:13,978 --> 00:03:15,756 Ho�u da vidite ovo. 17 00:03:18,458 --> 00:03:20,519 Veoma lepa, zar ne? - Slu�ajte ovo. 18 00:03:22,257 --> 00:03:24,998 Kimberli Preskot ju�noafri�ka naslednica 19 00:03:25,033 --> 00:03:27,298 vra�a se u svoju vilu na �panskoj obali. 20 00:03:27,333 --> 00:03:31,240 Tragi�no samoubistvo njenog oca, magnata Mekenzi Preskota 21 00:03:31,511 --> 00:03:33,507 bilo je senzacija pre godinu dana. 22 00:03:34,019 --> 00:03:37,750 Njen brat, amater reli voza� Vord Mekenzi Preskot, 23 00:03:46,840 --> 00:03:48,634 Ko govori? 24 00:03:48,869 --> 00:03:51,585 Ne, mis Preskot nije jo� stigla. 25 00:03:52,223 --> 00:03:55,591 Bi�e tu kasnije. Dolaze joj prijatelji na ve�eru. 26 00:03:56,226 --> 00:03:58,543 �ta da ka�em, ko je zvao? 27 00:04:00,067 --> 00:04:04,862 Nema promene. Prema �panskim obi�ajima, ne�e se razi�i pre jedan. 28 00:04:04,897 --> 00:04:07,545 Do vi�enja. - Do vi�enja 29 00:04:08,719 --> 00:04:11,894 Se�am se kad sam te slao na spavanje u sedam. 30 00:04:12,015 --> 00:04:13,446 Pa, nije jo� sedam! 31 00:04:14,607 --> 00:04:17,072 O mrtav sam, skoro je pola dva. 32 00:04:18,328 --> 00:04:22,161 Nadam se da me ne�e probuduti u zoru i tra�iti da idemo na pecanje. 33 00:04:22,296 --> 00:04:24,843 Ostavi dignutu slu�alicu. Ja uvek tako radim. 34 00:04:26,909 --> 00:04:28,973 Odli�na ideja. Mislim da ho�u. 35 00:04:29,327 --> 00:04:33,273 Ho�emo li sutra zajedno na ru�ak, oko podne? - Va�i. 36 00:04:33,308 --> 00:04:35,200 Ne�e ti biti previ�e? 37 00:04:35,235 --> 00:04:37,118 Do�la si da se odmara�. 38 00:04:37,153 --> 00:04:40,083 Prestani da me smatra� invalidom. Nije mi ni�ta. 39 00:04:40,118 --> 00:04:41,831 Pazi da ne zakasni� ni minut. 40 00:04:42,427 --> 00:04:44,197 Laku no�, ujka �en. 41 00:05:22,252 --> 00:05:25,264 Jo� ne�to, senjorita? - Ne hvala, Marija. 42 00:05:25,585 --> 00:05:28,897 Ne budite me ujutro. Jako sam umorna. - Da, senjorita. 43 00:05:30,369 --> 00:05:32,295 Laku no�, senjorita. 44 00:05:32,364 --> 00:05:33,839 Laku no�, Marija. 45 00:05:52,062 --> 00:05:53,728 Ima li koga? 46 00:06:01,172 --> 00:06:02,936 Jeste li to vi, Marija? 47 00:06:04,599 --> 00:06:05,928 Ko je to? 48 00:06:20,875 --> 00:06:22,688 Zdravo, Kim. 49 00:06:24,369 --> 00:06:26,054 Ko ste vi? 50 00:06:31,862 --> 00:06:33,904 Mislim da zna� ko sam. 51 00:06:35,108 --> 00:06:38,595 Pretpostavljam da ste iz neke druge vile i da ste previ�e popili. 52 00:06:42,024 --> 00:06:44,366 Pogre�no, oba puta, Kim. 53 00:06:45,441 --> 00:06:47,311 U svakom slu�aju, �ta �ete ovde. 54 00:06:47,346 --> 00:06:48,814 Molim vas, idite. 55 00:07:01,940 --> 00:07:03,694 Ho�ete li da odete? 56 00:07:07,576 --> 00:07:08,406 Marija! 57 00:07:10,074 --> 00:07:11,472 Marija! 58 00:07:12,378 --> 00:07:15,226 Je li to ujka �en malopre oti�ao? 59 00:07:16,952 --> 00:07:20,203 Svaka �ast, pripremio je ku�u za tako kratko vreme. 60 00:07:20,338 --> 00:07:22,536 Nije bilo lako, nakon toliko vremena. 61 00:07:22,771 --> 00:07:26,931 Fantasti�no, kako je glumio ujaka Preskotovoj deci sve te godine. 62 00:07:27,878 --> 00:07:30,216 �ta vi znate o tome? 63 00:07:30,751 --> 00:07:33,102 U �ivotu vas nisam videla. 64 00:07:33,744 --> 00:07:36,078 Idete li, ili da zovem policiju. 65 00:07:36,858 --> 00:07:38,948 Uvek ista Kim. 66 00:07:39,941 --> 00:07:42,403 Ni �asopisi nisu gubili vreme. 67 00:07:42,438 --> 00:07:45,799 Svuda si na naslovnoj strani ovog meseca. Jesi li znala? 68 00:07:45,834 --> 00:07:50,173 Kimberli Preskot se vra�a u Vilu del mar. Nesre�na naslednica. 69 00:07:50,856 --> 00:07:53,400 Ba� lepo. Ispada divna pri�a. 70 00:07:53,735 --> 00:07:55,457 Zar se ne sla�e�? 71 00:07:55,492 --> 00:07:56,855 Dobro. 72 00:07:56,990 --> 00:07:58,620 Imali ste �ansu da odete. 73 00:07:58,655 --> 00:08:00,751 Sada �emo sa�ekati policiju. 74 00:08:09,129 --> 00:08:12,494 Halo, ovde Kimberli Preskot, Vila del mar. 75 00:08:12,529 --> 00:08:14,371 Dajte mi policiju. 76 00:08:15,733 --> 00:08:18,338 Da, policiju. 77 00:08:25,646 --> 00:08:27,375 Komesar Vargas. 78 00:08:30,110 --> 00:08:32,220 Senjorita, molim vas! 79 00:08:32,255 --> 00:08:34,105 Po�nite od po�etka. �ta se desilo? 80 00:08:34,674 --> 00:08:36,843 Molim vas, govorite sporije. 81 00:08:38,283 --> 00:08:40,333 Dobro. 82 00:08:40,368 --> 00:08:41,860 Dolazim odmah. 83 00:08:41,895 --> 00:08:43,348 Za par minuta. 84 00:08:43,383 --> 00:08:44,974 Vila del mar? 85 00:08:45,009 --> 00:08:46,681 Da, da, znam. 86 00:09:04,732 --> 00:09:07,364 G komesare? - Da. Zovem se Vargas. 87 00:09:08,384 --> 00:09:10,292 Oprostite �to sam vas zvala �ak ovamo. 88 00:09:10,327 --> 00:09:11,844 Znam da je stra�no kasno. 89 00:09:11,879 --> 00:09:14,558 Nikad nije kasno da se pomogne lepoj dami. 90 00:09:14,593 --> 00:09:16,104 Gde je taj �ovek? 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,695 Ne mogu da ga izbacim. Odbija da ode. 92 00:09:18,730 --> 00:09:20,858 Zabrinuta sam. Imam skup nakit. 93 00:09:20,893 --> 00:09:22,181 Prekini, Kim! 94 00:09:22,216 --> 00:09:24,621 �ta je ovo? �ta to poku�ava�? 95 00:09:24,656 --> 00:09:27,800 Senjor, ja �u da postavljam pitanja. 96 00:09:28,053 --> 00:09:30,304 Molim vas vodite ga. Kasno je, umorna sam. 97 00:09:30,339 --> 00:09:32,458 Nisi previ�e umorna da u�iva� u �ali. 98 00:09:32,493 --> 00:09:34,669 Ba� si nevaljala. 99 00:09:34,704 --> 00:09:36,855 Senjor... - Do�ite, molim vas. 100 00:09:43,391 --> 00:09:46,724 Senjor, moram da vam zatra�im dokumenta. 101 00:09:48,651 --> 00:09:51,316 Dobro, Kim. Ho�e� da se igra�? Hajde, igrajmo se. 102 00:09:56,640 --> 00:09:59,444 Me�unarodna voza�ka dozvola. 103 00:10:00,455 --> 00:10:03,361 Kreditno pismo od Ju�noafri�ke banke. 104 00:10:06,630 --> 00:10:09,150 Ako vam je tu paso�, senjor? - Naravno. 105 00:10:19,052 --> 00:10:21,162 �ao mi je, senjorita. 106 00:10:21,197 --> 00:10:23,676 Ne volim �ale u sred no�i. 107 00:10:23,711 --> 00:10:25,245 �ale? 108 00:10:25,380 --> 00:10:28,257 Mislite da mo�ete da zavitlavate policiju. 109 00:10:28,999 --> 00:10:30,934 O �emu to govorite? 110 00:10:36,030 --> 00:10:37,030 Vord Makenzi Preskot 111 00:10:39,890 --> 00:10:41,527 Ovo je besmisleno! 112 00:10:42,798 --> 00:10:44,657 Moj brat je mrtav. 113 00:10:45,941 --> 00:10:49,086 Mrtav? - Moram da se izvinim za sestru. 114 00:10:49,489 --> 00:10:52,151 Smisao za �alu joj je na oca. 115 00:10:52,386 --> 00:10:54,044 Nikad se nije znalo �ta mo�e da uradi. 116 00:10:54,079 --> 00:10:56,930 Samo malo. Jedno po jedno. 117 00:10:58,864 --> 00:11:00,821 Prvo o vama. 118 00:11:01,990 --> 00:11:06,102 Upravo sti�em iz Johanesburga, kolima iz Madrida. - La�ete! 119 00:11:06,137 --> 00:11:08,347 Gospo�ice? - La�e! Moj brat je mrtav. 120 00:11:08,382 --> 00:11:10,979 Senjorita... - Ne shvatate. Moj brat Vord je mrtav. 121 00:11:11,240 --> 00:11:14,532 Mrtvi ljudi nemaju paso� i dokumenta. 122 00:11:15,044 --> 00:11:18,165 Za�to insistirate na toj ludosti 123 00:11:18,200 --> 00:11:19,782 u sred no�i? 124 00:11:19,817 --> 00:11:21,733 Bi�e sutra u rubrici ogovaranja. 125 00:11:21,768 --> 00:11:24,000 Preskotov humor ponovo na delu. 126 00:11:24,035 --> 00:11:26,106 Mlada naslednica goni brata u zatvor. 127 00:11:26,141 --> 00:11:28,300 Neugodno za lokalnu policiju. 128 00:11:30,286 --> 00:11:32,951 Gospodine, ne�e biti zatvora. 129 00:11:32,986 --> 00:11:34,764 Ni neugodnosti. 130 00:11:35,627 --> 00:11:39,469 Lokalna policija vam �eli laku no�. - Molim vas. 131 00:11:39,893 --> 00:11:41,763 Morate da slu�ate. Morate mi verovati. 132 00:11:42,331 --> 00:11:45,481 Moj brat je poginuo pre vi�e od godinu dana u Ju�noj Africi. 133 00:11:46,009 --> 00:11:47,781 Kola su mu pala u provaliju. 134 00:11:48,367 --> 00:11:50,367 Morala sam �ak da identifikujem telo. 135 00:11:50,502 --> 00:11:53,073 Bila je sahrana. Svi na�i prijatelji... 136 00:11:53,208 --> 00:11:54,594 Bilo je u novinama. 137 00:11:54,729 --> 00:11:56,910 Senjorita, voleo bih da vam verujem, ali... 138 00:11:57,327 --> 00:11:59,326 ne mogu da zanemarim �injenice. 139 00:11:59,645 --> 00:12:02,032 �ta mogu da radim? Tu je paso�... 140 00:12:02,067 --> 00:12:03,495 njegova slika. 141 00:12:03,730 --> 00:12:08,014 Paso�, slika... Niko ne li�i na svoju sliku u paso�u. 142 00:12:08,681 --> 00:12:10,607 Sa�ekajte. 143 00:12:10,642 --> 00:12:13,137 Ho�ete slike, done�u vam. 144 00:12:13,172 --> 00:12:15,273 Dve Vordove slike iz moje sobe. 145 00:12:15,308 --> 00:12:16,338 Senjorita! 146 00:12:19,711 --> 00:12:23,380 Iz sobe g�ice Preskot. Dve slike. 147 00:12:24,178 --> 00:12:26,299 Marija, poka�ite mu. 148 00:12:30,584 --> 00:12:32,250 Sinjor... 149 00:12:32,468 --> 00:12:35,088 od kada niste videli sestru? 150 00:12:35,123 --> 00:12:36,704 Ja nisam njegova sestra. 151 00:12:36,727 --> 00:12:38,332 Vi�e od godinu dana. 152 00:12:38,367 --> 00:12:39,842 Posle nesre�e nisam. 153 00:12:40,074 --> 00:12:42,702 O? Zna�i, bila je nesre�a? 154 00:12:42,737 --> 00:12:44,556 Naravno. Ali nisam ja imao nesre�u. 155 00:12:44,591 --> 00:12:47,157 Vidite, to jutro sam povezao jednog momka. 156 00:12:47,192 --> 00:12:49,629 Onda me je udario po glavi. 157 00:12:49,878 --> 00:12:51,936 Uzeo mi je nov�anik, ostavio me u jarku i odvezao se. 158 00:12:52,742 --> 00:12:55,108 Mogu li da upotrebim vlastiti telefon? 159 00:12:56,080 --> 00:12:59,082 �andler Brison, arhitekta, sigurno ga znate. 160 00:12:59,634 --> 00:13:01,525 On �e vam re�i ko la�e. 161 00:13:03,941 --> 00:13:06,809 TASA 3116 162 00:13:07,862 --> 00:13:11,404 Senjor, ako je to bilo tako davno... 163 00:13:11,439 --> 00:13:13,769 Bio sam u nesvesti kad su me na�li slede�eg dana. 164 00:13:13,804 --> 00:13:15,459 Bio sam mesecima u bolnici. 165 00:13:15,494 --> 00:13:17,200 Sigurno je do�iveo amneziju. 166 00:13:17,687 --> 00:13:20,491 Sve je u bolni�koj evidenciji, mo�ete da proverite. 167 00:13:20,579 --> 00:13:23,449 Zauzeto? Ne mo�e da bude! 168 00:13:24,109 --> 00:13:26,498 Poku�ajte opet. 169 00:13:26,533 --> 00:13:27,921 Dozvolite. 170 00:13:28,816 --> 00:13:30,213 Halo. 171 00:13:30,482 --> 00:13:33,059 Komesar Vargas. Da. 172 00:13:33,476 --> 00:13:38,090 Prekinite razgovor g... - Brison. - Brisona. 173 00:13:39,532 --> 00:13:42,431 Halo, halo. 174 00:13:42,829 --> 00:13:45,126 Halo! Halo! 175 00:13:46,259 --> 00:13:48,653 O? Hvala. 176 00:13:48,966 --> 00:13:50,557 Linija je u kvaru. 177 00:13:50,592 --> 00:13:52,530 Ka�e da mo�da slu�alica nije spu�tena. 178 00:14:04,842 --> 00:14:06,046 Ne! 179 00:14:07,373 --> 00:14:08,884 Zar ne shvatate? 180 00:14:08,919 --> 00:14:12,192 Mora da je zamenio slike dok smo bili na ve�eri... 181 00:14:13,168 --> 00:14:16,116 Izvadio je Vordove slike i stavio svoje. 182 00:14:22,612 --> 00:14:24,164 Setila sam se. 183 00:14:24,526 --> 00:14:28,318 Imao je malu tetova�u, sidro... na... 184 00:14:29,817 --> 00:14:31,595 na ovoj ruci. 185 00:14:31,630 --> 00:14:34,138 Kim, gospodinu Vargasu je dosta tih gluposti. 186 00:14:35,211 --> 00:14:37,260 Dozvolite, senjor. 187 00:14:48,996 --> 00:14:50,743 Za�to ne prekine�? Za svoje dobro. 188 00:14:51,884 --> 00:14:53,393 Prestanite. 189 00:14:53,428 --> 00:14:55,198 Dovoljno je za jednu no�. 190 00:14:56,047 --> 00:14:57,768 Prekinite sa tim. 191 00:14:57,803 --> 00:14:59,727 Ina�e, mora�u da uhapsim vas. 192 00:15:00,113 --> 00:15:01,946 Ne �alim se. 193 00:15:02,982 --> 00:15:05,335 Molim vas da se ne ljutite na nas. 194 00:15:09,133 --> 00:15:15,151 Ne ljutim se. Zaintrigiran sam. 195 00:15:15,562 --> 00:15:18,444 Razma�ena je, valjda. Uvek je bilo po njenom. 196 00:15:18,479 --> 00:15:20,328 Naravno, veoma je napeta. 197 00:15:20,363 --> 00:15:24,733 Ima dobrih doktora u Barseloni. - Bilo je i ranije problema. 198 00:15:25,287 --> 00:15:26,781 Sasvim sam razumeo. 199 00:15:27,317 --> 00:15:30,682 Ne ba� sve... ali... ipak. 200 00:15:30,917 --> 00:15:33,510 Javite se ako mogu da pomognem. - Ho�u. Hvala. 201 00:15:33,545 --> 00:15:35,576 Laku no�, g komesare. - Laku no� 202 00:15:35,611 --> 00:15:37,616 g Preskot. 203 00:15:42,721 --> 00:15:44,444 Mora da ima neki na�in. 204 00:15:44,837 --> 00:15:47,330 Molim vas, poku�ajte jo�... 205 00:15:50,326 --> 00:15:52,947 Ujka �enova linija je jo� uvek u kvaru? 206 00:15:52,982 --> 00:15:54,516 �teta. 207 00:15:57,318 --> 00:15:59,197 Mogao bih jo� jedno pi�e. 208 00:16:01,757 --> 00:16:04,834 Nemarno s moje strane. Trebalo je da ponudim komesaru. 209 00:16:06,005 --> 00:16:08,388 Zaboravljam na gostoprimstvo. 210 00:16:13,914 --> 00:16:15,743 Ovo je prekrasna soba. 211 00:16:15,778 --> 00:16:17,872 Otac je uvek tra�io samo najbolje. 212 00:16:17,907 --> 00:16:19,441 �to da ne? 213 00:16:19,476 --> 00:16:21,190 Kralj dijamanata. 214 00:16:22,201 --> 00:16:24,668 �teta �to ranije nisam vi�e dolazio. 215 00:16:25,322 --> 00:16:27,440 Za�to niste prosto upali? 216 00:16:27,475 --> 00:16:29,417 Ozbiljno. Trebalo je da se potrudim. 217 00:16:29,452 --> 00:16:30,887 Ocu bi bilo drago. 218 00:16:30,922 --> 00:16:33,480 Da. Mogu da zamislim. 219 00:16:33,842 --> 00:16:36,584 Ka�u da je uvek znao najbolje da iskoristi dijamant. 220 00:16:36,619 --> 00:16:38,975 Ovo je savr�en okvir za tebe, Kim. 221 00:16:39,010 --> 00:16:41,908 �panija, obala, ova vila... 222 00:16:43,159 --> 00:16:45,922 �teta �to otac nije �iv da u�iva u tome. 223 00:16:47,240 --> 00:16:50,328 Ali nije. Sada smo ostali samo nas dvoje. 224 00:16:51,096 --> 00:16:52,800 Samo ti i ja. 225 00:16:54,112 --> 00:16:56,370 Sve ste to pametno uredili. 226 00:16:56,797 --> 00:16:58,848 Ne znam odakle su informacije 227 00:16:58,883 --> 00:17:01,880 znam �ta ho�ete. Da li ste svesni koliki je rizik? 228 00:17:02,490 --> 00:17:05,042 Mislite da mo�ete da ostanete pri tome nekoliko dana, 229 00:17:05,404 --> 00:17:09,715 da se niko ne ume�a kada pomognete sestri da se re�i nakita. 230 00:17:09,750 --> 00:17:11,546 Zar nije u tome stvar? 231 00:17:13,966 --> 00:17:15,755 Evo. 232 00:17:16,223 --> 00:17:17,893 Uzmite ga. 233 00:17:17,928 --> 00:17:19,404 Osiguran je. 234 00:17:19,439 --> 00:17:21,169 Uzmite ga i gubite se. 235 00:17:24,453 --> 00:17:26,624 Kimberli, �ta je s tobom? 236 00:17:27,318 --> 00:17:29,372 Policija je oti�la. 237 00:17:29,644 --> 00:17:31,664 �ala je zavr�ena. 238 00:17:47,156 --> 00:17:48,814 Se�a� se ovoga? 239 00:18:12,392 --> 00:18:14,091 Pre tri godine. 240 00:18:14,444 --> 00:18:17,261 Onog leta kad te je ostavio onaj teniser. 241 00:18:17,396 --> 00:18:19,058 Kako se zvao? 242 00:18:20,611 --> 00:18:22,504 Mari Heris. 243 00:18:23,533 --> 00:18:25,504 �ta to ho�ete? 244 00:18:26,024 --> 00:18:28,244 Niste moj brat. 245 00:18:28,678 --> 00:18:30,447 Znam da niste. 246 00:18:40,502 --> 00:18:42,167 Moji klju�evi! 247 00:18:47,808 --> 00:18:49,694 Ovo tra�i�? 248 00:18:52,401 --> 00:18:55,188 Opet si ih ostavila u kolima, Kim. To je lo�a navika. 249 00:18:57,323 --> 00:18:58,181 Evo. 250 00:18:59,665 --> 00:19:02,897 Hajde. Uzmi ih. Nisi ovde u zatvoru. 251 00:19:05,551 --> 00:19:07,978 Zna� da bi bilo glupo da pobegne�. 252 00:19:08,506 --> 00:19:11,441 Morao bih da te vratim i opet da ide� u bolnicu. 253 00:19:11,676 --> 00:19:13,148 Bolnicu? 254 00:19:13,183 --> 00:19:17,227 Tako sam �uo. Posle o�eve smrti i problema sa kompanijom 255 00:19:17,262 --> 00:19:19,324 bilo je sasvim razumljivo. 256 00:19:19,359 --> 00:19:20,991 Jadna Kim. 257 00:19:21,026 --> 00:19:22,624 Nije ti bilo lako. 258 00:19:22,659 --> 00:19:24,615 "Akutna anksioznost" zar ne? 259 00:19:24,650 --> 00:19:26,803 Ne. Nije bilo toliko... 260 00:19:26,838 --> 00:19:28,159 nije. 261 00:19:28,194 --> 00:19:31,183 Mo�da, ali doktori su, izgleda, mislili da jeste. 262 00:19:31,218 --> 00:19:33,328 Ponovo �e, Kim. 263 00:19:36,003 --> 00:19:37,831 Vordova kola! 264 00:19:40,010 --> 00:19:41,927 Ona u kojima je stradao! 265 00:19:41,962 --> 00:19:43,626 Naravno, popravili su ih. 266 00:19:43,661 --> 00:19:47,024 Imala si napornu no�. Poku�aj malo da spava�. 267 00:19:50,342 --> 00:19:52,047 Kim, tvoji klju�evi! 268 00:20:23,104 --> 00:20:24,328 Senjorita, 269 00:20:25,136 --> 00:20:27,864 probajte opet onaj TASA broj, molim vas. 270 00:20:30,395 --> 00:20:32,510 Moram da ga dobijem. 271 00:20:32,545 --> 00:20:34,647 Celu no� poku�avam. 272 00:20:37,415 --> 00:20:40,247 Ne. Ni�ta. 273 00:20:40,282 --> 00:20:42,197 Nije va�no. 274 00:20:42,849 --> 00:20:44,759 Nije va�no. 275 00:21:28,882 --> 00:21:30,727 Dobro jutro, g�ice Preskot. 276 00:21:33,501 --> 00:21:35,329 Ja sam Elein Vitman. 277 00:21:35,364 --> 00:21:37,118 Prijateljica va�eg brata. 278 00:21:39,086 --> 00:21:40,638 Gde je Marija? 279 00:21:40,873 --> 00:21:42,304 Gde je moja sobarica? 280 00:21:42,339 --> 00:21:44,434 Oti�la je u Barselonu za vikend. 281 00:21:44,469 --> 00:21:46,337 Vord je dozvolio. 282 00:21:46,705 --> 00:21:49,384 Mora da je ovde bila usamljena. 283 00:21:49,737 --> 00:21:52,425 Ova stoji na stolu, zar ne? 284 00:21:52,913 --> 00:21:55,407 Kako se usu�ujete da u�ete u moju sobu? 285 00:21:55,976 --> 00:21:57,716 Ko ste vi? �ta radite ovde? 286 00:21:57,751 --> 00:22:00,332 Rekla sam vam. Prijateljica va�eg brata. 287 00:22:00,367 --> 00:22:02,356 �eka vas na terasi. 288 00:22:02,391 --> 00:22:03,973 Kad smo kod toga... 289 00:22:07,428 --> 00:22:09,833 rekao je da vam predam ovo. 290 00:22:13,240 --> 00:22:16,474 Da mu ka�em da brzo silazite? Tako je lep dan, g�ice Preskot. 291 00:22:16,509 --> 00:22:18,643 Bolje da ga ne propustimo. 292 00:22:49,551 --> 00:22:51,367 O, dobro jutro, Kim. 293 00:22:51,602 --> 00:22:54,010 Nadam se da se ne ljuti�, mi smo ve� doru�kovali. 294 00:22:54,521 --> 00:22:58,553 Upoznala si g�u Vitman. Bi�e na� gost neko vreme. 295 00:22:58,588 --> 00:23:01,070 Uveren sam da �ete se slo�iti. - Sigurna sam da ho�emo. 296 00:23:01,105 --> 00:23:03,556 A, tu ste? Ve� je vreme. Mora da umire� od gladi. 297 00:23:05,126 --> 00:23:08,020 Ovo je Karlos, novi konobar. 298 00:23:11,658 --> 00:23:14,142 Ja ne�u da doru�kujem. 299 00:23:14,377 --> 00:23:16,782 Izlazim sa ujka �endlerom. 300 00:23:16,817 --> 00:23:18,718 Dolazi po mene za pola sata. 301 00:23:19,319 --> 00:23:22,042 Bi�e mu milo da vidi vas ovde. 302 00:23:22,077 --> 00:23:24,741 O, �ao mi je, sasvim sam zaboravila. 303 00:23:24,776 --> 00:23:26,935 G Brison je zvao rano jutros. 304 00:23:26,970 --> 00:23:30,489 Marija mu je rekla da se izvinjavate i da ne�ete biti tu za vikend. 305 00:23:30,823 --> 00:23:33,983 Neki tvoji prijatelji iz Ju�ne Afrike prolaze kroz Madrid 306 00:23:34,018 --> 00:23:38,388 po�to ti je to �ansa da ih vidi� dok nisu oti�li, odletela si tamo. 307 00:24:05,573 --> 00:24:07,702 Telefon u ku�ici na pla�i. 308 00:24:07,737 --> 00:24:09,799 U redu je, nema brige. 309 00:24:36,042 --> 00:24:41,424 Senjorita, sino� sam javila da je taj broj neispravan. 310 00:24:43,043 --> 00:24:45,781 Senjorita, molim vas... - Mogu li da u�em? 311 00:24:50,044 --> 00:24:53,292 Za�to pitate? Sino� niste. 312 00:24:59,045 --> 00:25:02,494 A! Oprema za podvodni ribolov! Kad se samo setim! 313 00:25:02,529 --> 00:25:04,248 Ba� je bilo zabavno. 314 00:25:04,283 --> 00:25:06,183 Iako si uvek bila uspe�nija od mene. 315 00:25:15,846 --> 00:25:18,569 Ovo je novo? Gde si nabavila? - U Parizu. 316 00:25:20,260 --> 00:25:22,618 Vord mi je poklonio pretpro�log leta. 317 00:25:23,294 --> 00:25:26,333 Prona�ao je u maloj prodavnici na Monmartru. 318 00:25:26,368 --> 00:25:29,333 Stvarno? - Da. - �udno. 319 00:25:29,368 --> 00:25:31,129 Pretpro�log leta sam bio u Rimu 320 00:25:31,164 --> 00:25:32,697 sa Karterovima. 321 00:25:32,732 --> 00:25:34,486 Nisam bio u Parizu ve� 3 godine. 322 00:25:35,618 --> 00:25:37,494 Ni�ta ne zaboravljate. 323 00:25:40,015 --> 00:25:42,809 Idem da se presvu�em, pripremite mi pi�e. 324 00:25:42,844 --> 00:25:45,216 Da nije malo rano za pi�e? 325 00:25:45,784 --> 00:25:48,597 O, jedan Preskot to nikad ne ka�e. 326 00:25:48,632 --> 00:25:51,718 Pa, moram da pazim, od nesre�e. 327 00:25:54,304 --> 00:25:55,766 �ta �e�? 328 00:25:56,372 --> 00:25:59,009 G Preskot! Iznena�ena sam! 329 00:25:59,681 --> 00:26:02,205 Moje pi�e za plivanje, naravno. 330 00:26:10,543 --> 00:26:14,143 Godinama nisam ni znala da to pi�e ima ime. 331 00:26:15,103 --> 00:26:18,492 To mi je bilo samo... pi�e za plivanje. 332 00:26:20,127 --> 00:26:22,434 Se�a� se kad si mi ga prvi put pripremio? 333 00:26:23,178 --> 00:26:24,775 Moja prva velika zabava. 334 00:26:24,910 --> 00:26:26,304 Nisam smela da pijem. 335 00:26:26,689 --> 00:26:28,482 Bilo mi je tek 16. 336 00:26:28,717 --> 00:26:31,132 Pro�vercovao si mi jedno 337 00:26:31,167 --> 00:26:32,839 i oti�li smo na plivanje. 338 00:26:32,874 --> 00:26:35,133 �udo kako sitnice ostaju u se�anju. 339 00:26:57,072 --> 00:26:59,086 Kako ide? 340 00:27:07,647 --> 00:27:09,341 Probaj. 341 00:27:15,527 --> 00:27:16,902 Da nije previ�e Kasisa? 342 00:27:17,425 --> 00:27:18,698 Ne. 343 00:27:18,970 --> 00:27:20,773 Previ�e sode? 344 00:27:21,024 --> 00:27:22,511 Ne. 345 00:27:22,746 --> 00:27:24,731 Ta�no je tako Vord pravio. 346 00:27:27,281 --> 00:27:31,634 "Ako pravo razmislim, imam 5 razloga �to pijem 347 00:27:32,398 --> 00:27:35,149 "Dobro vino, prijatelji, jer sam �edan 348 00:27:35,184 --> 00:27:37,327 "ili bi bar trebalo da budem 349 00:27:37,639 --> 00:27:39,352 "ili iz bilo kojeg razloga." 350 00:27:39,387 --> 00:27:43,221 Znate i na�u zdravicu? 351 00:27:44,994 --> 00:27:49,058 Dobro. Vord Makenzi Preskot se vratio. 352 00:27:49,093 --> 00:27:50,530 Za�to? 353 00:27:50,565 --> 00:27:52,171 Za Preskotove pare? 354 00:27:52,206 --> 00:27:54,431 Nema ni blizu onoliko koliko je bilo. 355 00:27:54,882 --> 00:27:56,578 Preskotovo ime? 356 00:27:56,613 --> 00:27:59,277 Ni toga nije mnogo ostalo. 357 00:28:00,229 --> 00:28:03,977 Vila? O�igledno vam se svi�a. Ho�ete vilu? 358 00:28:10,131 --> 00:28:12,682 Ru�ak je za 45 minuta, Kim. 359 00:28:45,344 --> 00:28:47,441 Bez doru�ka, bez ru�ka... 360 00:28:47,476 --> 00:28:49,140 brine me. 361 00:28:49,469 --> 00:28:51,255 Je��e kad bude gladna. 362 00:28:51,490 --> 00:28:54,270 Ako ho�e da se duri, Karlos mo�e kasnije da joj odnese ne�to. 363 00:29:06,096 --> 00:29:08,524 Ne mo�emo da je dr�imo zatvorenu ovde. 364 00:29:38,097 --> 00:29:42,530 Do�la sam kod g Brisona. Ja sam senjorita Preskot. 365 00:29:42,565 --> 00:29:44,861 �ao mi je, g Brison nije tu. 366 00:29:45,754 --> 00:29:51,123 Mora da bude. Poku�avala sam da ga zovem. Dogovorili smo se za ru�ak. 367 00:29:51,158 --> 00:29:54,626 �ao mi je. Neki njegovi prijatelji iz hotela... 368 00:29:54,661 --> 00:30:00,501 zvali su ga na pecanje. Ne znam kada se vra�a. 369 00:30:02,898 --> 00:30:04,416 Hvala. 370 00:30:48,963 --> 00:30:51,424 POLICIJA 371 00:30:51,659 --> 00:30:55,083 Ali senjorita, postoje zakoni. Moram da po�tujem zakon. 372 00:30:55,118 --> 00:30:57,570 Ja drugo i ne tra�im, g Vargas. 373 00:30:57,705 --> 00:31:00,056 Mora da postoji neki zakon da ga izbaci iz moje ku�e. 374 00:31:00,394 --> 00:31:02,611 Kada bi vila bila samo va�a, 375 00:31:02,646 --> 00:31:06,586 kona�no, on je va� brat... - Stalno to ponavljate. On nije! 376 00:31:08,781 --> 00:31:10,894 Mislili ste sino� da se �alim. 377 00:31:11,378 --> 00:31:16,608 Kakva bi to bila �ala da oteram brata u zatvor u 2 ujutro? 378 00:31:18,730 --> 00:31:23,261 Ako je �ala, za�to to stalno negiram? Kakav razlog bih imala? 379 00:31:24,070 --> 00:31:26,594 Molim vas. Morate mi verovati. 380 00:31:26,881 --> 00:31:29,910 Ne olak�avate mi, senjorita. 381 00:31:29,945 --> 00:31:32,454 Voleo bih da verujem, da pomognem. 382 00:31:32,489 --> 00:31:35,282 Recite mi ne�to �ta je uradio. 383 00:31:35,317 --> 00:31:37,257 Da li je ukrao ne�to? 384 00:31:37,292 --> 00:31:39,557 Da li je digao ruku na vas, da li je pretio? 385 00:31:40,412 --> 00:31:42,728 Ne. Ne, u tome i jeste stvar. 386 00:31:42,763 --> 00:31:44,426 Ne znam �ta ho�e. 387 00:31:45,052 --> 00:31:46,630 I nije me briga! 388 00:31:47,133 --> 00:31:49,086 Jedino �elim da ga se re�ite. 389 00:31:49,358 --> 00:31:51,776 Zar nije to uloga policije? 390 00:31:52,517 --> 00:31:56,261 Na�alost, nije tako jednostavno kao �to, izgleda, zami�ljate. 391 00:31:56,296 --> 00:31:57,498 Vidite. 392 00:31:57,533 --> 00:31:59,075 On je stranac. 393 00:31:59,110 --> 00:32:02,749 On dolazi u ovu zemlju sa ispravnim paso�em i dokumentima. 394 00:32:03,101 --> 00:32:06,658 Izgleda bogat i uticajan. �ta ja da radim? 395 00:32:06,693 --> 00:32:10,226 Da ga bacinm u zatvor? Napravim me�unarodni incident? Senjorita? 396 00:32:10,261 --> 00:32:12,226 Mora da ima na desetine stvari! 397 00:32:12,261 --> 00:32:14,843 Evidencije, zvani�ne evidencije! 398 00:32:16,668 --> 00:32:18,193 Umrlica! 399 00:32:18,528 --> 00:32:20,589 Umrlica u Ju�noj Africi. 400 00:32:22,779 --> 00:32:24,915 Umrlica? 401 00:32:25,470 --> 00:32:30,078 Ali senjorita, vi ste identifikovali telo. 402 00:32:31,008 --> 00:32:33,118 O, znam �ta �ete re�i... 403 00:32:33,721 --> 00:32:35,403 to je bio Vord! 404 00:32:35,438 --> 00:32:36,826 Bio je! 405 00:32:39,825 --> 00:32:41,939 Verujete samo ono �to on ka�e. 406 00:32:42,532 --> 00:32:44,638 Njegov paso�. 407 00:32:44,873 --> 00:32:46,484 Njegovi papiri. 408 00:32:46,519 --> 00:32:48,660 Gomila pe�ata i fotografija. 409 00:32:49,004 --> 00:32:51,571 Mogu biti falsifikati. - Svakako! 410 00:32:51,606 --> 00:32:54,927 Ali za�to? Senjorita Preskot, za�to? 411 00:32:54,962 --> 00:32:58,018 Ljudi sa falsifikovanim paso�ima se obi�no ne pona�aju kao va� brat... 412 00:32:58,053 --> 00:33:00,398 ...kao taj �ovek. 413 00:33:01,618 --> 00:33:03,722 Treba da vam ka�em... 414 00:33:03,757 --> 00:33:05,090 Jutros, 415 00:33:05,125 --> 00:33:08,706 pitao sam u banci, njegovo kreditno pismo je sasvim u redu. 416 00:33:09,226 --> 00:33:12,022 Banke su po tom pitanju veoma stroge. 417 00:33:12,458 --> 00:33:16,397 Vidite. Ja sam samo... logi�an. 418 00:33:16,933 --> 00:33:18,900 Moram. 419 00:33:25,350 --> 00:33:27,078 O�igledno je da... 420 00:33:27,313 --> 00:33:29,412 nemate nameru da mi pomognete. 421 00:33:29,447 --> 00:33:31,899 Veoma mi je �ao �to ne mogu vi�e da pomognem. 422 00:33:31,934 --> 00:33:35,329 Nadam se da shvatate moju situaciju. 423 00:33:37,526 --> 00:33:43,360 Ja se bavim zlo�inima koji su izvr�eni a ne zami�ljenim zlo�inima. 424 00:33:44,577 --> 00:33:46,598 Zami�ljenim? 425 00:33:47,842 --> 00:33:49,906 Pa, komesare Vargas, 426 00:33:50,520 --> 00:33:52,378 vide�emo. 427 00:34:17,160 --> 00:34:19,492 Opet si ostavila klju�eve u bravi. 428 00:34:19,527 --> 00:34:21,378 Naredio sam Karlosu da odveze Bentli ku�i. 429 00:34:21,731 --> 00:34:24,873 Mislim da bi bilo bolje da jedno vreme ne vozi� 430 00:34:24,908 --> 00:34:27,685 dok se ne pribere�. 431 00:35:04,164 --> 00:35:06,090 Kola su mi danas ne�to te�ka. 432 00:35:06,125 --> 00:35:07,772 Mora da nisam u formi. 433 00:35:22,766 --> 00:35:25,213 Bar priznaj da sam izabrao dobro mesto za zaustavljanje. 434 00:35:29,004 --> 00:35:31,009 Kakav pogled! 435 00:35:38,246 --> 00:35:40,421 Ne mora� da razgovara�. 436 00:35:41,080 --> 00:35:42,608 Cigaretu? 437 00:35:45,460 --> 00:35:47,111 Odakle vam ovo? 438 00:35:47,146 --> 00:35:50,067 Ova... ova tabakera... 439 00:35:50,102 --> 00:35:51,726 pripadala je mom bratu! 440 00:35:51,761 --> 00:35:54,018 Naravno da je moja! - Mom bratu! 441 00:35:54,053 --> 00:35:56,733 Znam. Poklonila si mi je kad sam osvojio prvi trofej. 442 00:35:57,205 --> 00:35:59,081 To sam poklonila Vordu. 443 00:35:59,964 --> 00:36:02,148 Sada se opet uzbu�uje�. 444 00:36:04,912 --> 00:36:07,056 Nije �udo da mi ovo toliko zna�i. 445 00:36:07,715 --> 00:36:09,676 Kakva trka! 446 00:36:10,206 --> 00:36:13,602 Jedna od najte�ih staza i neki od najja�ih voza�a. 447 00:36:17,008 --> 00:36:19,982 Se�a� se da sam ovuda pravio vlastite trke? 448 00:36:20,380 --> 00:36:23,413 Skoro 4 milje oko celog zaliva ta�no za 3 minuta. 449 00:36:23,448 --> 00:36:25,503 �isto iz zabave. Se�a� se? 450 00:36:25,846 --> 00:36:28,080 �etiri godine mla�i... 451 00:36:28,115 --> 00:36:30,078 �etiri godine lu�i. 452 00:36:30,113 --> 00:36:32,102 Vord bi jo� uvek mogao. 453 00:36:34,275 --> 00:36:37,241 Vord bi mogao i sada. 454 00:36:42,185 --> 00:36:43,702 Kim. 455 00:36:44,685 --> 00:36:46,457 Da li moram da ti dokazujem? 456 00:36:46,915 --> 00:36:48,522 Usu�uje� li se? 457 00:36:48,557 --> 00:36:50,084 Hajde, sme� li? 458 00:37:08,184 --> 00:37:10,185 �ta je cilj? Tri minuta? 459 00:37:12,599 --> 00:37:14,581 Tri minuta ravno! 460 00:39:36,891 --> 00:39:38,570 3:04. 461 00:39:38,605 --> 00:39:40,295 Rekao sam ti da nisam u formi. 462 00:39:42,029 --> 00:39:44,017 �ta je bilo? Upla�ila si se? 463 00:39:44,052 --> 00:39:45,634 Ranije se nisi pla�ila. 464 00:39:47,599 --> 00:39:49,457 Hteli ste to da uradite. 465 00:39:49,492 --> 00:39:51,692 Hteli ste da me upla�ite. Sve ste isplanirali. 466 00:39:51,727 --> 00:39:54,391 Ma hajde, Kim! Ti si predlo�ila. 467 00:39:54,426 --> 00:39:57,447 Uvek si govorila da vozim bolje od ikoga na svetu. 468 00:39:58,906 --> 00:40:01,804 Se�a� se kad sam tek po�injao da vozim? 469 00:40:01,839 --> 00:40:03,365 A otac se protivio. 470 00:40:04,977 --> 00:40:07,303 Ti si me uvek hrabrila. 471 00:40:07,338 --> 00:40:09,326 Hajde, sme� li? 472 00:40:12,360 --> 00:40:14,340 To je bilo dobro vreme. 473 00:40:14,575 --> 00:40:16,542 Najbolje u �ivotu. 474 00:40:17,205 --> 00:40:19,941 Bili smo mladi, nije nas bilo briga ni za �ta. 475 00:40:19,942 --> 00:40:22,184 Profit kompanije je bio visok, 476 00:40:24,898 --> 00:40:27,415 nismo pomi�ljali da mo�e da prestane. 477 00:40:27,450 --> 00:40:29,730 Vozite me ku�i. Ho�u da se vratim. 478 00:40:31,209 --> 00:40:33,779 U stvari, treba ti pi�e. 479 00:41:33,210 --> 00:41:34,602 Bolje ti je? 480 00:41:36,702 --> 00:41:39,008 Recimo da mi je drago �to sam �iva. 481 00:41:39,597 --> 00:41:41,732 Kad razmislim, i meni je. 482 00:42:15,640 --> 00:42:17,336 Za�to ste to uradili? 483 00:42:17,865 --> 00:42:19,873 Kim, ne budi neljubazna. 484 00:42:21,971 --> 00:42:24,251 Preskotov smisao za �alu. 485 00:42:24,286 --> 00:42:26,446 Vidim da ti je ve� bolje. 486 00:42:29,781 --> 00:42:31,616 Hajde da porazgovaramo. 487 00:42:33,409 --> 00:42:35,452 Da razgovaramo o dijamantima. 488 00:42:36,113 --> 00:42:37,883 i kompaniji Transval 489 00:42:37,918 --> 00:42:40,265 i o Vordu Mekenzi Preskotu starijem. 490 00:42:40,651 --> 00:42:43,663 Ne, Kim. Prvo o dijamantima 491 00:42:44,007 --> 00:42:45,972 vrednim 10 miliona 492 00:42:46,007 --> 00:42:47,679 sklonjenim u trezorima kompanije. 493 00:42:47,714 --> 00:42:49,208 Nagomilani godinama. 494 00:42:50,306 --> 00:42:52,281 Ceo o�ev �ivot. 495 00:42:56,387 --> 00:42:59,557 Ne moramo o detaljima propasti kompanije, 496 00:42:59,592 --> 00:43:02,108 kako su deonice kupovane ocu iza le�a, 497 00:43:04,490 --> 00:43:07,578 ali nije se zato ubio. Zar ne, Kim? 498 00:43:11,385 --> 00:43:14,293 Ja da slu�am vas kako govorite o mom ocu? 499 00:43:14,887 --> 00:43:17,186 Bila sam tamo, znam �ta je bilo. 500 00:43:54,231 --> 00:43:55,948 �ta to ho�ete? 501 00:43:55,983 --> 00:43:58,036 To se desilo pre vi�e od godinu dana. Gotovo je. 502 00:43:58,071 --> 00:43:59,702 Nije sasvim gotovo, Kim. 503 00:44:00,037 --> 00:44:02,150 Vratimo se na vreme kad je nova kompanija sve preuzela. 504 00:44:02,185 --> 00:44:06,345 Mo�e� da zamisli�? Imaju kontrolu, deonice su im u rukama, 505 00:44:06,380 --> 00:44:08,720 ali tra�e da vide dijamante. 506 00:44:08,755 --> 00:44:11,035 Idu u trezor i �ta nalaze? 507 00:44:11,070 --> 00:44:13,117 Ni�ta. Trezor je o�i��en. 508 00:44:13,152 --> 00:44:14,180 Prazan. 509 00:44:14,215 --> 00:44:17,076 Najve�i ulov dijamanata u istoriji! 510 00:44:19,216 --> 00:44:21,311 Gde su sada, Kim? 511 00:44:21,346 --> 00:44:23,180 Nisi ih prodala. �ta si uradila? 512 00:44:23,215 --> 00:44:24,635 Ne znam o �emu govorite. 513 00:44:24,670 --> 00:44:27,123 Dijamanti su prosto nestali, niko ne zna gde su. 514 00:44:27,158 --> 00:44:29,481 Niko na celom svetu. - Niko osim tebe. 515 00:44:30,187 --> 00:44:32,528 14. aprila, odmah posle o�eve smrti, 516 00:44:32,563 --> 00:44:34,804 oti�la si iz Johanesburga u Njujork. 517 00:44:34,839 --> 00:44:37,917 Karte su bile preko Londona, ali ti nisi stigla u London. 518 00:44:38,612 --> 00:44:40,640 Iza�la si iz aviona u Kairu. 519 00:44:43,999 --> 00:44:45,820 Kairo, Kim. 520 00:44:45,855 --> 00:44:47,471 Se�a� se? 521 00:44:56,990 --> 00:44:59,841 Vord! Vord, imamo gosta. 522 00:44:59,876 --> 00:45:01,182 Vargas? - Da. 523 00:45:01,217 --> 00:45:03,726 Doveo je �andlera Brisona. 524 00:45:17,613 --> 00:45:20,623 Zna� �ta da radi�? - Ne brini. Znam. 525 00:45:24,256 --> 00:45:25,607 Ujka �en! 526 00:45:30,356 --> 00:45:32,118 Ujka �en! 527 00:45:36,784 --> 00:45:38,604 Lak�e. Lak�e! 528 00:45:38,795 --> 00:45:41,290 Pomozi mi. Pomozi, ujka �en. 529 00:45:41,325 --> 00:45:44,263 Bila sam o�ajna. Toliko sam poku�avala da te dobijem... 530 00:45:44,298 --> 00:45:47,051 rekli su da si oti�ao... - Znam, znam. 531 00:45:47,086 --> 00:45:49,489 Senjor Vargas mi je sve rekao. 532 00:45:50,461 --> 00:45:52,336 Ovo je u�asan ko�mar. 533 00:45:52,498 --> 00:45:55,774 Pomi�ljala sam da sam poludela. - Ni�ta ne brini. 534 00:45:55,809 --> 00:45:57,010 Sada sam ovde. 535 00:45:57,045 --> 00:45:59,214 Uskoro �emo utvrditi �ta je sve to. 536 00:45:59,249 --> 00:46:00,953 Ujka �andler! 537 00:46:06,496 --> 00:46:07,959 Vord! 538 00:46:12,503 --> 00:46:16,569 Zna�i, istina je? 539 00:46:16,604 --> 00:46:19,089 Vord, de�ko moj! 540 00:46:23,984 --> 00:46:26,518 Ne znam �ta da ka�em. Nisam mogao da poverujem. 541 00:46:26,553 --> 00:46:28,550 �ta se desilo? Ma, nije va�no �ta je bilo. 542 00:46:28,585 --> 00:46:31,483 Samo da si se vratio. Da si opet sa nama ovde. 543 00:47:03,794 --> 00:47:05,719 Ne brini, sve je pod kontrolom. 544 00:47:05,754 --> 00:47:08,229 �ta se desilo? Mislili smo da sti�ete tek sutra. 545 00:47:08,264 --> 00:47:10,236 Vargas je bio zabrinut za Kimberli. 546 00:47:10,237 --> 00:47:12,658 Po�to telefon nije radio, do�ao je do ku�e. 547 00:47:12,693 --> 00:47:14,656 Morao si da ga dovede� ovde? - Naravno. 548 00:47:14,691 --> 00:47:16,593 Morao sam da se pravim da sam i ja zabrinut. 549 00:47:16,628 --> 00:47:17,974 Tra�io sam da odmah do�em. 550 00:47:18,009 --> 00:47:19,397 Samo malo, ujka �andler. 551 00:47:20,395 --> 00:47:22,594 Ovo je previ�e brzo za Kim. 552 00:47:23,871 --> 00:47:25,155 Da. 553 00:47:25,693 --> 00:47:28,097 Da, jeste malo... 554 00:47:29,825 --> 00:47:32,145 Pogotovo ti, ujka �en. 555 00:47:32,180 --> 00:47:35,641 Poslednja osoba na celom svetu u koju biih posumnjala. 556 00:47:36,932 --> 00:47:39,818 Veoma bih volela da znam �ta je ovo. 557 00:47:40,432 --> 00:47:43,647 Da. Mislim da je vreme da joj ka�e�. 558 00:47:44,692 --> 00:47:46,438 Sedi, Kim. 559 00:47:46,473 --> 00:47:47,764 Poku�a�u da objasnim. 560 00:47:47,799 --> 00:47:49,593 Done�u bele�ke. 561 00:47:50,864 --> 00:47:53,398 Vord i ja smo zapisivali. 562 00:47:56,107 --> 00:47:58,754 Da nastavimo tamo gde smo stali posle podne. 563 00:47:58,789 --> 00:48:01,110 Znamo da si tog dana oti�la u Kairo. 564 00:48:01,583 --> 00:48:03,705 Mogla bi da ka�e� gde si onda oti�la. 565 00:48:04,912 --> 00:48:06,388 U Ameriku. 566 00:48:06,715 --> 00:48:11,232 Prekinula sam put jer... mi nije bilo dobro. 567 00:48:11,267 --> 00:48:15,369 Odmorila sam se par dana i nastavila avionom u Njujork. 568 00:48:15,404 --> 00:48:18,294 Njujork? - Da. - Sigurna si? 569 00:48:18,329 --> 00:48:20,375 Naravno. Ka�em vam da sam oti�la u Njujork. 570 00:48:20,410 --> 00:48:21,782 Ne, niste. 571 00:48:21,817 --> 00:48:24,048 Tek posle 12 dana. 572 00:48:24,083 --> 00:48:25,205 O �emu to govorite? 573 00:48:25,206 --> 00:48:27,864 I dalje o dijamantima. O sklonjenim milionima. 574 00:48:28,199 --> 00:48:30,010 Gubite vreme. 575 00:48:30,365 --> 00:48:31,882 Dijamanti su izgubljeni. 576 00:48:31,917 --> 00:48:34,303 Niko ih ne�e prona�i. Nikad. 577 00:48:34,763 --> 00:48:36,809 Anglo-Hispano banka Ltd. 578 00:48:37,192 --> 00:48:38,793 Tanger. 579 00:48:38,828 --> 00:48:40,712 Tamo si oti�la, zar ne? 580 00:48:41,787 --> 00:48:43,175 Zar ne? 581 00:48:44,558 --> 00:48:45,923 Dobro. 582 00:48:45,958 --> 00:48:47,353 I�la sam tamo. 583 00:48:47,388 --> 00:48:49,605 Priznajem da sam oti�la u Tanger. 584 00:48:49,842 --> 00:48:51,921 Jedino mesto na svetu gde niko ne mo�e 585 00:48:51,956 --> 00:48:54,433 da izvu�e ulog iz banke, ni po me�unarodnom pravu. 586 00:48:54,985 --> 00:48:57,921 Ako ste slu�ajno zaboravili, ja sam potpisala za to kamenje 587 00:48:57,956 --> 00:49:00,539 i samo se mojim potpisom mogu podi�i. 588 00:49:00,574 --> 00:49:01,919 Tako je, Kim. 589 00:49:01,954 --> 00:49:04,097 Samo tvojim potpisom. 590 00:49:04,930 --> 00:49:07,357 Ma, hajde, Kim. Morala si da zna� da ti ne�e uspeti. 591 00:49:07,392 --> 00:49:08,926 �ta si samo zami�ljala? 592 00:49:09,520 --> 00:49:11,268 �ta vi zami�ljate? 593 00:49:11,303 --> 00:49:12,773 Zami�ljate da �e vam uspeti? 594 00:49:12,808 --> 00:49:16,389 Nemojte mi re�i da ho�ete da vratite dijamante kompaniji Transval. 595 00:49:16,832 --> 00:49:19,837 Ne, nije u tome stvar. Zar ne, ujka �en? 596 00:49:19,872 --> 00:49:22,380 Ovo je beznade�no. Za�to ne predamo stvar policiji? 597 00:49:22,415 --> 00:49:24,087 To ti se ne bi dopalo, zar ne, Kim? 598 00:49:29,916 --> 00:49:34,110 Ako uradim to �to ho�ete, obe�avate li da �ete oti�i i ostaviti me na miru? 599 00:49:34,145 --> 00:49:36,532 Jedino to tra�im. Da me ostavite na miru. 600 00:49:37,329 --> 00:49:39,101 Hajde, gospo�ice Preskot... 601 00:49:39,136 --> 00:49:41,368 treba samo da ovo potpi�ete. 602 00:49:46,374 --> 00:49:48,805 Anglo-Hispano banka Tanger, 603 00:49:49,462 --> 00:49:54,048 ovim predstavljam svog agenta i brata... 604 00:49:54,733 --> 00:49:56,786 Vorda Makenzi Preskota. 605 00:50:12,108 --> 00:50:13,636 Hvala. 606 00:50:18,619 --> 00:50:22,536 G�o Vitman, ako vidite Karlosa, recite da �emo popiti pi�e na terasi. 607 00:50:22,571 --> 00:50:23,698 Svakako. 608 00:50:25,008 --> 00:50:26,811 �ampanjac, �ini mi se. 609 00:50:26,846 --> 00:50:28,096 �ampanjac na terasi? 610 00:50:28,131 --> 00:50:30,429 Zvu�i prijatno, zar ne? 611 00:50:47,572 --> 00:50:49,969 Bolje idi rano na spavanje. 612 00:50:50,004 --> 00:50:52,115 Ispavaj se. Bi�e ti bolje ujutro. 613 00:50:53,126 --> 00:50:54,773 Da spavam? 614 00:50:56,254 --> 00:50:58,025 A vi? 615 00:50:58,060 --> 00:51:00,474 Imate li ne�to zbog �ega ne spavate? 616 00:51:05,699 --> 00:51:07,592 Recite mi istinu. 617 00:51:07,927 --> 00:51:12,414 Vi niste Vord. - Ujka �andler veruje. Za�to ne i ti? 618 00:51:13,050 --> 00:51:16,155 Videla sam ga. Kad je bio mrtav. 619 00:51:21,667 --> 00:51:24,950 Jesi li potpuno sigurna da je to bio Vord? 620 00:51:26,789 --> 00:51:29,730 Kako bih mogla da pogre�im za vlastitig brata? 621 00:51:35,582 --> 00:51:37,395 �ula sam da razgovarate. 622 00:51:38,583 --> 00:51:40,451 Je li ne�to rekla? 623 00:51:42,477 --> 00:51:44,283 Ne ba� mnogo. 624 00:51:45,168 --> 00:51:46,542 Pa... 625 00:51:47,187 --> 00:51:49,101 o �emu ste razgovarali? 626 00:51:50,573 --> 00:51:52,352 O savesti. 627 00:51:52,673 --> 00:51:55,061 Smatra da nemam savesti. 628 00:51:55,454 --> 00:51:57,247 A ona? 629 00:51:58,681 --> 00:52:01,168 Veoma je lepa, zar ne? 630 00:52:01,968 --> 00:52:05,077 Mo�e da bude veoma privla�na kad ho�e. 631 00:52:06,615 --> 00:52:08,784 Nadam se, ne previ�e. 632 00:54:01,098 --> 00:54:02,656 Karlos! 633 00:54:14,459 --> 00:54:16,116 G�o Vitmen. 634 00:54:47,637 --> 00:54:49,324 Karlos! 635 00:54:49,896 --> 00:54:51,471 G�o Vitmen! 636 00:55:15,794 --> 00:55:17,722 �ula sam vas da zovete po ku�i. 637 00:55:17,757 --> 00:55:20,192 Pomislila sam da biste mo�da hteli malo mleka. 638 00:55:24,314 --> 00:55:27,531 Probajte. Pomo�i �e vam da spavate. 639 00:55:49,600 --> 00:55:53,147 POSLEDNJA VOLJA I TESTAMENT 640 00:57:02,216 --> 00:57:04,525 Jeste li to vi, Karlos? - Da, senjor. 641 00:57:08,211 --> 00:57:10,080 Hteo sam da sklonim Bentli, 642 00:57:10,115 --> 00:57:12,096 ali senjorita Preskot je izgleda uzela klju�eve. 643 00:57:12,131 --> 00:57:15,542 A? U�i. - To nije dobro. - Ja �u da brinem o tome. 644 00:57:15,577 --> 00:57:17,427 I ja brinem, senjor. 645 00:57:19,752 --> 00:57:21,069 Karlos! 646 00:57:21,104 --> 00:57:23,199 Da, senjor? - Mo�ete li da donesete B&B? 647 00:57:23,234 --> 00:57:24,832 Naravno, senjor. 648 00:58:49,366 --> 00:58:52,277 Mora da ste jako upla�eni, senjorita. 649 00:58:52,890 --> 00:58:54,070 Sada, 650 00:58:54,105 --> 00:58:56,849 mo�da �ete mi kona�no re�i za�to. 651 00:58:58,216 --> 00:59:00,736 Siguran sam da niste mene hteli da ubijete. 652 00:59:01,371 --> 00:59:02,467 Ne. 653 00:59:02,720 --> 00:59:04,467 Ho�u da saznam istinu! 654 00:59:04,802 --> 00:59:08,217 Ne poku�ava se ubistvo bez razloga. 655 00:59:08,884 --> 00:59:11,233 Za�to ste hteli da ubijete tog �oveka? 656 00:59:12,753 --> 00:59:15,280 Zato �to... on ho�e da ubije mene. 657 00:59:16,126 --> 00:59:17,637 Ne verujete? 658 00:59:17,923 --> 00:59:19,149 Ne verujete. 659 00:59:19,184 --> 00:59:20,377 Pogledajte. 660 00:59:20,412 --> 00:59:21,678 Evo vam dokaz. 661 00:59:21,713 --> 00:59:23,107 Primora�e me da potpi�em. 662 00:59:29,977 --> 00:59:31,261 Vidite? 663 00:59:31,296 --> 00:59:33,578 ...ostavljam sve "svom bratu" 664 00:59:33,613 --> 00:59:35,447 �ta jo� treba? 665 00:59:36,220 --> 00:59:37,788 Sve? 666 00:59:38,816 --> 00:59:40,911 Mislite i na dijamante? 667 00:59:41,967 --> 00:59:43,422 Dijamante? 668 00:59:43,457 --> 00:59:45,292 Koji pripadaju kompaniji Transval. 669 00:59:47,357 --> 00:59:49,258 Znate za njih. 670 00:59:49,293 --> 00:59:50,551 Da. 671 00:59:50,586 --> 00:59:53,561 Svi policajci na svetu su �itali kako su nestali. 672 00:59:53,596 --> 00:59:55,584 Tako tajanstveno. 673 00:59:57,050 --> 01:00:00,538 Ili mo�da nije tako tajanstveno? 674 01:00:00,573 --> 01:00:01,731 Senjorita, 675 01:00:02,415 --> 01:00:03,691 jeste li ih vi uzeli? 676 01:00:04,633 --> 01:00:05,887 Nisam! 677 01:00:05,922 --> 01:00:07,317 Ne, nisam! 678 01:00:07,352 --> 01:00:08,520 Kunem se da nisam. 679 01:00:15,096 --> 01:00:17,070 Vord ih je ukrao iz trezora. 680 01:00:17,105 --> 01:00:18,438 Moj brat. 681 01:00:18,473 --> 01:00:20,168 Moj brat Vord. 682 01:00:22,632 --> 01:00:24,006 Vidite, 683 01:00:24,959 --> 01:00:26,828 otac je stario 684 01:00:26,863 --> 01:00:28,381 i bio je bolestan. 685 01:00:28,974 --> 01:00:30,828 Gubio je kontrolu nad kompanijom 686 01:00:31,195 --> 01:00:33,877 dijamanti su bili poslednje �to mu je ostalo. 687 01:00:33,912 --> 01:00:36,178 Znala sam da kad bi saznao da ih je Vord uzeo 688 01:00:36,732 --> 01:00:39,016 to bi ga potpuno uni�tilo. 689 01:00:40,423 --> 01:00:42,617 Poku�ala sam da ga spre�im da ode iz zemlje. 690 01:00:43,555 --> 01:00:45,065 Sva�ala sam se sa njim... 691 01:00:45,100 --> 01:00:46,740 preklinjala sam ga... 692 01:00:46,775 --> 01:00:48,326 uradila sam sve �to sam znala... 693 01:00:50,075 --> 01:00:51,886 Nije hteo da �uje. 694 01:00:52,369 --> 01:00:54,039 Smejao mi se. 695 01:00:54,846 --> 01:00:58,989 Morate da shvatite mog brata. 696 01:00:59,376 --> 01:01:01,519 Uvek je mislio samo na sebe. 697 01:01:01,554 --> 01:01:05,524 Jedino ga je zanimalo ono �to je zvao "provod". 698 01:01:05,559 --> 01:01:07,353 To i auto trke. 699 01:01:07,922 --> 01:01:10,157 Vi�ali smo ga jedino kad su mu bile potrebne pare. 700 01:01:10,192 --> 01:01:14,042 Samo bi uzeo pare i odlazio 701 01:01:14,598 --> 01:01:17,536 i ostavio oca da ispadne lopov. 702 01:01:19,618 --> 01:01:21,065 I na kraju... 703 01:01:21,100 --> 01:01:22,944 kada je oti�ao... 704 01:01:24,261 --> 01:01:27,578 bila sam o�ajna, nisam znala �ta da radim. 705 01:01:29,978 --> 01:01:31,504 Malo kasnije, 706 01:01:31,539 --> 01:01:33,301 zazvonio je telefon. 707 01:01:33,336 --> 01:01:35,236 Dogodila se nesre�a. 708 01:01:36,073 --> 01:01:37,805 Kola su mu stradala... 709 01:01:37,840 --> 01:01:39,706 a on je poginuo. 710 01:01:41,389 --> 01:01:43,729 Morala sam da odem u bolnicu... 711 01:01:44,566 --> 01:01:47,475 da identifikujem telo. 712 01:01:49,047 --> 01:01:51,583 Nekako sam obavila sve formalnosti 713 01:01:51,918 --> 01:01:53,266 a onda... 714 01:01:53,551 --> 01:01:55,380 su mi dali njegove stvari. 715 01:01:55,934 --> 01:01:59,882 Znate, njegove kofere, li�ne stvari... 716 01:02:01,146 --> 01:02:03,167 jedino ja sam znala. 717 01:02:03,202 --> 01:02:04,971 Dijamanti su bili u njegovom prtljagu. 718 01:02:06,304 --> 01:02:08,312 Oti�la sam u kancelarije, 719 01:02:08,730 --> 01:02:10,215 mislila sam... 720 01:02:10,609 --> 01:02:13,914 kad bih samo mogla da ih vratim ocu... 721 01:02:13,949 --> 01:02:17,304 Mora da ste mnogo voleli oca. 722 01:02:24,233 --> 01:02:26,154 Kada sam stigla, 723 01:02:27,496 --> 01:02:29,503 policija me je do�ekala. 724 01:02:30,508 --> 01:02:32,260 Rekli su mi... 725 01:02:32,811 --> 01:02:34,227 da je moj otac... 726 01:02:35,084 --> 01:02:37,081 izvr�io samoubistvo. 727 01:02:46,144 --> 01:02:48,037 Bilo mi je jako lo�e, 728 01:02:48,072 --> 01:02:49,882 doktori su stalno dolazili, 729 01:02:49,917 --> 01:02:51,151 toliko znam. 730 01:02:51,536 --> 01:02:53,297 A onda, mnogo kasnije 731 01:02:53,618 --> 01:02:55,582 kada sam po�ela da prezdravljam 732 01:02:56,422 --> 01:02:59,695 shvatila sam da su dijamanti jo� uvek kod mene. 733 01:02:59,730 --> 01:03:02,206 Ispravno bi bilo da ste oti�li u policiju. 734 01:03:03,540 --> 01:03:04,932 Nisam mogla. 735 01:03:04,967 --> 01:03:07,444 Nisam mogla opet da prolazim kroz sve to. 736 01:03:07,779 --> 01:03:11,547 Da obja�njavam, da povla�im o�evo ime po novinama... 737 01:03:11,582 --> 01:03:13,507 i drugi put... - Pa ste pobegli. 738 01:03:14,329 --> 01:03:15,815 Gde ste oti�li? 739 01:03:15,850 --> 01:03:17,627 Da, pobegla sam. 740 01:03:17,662 --> 01:03:19,749 Stavila sam drago kamenje u Tanger 741 01:03:19,784 --> 01:03:21,488 i oti�la u Ameriku. 742 01:03:22,123 --> 01:03:25,967 U Tanger? - Znam. Znam da je bilo glupo. 743 01:03:26,002 --> 01:03:27,544 Znam da je bilo pogre�no, 744 01:03:28,678 --> 01:03:30,844 jo� uvek nisam bila zdrava. 745 01:03:30,879 --> 01:03:33,340 Bila sam napola van sebe. 746 01:03:33,912 --> 01:03:35,421 Sama. 747 01:03:36,417 --> 01:03:39,283 Vidite, ovaj �ovek u mojoj ku�i... 748 01:03:39,318 --> 01:03:41,469 on nije Vord. Ne mo�e da bude! 749 01:03:45,680 --> 01:03:47,792 Da li mi verujete? 750 01:03:52,744 --> 01:03:55,133 Da. Verova�u 751 01:03:57,393 --> 01:03:58,984 ali sada, senjorita, 752 01:03:59,945 --> 01:04:01,766 moramo da se pogodimo. 753 01:04:02,150 --> 01:04:04,358 �ta? Da se pogodimo? 754 01:04:04,393 --> 01:04:05,707 Pomo�i �u vam 755 01:04:05,742 --> 01:04:09,518 ako obe�ate da vratite dijamante kompaniji Transval. 756 01:04:10,339 --> 01:04:12,925 U redu, obe�avam. 757 01:04:14,706 --> 01:04:16,145 Slu�ajte. 758 01:04:16,880 --> 01:04:18,863 Ako ovaj �ovek nije va� brat, 759 01:04:18,898 --> 01:04:22,201 onda su njegov paso� i papiri falsifikovani. 760 01:04:22,236 --> 01:04:24,689 Da. - To je ka�njivo. 761 01:04:24,724 --> 01:04:26,322 Duga zatvorska kazna. 762 01:04:26,357 --> 01:04:28,087 Veoma je pametan, pedantan. 763 01:04:28,122 --> 01:04:29,843 Videli ste i sami. 764 01:04:32,128 --> 01:04:33,720 Ali, jedna stvar. 765 01:04:34,726 --> 01:04:36,768 Otisci prstiju! 766 01:05:00,567 --> 01:05:02,517 Donesite �a�u. 767 01:05:35,567 --> 01:05:38,542 Do�ao sam po brendi. Bila je tu na terasi. 768 01:05:38,577 --> 01:05:39,914 �ta radi� ovde? 769 01:05:39,949 --> 01:05:41,540 �etala sam. 770 01:05:41,575 --> 01:05:43,239 Dole, na obali. 771 01:05:43,274 --> 01:05:44,639 U ovo doba no�i? 772 01:05:44,674 --> 01:05:45,938 �esto to radim. 773 01:05:45,973 --> 01:05:47,767 U sobi je vru�ina. 774 01:05:47,802 --> 01:05:49,516 Nisam mogla da spavam. 775 01:05:50,795 --> 01:05:52,200 Dobro je, Karlos. 776 01:05:52,235 --> 01:05:54,379 Mo�ete i�i. Sve je pod kontrolom. 777 01:05:57,467 --> 01:06:01,002 Pa sam re�ila da ne�to popijem. 778 01:06:02,632 --> 01:06:04,466 Iz moje �a�e? 779 01:06:05,305 --> 01:06:09,132 Vra�ala sam va�u �a�u na bar kad me je Karlos upla�io. 780 01:06:11,648 --> 01:06:14,351 Racite mu da prestane da se tako prikrada. 781 01:06:14,386 --> 01:06:16,549 Na smrt me je prepao. 782 01:06:16,584 --> 01:06:18,630 Posao mu je da pazi na terasu. 783 01:06:19,762 --> 01:06:21,710 U ovo doba no�i? 784 01:06:24,357 --> 01:06:25,936 �ta ste vi radili? 785 01:06:25,971 --> 01:06:28,017 U sobi je vru�ina, nisam mogao da spavam. 786 01:06:31,911 --> 01:06:33,674 Mo�da bi pi�e pomoglo? 787 01:06:34,028 --> 01:06:36,064 Ne hvala. Popio sam jedno. 788 01:06:41,132 --> 01:06:42,573 Pa... 789 01:06:43,167 --> 01:06:45,638 �teta da se baci. 790 01:06:45,673 --> 01:06:47,060 tatin najbolji B & B. 791 01:06:48,891 --> 01:06:50,376 Molim vas. 792 01:06:50,411 --> 01:06:52,295 Ne volim da pijem sama. 793 01:07:04,755 --> 01:07:06,844 No�as ste veoma tihi. 794 01:07:07,982 --> 01:07:09,705 Ne govorite mnogo, 795 01:07:10,396 --> 01:07:12,908 osim o neprijatnim stvarima. 796 01:07:13,261 --> 01:07:14,916 Zar ima jo� ne�to? 797 01:07:15,517 --> 01:07:17,703 Moglo bi da bude. 798 01:07:19,065 --> 01:07:20,987 Glupo s moje strane. 799 01:07:21,022 --> 01:07:23,744 U ovoj situaciji. 800 01:07:25,799 --> 01:07:27,711 Ali, da je druga situacija, 801 01:07:28,377 --> 01:07:31,011 da niste to �to jeste 802 01:07:31,580 --> 01:07:34,036 o �emu bismo razgovarali? 803 01:07:34,071 --> 01:07:36,213 Pitam se �ta biste mislili o meni. 804 01:07:36,904 --> 01:07:40,351 Ovo je besmisleno, Kim. - Zar nije o�aravaju�e... 805 01:07:45,294 --> 01:07:47,323 Nije o�aravaju�e. 806 01:07:47,358 --> 01:07:48,883 Ni najmanje. 807 01:07:48,918 --> 01:07:50,940 Kasno je, vreme da zaklju�amo. 808 01:07:52,023 --> 01:07:52,923 Karlos! 809 01:07:57,763 --> 01:08:00,216 Veoma ste naivni. 810 01:08:03,772 --> 01:08:06,961 Uvek si imala sve �to si htela, zar ne? 811 01:08:11,798 --> 01:08:14,090 Jedinica �erka, omiljeno dete... 812 01:08:14,125 --> 01:08:16,560 bogati otac koji te je smatrao savr�enom... 813 01:08:17,002 --> 01:08:19,739 �teta �to je pred smrt saznao... 814 01:08:23,072 --> 01:08:26,371 Trebalo bi da vas mrzim vi�e nego ikoga na svetu. 815 01:08:26,406 --> 01:08:29,266 Ni upola koliko ja treba da mrzim tebe. 816 01:08:31,674 --> 01:08:33,185 Oprostite, 817 01:08:33,220 --> 01:08:34,884 nadam se da ne prekidam 818 01:08:34,919 --> 01:08:36,412 Pijemo. 819 01:08:37,075 --> 01:08:38,851 Iz jedne �a�e? 820 01:08:38,886 --> 01:08:41,535 Zar nije previ�e intimno, dvoje iz jedne �a�e? 821 01:08:41,570 --> 01:08:43,151 Ona ima svoju �a�u. 822 01:08:49,047 --> 01:08:50,687 Gde je tvoja �a�a? 823 01:08:50,722 --> 01:08:52,605 U va�oj ruci, g Preskot. 824 01:08:52,640 --> 01:08:54,620 Zar ne vidite karmin? 825 01:09:01,733 --> 01:09:03,489 �ta je bilo sa mojom �a�om? 826 01:09:03,524 --> 01:09:04,848 Ne znam. 827 01:09:04,883 --> 01:09:06,327 Nisam znala da je va�a. 828 01:09:06,362 --> 01:09:08,433 Tamo si je spustila. 829 01:09:08,468 --> 01:09:09,911 Gde je sada? 830 01:09:09,946 --> 01:09:11,602 Za�to mene pitate... - Gde je? 831 01:09:12,497 --> 01:09:13,895 Ne znam. 832 01:09:14,675 --> 01:09:16,642 Ne znam. - La�ete. 833 01:09:17,077 --> 01:09:18,419 Pustite je. 834 01:09:20,289 --> 01:09:22,630 Mora da je nekoga dovela ovde. 835 01:09:23,797 --> 01:09:25,614 Nije razlog za brigu, naravno. 836 01:09:25,649 --> 01:09:27,442 Samo kristalna �a�a za brendi. 837 01:09:27,477 --> 01:09:30,425 Sa divnim kompletom va�ih otisaka. 838 01:09:44,800 --> 01:09:46,900 Ko joj poma�e? To je prvo. 839 01:09:46,935 --> 01:09:49,606 Kad bismo znali ko joj poma�e. - Neko koga je danas srela. 840 01:09:49,641 --> 01:09:51,601 Nije bila sama ni sekundu. - A jutros? 841 01:09:51,636 --> 01:09:53,476 �ekajte. 842 01:09:53,511 --> 01:09:54,492 Vargas! 843 01:09:54,527 --> 01:09:56,054 Kladim se da je Vargas! 844 01:09:56,089 --> 01:09:57,514 Koje�ta. Njega smo sasvim ubedili. 845 01:09:57,515 --> 01:09:59,511 Nekako ga je ubedila. Ne znam kako, ali pametna je. 846 01:10:00,973 --> 01:10:03,449 Pa da. Zato je si�la na pla�u. 847 01:10:03,484 --> 01:10:05,026 Tamo su se sreli. 848 01:10:05,337 --> 01:10:08,741 A Vargas je policajac. On zna sa otiscima prstiju. 849 01:10:10,285 --> 01:10:12,073 Dovedite je ovamo. 850 01:10:12,707 --> 01:10:15,000 Ne�u mu dozvoliti da nas sada spre�i. 851 01:10:16,221 --> 01:10:17,106 Halo. 852 01:10:21,022 --> 01:10:22,375 Halo, centrala! 853 01:10:27,023 --> 01:10:28,049 �ta se �eka? 854 01:10:29,724 --> 01:10:30,456 Halo! 855 01:10:31,025 --> 01:10:32,853 Rekao sam da je dovedete. Br�e! 856 01:10:34,026 --> 01:10:36,682 Ne brinite za Vargasa. Ja �u se pobrinuti za njega. 857 01:10:37,027 --> 01:10:39,348 Nisam uzalud planirao ovo godinu dana. 858 01:10:40,373 --> 01:10:41,991 Halo, centrala! 859 01:10:42,881 --> 01:10:44,358 Centrala! Halo! 860 01:10:44,946 --> 01:10:46,275 Centrala! 861 01:11:04,031 --> 01:11:05,516 Centrala, ovo je hitno. 862 01:11:06,131 --> 01:11:08,483 Sme�no. U ovo doba no�i sigurno ima slobodnih linija. 863 01:11:09,233 --> 01:11:10,157 Da. 864 01:11:10,749 --> 01:11:13,870 Poku�avajte i dalje. Za to vreme, dajte mi TASA 3116. 865 01:11:19,691 --> 01:11:21,113 G�o Vitman! 866 01:11:22,774 --> 01:11:24,136 G�o Vitman! 867 01:11:26,037 --> 01:11:28,372 Nije u sobi. Bilo je zaklju�ano spolja. 868 01:11:28,407 --> 01:11:29,875 A druge sobe? - Proverila sam. 869 01:11:30,039 --> 01:11:31,266 Zovite Karlosa da vam pomogne. 870 01:11:31,301 --> 01:11:33,371 Ja moram da ostanem kraj telefona. Prona�ite je! 871 01:11:55,362 --> 01:11:57,080 Svejedno. Zvonite i dalje. 872 01:11:57,115 --> 01:11:58,779 Probudite ga, ovo je hitno. 873 01:11:59,043 --> 01:12:00,043 Pa? - Ne mo�emo da je na�emo. 874 01:12:00,044 --> 01:12:01,942 Kola? - Oboja su tu. 875 01:12:02,045 --> 01:12:03,045 Mora da je tu. Gde je Karlos? 876 01:12:03,046 --> 01:12:04,901 Proverava ponovo ispred. - Ne prekidajte. 877 01:12:05,047 --> 01:12:06,193 Izlazim �im budem mogao. 878 01:12:06,628 --> 01:12:07,778 Da. 879 01:12:08,049 --> 01:12:10,892 Da, �ekam. Da, ali po�urite, molim vas! 880 01:12:15,050 --> 01:12:16,437 Nigde ni traga. 881 01:12:16,472 --> 01:12:18,373 Ostanite ovde, idem do ku�ice na pla�i. 882 01:14:10,536 --> 01:14:12,029 Zdravo, Kim. 883 01:14:31,124 --> 01:14:32,736 Tanger! 884 01:14:50,460 --> 01:14:53,084 Sada �ete sigurno dati autogram. 885 01:14:53,946 --> 01:14:55,514 Potpi�ite. 886 01:15:29,038 --> 01:15:29,841 Eto. 887 01:15:29,842 --> 01:15:31,850 Lepo je da se posao zavr�i pre doru�ka. 888 01:15:45,858 --> 01:15:48,229 More je jutros mirno. 889 01:15:49,482 --> 01:15:51,806 Da odemo na plivanje, ujka �en? 890 01:15:55,934 --> 01:15:57,975 Ne. Meni je malo rano. 891 01:16:06,061 --> 01:16:08,393 G�o Vitman? - Ne�u da plivam, 892 01:16:09,637 --> 01:16:11,523 ali po�i �u sa vama. 893 01:16:14,343 --> 01:16:16,506 Kim, ostaje� mi samo ti. 894 01:16:16,541 --> 01:16:17,993 �ta ka�e�? 895 01:16:18,766 --> 01:16:21,081 Mogli biste da po�ete �amcem. 896 01:16:21,116 --> 01:16:23,196 Malo ronjenja. 897 01:16:24,187 --> 01:16:25,861 Da. Za�to da ne? Kim? 898 01:16:26,967 --> 01:16:29,673 Uvek si volela da pliva�. 899 01:16:30,070 --> 01:16:32,331 Pazite kad vodite tamo g�icu Preskot. 900 01:16:33,071 --> 01:16:37,013 Morske struje mogu da budu opasne. 901 01:16:37,072 --> 01:16:38,826 U redu je. 902 01:16:39,941 --> 01:16:42,182 Ja �u nositi kiseonik. 903 01:16:52,857 --> 01:16:55,255 Udavi�ete me! 904 01:16:55,290 --> 01:16:57,318 Nesre�e se de�avaju, znate. 905 01:16:57,596 --> 01:16:59,407 Hajde, Kim. 906 01:17:14,277 --> 01:17:15,443 �ekajte! 907 01:17:15,478 --> 01:17:17,929 �ekajte, Vargas je ovde. 908 01:17:31,437 --> 01:17:32,919 Ho�e da me udave! 909 01:17:33,080 --> 01:17:34,829 Poku�avaju da me udave! 910 01:17:34,864 --> 01:17:36,739 Mislila sam da nikad ne�ete sti�i. 911 01:17:37,082 --> 01:17:38,087 Izgubila sam nadu. 912 01:17:38,122 --> 01:17:39,299 Senjor Vargas. 913 01:17:39,334 --> 01:17:40,601 Dobro jutro. 914 01:17:42,282 --> 01:17:43,793 Po�li smo na plivanje. 915 01:17:44,081 --> 01:17:45,322 Da. 916 01:17:45,357 --> 01:17:46,859 Plivanje! 917 01:17:47,088 --> 01:17:48,630 Hajdemo na plivanje. 918 01:17:48,665 --> 01:17:50,232 Vord. 919 01:17:51,969 --> 01:17:54,436 Moj brat, kako da ne. 920 01:17:55,091 --> 01:17:57,906 Njegova kola, njegova slika, njegov paso�, 921 01:17:58,192 --> 01:18:00,059 �ak i njegova tetova�a... 922 01:18:00,388 --> 01:18:02,790 �teta da si jednu sitnicu zaboravio. 923 01:18:03,194 --> 01:18:04,505 Recite mu, recite mu. 924 01:18:04,540 --> 01:18:06,367 Recite mu! - Proverio sam otiske. 925 01:18:07,196 --> 01:18:08,192 Senjorita, 926 01:18:08,197 --> 01:18:10,287 otisci va�eg brata u kartoteci 927 01:18:10,890 --> 01:18:12,417 i oni na �a�i 928 01:18:12,905 --> 01:18:14,514 su isti. 929 01:18:15,705 --> 01:18:16,987 Ne! 930 01:18:17,449 --> 01:18:19,326 Ne mogu da budu. 931 01:18:19,361 --> 01:18:20,782 Ne mogu. 932 01:18:21,859 --> 01:18:23,399 Pogre�ili ste! 933 01:18:23,434 --> 01:18:26,424 Uverili su me da ne mo�e biti gre�ke. 934 01:18:26,659 --> 01:18:29,105 Nadam se da �ete primiti moje izvinjenje, g Preskot 935 01:18:29,206 --> 01:18:31,206 ali va�a sestra mi se obratila za pomo�. 936 01:18:31,207 --> 01:18:31,927 Naravno. 937 01:18:32,208 --> 01:18:37,111 Nisam mogao da znam da je to sve u njenoj glavi. 938 01:18:37,209 --> 01:18:39,826 Ne! Ne. Nije u mojoj glavi! 939 01:18:41,210 --> 01:18:42,865 On nije moj brat. 940 01:18:43,211 --> 01:18:44,563 Znam da nije. 941 01:18:44,598 --> 01:18:46,904 Ja sam kriv komesare, a ne vi. 942 01:18:47,213 --> 01:18:49,091 Nisam bio svestan koliko je bolesna. 943 01:18:49,214 --> 01:18:50,438 La�e! 944 01:18:50,473 --> 01:18:52,374 Ne slu�ajte ga, la�e! 945 01:18:52,409 --> 01:18:54,739 Dobro dobro. Ne smete se uzbu�ivati. 946 01:18:55,217 --> 01:18:58,983 Ne! Pomozite mi, pomozite mi. Oni ho�e da me ubiju. 947 01:18:59,218 --> 01:19:01,024 Ne poku�avaju da vas ubiju. 948 01:19:01,219 --> 01:19:02,796 Samo ho�e da ozdravite. 949 01:19:03,220 --> 01:19:05,517 Pomenuli ste nekog doktora u Barseloni? 950 01:19:06,297 --> 01:19:09,209 Da. Javi�u mu da vas odmah pozove. 951 01:19:09,222 --> 01:19:11,230 Ne. Ne. Nemojte oti�i. 952 01:19:11,265 --> 01:19:12,443 Ne ostavljajte me. 953 01:19:12,824 --> 01:19:13,742 Ne mo�ete me ostaviti sa njima. 954 01:19:14,025 --> 01:19:15,148 Ho�e da me udave. 955 01:19:15,468 --> 01:19:17,197 Pozva�u doktora. 956 01:19:18,424 --> 01:19:19,626 Dijamanti! 957 01:19:20,586 --> 01:19:22,740 Transvalovi dijamanti, tamo na terasi. 958 01:19:22,775 --> 01:19:24,973 Na stolu, uhapsite me. 959 01:19:25,230 --> 01:19:26,925 Morate da me uhapsite! 960 01:19:27,231 --> 01:19:29,178 Naravno da su tamo. Da�u joj sedativ. 961 01:19:32,875 --> 01:19:34,289 �ekajte! 962 01:19:35,666 --> 01:19:38,532 On nije moj brat. 963 01:19:39,536 --> 01:19:41,085 Zar ne shvatate? 964 01:19:48,631 --> 01:19:50,487 Moj brat je mrtav. 965 01:19:55,975 --> 01:19:57,583 Znam da je mrtav. 966 01:19:58,082 --> 01:20:00,216 Zato... 967 01:20:06,238 --> 01:20:08,953 ja sam ga ubila. 968 01:20:10,017 --> 01:20:11,740 Ja sam ga ubila. 969 01:20:11,775 --> 01:20:13,673 Ja sam ga ubila. 970 01:20:14,853 --> 01:20:17,201 Ubila sam ga. 971 01:20:17,876 --> 01:20:20,591 Pokvarila sam mu ko�nice. 972 01:20:45,683 --> 01:20:47,981 Barselona, 8360 973 01:20:54,971 --> 01:20:56,659 Evo, inspektore. 974 01:20:58,645 --> 01:20:59,477 Halo. 975 01:20:59,512 --> 01:21:01,429 Je li to policija u Barseloni? 976 01:21:02,326 --> 01:21:04,167 Ovde policijski inspektor Vilijams. 977 01:21:06,020 --> 01:21:07,872 Komesara Rohasa, molim. 978 01:21:10,939 --> 01:21:13,341 Oprostite �to smo vam tek sino� rekli. 979 01:21:13,376 --> 01:21:14,853 Imao sam takva nare�enja. 980 01:21:14,888 --> 01:21:16,705 U zadnjem trenutku. 981 01:21:16,740 --> 01:21:18,299 Vidite, sve do sino� 982 01:21:18,334 --> 01:21:20,370 bio sam na njenoj strani. 983 01:21:20,405 --> 01:21:21,865 Znam. 984 01:21:23,031 --> 01:21:25,784 Komesare Rohas? 985 01:21:25,819 --> 01:21:27,369 Da. Javljam se iz vile. 986 01:21:29,297 --> 01:21:31,004 Imamo priznanje. 987 01:21:31,413 --> 01:21:33,125 Po�aljite onaj telegram. 988 01:21:34,401 --> 01:21:36,279 Sti�emo kasnije. 989 01:21:36,860 --> 01:21:38,457 Hvala. Dovi�enja. 990 01:21:45,261 --> 01:21:46,171 Kim. 991 01:21:47,755 --> 01:21:49,307 Morala sam. 992 01:21:50,533 --> 01:21:52,598 Druga�ije nisam mogla da ga spre�im. 993 01:21:53,842 --> 01:21:56,800 Sva�ala sam se, molila ga 994 01:21:56,835 --> 01:21:58,701 preklinjala... 995 01:21:59,855 --> 01:22:01,521 Ni da �uje. 996 01:22:02,812 --> 01:22:05,087 Vozila sam iza njega. 997 01:22:06,826 --> 01:22:08,826 Videla sam kada se desilo. 998 01:22:13,436 --> 01:22:16,010 Da nisam toliko volela oca... 999 01:22:19,490 --> 01:22:22,283 Za�to nisam ostala uz njega, ujka �en? 1000 01:22:22,318 --> 01:22:24,420 Za�to nisam? 1001 01:22:28,271 --> 01:22:30,630 A sada je kasno. 1002 01:22:33,272 --> 01:22:35,465 Kasno je. 1003 01:22:43,273 --> 01:22:44,828 G�ice Preskot... 1004 01:23:27,274 --> 01:23:32,274 Prevod: Jasna Gonda 68745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.