All language subtitles for Castle Rock - 01x04 - The Box.HULU.WEB-DL.NTb.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,463 --> 00:00:09,008 Directeur Lacy vertelde me dat hij altijd gedacht had dat de duivel 2 00:00:09,009 --> 00:00:14,263 enkel een metafoor was, maar nu wist hij dat de duivel een jongen was. 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,641 Verdomme. 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 Er ligt een aanbod op tafel. 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,897 De gevangenis wil strafbare schade beperken, in ruil voor jouw vrijlating. 6 00:00:22,898 --> 00:00:27,236 Ik zeg, we gebruiken de bewezen wettelijke strategie van 'Loop naar de hel'. 7 00:00:28,176 --> 00:00:31,322 Ik adopteerde een zwarte zoon. - Ik ben het, Henry. 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,491 Tuurlijk wel. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,034 Waar is hij? - Wie? 10 00:00:35,035 --> 00:00:37,161 Mijn vader. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,039 Ze verplaatsten hem naar een terrein in Bangor bij het vliegveld. 12 00:00:40,040 --> 00:00:44,835 Henry Matthew Deaver. Problemen met de staatspolitie toen hij jong was. 13 00:00:44,836 --> 00:00:48,865 Haalde iets uit, liep weg van huis, men dacht dat hij ontvoerd was. 14 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 Geen bevriezing. Heb je ergens binnen gezeten? 15 00:01:00,695 --> 00:01:01,718 Henry? 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,192 Henry, waar was je? 17 00:01:10,279 --> 00:01:11,947 Waar ging je naartoe, zoon? 18 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 - The Box - 19 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Vertaling: Dweez 20 00:03:40,262 --> 00:03:42,681 Zul je sterven als je zou lachen? 21 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Het is heel ruim, nu je de ruimte voor jezelf hebt, niet? 22 00:04:06,288 --> 00:04:10,583 Je vriend de advocaat diende wat papierwerk in bij de rechtbank. 23 00:04:10,584 --> 00:04:13,545 We zien wel hoe dat afloopt. 24 00:04:15,088 --> 00:04:17,756 Wij zijn de grootste werkgever in de provincie. 25 00:04:17,757 --> 00:04:19,758 We hebben ook heel wat vrienden. 26 00:04:19,759 --> 00:04:22,304 Jammer dat je ons aanbod niet aannam. 27 00:04:28,185 --> 00:04:31,353 Mag ik gaan zitten? 28 00:04:31,354 --> 00:04:36,151 We zijn een dochtermaatschappij van een grote multinational. 29 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 Private beveiliging, gevechtsoplossingen. 30 00:04:40,155 --> 00:04:44,241 Ik bracht acht maanden door in de zandbak nadat ze Saddam uit zijn hol haalden. 31 00:04:44,242 --> 00:04:48,789 We hadden opruimdienst, alle oudjes die niet klaar waren om Saddam te zien gaan. 32 00:04:50,415 --> 00:04:52,541 Er was ��n kerel, 33 00:04:52,542 --> 00:04:56,295 van de Republikeinse Wacht, geen naam, net zoals jij, 34 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 iedereen dacht dat hij niet kon praten. 35 00:04:58,799 --> 00:05:02,218 Wat we deden, was 36 00:05:02,219 --> 00:05:04,596 we voederden hem zijn eigen tanden. 37 00:05:09,100 --> 00:05:13,187 Heel langzaam. Echt Clean Plate Club materiaal. 38 00:05:13,188 --> 00:05:16,024 Tegen de tijd wat we bij zijn kiezen waren, 39 00:05:18,276 --> 00:05:20,403 had hij een naam. 40 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 En nog een lijst met andere namen. 41 00:05:28,537 --> 00:05:30,497 Hij heeft een naam. 42 00:05:34,543 --> 00:05:35,751 Wat? 43 00:05:35,752 --> 00:05:41,800 Er staat een naam op hem geschreven die niemand anders kent behalve hij. 44 00:05:44,845 --> 00:05:47,346 Hij heeft kleding aan, 45 00:05:47,347 --> 00:05:50,516 een mantel gedoopt in bloed 46 00:05:50,517 --> 00:05:54,896 en zijn naam wordt het Woord van God genoemd. 47 00:05:56,147 --> 00:05:58,900 Achteruit. Ik zei, ga verdomme achteruit. 48 00:06:01,570 --> 00:06:03,195 Luitenant. 49 00:06:32,309 --> 00:06:36,271 Je hebt dus een hoorzitting gepland. Wie is de rechter? 50 00:06:37,939 --> 00:06:39,523 Nog niet toegewezen. 51 00:06:42,652 --> 00:06:45,779 Is dit je enige cassette? - Verdomde ding zit vast. 52 00:06:45,780 --> 00:06:50,326 Die liberalen snappen het gewoon niet. In feite kunnen we hen beter 53 00:06:50,327 --> 00:06:53,412 Beter zo? - socialisten noemen en er klaar mee zijn. 54 00:06:53,413 --> 00:06:56,373 Wij, de belastingbetalers, mogen de rekening vereffenen. 55 00:06:56,374 --> 00:06:59,752 Je moet de rijen A tot en met C overslaan, 56 00:06:59,753 --> 00:07:02,046 die zitten vol met doodgeborenen. 57 00:07:02,047 --> 00:07:05,132 Blijf verder gaan tot je rij F ziet. 58 00:07:05,133 --> 00:07:09,678 Daar is je vader. - Als ik het vind, wat doe ik dan? 59 00:07:09,679 --> 00:07:12,682 Ik heb een John Handcock nodig van de originele ondertekening. 60 00:07:24,486 --> 00:07:26,654 Prachtige plek koos je uit. 61 00:07:26,655 --> 00:07:29,698 Dit is allemaal nutteloos, als je het mij vraagt. 62 00:07:29,699 --> 00:07:32,368 Mijn vader verdient veel beter dan dit stort. 63 00:07:32,369 --> 00:07:36,205 Hij moet in zijn kerk liggen. - Wanneer gaan ze hem afleveren? 64 00:07:36,206 --> 00:07:37,248 Ze hebben een week. 65 00:07:39,334 --> 00:07:43,796 Ik ben weg over een week. Vlak na de hoorzitting. 66 00:07:43,797 --> 00:07:46,383 Je moeder zal je missen. 67 00:07:47,842 --> 00:07:51,053 Ik neem haar met me mee, Alan. - Wat? 68 00:07:51,054 --> 00:07:54,264 Er is een faciliteit. Niet te ver weg, in Houston. 69 00:07:54,265 --> 00:07:56,934 Faciliteit? - Een tehuis. Bejaardenverzorging. 70 00:07:56,935 --> 00:07:59,104 Castle Rock is haar thuis. 71 00:08:00,647 --> 00:08:03,273 Zij is mijn verantwoordelijkheid, niet die van jou. 72 00:08:03,274 --> 00:08:07,862 God. Ik zal met haar trouwen. Het wettelijk maken. 73 00:08:10,115 --> 00:08:13,617 Wettelijk. Ze weet amper welk jaar het is. 74 00:08:13,618 --> 00:08:16,203 Ga je de huwelijkslicentie ook voor haar tekenen? 75 00:08:16,204 --> 00:08:19,081 Verdomd ondankbaar. - Wat zeg je? 76 00:08:19,082 --> 00:08:23,169 Ondankbaar? Waarvoor? Om me uit de bossen te trekken? 77 00:08:24,713 --> 00:08:26,630 Laat me je iets vragen. 78 00:08:26,631 --> 00:08:29,675 Wat deed je trouwens die ochtend in de bossen? 79 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 De dag dat je me vond, wat deed je daar? 80 00:08:34,139 --> 00:08:38,016 Mijn werk. - Ik was vermist sinds kerstmis. 81 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Elf dagen, men dacht dat ik dood was. - Gelukkig voor jou dacht ik dat niet. 82 00:08:41,855 --> 00:08:46,526 Stop met die Gary Cooper nonsens, Alan. Jij was daar voor haar. Mijn moeder. 83 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 Hoe lang is het trouwens al aan de gang tussen jullie? 84 00:08:50,864 --> 00:08:54,533 Dertig jaar? - Laat het gerust. 85 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 Misschien stuurde je hem daarom naar hier. 86 00:08:57,120 --> 00:08:59,748 Wist hij het? Van jullie? 87 00:09:23,813 --> 00:09:25,939 Help me. 88 00:09:25,940 --> 00:09:29,318 Alsjeblieft, in godsnaam, help me. 89 00:09:29,319 --> 00:09:32,905 Jij bent niet ��n van hen. - Daar is hij. 90 00:09:32,906 --> 00:09:35,783 De vermiste persoon. 91 00:09:35,784 --> 00:09:38,786 Ik zou de nooddiensten gebeld hebben, maar dat ben jij. 92 00:09:38,787 --> 00:09:42,414 We stopten bij mijn caravan op de terugweg. 93 00:09:42,415 --> 00:09:45,751 Wij? - Ja. 94 00:09:45,752 --> 00:09:48,128 Henry en ik. 95 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Ik ben blij dat jullie beiden moeite doen. 96 00:09:50,799 --> 00:09:54,635 Hoe kreeg je hem in de boot? Hij is bepaald geen buitentype. 97 00:09:54,636 --> 00:09:56,720 We waren niet aan het vissen. 98 00:09:56,721 --> 00:10:00,265 We reden naar het noorden, naar Augusta. 99 00:10:00,266 --> 00:10:01,434 Je herinnert het je. 100 00:10:03,478 --> 00:10:05,355 Natuurlijk doe ik dat. 101 00:10:07,232 --> 00:10:10,275 Ken je de Bonsans van op de Pine? 102 00:10:10,276 --> 00:10:13,028 Die vertrokken vorige maand naar Georgia. 103 00:10:13,029 --> 00:10:17,534 Ze hadden genoeg van de winter in New England. - Del Bonsan schept zijn oprit nooit leeg. 104 00:10:19,619 --> 00:10:22,955 Ach, ik weet het niet. Het moet fijn zijn. 105 00:10:22,956 --> 00:10:25,249 Ergens naartoe gaan waar het warm is. 106 00:10:25,250 --> 00:10:29,419 Waar we niet zo hard moeten vechten. - Ik hou van vechten. 107 00:10:29,420 --> 00:10:32,507 Ik dacht ik ga Henry over Houston vragen. 108 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Misschien wil je dichter bij je zoon zijn. 109 00:10:46,855 --> 00:10:49,857 Nee, ik zit goed waar ik ben. Bedankt. 110 00:10:49,858 --> 00:10:53,193 Ik blijf liever gewoon bij het oude. 111 00:10:53,194 --> 00:10:57,865 Zoals de skjaldmaen. - O ja, zoals de skjald... 112 00:10:57,866 --> 00:11:00,868 Schildmaagden. Van de sagen. 113 00:11:00,869 --> 00:11:02,953 Geduchte strijders. 114 00:11:02,954 --> 00:11:05,497 Ik ben er dol op als je tegen me spreekt als een Viking. 115 00:11:08,960 --> 00:11:10,836 De gevangenis bood 300.000. 116 00:11:10,837 --> 00:11:15,132 Dollars? En ze laten hem gewoon gaan? 117 00:11:15,133 --> 00:11:18,093 Neem je het niet aan? - Nee, als je hun geld aanneemt, 118 00:11:18,094 --> 00:11:21,847 moet je ook hun versie van het verhaal aannemen. Dan gaat het van ontvoering 119 00:11:21,848 --> 00:11:23,349 naar een administratieve fout. 120 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 Ontvoering? 121 00:11:27,020 --> 00:11:30,022 Wat ze met die jongen deden, kun je niets anders noemen. 122 00:11:30,023 --> 00:11:31,982 Maar ik bedoel, 123 00:11:31,983 --> 00:11:35,152 de mensen dachten ook dat jij ontvoerd was, nietwaar? 124 00:11:35,153 --> 00:11:40,617 Ben je daarom terug gekomen? Omdat dat je eraan deed denken? 125 00:11:50,418 --> 00:11:52,794 Gaat het? 126 00:11:52,795 --> 00:11:55,089 Jij zou een goede advocaat zijn. 127 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 Sorry. 128 00:11:58,885 --> 00:12:01,762 Het leek alsof je ergens naartoe ging. 129 00:12:01,763 --> 00:12:04,681 Ik heb soms van die, 130 00:12:04,682 --> 00:12:08,102 ik weet niet hoe ik het moet noemen, die kleine dagdromen. Het is niets. 131 00:12:11,648 --> 00:12:16,236 Wel, ik zie soms ook dingen. 132 00:12:17,320 --> 00:12:20,072 Verdorie. 133 00:12:20,073 --> 00:12:23,575 Ik denk dat er iets in het water zit bij North Prospect. 134 00:12:23,576 --> 00:12:25,245 Wat zie jij? 135 00:12:26,913 --> 00:12:28,747 Dat is moeilijk uit te leggen. 136 00:12:28,748 --> 00:12:33,544 Beelden van het verleden, 137 00:12:35,588 --> 00:12:36,923 mensen. 138 00:12:38,466 --> 00:12:40,384 Schuldig aan dagdromen. 139 00:12:40,385 --> 00:12:43,930 Waar moet jij je in godsnaam schuldig over voelen, Molly Strand? 140 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 In feite is er iets, 141 00:12:48,268 --> 00:12:50,894 dat ik je moet vertellen. 142 00:12:52,188 --> 00:12:55,899 Daar ben je dan. - Dennis. Hoe wist je dat ik hier was? 143 00:12:55,900 --> 00:12:58,277 Je was niet thuis, dus heb ik gewoon ge�limineerd. 144 00:12:58,278 --> 00:13:01,614 Sorry. Ik moet met je praten. 145 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Sorry. Het duurt maar even. 146 00:13:18,339 --> 00:13:20,465 Wist je dat ik hier heb gewerkt, in de middelbare school? 147 00:13:20,466 --> 00:13:23,260 Zes en een kwart per uur. - Luister Dennis, 148 00:13:23,261 --> 00:13:26,555 tot aan de hoorzitting mogen de mensen ons niet samen zien, in orde? 149 00:13:26,556 --> 00:13:28,849 Goed, maar kijk. 150 00:13:28,850 --> 00:13:31,310 Wat is dit? - Ik moest het uit mijn geheugen tekenen, 151 00:13:31,311 --> 00:13:34,229 want ze zullen de kooi vast laten zinken op de bodem van de Atlantische Oceaan. 152 00:13:34,230 --> 00:13:35,982 Maar het zag er zo uit. 153 00:13:39,068 --> 00:13:42,070 Komaan, het is bewijs. 154 00:13:42,071 --> 00:13:45,699 Luister, Lacy is slechts het topje van de verdomde ijsberg. 155 00:13:45,700 --> 00:13:47,492 Onlangs zag ik ��n van onze cipiers 156 00:13:47,493 --> 00:13:50,579 een gevangene verblinden met ontluizingpoeder, opzettelijk. 157 00:13:50,580 --> 00:13:52,665 Die plaats is... 158 00:13:56,794 --> 00:14:01,340 Je weet niet wat het is om die deuren achter te horen afsluiten. 159 00:14:04,260 --> 00:14:06,845 Ik had het niet eens door, tot ik die verdomde tank vond, 160 00:14:06,846 --> 00:14:08,223 maar, 161 00:14:10,224 --> 00:14:14,519 ik ben daar ook een gevangene. En de jury moet weten wat daar gebeurt. 162 00:14:14,520 --> 00:14:16,980 Maar er zal geen jury zijn. - Wat? 163 00:14:16,981 --> 00:14:18,648 Het is een hoorzitting. Er is enkel een rechter. 164 00:14:18,649 --> 00:14:21,276 Geen jury. We moeten ons concentreren op de feiten in deze zaak. 165 00:14:21,277 --> 00:14:24,237 Als je emotioneel wordt, kom je over als een ontevreden werknemer. 166 00:14:24,238 --> 00:14:26,448 Maar ik ben een ontevreden werknemer. 167 00:14:26,449 --> 00:14:29,326 Je mag geen ontevreden werknemer zijn op die hoorzitting. 168 00:14:29,327 --> 00:14:32,121 E�n week. Ik zie je daar wel. 169 00:14:33,831 --> 00:14:35,707 In orde. 170 00:14:35,708 --> 00:14:39,295 Je weet dat ze altijd zeggen dat Castle Rock een soort geluk heeft? 171 00:14:40,797 --> 00:14:43,173 Maar het is niet echt geluk, of wel? 172 00:14:43,174 --> 00:14:47,719 Hier gebeuren slechte dingen omdat slechte mensen weten dat ze hier veilig zijn. 173 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Hoe vaak kan een stad de andere kant op kijken? 174 00:15:03,236 --> 00:15:07,007 Wat heb ik gedaan? Wat? 175 00:15:09,117 --> 00:15:11,101 Dat is niet eerlijk. 176 00:15:12,724 --> 00:15:15,268 Hij heeft het zelfs niet gezegd, man. 177 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 Dag maat. 178 00:15:24,507 --> 00:15:26,592 Ik ga naar boven, Gray. Val voor me in. 179 00:15:34,600 --> 00:15:36,018 Jezus. 180 00:15:48,823 --> 00:15:51,992 Van zodra ik ga getuigen, zijn we allebei weg uit dit schijthol. 181 00:15:51,993 --> 00:15:54,829 Buiten deze muren ligt een hele wereld. 182 00:15:57,373 --> 00:15:58,749 Zie je die camera's? 183 00:16:00,168 --> 00:16:01,919 Ik hou je in de gaten. 184 00:16:09,719 --> 00:16:12,304 Maak een vuist 185 00:16:12,305 --> 00:16:15,682 met je hand, zoals dit. Ja, zo is het goed 186 00:16:15,683 --> 00:16:17,534 en sla ze tegen die van mij. 187 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Dat is goed. 188 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Het komt in orde. 189 00:16:47,006 --> 00:16:50,134 Lachen is goedkoper dan plastische chirurgie, weet je dat? 190 00:17:00,019 --> 00:17:03,981 Ze staan hier vlak buiten. Ze willen hun levering binnen brengen. 191 00:17:08,194 --> 00:17:11,447 Ze staan bij de laadkaai. Ze willen weten of ze het nu moeten ophalen. 192 00:18:16,500 --> 00:18:19,088 Nieuwe directeur op Shawshank 193 00:18:26,000 --> 00:18:28,528 Directeur prijst werkproject 194 00:18:31,000 --> 00:18:34,408 Nachtmerrie op Kerstmis: de brand in Shawshank 195 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Kind vermist Henry Deaver 196 00:18:57,500 --> 00:19:00,843 Weinig antwoorden na redding jongen 197 00:19:04,000 --> 00:19:07,685 Verdachte ondervraagd in zaak Deaver 198 00:19:21,369 --> 00:19:23,536 Dag mama. 199 00:19:23,537 --> 00:19:27,957 Alan had een goede dag, drie forellen. 200 00:19:27,958 --> 00:19:32,671 Weet je, hij vangt ze voor mij omdat hij denkt dat ik forel lust. 201 00:19:32,672 --> 00:19:35,256 Maar ik fileer ze alleen maar graag. 202 00:19:35,257 --> 00:19:38,551 Heb je ooit de naam Vince Desjardins gehoord? 203 00:19:38,552 --> 00:19:41,805 Woonde in Remo Road? 204 00:19:41,806 --> 00:19:46,026 Ja, 'van de tuinen'. Ik ken nog een beetje Frans. 205 00:19:46,267 --> 00:19:49,729 Wat herinner jij je van hem? 206 00:19:49,730 --> 00:19:53,858 Mensen zeiden dat het Nazi's waren, zoals ze zich verscholen in het woud. 207 00:19:53,859 --> 00:19:55,402 Maar je weet hoe mensen praten. 208 00:19:55,403 --> 00:20:00,240 Ze beweerden dat Esme Howard een Satanist was, omdat ze haar eigen varkens slachtte. 209 00:20:00,241 --> 00:20:03,076 Zijn ze nog in de buurt? 210 00:20:03,077 --> 00:20:05,870 Laat me denken. 211 00:20:05,871 --> 00:20:09,416 Ik herinner me dat zijn vrouw stierf in het kraambed. 212 00:20:09,417 --> 00:20:12,753 De baby ook en toen was hij nog alleen. 213 00:20:14,004 --> 00:20:15,798 Eigenaardig man. 214 00:20:17,967 --> 00:20:23,138 Vince werd veroordeeld voor een misdaad. Eind jaren '80. Het dossier is verzegeld, 215 00:20:23,139 --> 00:20:27,601 maar hij kwam vrij uit de gevangenis, minder dan een maand voor ik verdween. 216 00:20:31,647 --> 00:20:34,941 Weet je wat ik ga doen? Ik ga ze roken. 217 00:20:34,942 --> 00:20:37,278 Dan geef ik ze weg voor kerst. 218 00:20:40,030 --> 00:20:43,492 Waar denk jij dat ik die elf dagen ben geweest? 219 00:20:50,040 --> 00:20:54,712 Waarom hebben we er nooit over gepraat? Verdomme mam, kijk me aan. 220 00:20:57,715 --> 00:20:59,340 Wil je praten? 221 00:20:59,341 --> 00:21:05,221 Goed, laten we praten over hoe jij me naar dat verdomde Texas wil sturen. 222 00:21:05,222 --> 00:21:08,349 Daar hebben jij en Alan over gepraat in Augusta, 223 00:21:08,350 --> 00:21:12,604 is het niet? Ik ben dan misschien oud, maar ik ben niet dom, Henry Deaver. 224 00:21:12,605 --> 00:21:15,982 Dit is mijn thuis. Dat verlaat ik in een zerk. 225 00:21:15,983 --> 00:21:18,318 Probeer me niet mee te nemen naar Texas. 226 00:21:18,319 --> 00:21:20,237 Durf het niet. 227 00:21:23,407 --> 00:21:26,576 Ik kan dit beter maar opruimen. 228 00:21:45,679 --> 00:21:47,806 De woonruimte 229 00:21:47,807 --> 00:21:51,893 ligt net onder 3.000 230 00:21:51,894 --> 00:21:53,895 vierkante meter. 231 00:21:53,896 --> 00:21:58,399 Je kunt de kelder ook afmaken en hem veranderen in een suite voor je schoonmoeder. 232 00:21:58,400 --> 00:22:01,695 De moeder van mijn man is dood. - Goddank. 233 00:22:03,531 --> 00:22:06,574 Het is zeker goed geprijsd. 234 00:22:06,575 --> 00:22:11,371 Zoals jullie kunnen zien heeft de tuin 235 00:22:11,372 --> 00:22:14,499 een vari�teit aan inheemse flora. 236 00:22:14,500 --> 00:22:17,877 In feite kwamen paardenbloemen over op de Mayflower. 237 00:22:17,878 --> 00:22:20,588 Gordon onderwijst geschiedenis. 238 00:22:20,589 --> 00:22:24,926 Ik zeg, 'De geschiedenis onderwijst mij'. - Dat zegt hij, constant. 239 00:22:24,927 --> 00:22:27,721 Waar geef je les? - Des Moines. 240 00:22:29,265 --> 00:22:34,061 We zijn op zoek naar verandering. - En jullie kozen voor Castle County. 241 00:22:37,022 --> 00:22:40,608 Dat is fijn hard water. 242 00:22:43,153 --> 00:22:46,532 Dubbel glas, dat waarderen jullie vast komende januari. 243 00:22:47,825 --> 00:22:52,537 Is dat een...? - Urne. 244 00:22:52,538 --> 00:22:54,164 Dat lag in de diepvries. 245 00:22:56,625 --> 00:22:59,336 Hij pleegde geen zelfmoord in het huis. 246 00:23:01,964 --> 00:23:05,133 Technisch gezien moeten we niets onthullen, 247 00:23:05,134 --> 00:23:07,719 omdat niemand in het huis omkwam. 248 00:23:07,720 --> 00:23:10,597 Een seriewurger stierf in mijn huis 249 00:23:10,598 --> 00:23:12,849 en ik sliep als een baby. 250 00:23:12,850 --> 00:23:17,687 Er is heel wat geschiedenis in deze stad. 251 00:23:17,688 --> 00:23:21,274 Niet alles ervan is goed. Maar, 252 00:23:21,275 --> 00:23:24,903 er is geen massagraf van zomer- toeristen in Castle Rock. 253 00:23:24,904 --> 00:23:27,113 De gemiddelde prijs voor een huis met drie slaapkamers 254 00:23:27,114 --> 00:23:29,657 ligt 39% lager dan in het volgende postcodedistrict 255 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 en van zodra Main Street terug is aangelegd, 256 00:23:32,620 --> 00:23:35,371 vliegt de waarde van de eigendommen door het dak. 257 00:23:35,372 --> 00:23:38,291 Dat trouwens pas vorig jaar vernieuwd werd. 258 00:23:38,292 --> 00:23:42,087 Hoort de kunst er ook bij? 259 00:23:44,089 --> 00:23:46,634 Dat is Castle Lake, nietwaar? 260 00:25:38,203 --> 00:25:39,663 Hallo? 261 00:27:55,799 --> 00:27:56,884 Hallo? 262 00:28:00,262 --> 00:28:03,015 De zaak is gesloten. Kom morgen terug. 263 00:28:06,310 --> 00:28:07,769 Woon jij hier? 264 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Je bent toch niet van de Belastingen? 265 00:28:12,941 --> 00:28:15,693 Technisch gesproken, 266 00:28:15,694 --> 00:28:17,905 baat ik hier mijn zaak uit. 267 00:28:21,241 --> 00:28:24,494 Wanneer heb je het gekocht? Als je het niet erg vind dat ik het vraag. 268 00:28:26,330 --> 00:28:28,790 Ik erfde het van mijn broer. 269 00:28:32,836 --> 00:28:35,046 Goed dan, 270 00:28:35,047 --> 00:28:37,841 je reed helemaal naar hier, dus wat zou het? 271 00:28:49,895 --> 00:28:52,188 Jij ziet eruit als een drie. 272 00:28:54,399 --> 00:28:55,776 Wat? 273 00:28:59,613 --> 00:29:03,616 Ik gaf Sonny Liston 274 00:29:03,617 --> 00:29:06,243 een opgeschoren kapsel, 275 00:29:06,244 --> 00:29:09,413 na het prijsgevecht in Lewiston. 276 00:29:09,414 --> 00:29:12,416 1965. 277 00:29:12,417 --> 00:29:16,629 Vroeger waren er zwarte kappers voor zwarten, blanke voor de blanken. 278 00:29:16,630 --> 00:29:19,048 Maar we hebben allemaal haarzakjes, niet? 279 00:29:19,049 --> 00:29:23,970 Wil je een Dr. Pepper? - Heet jij Desjardins? 280 00:29:23,971 --> 00:29:26,013 Josef. 281 00:29:26,014 --> 00:29:28,350 Was je broer Vince Desjardins? 282 00:29:34,648 --> 00:29:38,067 Je bent hier niet voor een knipbeurt. 283 00:29:38,068 --> 00:29:41,445 Je broer had een dossier, voor een misdaad. Ik neem aan dat je dat weet. 284 00:29:41,446 --> 00:29:45,700 Ik probeerde het dossier op te sporen, maar... - Enkel duim en wijsvinger, voor zover ik weet. 285 00:29:45,701 --> 00:29:47,159 Wat bedoel je? 286 00:29:47,160 --> 00:29:52,289 Hij hakte zijn wijsvinger en duim eraf, voor de verzekeringspremie. 287 00:29:52,290 --> 00:29:56,168 Ze betaalden hem 270 duizend uit, voor ze hem te pakken kregen. 288 00:29:56,169 --> 00:29:58,755 Verzekeringsfraude? Was dat de misdaad? 289 00:30:01,675 --> 00:30:03,927 Waar gaat dit trouwens over? 290 00:30:05,262 --> 00:30:08,764 Er was een incident. In 1991. 291 00:30:08,765 --> 00:30:13,061 Een jongen verdween bij Castle Lake. Minder dan anderhalve kilometer van hier. 292 00:30:23,405 --> 00:30:25,114 Jij bent het. 293 00:30:25,115 --> 00:30:28,493 De jongen van Deaver. 294 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 Kom met me mee. 295 00:31:45,195 --> 00:31:47,864 Januari 1991. 296 00:31:53,662 --> 00:31:54,746 Dit zijn... 297 00:31:58,250 --> 00:32:01,878 Waarom heb jij mijn politiedossier? - Ik hou dingen bij. 298 00:32:03,630 --> 00:32:05,965 Ik belde de griffier, ze zeiden dat ze vernietigd waren. 299 00:32:05,966 --> 00:32:10,219 Nee, ze kwamen terecht in de kelder van Pat Kelly. 300 00:32:10,220 --> 00:32:13,806 Ze vond het zonde dat al die geschiedenis verloren ging. 301 00:32:13,807 --> 00:32:17,810 Toen kreeg Pat een hartaanval en kwamen de papieren op de vuilnisbelt terecht. 302 00:32:17,811 --> 00:32:19,980 Ik redde ze. 303 00:32:22,941 --> 00:32:25,109 Had hij een hond? - Wie? 304 00:32:25,110 --> 00:32:29,906 Je boer, toen hij hier woonde. Dat houten hok buiten. 305 00:32:31,032 --> 00:32:32,617 Nee. 306 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Vince heeft hier nooit gewoond. 307 00:32:39,040 --> 00:32:43,961 Je zei dat je het huis erfde. - Wel, technisch was het van hem. 308 00:32:43,962 --> 00:32:47,507 Trok naar het zuiden toen zijn straf werd verminderd. 309 00:32:49,134 --> 00:32:51,636 Ik woon hier, altijd al gedaan. 310 00:33:00,896 --> 00:33:04,523 Ik kan die kleine jongen zien, 311 00:33:04,524 --> 00:33:06,234 in jouw gezicht. 312 00:33:10,071 --> 00:33:12,990 Ik heb mijn beenderen nooit teruggekregen. 313 00:33:12,991 --> 00:33:16,619 Welke beenderen? - Die van Vince. 314 00:33:16,620 --> 00:33:19,079 Duim en wijsvinger. - Bewaarde je ze? 315 00:33:19,080 --> 00:33:24,335 Ja, ze zagen die botten in een pot drijven en dachten, 316 00:33:24,336 --> 00:33:29,215 'Zo vreemd, zo verdacht.' 317 00:33:29,216 --> 00:33:33,511 'Test ze,' zei ik hen, 'dan zien jullie dat ze van Vince zijn.' 318 00:33:35,263 --> 00:33:38,600 Wel eens van koolstofdatering gehoord? 319 00:33:39,976 --> 00:33:42,186 Ze kunnen het vingerbot nemen, 320 00:33:42,187 --> 00:33:47,900 je vertellen wanneer het van de hand werd gehakt, tot op de minuut precies. 321 00:33:47,901 --> 00:33:51,195 Omdat de bomtesten in Nevada 322 00:33:51,196 --> 00:33:54,823 de atmosfeer vulde met koolstof-14 323 00:33:54,824 --> 00:33:57,618 en wij hebben het sinds toen ingeademd. 324 00:33:57,619 --> 00:34:00,705 De perfecte klok van God. 325 00:34:03,625 --> 00:34:05,377 Waarom redde je mijn dossier? 326 00:34:07,837 --> 00:34:11,799 Ik wilde zien wat ze over mij zeiden, 327 00:34:11,800 --> 00:34:13,677 natuurlijk. 328 00:34:14,886 --> 00:34:18,430 Op mijn deur komen beuken, 329 00:34:18,431 --> 00:34:21,726 insinuaties maken, mijn botten meenemen. 330 00:34:26,731 --> 00:34:29,316 Jij weet 331 00:34:29,317 --> 00:34:31,736 dat ik je nooit heb aangeraakt. 332 00:34:45,309 --> 00:34:46,810 Deaver, Matthew. 333 00:34:46,895 --> 00:34:48,837 Kerk van de Incarnatie. 334 00:35:30,128 --> 00:35:31,755 Doe je schoenen uit. 335 00:35:33,798 --> 00:35:37,427 Je vader zou nooit hebben toegestaan dat er klik-klaks in huis werden gedragen. 336 00:35:56,696 --> 00:35:59,406 Alan, ik ging vandaag naar Remo Road. 337 00:35:59,407 --> 00:36:03,327 Bij het meer? - Ja, ik weet waar het is. 338 00:36:03,328 --> 00:36:08,332 Ik sprak met Josef Desjardins. - Ik dacht dat je hier voor zaken was. 339 00:36:08,333 --> 00:36:12,503 Hij had het dossier van mijn verdwijning in een doos onder zijn bed. 340 00:36:12,504 --> 00:36:15,172 Dat is vreemd. - Dat dacht ik ook. 341 00:36:15,173 --> 00:36:17,675 Hij had geen alibi voor de dag dat mijn vader viel. 342 00:36:17,676 --> 00:36:20,678 Voor het merendeel van de week niet trouwens, volgens jouw rapport. 343 00:36:20,679 --> 00:36:23,013 De man leefde midden in de bossen. 344 00:36:23,014 --> 00:36:25,724 Er waren heel wat alibi's die hier de ronde deden. 345 00:36:25,725 --> 00:36:27,851 Jij doorzocht zijn huis. 346 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Enkel jij. Geen forensisch team, geen honden. 347 00:36:30,939 --> 00:36:32,691 Je ziet vast waar ik naartoe wil, Alan. 348 00:36:36,486 --> 00:36:38,153 Nee, dat zie ik niet. 349 00:36:38,154 --> 00:36:42,742 Ik probeer uit te zoeken waarom jij je verdomde werk niet deed. 350 00:36:47,038 --> 00:36:49,289 Ach zo. 351 00:36:49,290 --> 00:36:53,669 Of we kunnen stoppen met de leugens, want ik raak ze langzamerhand moe. 352 00:36:53,670 --> 00:36:55,421 Wat bedoel je daar nu mee? 353 00:36:55,422 --> 00:36:58,424 Ik weet het, Henry. Ik heb het altijd geweten. 354 00:36:58,425 --> 00:37:00,467 Hij vertelde het me. - Wie? 355 00:37:00,468 --> 00:37:03,221 De dag voor hij stierf, in die kamer daar boven. 356 00:37:05,765 --> 00:37:09,852 Mijn vader? - Hij was half dood, maar nog wakker. 357 00:37:09,853 --> 00:37:11,895 Had die verdomde buis in zijn keel, 358 00:37:11,896 --> 00:37:15,399 dus schreef hij het voor me op, op een bankoverschrijving. 359 00:37:15,400 --> 00:37:17,484 Allemaal in hoofdletters. 360 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 'Henry deed het.' 361 00:37:20,864 --> 00:37:24,742 Wat? - Enkel wij twee, in die kamer. 362 00:37:24,743 --> 00:37:27,745 De volgende ochtend was de goede dominee dood. 363 00:37:27,746 --> 00:37:32,291 Natuurlijk moest het lijken alsof ik mijn verdomde werk deed. 364 00:37:32,292 --> 00:37:36,462 Een theorie of twee verzinnen, de Openbare Aanklager laten raden, 365 00:37:36,463 --> 00:37:39,089 er zeker van zijn dat hij je niet durfde aanklagen 366 00:37:39,090 --> 00:37:41,760 terwijl iedereen zo naar jou keek. 367 00:37:47,390 --> 00:37:48,932 Dat is een leugen. 368 00:37:48,933 --> 00:37:52,644 Ongelofelijk gewoon. 369 00:37:52,645 --> 00:37:55,355 Dit gaat om mijn moeder, nietwaar? 370 00:37:55,356 --> 00:37:57,399 En het tehuis. - 'Tehuis.' 371 00:37:57,400 --> 00:38:03,364 Je stopt haar in een parkeerplaats voor halvegaren en dat noem je een tehuis. 372 00:38:06,701 --> 00:38:10,829 Jij bent gewoon een bittere oude man. - Jij hebt Desjardins opgegraven. 373 00:38:10,830 --> 00:38:15,250 Ik ben enkel hier om te voorkomen dat die verdomde schutting omvalt. 374 00:38:26,137 --> 00:38:28,764 Hij was half dood, maar nog wakker. 375 00:38:28,765 --> 00:38:31,309 Henry deed het. 376 00:38:33,853 --> 00:38:36,981 De volgende ochtend was de goede dominee dood. 377 00:38:39,943 --> 00:38:42,779 Een kleine jongen en jij noemt hem een verdomde moordenaar? 378 00:39:21,192 --> 00:39:23,069 Misschien deed ik het. 379 00:39:25,697 --> 00:39:27,948 Mijn vader. 380 00:39:27,949 --> 00:39:30,075 Bij het meer. 381 00:39:30,076 --> 00:39:32,579 Pangborn zei dat. 382 00:39:35,373 --> 00:39:37,791 Heb ik toen ooit iets gezegd over... 383 00:39:37,792 --> 00:39:40,294 Wat er ook gebeurd is, 384 00:39:40,295 --> 00:39:44,799 het was niet jouw schuld. Jij was nog maar een jongen. 385 00:39:54,517 --> 00:39:56,059 Ik hoor hier niet te zijn. 386 00:39:56,060 --> 00:39:57,853 Ik had nooit moeten terugkeren naar deze plaats. 387 00:39:57,854 --> 00:39:59,105 Wacht. 388 00:40:07,113 --> 00:40:08,281 Kom mee. 389 00:41:09,926 --> 00:41:12,970 Dit is Dennis, maar dat wist je al, als je me belde. 390 00:41:12,971 --> 00:41:14,513 Dag, Dennis. 391 00:41:14,514 --> 00:41:16,765 Henry Deaver. 392 00:41:16,766 --> 00:41:18,850 Luister, 393 00:41:18,851 --> 00:41:21,561 de plannen zijn gewijzigd. 394 00:42:14,365 --> 00:42:16,742 Dag, Dennis. Henry Deaver. 395 00:42:16,743 --> 00:42:21,079 Luister, de plannen zijn gewijzigd. 396 00:42:21,080 --> 00:42:22,956 Ik kan niet in de stad blijven. 397 00:42:22,957 --> 00:42:26,543 Het wordt me allemaal te ingewikkeld. 398 00:42:26,544 --> 00:42:31,006 Er doen zich familiezaken voor en ik moet zo snel mogelijk vertrekken. 399 00:42:31,007 --> 00:42:35,218 Het beste voor iedereen is dat we de regeling aannemen, zodat hij vrij komt. 400 00:42:35,219 --> 00:42:38,096 dan kan ik morgen teruggaan naar Houston. 401 00:42:38,097 --> 00:42:39,931 Ik weet dat je klaar was om naar de rechtbank te gaan 402 00:42:39,932 --> 00:42:42,642 en ik weet dat er andere problemen zijn in die gevangenis, 403 00:42:42,643 --> 00:42:46,272 van voor vandaag. We moeten die knul gewoon er uit halen. 404 00:43:09,295 --> 00:43:12,714 Als je blij bent en je weet het, klap in je handen. 405 00:43:25,228 --> 00:43:28,063 Doe 13 open. 406 00:46:11,060 --> 00:46:14,145 Ga verdomme zitten. 407 00:46:29,287 --> 00:46:31,579 Ik wil getuigen. 32499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.