Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:09,008
Directeur Lacy vertelde me dat
hij altijd gedacht had dat de duivel
2
00:00:09,009 --> 00:00:14,263
enkel een metafoor was, maar nu wist
hij dat de duivel een jongen was.
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,641
Verdomme.
4
00:00:17,267 --> 00:00:19,060
Er ligt een aanbod op tafel.
5
00:00:19,061 --> 00:00:22,897
De gevangenis wil strafbare schade
beperken, in ruil voor jouw vrijlating.
6
00:00:22,898 --> 00:00:27,236
Ik zeg, we gebruiken de bewezen wettelijke
strategie van 'Loop naar de hel'.
7
00:00:28,176 --> 00:00:31,322
Ik adopteerde een zwarte zoon.
- Ik ben het, Henry.
8
00:00:31,323 --> 00:00:33,491
Tuurlijk wel.
9
00:00:33,492 --> 00:00:35,034
Waar is hij?
- Wie?
10
00:00:35,035 --> 00:00:37,161
Mijn vader.
11
00:00:37,162 --> 00:00:40,039
Ze verplaatsten hem naar een terrein
in Bangor bij het vliegveld.
12
00:00:40,040 --> 00:00:44,835
Henry Matthew Deaver. Problemen met
de staatspolitie toen hij jong was.
13
00:00:44,836 --> 00:00:48,865
Haalde iets uit, liep weg van huis,
men dacht dat hij ontvoerd was.
14
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
Geen bevriezing.
Heb je ergens binnen gezeten?
15
00:01:00,695 --> 00:01:01,718
Henry?
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,192
Henry, waar was je?
17
00:01:10,279 --> 00:01:11,947
Waar ging je naartoe, zoon?
18
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
- The Box -
19
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Vertaling: Dweez
20
00:03:40,262 --> 00:03:42,681
Zul je sterven als je zou lachen?
21
00:04:00,407 --> 00:04:03,493
Het is heel ruim, nu je de
ruimte voor jezelf hebt, niet?
22
00:04:06,288 --> 00:04:10,583
Je vriend de advocaat diende wat
papierwerk in bij de rechtbank.
23
00:04:10,584 --> 00:04:13,545
We zien wel hoe dat afloopt.
24
00:04:15,088 --> 00:04:17,756
Wij zijn de grootste werkgever
in de provincie.
25
00:04:17,757 --> 00:04:19,758
We hebben ook heel wat vrienden.
26
00:04:19,759 --> 00:04:22,304
Jammer dat je ons aanbod niet aannam.
27
00:04:28,185 --> 00:04:31,353
Mag ik gaan zitten?
28
00:04:31,354 --> 00:04:36,151
We zijn een dochtermaatschappij
van een grote multinational.
29
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
Private beveiliging,
gevechtsoplossingen.
30
00:04:40,155 --> 00:04:44,241
Ik bracht acht maanden door in de zandbak
nadat ze Saddam uit zijn hol haalden.
31
00:04:44,242 --> 00:04:48,789
We hadden opruimdienst, alle oudjes die
niet klaar waren om Saddam te zien gaan.
32
00:04:50,415 --> 00:04:52,541
Er was ��n kerel,
33
00:04:52,542 --> 00:04:56,295
van de Republikeinse Wacht,
geen naam, net zoals jij,
34
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
iedereen dacht dat hij niet kon praten.
35
00:04:58,799 --> 00:05:02,218
Wat we deden, was
36
00:05:02,219 --> 00:05:04,596
we voederden hem zijn eigen tanden.
37
00:05:09,100 --> 00:05:13,187
Heel langzaam.
Echt Clean Plate Club materiaal.
38
00:05:13,188 --> 00:05:16,024
Tegen de tijd wat we
bij zijn kiezen waren,
39
00:05:18,276 --> 00:05:20,403
had hij een naam.
40
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
En nog een lijst met andere namen.
41
00:05:28,537 --> 00:05:30,497
Hij heeft een naam.
42
00:05:34,543 --> 00:05:35,751
Wat?
43
00:05:35,752 --> 00:05:41,800
Er staat een naam op hem geschreven
die niemand anders kent behalve hij.
44
00:05:44,845 --> 00:05:47,346
Hij heeft kleding aan,
45
00:05:47,347 --> 00:05:50,516
een mantel gedoopt in bloed
46
00:05:50,517 --> 00:05:54,896
en zijn naam wordt
het Woord van God genoemd.
47
00:05:56,147 --> 00:05:58,900
Achteruit.
Ik zei, ga verdomme achteruit.
48
00:06:01,570 --> 00:06:03,195
Luitenant.
49
00:06:32,309 --> 00:06:36,271
Je hebt dus een hoorzitting gepland.
Wie is de rechter?
50
00:06:37,939 --> 00:06:39,523
Nog niet toegewezen.
51
00:06:42,652 --> 00:06:45,779
Is dit je enige cassette?
- Verdomde ding zit vast.
52
00:06:45,780 --> 00:06:50,326
Die liberalen snappen het gewoon
niet. In feite kunnen we hen beter
53
00:06:50,327 --> 00:06:53,412
Beter zo?
- socialisten noemen en er klaar mee zijn.
54
00:06:53,413 --> 00:06:56,373
Wij, de belastingbetalers,
mogen de rekening vereffenen.
55
00:06:56,374 --> 00:06:59,752
Je moet de rijen A tot
en met C overslaan,
56
00:06:59,753 --> 00:07:02,046
die zitten vol met doodgeborenen.
57
00:07:02,047 --> 00:07:05,132
Blijf verder gaan tot je rij F ziet.
58
00:07:05,133 --> 00:07:09,678
Daar is je vader.
- Als ik het vind, wat doe ik dan?
59
00:07:09,679 --> 00:07:12,682
Ik heb een John Handcock nodig
van de originele ondertekening.
60
00:07:24,486 --> 00:07:26,654
Prachtige plek koos je uit.
61
00:07:26,655 --> 00:07:29,698
Dit is allemaal nutteloos,
als je het mij vraagt.
62
00:07:29,699 --> 00:07:32,368
Mijn vader verdient veel
beter dan dit stort.
63
00:07:32,369 --> 00:07:36,205
Hij moet in zijn kerk liggen.
- Wanneer gaan ze hem afleveren?
64
00:07:36,206 --> 00:07:37,248
Ze hebben een week.
65
00:07:39,334 --> 00:07:43,796
Ik ben weg over een week.
Vlak na de hoorzitting.
66
00:07:43,797 --> 00:07:46,383
Je moeder zal je missen.
67
00:07:47,842 --> 00:07:51,053
Ik neem haar met me mee, Alan.
- Wat?
68
00:07:51,054 --> 00:07:54,264
Er is een faciliteit.
Niet te ver weg, in Houston.
69
00:07:54,265 --> 00:07:56,934
Faciliteit?
- Een tehuis. Bejaardenverzorging.
70
00:07:56,935 --> 00:07:59,104
Castle Rock is haar thuis.
71
00:08:00,647 --> 00:08:03,273
Zij is mijn verantwoordelijkheid,
niet die van jou.
72
00:08:03,274 --> 00:08:07,862
God. Ik zal met haar trouwen.
Het wettelijk maken.
73
00:08:10,115 --> 00:08:13,617
Wettelijk.
Ze weet amper welk jaar het is.
74
00:08:13,618 --> 00:08:16,203
Ga je de huwelijkslicentie
ook voor haar tekenen?
75
00:08:16,204 --> 00:08:19,081
Verdomd ondankbaar.
- Wat zeg je?
76
00:08:19,082 --> 00:08:23,169
Ondankbaar? Waarvoor?
Om me uit de bossen te trekken?
77
00:08:24,713 --> 00:08:26,630
Laat me je iets vragen.
78
00:08:26,631 --> 00:08:29,675
Wat deed je trouwens
die ochtend in de bossen?
79
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
De dag dat je me vond,
wat deed je daar?
80
00:08:34,139 --> 00:08:38,016
Mijn werk.
- Ik was vermist sinds kerstmis.
81
00:08:38,017 --> 00:08:41,854
Elf dagen, men dacht dat ik dood was.
- Gelukkig voor jou dacht ik dat niet.
82
00:08:41,855 --> 00:08:46,526
Stop met die Gary Cooper nonsens, Alan.
Jij was daar voor haar. Mijn moeder.
83
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
Hoe lang is het trouwens al
aan de gang tussen jullie?
84
00:08:50,864 --> 00:08:54,533
Dertig jaar?
- Laat het gerust.
85
00:08:54,534 --> 00:08:57,119
Misschien stuurde je hem daarom naar hier.
86
00:08:57,120 --> 00:08:59,748
Wist hij het? Van jullie?
87
00:09:23,813 --> 00:09:25,939
Help me.
88
00:09:25,940 --> 00:09:29,318
Alsjeblieft, in godsnaam, help me.
89
00:09:29,319 --> 00:09:32,905
Jij bent niet ��n van hen.
- Daar is hij.
90
00:09:32,906 --> 00:09:35,783
De vermiste persoon.
91
00:09:35,784 --> 00:09:38,786
Ik zou de nooddiensten gebeld
hebben, maar dat ben jij.
92
00:09:38,787 --> 00:09:42,414
We stopten bij mijn caravan
op de terugweg.
93
00:09:42,415 --> 00:09:45,751
Wij?
- Ja.
94
00:09:45,752 --> 00:09:48,128
Henry en ik.
95
00:09:48,129 --> 00:09:50,798
Ik ben blij dat jullie
beiden moeite doen.
96
00:09:50,799 --> 00:09:54,635
Hoe kreeg je hem in de boot?
Hij is bepaald geen buitentype.
97
00:09:54,636 --> 00:09:56,720
We waren niet aan het vissen.
98
00:09:56,721 --> 00:10:00,265
We reden naar het noorden, naar Augusta.
99
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
Je herinnert het je.
100
00:10:03,478 --> 00:10:05,355
Natuurlijk doe ik dat.
101
00:10:07,232 --> 00:10:10,275
Ken je de Bonsans van op de Pine?
102
00:10:10,276 --> 00:10:13,028
Die vertrokken vorige maand naar Georgia.
103
00:10:13,029 --> 00:10:17,534
Ze hadden genoeg van de winter in New England.
- Del Bonsan schept zijn oprit nooit leeg.
104
00:10:19,619 --> 00:10:22,955
Ach, ik weet het niet.
Het moet fijn zijn.
105
00:10:22,956 --> 00:10:25,249
Ergens naartoe gaan waar het warm is.
106
00:10:25,250 --> 00:10:29,419
Waar we niet zo hard moeten vechten.
- Ik hou van vechten.
107
00:10:29,420 --> 00:10:32,507
Ik dacht ik ga Henry
over Houston vragen.
108
00:10:34,551 --> 00:10:37,303
Misschien wil je dichter
bij je zoon zijn.
109
00:10:46,855 --> 00:10:49,857
Nee, ik zit goed waar ik ben. Bedankt.
110
00:10:49,858 --> 00:10:53,193
Ik blijf liever gewoon bij het oude.
111
00:10:53,194 --> 00:10:57,865
Zoals de skjaldmaen.
- O ja, zoals de skjald...
112
00:10:57,866 --> 00:11:00,868
Schildmaagden. Van de sagen.
113
00:11:00,869 --> 00:11:02,953
Geduchte strijders.
114
00:11:02,954 --> 00:11:05,497
Ik ben er dol op als je
tegen me spreekt als een Viking.
115
00:11:08,960 --> 00:11:10,836
De gevangenis bood 300.000.
116
00:11:10,837 --> 00:11:15,132
Dollars? En ze laten hem gewoon gaan?
117
00:11:15,133 --> 00:11:18,093
Neem je het niet aan?
- Nee, als je hun geld aanneemt,
118
00:11:18,094 --> 00:11:21,847
moet je ook hun versie van het verhaal
aannemen. Dan gaat het van ontvoering
119
00:11:21,848 --> 00:11:23,349
naar een administratieve fout.
120
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
Ontvoering?
121
00:11:27,020 --> 00:11:30,022
Wat ze met die jongen deden,
kun je niets anders noemen.
122
00:11:30,023 --> 00:11:31,982
Maar ik bedoel,
123
00:11:31,983 --> 00:11:35,152
de mensen dachten ook dat
jij ontvoerd was, nietwaar?
124
00:11:35,153 --> 00:11:40,617
Ben je daarom terug gekomen?
Omdat dat je eraan deed denken?
125
00:11:50,418 --> 00:11:52,794
Gaat het?
126
00:11:52,795 --> 00:11:55,089
Jij zou een goede advocaat zijn.
127
00:11:56,132 --> 00:11:58,884
Sorry.
128
00:11:58,885 --> 00:12:01,762
Het leek alsof je ergens naartoe ging.
129
00:12:01,763 --> 00:12:04,681
Ik heb soms van die,
130
00:12:04,682 --> 00:12:08,102
ik weet niet hoe ik het moet noemen,
die kleine dagdromen. Het is niets.
131
00:12:11,648 --> 00:12:16,236
Wel, ik zie soms ook dingen.
132
00:12:17,320 --> 00:12:20,072
Verdorie.
133
00:12:20,073 --> 00:12:23,575
Ik denk dat er iets in het water
zit bij North Prospect.
134
00:12:23,576 --> 00:12:25,245
Wat zie jij?
135
00:12:26,913 --> 00:12:28,747
Dat is moeilijk uit te leggen.
136
00:12:28,748 --> 00:12:33,544
Beelden van het verleden,
137
00:12:35,588 --> 00:12:36,923
mensen.
138
00:12:38,466 --> 00:12:40,384
Schuldig aan dagdromen.
139
00:12:40,385 --> 00:12:43,930
Waar moet jij je in godsnaam
schuldig over voelen, Molly Strand?
140
00:12:45,556 --> 00:12:48,267
In feite is er iets,
141
00:12:48,268 --> 00:12:50,894
dat ik je moet vertellen.
142
00:12:52,188 --> 00:12:55,899
Daar ben je dan.
- Dennis. Hoe wist je dat ik hier was?
143
00:12:55,900 --> 00:12:58,277
Je was niet thuis, dus heb
ik gewoon ge�limineerd.
144
00:12:58,278 --> 00:13:01,614
Sorry. Ik moet met je praten.
145
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Sorry. Het duurt maar even.
146
00:13:18,339 --> 00:13:20,465
Wist je dat ik hier heb gewerkt,
in de middelbare school?
147
00:13:20,466 --> 00:13:23,260
Zes en een kwart per uur.
- Luister Dennis,
148
00:13:23,261 --> 00:13:26,555
tot aan de hoorzitting mogen de
mensen ons niet samen zien, in orde?
149
00:13:26,556 --> 00:13:28,849
Goed, maar kijk.
150
00:13:28,850 --> 00:13:31,310
Wat is dit?
- Ik moest het uit mijn geheugen tekenen,
151
00:13:31,311 --> 00:13:34,229
want ze zullen de kooi vast laten zinken
op de bodem van de Atlantische Oceaan.
152
00:13:34,230 --> 00:13:35,982
Maar het zag er zo uit.
153
00:13:39,068 --> 00:13:42,070
Komaan, het is bewijs.
154
00:13:42,071 --> 00:13:45,699
Luister, Lacy is slechts het
topje van de verdomde ijsberg.
155
00:13:45,700 --> 00:13:47,492
Onlangs zag ik ��n van onze cipiers
156
00:13:47,493 --> 00:13:50,579
een gevangene verblinden met
ontluizingpoeder, opzettelijk.
157
00:13:50,580 --> 00:13:52,665
Die plaats is...
158
00:13:56,794 --> 00:14:01,340
Je weet niet wat het is om die
deuren achter te horen afsluiten.
159
00:14:04,260 --> 00:14:06,845
Ik had het niet eens door,
tot ik die verdomde tank vond,
160
00:14:06,846 --> 00:14:08,223
maar,
161
00:14:10,224 --> 00:14:14,519
ik ben daar ook een gevangene.
En de jury moet weten wat daar gebeurt.
162
00:14:14,520 --> 00:14:16,980
Maar er zal geen jury zijn.
- Wat?
163
00:14:16,981 --> 00:14:18,648
Het is een hoorzitting.
Er is enkel een rechter.
164
00:14:18,649 --> 00:14:21,276
Geen jury. We moeten ons concentreren
op de feiten in deze zaak.
165
00:14:21,277 --> 00:14:24,237
Als je emotioneel wordt, kom je
over als een ontevreden werknemer.
166
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
Maar ik ben een ontevreden werknemer.
167
00:14:26,449 --> 00:14:29,326
Je mag geen ontevreden werknemer
zijn op die hoorzitting.
168
00:14:29,327 --> 00:14:32,121
E�n week. Ik zie je daar wel.
169
00:14:33,831 --> 00:14:35,707
In orde.
170
00:14:35,708 --> 00:14:39,295
Je weet dat ze altijd zeggen dat
Castle Rock een soort geluk heeft?
171
00:14:40,797 --> 00:14:43,173
Maar het is niet echt geluk, of wel?
172
00:14:43,174 --> 00:14:47,719
Hier gebeuren slechte dingen omdat slechte
mensen weten dat ze hier veilig zijn.
173
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Hoe vaak kan een stad
de andere kant op kijken?
174
00:15:03,236 --> 00:15:07,007
Wat heb ik gedaan? Wat?
175
00:15:09,117 --> 00:15:11,101
Dat is niet eerlijk.
176
00:15:12,724 --> 00:15:15,268
Hij heeft het zelfs niet gezegd, man.
177
00:15:16,332 --> 00:15:17,416
Dag maat.
178
00:15:24,507 --> 00:15:26,592
Ik ga naar boven, Gray. Val voor me in.
179
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
Jezus.
180
00:15:48,823 --> 00:15:51,992
Van zodra ik ga getuigen, zijn
we allebei weg uit dit schijthol.
181
00:15:51,993 --> 00:15:54,829
Buiten deze muren ligt een hele wereld.
182
00:15:57,373 --> 00:15:58,749
Zie je die camera's?
183
00:16:00,168 --> 00:16:01,919
Ik hou je in de gaten.
184
00:16:09,719 --> 00:16:12,304
Maak een vuist
185
00:16:12,305 --> 00:16:15,682
met je hand, zoals dit.
Ja, zo is het goed
186
00:16:15,683 --> 00:16:17,534
en sla ze tegen die van mij.
187
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Dat is goed.
188
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Het komt in orde.
189
00:16:47,006 --> 00:16:50,134
Lachen is goedkoper dan plastische
chirurgie, weet je dat?
190
00:17:00,019 --> 00:17:03,981
Ze staan hier vlak buiten.
Ze willen hun levering binnen brengen.
191
00:17:08,194 --> 00:17:11,447
Ze staan bij de laadkaai. Ze willen
weten of ze het nu moeten ophalen.
192
00:18:16,500 --> 00:18:19,088
Nieuwe directeur op Shawshank
193
00:18:26,000 --> 00:18:28,528
Directeur prijst werkproject
194
00:18:31,000 --> 00:18:34,408
Nachtmerrie op Kerstmis:
de brand in Shawshank
195
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Kind vermist Henry Deaver
196
00:18:57,500 --> 00:19:00,843
Weinig antwoorden na redding jongen
197
00:19:04,000 --> 00:19:07,685
Verdachte ondervraagd in zaak Deaver
198
00:19:21,369 --> 00:19:23,536
Dag mama.
199
00:19:23,537 --> 00:19:27,957
Alan had een goede dag, drie forellen.
200
00:19:27,958 --> 00:19:32,671
Weet je, hij vangt ze voor mij
omdat hij denkt dat ik forel lust.
201
00:19:32,672 --> 00:19:35,256
Maar ik fileer ze alleen maar graag.
202
00:19:35,257 --> 00:19:38,551
Heb je ooit de naam
Vince Desjardins gehoord?
203
00:19:38,552 --> 00:19:41,805
Woonde in Remo Road?
204
00:19:41,806 --> 00:19:46,026
Ja, 'van de tuinen'.
Ik ken nog een beetje Frans.
205
00:19:46,267 --> 00:19:49,729
Wat herinner jij je van hem?
206
00:19:49,730 --> 00:19:53,858
Mensen zeiden dat het Nazi's waren,
zoals ze zich verscholen in het woud.
207
00:19:53,859 --> 00:19:55,402
Maar je weet hoe mensen praten.
208
00:19:55,403 --> 00:20:00,240
Ze beweerden dat Esme Howard een Satanist
was, omdat ze haar eigen varkens slachtte.
209
00:20:00,241 --> 00:20:03,076
Zijn ze nog in de buurt?
210
00:20:03,077 --> 00:20:05,870
Laat me denken.
211
00:20:05,871 --> 00:20:09,416
Ik herinner me dat zijn vrouw
stierf in het kraambed.
212
00:20:09,417 --> 00:20:12,753
De baby ook en toen was hij nog alleen.
213
00:20:14,004 --> 00:20:15,798
Eigenaardig man.
214
00:20:17,967 --> 00:20:23,138
Vince werd veroordeeld voor een misdaad.
Eind jaren '80. Het dossier is verzegeld,
215
00:20:23,139 --> 00:20:27,601
maar hij kwam vrij uit de gevangenis,
minder dan een maand voor ik verdween.
216
00:20:31,647 --> 00:20:34,941
Weet je wat ik ga doen? Ik ga ze roken.
217
00:20:34,942 --> 00:20:37,278
Dan geef ik ze weg voor kerst.
218
00:20:40,030 --> 00:20:43,492
Waar denk jij dat ik die
elf dagen ben geweest?
219
00:20:50,040 --> 00:20:54,712
Waarom hebben we er nooit over gepraat?
Verdomme mam, kijk me aan.
220
00:20:57,715 --> 00:20:59,340
Wil je praten?
221
00:20:59,341 --> 00:21:05,221
Goed, laten we praten over hoe jij me
naar dat verdomde Texas wil sturen.
222
00:21:05,222 --> 00:21:08,349
Daar hebben jij en Alan
over gepraat in Augusta,
223
00:21:08,350 --> 00:21:12,604
is het niet? Ik ben dan misschien oud,
maar ik ben niet dom, Henry Deaver.
224
00:21:12,605 --> 00:21:15,982
Dit is mijn thuis.
Dat verlaat ik in een zerk.
225
00:21:15,983 --> 00:21:18,318
Probeer me niet mee te nemen naar Texas.
226
00:21:18,319 --> 00:21:20,237
Durf het niet.
227
00:21:23,407 --> 00:21:26,576
Ik kan dit beter maar opruimen.
228
00:21:45,679 --> 00:21:47,806
De woonruimte
229
00:21:47,807 --> 00:21:51,893
ligt net onder 3.000
230
00:21:51,894 --> 00:21:53,895
vierkante meter.
231
00:21:53,896 --> 00:21:58,399
Je kunt de kelder ook afmaken en hem
veranderen in een suite voor je schoonmoeder.
232
00:21:58,400 --> 00:22:01,695
De moeder van mijn man is dood.
- Goddank.
233
00:22:03,531 --> 00:22:06,574
Het is zeker goed geprijsd.
234
00:22:06,575 --> 00:22:11,371
Zoals jullie kunnen zien heeft de tuin
235
00:22:11,372 --> 00:22:14,499
een vari�teit aan inheemse flora.
236
00:22:14,500 --> 00:22:17,877
In feite kwamen paardenbloemen
over op de Mayflower.
237
00:22:17,878 --> 00:22:20,588
Gordon onderwijst geschiedenis.
238
00:22:20,589 --> 00:22:24,926
Ik zeg, 'De geschiedenis onderwijst mij'.
- Dat zegt hij, constant.
239
00:22:24,927 --> 00:22:27,721
Waar geef je les?
- Des Moines.
240
00:22:29,265 --> 00:22:34,061
We zijn op zoek naar verandering.
- En jullie kozen voor Castle County.
241
00:22:37,022 --> 00:22:40,608
Dat is fijn hard water.
242
00:22:43,153 --> 00:22:46,532
Dubbel glas, dat waarderen
jullie vast komende januari.
243
00:22:47,825 --> 00:22:52,537
Is dat een...?
- Urne.
244
00:22:52,538 --> 00:22:54,164
Dat lag in de diepvries.
245
00:22:56,625 --> 00:22:59,336
Hij pleegde geen zelfmoord in het huis.
246
00:23:01,964 --> 00:23:05,133
Technisch gezien moeten
we niets onthullen,
247
00:23:05,134 --> 00:23:07,719
omdat niemand in het huis omkwam.
248
00:23:07,720 --> 00:23:10,597
Een seriewurger stierf in mijn huis
249
00:23:10,598 --> 00:23:12,849
en ik sliep als een baby.
250
00:23:12,850 --> 00:23:17,687
Er is heel wat geschiedenis in deze stad.
251
00:23:17,688 --> 00:23:21,274
Niet alles ervan is goed. Maar,
252
00:23:21,275 --> 00:23:24,903
er is geen massagraf van zomer-
toeristen in Castle Rock.
253
00:23:24,904 --> 00:23:27,113
De gemiddelde prijs voor
een huis met drie slaapkamers
254
00:23:27,114 --> 00:23:29,657
ligt 39% lager dan in het
volgende postcodedistrict
255
00:23:29,658 --> 00:23:32,619
en van zodra Main Street
terug is aangelegd,
256
00:23:32,620 --> 00:23:35,371
vliegt de waarde van
de eigendommen door het dak.
257
00:23:35,372 --> 00:23:38,291
Dat trouwens pas vorig
jaar vernieuwd werd.
258
00:23:38,292 --> 00:23:42,087
Hoort de kunst er ook bij?
259
00:23:44,089 --> 00:23:46,634
Dat is Castle Lake, nietwaar?
260
00:25:38,203 --> 00:25:39,663
Hallo?
261
00:27:55,799 --> 00:27:56,884
Hallo?
262
00:28:00,262 --> 00:28:03,015
De zaak is gesloten.
Kom morgen terug.
263
00:28:06,310 --> 00:28:07,769
Woon jij hier?
264
00:28:09,563 --> 00:28:11,857
Je bent toch niet van de Belastingen?
265
00:28:12,941 --> 00:28:15,693
Technisch gesproken,
266
00:28:15,694 --> 00:28:17,905
baat ik hier mijn zaak uit.
267
00:28:21,241 --> 00:28:24,494
Wanneer heb je het gekocht?
Als je het niet erg vind dat ik het vraag.
268
00:28:26,330 --> 00:28:28,790
Ik erfde het van mijn broer.
269
00:28:32,836 --> 00:28:35,046
Goed dan,
270
00:28:35,047 --> 00:28:37,841
je reed helemaal naar hier,
dus wat zou het?
271
00:28:49,895 --> 00:28:52,188
Jij ziet eruit als een drie.
272
00:28:54,399 --> 00:28:55,776
Wat?
273
00:28:59,613 --> 00:29:03,616
Ik gaf Sonny Liston
274
00:29:03,617 --> 00:29:06,243
een opgeschoren kapsel,
275
00:29:06,244 --> 00:29:09,413
na het prijsgevecht in Lewiston.
276
00:29:09,414 --> 00:29:12,416
1965.
277
00:29:12,417 --> 00:29:16,629
Vroeger waren er zwarte kappers
voor zwarten, blanke voor de blanken.
278
00:29:16,630 --> 00:29:19,048
Maar we hebben allemaal haarzakjes, niet?
279
00:29:19,049 --> 00:29:23,970
Wil je een Dr. Pepper?
- Heet jij Desjardins?
280
00:29:23,971 --> 00:29:26,013
Josef.
281
00:29:26,014 --> 00:29:28,350
Was je broer Vince Desjardins?
282
00:29:34,648 --> 00:29:38,067
Je bent hier niet voor een knipbeurt.
283
00:29:38,068 --> 00:29:41,445
Je broer had een dossier, voor een misdaad.
Ik neem aan dat je dat weet.
284
00:29:41,446 --> 00:29:45,700
Ik probeerde het dossier op te sporen, maar...
- Enkel duim en wijsvinger, voor zover ik weet.
285
00:29:45,701 --> 00:29:47,159
Wat bedoel je?
286
00:29:47,160 --> 00:29:52,289
Hij hakte zijn wijsvinger en duim
eraf, voor de verzekeringspremie.
287
00:29:52,290 --> 00:29:56,168
Ze betaalden hem 270 duizend uit,
voor ze hem te pakken kregen.
288
00:29:56,169 --> 00:29:58,755
Verzekeringsfraude?
Was dat de misdaad?
289
00:30:01,675 --> 00:30:03,927
Waar gaat dit trouwens over?
290
00:30:05,262 --> 00:30:08,764
Er was een incident. In 1991.
291
00:30:08,765 --> 00:30:13,061
Een jongen verdween bij Castle Lake.
Minder dan anderhalve kilometer van hier.
292
00:30:23,405 --> 00:30:25,114
Jij bent het.
293
00:30:25,115 --> 00:30:28,493
De jongen van Deaver.
294
00:30:36,626 --> 00:30:38,336
Kom met me mee.
295
00:31:45,195 --> 00:31:47,864
Januari 1991.
296
00:31:53,662 --> 00:31:54,746
Dit zijn...
297
00:31:58,250 --> 00:32:01,878
Waarom heb jij mijn politiedossier?
- Ik hou dingen bij.
298
00:32:03,630 --> 00:32:05,965
Ik belde de griffier, ze
zeiden dat ze vernietigd waren.
299
00:32:05,966 --> 00:32:10,219
Nee, ze kwamen terecht in
de kelder van Pat Kelly.
300
00:32:10,220 --> 00:32:13,806
Ze vond het zonde dat al
die geschiedenis verloren ging.
301
00:32:13,807 --> 00:32:17,810
Toen kreeg Pat een hartaanval en kwamen
de papieren op de vuilnisbelt terecht.
302
00:32:17,811 --> 00:32:19,980
Ik redde ze.
303
00:32:22,941 --> 00:32:25,109
Had hij een hond?
- Wie?
304
00:32:25,110 --> 00:32:29,906
Je boer, toen hij hier woonde.
Dat houten hok buiten.
305
00:32:31,032 --> 00:32:32,617
Nee.
306
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Vince heeft hier nooit gewoond.
307
00:32:39,040 --> 00:32:43,961
Je zei dat je het huis erfde.
- Wel, technisch was het van hem.
308
00:32:43,962 --> 00:32:47,507
Trok naar het zuiden toen
zijn straf werd verminderd.
309
00:32:49,134 --> 00:32:51,636
Ik woon hier, altijd al gedaan.
310
00:33:00,896 --> 00:33:04,523
Ik kan die kleine jongen zien,
311
00:33:04,524 --> 00:33:06,234
in jouw gezicht.
312
00:33:10,071 --> 00:33:12,990
Ik heb mijn beenderen nooit teruggekregen.
313
00:33:12,991 --> 00:33:16,619
Welke beenderen?
- Die van Vince.
314
00:33:16,620 --> 00:33:19,079
Duim en wijsvinger.
- Bewaarde je ze?
315
00:33:19,080 --> 00:33:24,335
Ja, ze zagen die botten
in een pot drijven en dachten,
316
00:33:24,336 --> 00:33:29,215
'Zo vreemd, zo verdacht.'
317
00:33:29,216 --> 00:33:33,511
'Test ze,' zei ik hen, 'dan zien
jullie dat ze van Vince zijn.'
318
00:33:35,263 --> 00:33:38,600
Wel eens van koolstofdatering gehoord?
319
00:33:39,976 --> 00:33:42,186
Ze kunnen het vingerbot nemen,
320
00:33:42,187 --> 00:33:47,900
je vertellen wanneer het van de hand
werd gehakt, tot op de minuut precies.
321
00:33:47,901 --> 00:33:51,195
Omdat de bomtesten in Nevada
322
00:33:51,196 --> 00:33:54,823
de atmosfeer vulde met koolstof-14
323
00:33:54,824 --> 00:33:57,618
en wij hebben het sinds toen ingeademd.
324
00:33:57,619 --> 00:34:00,705
De perfecte klok van God.
325
00:34:03,625 --> 00:34:05,377
Waarom redde je mijn dossier?
326
00:34:07,837 --> 00:34:11,799
Ik wilde zien wat
ze over mij zeiden,
327
00:34:11,800 --> 00:34:13,677
natuurlijk.
328
00:34:14,886 --> 00:34:18,430
Op mijn deur komen beuken,
329
00:34:18,431 --> 00:34:21,726
insinuaties maken, mijn botten meenemen.
330
00:34:26,731 --> 00:34:29,316
Jij weet
331
00:34:29,317 --> 00:34:31,736
dat ik je nooit heb aangeraakt.
332
00:34:45,309 --> 00:34:46,810
Deaver, Matthew.
333
00:34:46,895 --> 00:34:48,837
Kerk van de Incarnatie.
334
00:35:30,128 --> 00:35:31,755
Doe je schoenen uit.
335
00:35:33,798 --> 00:35:37,427
Je vader zou nooit hebben toegestaan
dat er klik-klaks in huis werden gedragen.
336
00:35:56,696 --> 00:35:59,406
Alan, ik ging vandaag naar Remo Road.
337
00:35:59,407 --> 00:36:03,327
Bij het meer?
- Ja, ik weet waar het is.
338
00:36:03,328 --> 00:36:08,332
Ik sprak met Josef Desjardins.
- Ik dacht dat je hier voor zaken was.
339
00:36:08,333 --> 00:36:12,503
Hij had het dossier van mijn verdwijning
in een doos onder zijn bed.
340
00:36:12,504 --> 00:36:15,172
Dat is vreemd.
- Dat dacht ik ook.
341
00:36:15,173 --> 00:36:17,675
Hij had geen alibi voor
de dag dat mijn vader viel.
342
00:36:17,676 --> 00:36:20,678
Voor het merendeel van de week niet
trouwens, volgens jouw rapport.
343
00:36:20,679 --> 00:36:23,013
De man leefde midden in de bossen.
344
00:36:23,014 --> 00:36:25,724
Er waren heel wat alibi's
die hier de ronde deden.
345
00:36:25,725 --> 00:36:27,851
Jij doorzocht zijn huis.
346
00:36:27,852 --> 00:36:30,938
Enkel jij. Geen forensisch team,
geen honden.
347
00:36:30,939 --> 00:36:32,691
Je ziet vast waar ik naartoe wil, Alan.
348
00:36:36,486 --> 00:36:38,153
Nee, dat zie ik niet.
349
00:36:38,154 --> 00:36:42,742
Ik probeer uit te zoeken waarom
jij je verdomde werk niet deed.
350
00:36:47,038 --> 00:36:49,289
Ach zo.
351
00:36:49,290 --> 00:36:53,669
Of we kunnen stoppen met de leugens,
want ik raak ze langzamerhand moe.
352
00:36:53,670 --> 00:36:55,421
Wat bedoel je daar nu mee?
353
00:36:55,422 --> 00:36:58,424
Ik weet het, Henry.
Ik heb het altijd geweten.
354
00:36:58,425 --> 00:37:00,467
Hij vertelde het me.
- Wie?
355
00:37:00,468 --> 00:37:03,221
De dag voor hij stierf,
in die kamer daar boven.
356
00:37:05,765 --> 00:37:09,852
Mijn vader?
- Hij was half dood, maar nog wakker.
357
00:37:09,853 --> 00:37:11,895
Had die verdomde buis in zijn keel,
358
00:37:11,896 --> 00:37:15,399
dus schreef hij het voor me op,
op een bankoverschrijving.
359
00:37:15,400 --> 00:37:17,484
Allemaal in hoofdletters.
360
00:37:17,485 --> 00:37:20,863
'Henry deed het.'
361
00:37:20,864 --> 00:37:24,742
Wat?
- Enkel wij twee, in die kamer.
362
00:37:24,743 --> 00:37:27,745
De volgende ochtend
was de goede dominee dood.
363
00:37:27,746 --> 00:37:32,291
Natuurlijk moest het lijken
alsof ik mijn verdomde werk deed.
364
00:37:32,292 --> 00:37:36,462
Een theorie of twee verzinnen,
de Openbare Aanklager laten raden,
365
00:37:36,463 --> 00:37:39,089
er zeker van zijn dat hij
je niet durfde aanklagen
366
00:37:39,090 --> 00:37:41,760
terwijl iedereen zo naar jou keek.
367
00:37:47,390 --> 00:37:48,932
Dat is een leugen.
368
00:37:48,933 --> 00:37:52,644
Ongelofelijk gewoon.
369
00:37:52,645 --> 00:37:55,355
Dit gaat om mijn moeder, nietwaar?
370
00:37:55,356 --> 00:37:57,399
En het tehuis.
- 'Tehuis.'
371
00:37:57,400 --> 00:38:03,364
Je stopt haar in een parkeerplaats
voor halvegaren en dat noem je een tehuis.
372
00:38:06,701 --> 00:38:10,829
Jij bent gewoon een bittere oude man.
- Jij hebt Desjardins opgegraven.
373
00:38:10,830 --> 00:38:15,250
Ik ben enkel hier om te voorkomen
dat die verdomde schutting omvalt.
374
00:38:26,137 --> 00:38:28,764
Hij was half dood, maar nog wakker.
375
00:38:28,765 --> 00:38:31,309
Henry deed het.
376
00:38:33,853 --> 00:38:36,981
De volgende ochtend
was de goede dominee dood.
377
00:38:39,943 --> 00:38:42,779
Een kleine jongen en jij
noemt hem een verdomde moordenaar?
378
00:39:21,192 --> 00:39:23,069
Misschien deed ik het.
379
00:39:25,697 --> 00:39:27,948
Mijn vader.
380
00:39:27,949 --> 00:39:30,075
Bij het meer.
381
00:39:30,076 --> 00:39:32,579
Pangborn zei dat.
382
00:39:35,373 --> 00:39:37,791
Heb ik toen ooit iets gezegd over...
383
00:39:37,792 --> 00:39:40,294
Wat er ook gebeurd is,
384
00:39:40,295 --> 00:39:44,799
het was niet jouw schuld.
Jij was nog maar een jongen.
385
00:39:54,517 --> 00:39:56,059
Ik hoor hier niet te zijn.
386
00:39:56,060 --> 00:39:57,853
Ik had nooit moeten
terugkeren naar deze plaats.
387
00:39:57,854 --> 00:39:59,105
Wacht.
388
00:40:07,113 --> 00:40:08,281
Kom mee.
389
00:41:09,926 --> 00:41:12,970
Dit is Dennis, maar dat wist
je al, als je me belde.
390
00:41:12,971 --> 00:41:14,513
Dag, Dennis.
391
00:41:14,514 --> 00:41:16,765
Henry Deaver.
392
00:41:16,766 --> 00:41:18,850
Luister,
393
00:41:18,851 --> 00:41:21,561
de plannen zijn gewijzigd.
394
00:42:14,365 --> 00:42:16,742
Dag, Dennis. Henry Deaver.
395
00:42:16,743 --> 00:42:21,079
Luister, de plannen zijn gewijzigd.
396
00:42:21,080 --> 00:42:22,956
Ik kan niet in de stad blijven.
397
00:42:22,957 --> 00:42:26,543
Het wordt me allemaal te ingewikkeld.
398
00:42:26,544 --> 00:42:31,006
Er doen zich familiezaken voor en
ik moet zo snel mogelijk vertrekken.
399
00:42:31,007 --> 00:42:35,218
Het beste voor iedereen is dat we
de regeling aannemen, zodat hij vrij komt.
400
00:42:35,219 --> 00:42:38,096
dan kan ik morgen
teruggaan naar Houston.
401
00:42:38,097 --> 00:42:39,931
Ik weet dat je klaar was
om naar de rechtbank te gaan
402
00:42:39,932 --> 00:42:42,642
en ik weet dat er andere
problemen zijn in die gevangenis,
403
00:42:42,643 --> 00:42:46,272
van voor vandaag. We moeten die
knul gewoon er uit halen.
404
00:43:09,295 --> 00:43:12,714
Als je blij bent en je
weet het, klap in je handen.
405
00:43:25,228 --> 00:43:28,063
Doe 13 open.
406
00:46:11,060 --> 00:46:14,145
Ga verdomme zitten.
407
00:46:29,287 --> 00:46:31,579
Ik wil getuigen.
32499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.