All language subtitles for Call.The.Midwife.S02E03.HDTV.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:18,239 Hello, love. Fancy some eggs today? 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,279 Oh, not today. Thank you, though. 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,919 'In the late 1950s, 4 00:00:21,920 --> 00:00:26,999 'the East End of London was a closely woven world. 5 00:00:27,000 --> 00:00:31,559 'A vibrant community, defined by ties of blood 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,880 'and sustained by threads of friendship.' 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,240 WOMAN: What? 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,759 Yeah, and don't come back then. 9 00:00:40,760 --> 00:00:44,439 'We were part of the fabric of the district, needed, liked 10 00:00:44,440 --> 00:00:46,639 'and usually respected.' 11 00:00:46,640 --> 00:00:48,519 Are these avocado pears? 12 00:00:48,520 --> 00:00:51,199 Heard that? She had to check! 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,880 With all her education! 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,719 I'm not a greengrocer, I'm a midwife. 15 00:00:57,720 --> 00:01:01,159 It looks as though we'll be seeing you at the clinic soon. 16 00:01:01,160 --> 00:01:03,119 What's it to you? 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,719 We don't hold with no clinics. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,359 Oh. Are you seeing your GP? 19 00:01:07,360 --> 00:01:10,239 We don't hold with them neither, do we, Meg? 20 00:01:10,240 --> 00:01:13,239 Mr Culpeper, he's our doctor. 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,159 Nicholas Culpeper? The herbalist? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,719 He was writing 300 years ago! 23 00:01:18,720 --> 00:01:20,719 Yeah. Old wisdom. 24 00:01:20,720 --> 00:01:23,679 We don't need nothing newfangled, do we, Mave? 25 00:01:23,680 --> 00:01:25,799 Never have done yet, and we don't now. 26 00:01:25,800 --> 00:01:29,759 And not from Nursey No Brains who don't know an avocado 27 00:01:29,760 --> 00:01:31,519 Uh... I'll take four. 28 00:01:31,520 --> 00:01:33,719 Two and eight. Two and eight? 29 00:01:33,720 --> 00:01:36,200 Eightpence each. Do you need a pencil? No. 30 00:01:39,440 --> 00:01:42,599 The clinic's at All Saints parish hall on Tuesday afternoons. 31 00:01:42,600 --> 00:01:44,120 You can just drop in. 32 00:01:45,520 --> 00:01:47,439 We're on the stall Tuesdays. 33 00:01:47,440 --> 00:01:52,119 Sid! Sid! Get them apples over here. 34 00:01:52,120 --> 00:01:53,919 Then get us a tray of tomatoes. 35 00:01:53,920 --> 00:01:57,160 Then mind out the way, in case he mistakes you for a swede. 36 00:01:59,040 --> 00:02:01,759 Sid? Get over 'ere and earn your keep. 37 00:02:01,760 --> 00:02:03,399 I'm coming. 38 00:02:03,400 --> 00:02:06,199 SISTER JULIENNE: The usual gift from a grateful patient. 39 00:02:06,200 --> 00:02:08,360 But I'm trying to sweeten a pill. 40 00:02:09,400 --> 00:02:10,719 Oh? 41 00:02:10,720 --> 00:02:12,719 The London Hospital is short-staffed again, 42 00:02:12,720 --> 00:02:15,279 and we've been asked to offer a nurse up for secondment. 43 00:02:15,280 --> 00:02:17,719 But we're short-staffed for the next six months, 44 00:02:17,720 --> 00:02:19,759 until Chummy gets back from Sierra Leone. 45 00:02:19,760 --> 00:02:22,319 But we have reinforcements coming, and they don't. 46 00:02:22,320 --> 00:02:24,920 They've had staffing problems on men's surgical. 47 00:02:26,320 --> 00:02:29,119 It's two years since I was on men's surgical. 48 00:02:29,120 --> 00:02:32,719 Then you can use this as a chance to refresh your skills. 49 00:02:32,720 --> 00:02:36,520 Sometimes these arrangements can benefit both parties. 50 00:02:38,720 --> 00:02:40,399 Take two. 51 00:02:40,400 --> 00:02:43,199 Matron expects you at half-past one. 52 00:02:43,200 --> 00:02:45,760 And next week you're on night duty. 53 00:03:13,000 --> 00:03:14,840 Can I help you? 54 00:03:18,080 --> 00:03:19,959 Jane Sutton. 55 00:03:19,960 --> 00:03:22,200 I'm expected by Sister Julienne. 56 00:03:23,480 --> 00:03:27,519 I'm Cynthia Miller. I'll take you to her office. Thank you. 57 00:03:27,520 --> 00:03:30,319 I wouldn't mind a stint on male surgical. 58 00:03:30,320 --> 00:03:32,999 I got ear, nose and throat when I was seconded last year, 59 00:03:33,000 --> 00:03:35,639 it was one set of adenoids after another. 60 00:03:35,640 --> 00:03:37,319 How's Mrs Ritson? 61 00:03:37,320 --> 00:03:38,679 Little boy. 62 00:03:38,680 --> 00:03:41,559 And look - avocado pears. 63 00:03:41,560 --> 00:03:43,119 They were eightpence each. 64 00:03:43,120 --> 00:03:45,520 Not near my sterilised equipment, thank you very much. 65 00:03:47,520 --> 00:03:51,159 And I've just taken someone to Sister Julienne's office. 66 00:03:51,160 --> 00:03:55,119 She had a case with her. I think we might be getting someone new. 67 00:03:55,120 --> 00:03:58,079 You're going to need them. I've just been seconded to the London. 68 00:03:58,080 --> 00:03:59,480 No! 69 00:04:01,080 --> 00:04:04,679 This is Jane Sutton, who joins us today. 70 00:04:04,680 --> 00:04:06,440 Jane, you've already met Nurse Miller, 71 00:04:06,441 --> 00:04:10,119 but this is Nurse Lee, Sister Bernadette and Nurse Franklin. 72 00:04:10,120 --> 00:04:11,839 Hello. Greetings. 73 00:04:11,840 --> 00:04:14,319 Another midwife, how perfectly marvellous. 74 00:04:14,320 --> 00:04:16,239 I'm not a midwife. I'm sorry. 75 00:04:16,240 --> 00:04:19,199 Jane joins us in a new role, as medical orderly. 76 00:04:19,200 --> 00:04:21,239 She comes with plenty of experience, 77 00:04:21,240 --> 00:04:23,839 from assisting at St Gideon's Home. 78 00:04:23,840 --> 00:04:26,159 That's an asylum, isn't it? Yes. 79 00:04:26,160 --> 00:04:28,120 Mental cases as well as incurables! 80 00:04:28,121 --> 00:04:31,279 I take my hat off to you - that must be perfectly gruelling. 81 00:04:31,280 --> 00:04:33,039 I'm sure it's very rewarding. 82 00:04:33,040 --> 00:04:36,159 Nurse Franklin will show you to your quarters. 83 00:04:36,160 --> 00:04:37,839 And when you've freshened up, 84 00:04:37,840 --> 00:04:40,960 go to the kitchen. Perhaps Nurse Miller will have made a cup of tea. 85 00:04:46,320 --> 00:04:48,000 Is this yours? 86 00:04:51,120 --> 00:04:53,479 Gosh, you must hardly have anything in it. 87 00:04:53,480 --> 00:04:55,239 PHONE RINGS 88 00:04:55,240 --> 00:05:00,119 Oh. Fred, can you show Jane the way? She's in Chummy's old room. 89 00:05:00,120 --> 00:05:01,759 A pleasure. 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,840 PHONE CONTINUES TO RING 91 00:05:05,440 --> 00:05:08,159 Course, it's a big pair of shoes to fill, 92 00:05:08,160 --> 00:05:10,319 Nurse Noakes'. 93 00:05:10,320 --> 00:05:13,559 She was head and shoulders above the others. 94 00:05:13,560 --> 00:05:16,439 She didn't see eye to eye with everyone. 95 00:05:16,440 --> 00:05:19,359 But we all looked up to her, in many ways. 96 00:05:19,360 --> 00:05:21,160 Now, one moment, please. 97 00:05:23,680 --> 00:05:25,239 There we are. 98 00:05:25,240 --> 00:05:27,080 All yours. 99 00:05:47,320 --> 00:05:52,319 It says here the thing for scourge of the bladder is marshmallow. 100 00:05:52,320 --> 00:05:54,199 I wouldn't mind a few of them. 101 00:05:54,200 --> 00:05:56,440 They've got them down the pick'n'mix in Woollies. 102 00:05:56,441 --> 00:05:59,639 I don't mean the sweets, I mean the herb! 103 00:05:59,640 --> 00:06:02,680 We'll have to get down Hackney Marshes, it grows there. 104 00:06:04,320 --> 00:06:06,520 They might have pills for it, at that clinic. 105 00:06:07,720 --> 00:06:09,039 The maternity clinic? 106 00:06:09,040 --> 00:06:10,559 It'd all be free. 107 00:06:10,560 --> 00:06:12,278 This book tells us all we need to know. 108 00:06:12,279 --> 00:06:14,200 Or it would, if you'd let me concentrate. 109 00:06:18,800 --> 00:06:20,879 Can't we just ask to go and see that nurse? 110 00:06:20,880 --> 00:06:22,519 The little one. 111 00:06:22,520 --> 00:06:25,600 Nursey No Brains? She didn't look like she'd be much bother. 112 00:06:30,000 --> 00:06:31,719 We'll go. 113 00:06:31,720 --> 00:06:34,080 But just so you can see you're not missing anything. 114 00:06:46,840 --> 00:06:48,080 Yes? 115 00:06:54,000 --> 00:06:55,719 I was looking for the kitchen. 116 00:06:55,720 --> 00:07:01,000 Ahh, oh, might I venture to hope that you are in fact a cook? 117 00:07:02,040 --> 00:07:05,319 We are abandoned by the esteemed Mrs B every Tuesday, 118 00:07:05,320 --> 00:07:07,919 and must make shift for ourselves. 119 00:07:07,920 --> 00:07:10,960 This arrangement is very far from satisfactory. 120 00:07:12,040 --> 00:07:17,039 The stench of last week's spam is still clinging to my three-ply. 121 00:07:17,040 --> 00:07:18,600 That's very clever. 122 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 Is it Pinky, or is it Perky? 123 00:07:23,280 --> 00:07:25,839 I have yet to ascertain. 124 00:07:25,840 --> 00:07:28,839 Well, it'll all become clear once you've knitted the clothes. 125 00:07:28,840 --> 00:07:32,080 Perky wears a hat in the general way. 126 00:07:33,880 --> 00:07:37,520 I would suggest we divert ourselves with cake. 127 00:07:39,400 --> 00:07:43,120 But since it is a Tuesday there will be nothing in the tin. 128 00:07:51,520 --> 00:07:54,759 'Would Dr Jones please make his way to outpatients. 129 00:07:54,760 --> 00:07:56,519 'Dr Jones to outpatients.' 130 00:07:56,520 --> 00:07:58,719 CHATTER 131 00:07:58,720 --> 00:08:00,680 PHONE RINGS 132 00:08:06,280 --> 00:08:07,760 Matron? 133 00:08:10,000 --> 00:08:11,360 I'm Nurse Lee. 134 00:08:13,600 --> 00:08:17,199 As you seem to have invited yourself to enter, Nurse Lee, 135 00:08:17,200 --> 00:08:20,400 I suggest you wait until I have attended to my task. 136 00:08:27,160 --> 00:08:30,759 Sister Julienne informs me that all your credentials are in order, 137 00:08:30,760 --> 00:08:34,279 and that you are diligent and hardworking. Yes, Matron. 138 00:08:34,280 --> 00:08:36,799 Have you ever scrubbed for theatre? Yes. 139 00:08:36,800 --> 00:08:38,439 Supervised, or unsupervised? 140 00:08:38,440 --> 00:08:39,999 Only supervised, I'm afraid. 141 00:08:40,000 --> 00:08:41,679 That is less than optimal. 142 00:08:41,680 --> 00:08:44,359 The theatres are exceptionally busy at the London, 143 00:08:44,360 --> 00:08:46,519 especially with regard to general surgery. 144 00:08:46,520 --> 00:08:47,760 Yes, Matron. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,839 Take this to the laundry, 146 00:08:50,840 --> 00:08:53,120 so that you can be fitted with the proper uniform. 147 00:08:54,280 --> 00:08:55,999 And you needn't look askance. 148 00:08:56,000 --> 00:08:58,439 They were designed by Norman Hartnell - 149 00:08:58,440 --> 00:09:01,000 they're practically couture. Yes, Matron. 150 00:09:04,960 --> 00:09:08,039 We can't manage without Nurse Lee! 151 00:09:08,040 --> 00:09:12,959 Nurse Noakes has only just left us, and Jane, who is most welcome, 152 00:09:12,960 --> 00:09:16,079 is neither use nor ornament without some proper training. 153 00:09:16,080 --> 00:09:18,679 The London's need is greater than ours, Sister. 154 00:09:18,680 --> 00:09:22,159 And I can assure you, Jane will be very useful indeed. 155 00:09:22,160 --> 00:09:24,440 Luncheon is served. 156 00:09:26,400 --> 00:09:28,239 Now that looks rather novel. 157 00:09:28,240 --> 00:09:32,959 Avocado pears. I found the serving suggestion in a magazine. 158 00:09:32,960 --> 00:09:35,199 It's a dressing of olive oil. 159 00:09:35,200 --> 00:09:36,719 What if someone gets earache, 160 00:09:36,720 --> 00:09:39,319 and we've used up all our medical supplies? 161 00:09:39,320 --> 00:09:41,559 I bought this especially. From Boots. 162 00:09:41,560 --> 00:09:43,559 And the pears are from the market, 163 00:09:43,560 --> 00:09:45,119 the stall run by those twins. 164 00:09:45,120 --> 00:09:48,719 Meg and Mave? I think the surname's Carter. 165 00:09:48,720 --> 00:09:51,999 One of them is pregnant. I don't know which. 166 00:09:52,000 --> 00:09:55,239 One imagines their husband is equally perplexed. 167 00:09:55,240 --> 00:09:56,799 THEIR husband? 168 00:09:56,800 --> 00:10:00,079 It was the most unusual of weddings. 169 00:10:00,080 --> 00:10:02,999 Singular, in fact, in its very doubleness. 170 00:10:03,000 --> 00:10:06,959 The sisters walked up the aisle together, as though each was 171 00:10:06,960 --> 00:10:08,720 giving the other sister away. 172 00:10:10,480 --> 00:10:13,520 And their egress was not dissimilar. 173 00:10:14,880 --> 00:10:17,240 Except a man was walking in between them. 174 00:10:18,640 --> 00:10:20,159 I am of the view 175 00:10:20,160 --> 00:10:22,239 that on the balance 176 00:10:22,240 --> 00:10:23,760 I should prefer spam. 177 00:10:26,080 --> 00:10:28,320 Don't worry. We don't eat like this every day. 178 00:10:29,320 --> 00:10:30,680 I don't mind it. 179 00:10:34,520 --> 00:10:37,919 I say! You're not the girl we've borrowed for male surgical? 180 00:10:37,920 --> 00:10:39,879 Yes, I am. I'm Jenny Lee. 181 00:10:39,880 --> 00:10:42,599 Patsy Mount. I was on late lunch and they had the porter fetch me. 182 00:10:42,600 --> 00:10:46,839 Mr Tracey's brought his ward round forward, and there won't be a 183 00:10:46,840 --> 00:10:48,279 Isn't it visiting time? 184 00:10:48,280 --> 00:10:49,879 It would appear he's forgotten. 185 00:10:49,880 --> 00:10:53,560 Or, more likely, he simply doesn't care. This way. 186 00:10:57,160 --> 00:11:00,160 Come here, let's have a little look, see what you've got. 187 00:11:05,520 --> 00:11:06,960 We're looking for a nurse. 188 00:11:10,800 --> 00:11:12,440 The small one. 189 00:11:13,840 --> 00:11:17,959 Hello. It's Mrs Carter, isn't it? Yeah. 190 00:11:17,960 --> 00:11:20,080 She's got scourge of the bladder. 191 00:11:21,480 --> 00:11:23,399 Well, it's very nice to see you. 192 00:11:23,400 --> 00:11:27,200 There's a cubicle just come free. Step this way. 193 00:11:35,240 --> 00:11:36,960 We don't want nothing meddled with. 194 00:11:38,680 --> 00:11:40,959 Why don't you help your sister onto the bed 195 00:11:40,960 --> 00:11:42,680 and I'll pop and fetch a doctor? 196 00:11:49,320 --> 00:11:50,719 You seen this? 197 00:11:50,720 --> 00:11:53,600 Yes, Meg. Same as you have. 198 00:11:56,080 --> 00:11:57,880 All lined up. 199 00:12:01,960 --> 00:12:04,040 They're just waiting for their chance. 200 00:12:06,200 --> 00:12:09,519 Give those wheels a kick, we need to have them all pointing forwards. 201 00:12:09,520 --> 00:12:12,919 And there's to be nothing whatsoever on the lockers. 202 00:12:12,920 --> 00:12:17,159 What about ashtrays? Mr Gillespie! You know the rules. 203 00:12:17,160 --> 00:12:19,199 You can only smoke during visiting hours. 204 00:12:19,200 --> 00:12:21,879 If I don't smoke, I can't clear my catarrh. 205 00:12:21,880 --> 00:12:25,679 I'll end up on the chest ward. Just make sure you take me 206 00:12:25,680 --> 00:12:27,640 Nurse Mount, where's the patient from B? 207 00:12:27,641 --> 00:12:29,959 Khazi. I thought he had the trots, 208 00:12:29,960 --> 00:12:31,838 but he says it's the other way around. 209 00:12:31,839 --> 00:12:33,278 Even after that suppository. 210 00:12:33,279 --> 00:12:35,480 I'll give you a suppository if you don't button it! 211 00:12:36,520 --> 00:12:38,279 Any luck? I've told you. 212 00:12:38,280 --> 00:12:41,080 When I get lucky, I'll come out of there doing a victory roll! 213 00:12:42,480 --> 00:12:44,039 Jimmy? 214 00:12:44,040 --> 00:12:45,160 Hello, Jenny. 215 00:12:46,160 --> 00:12:47,360 Do you come here often? 216 00:12:47,361 --> 00:12:50,360 Ward round. Why is this patient out of bed? 217 00:12:53,120 --> 00:12:56,919 I shall examine this patient in the classic way - inspection, palpation, 218 00:12:56,920 --> 00:13:00,960 auscultation, percussion - whilst enquiring about his symptoms. 219 00:13:07,000 --> 00:13:09,759 Any further abdominal pains? 220 00:13:09,760 --> 00:13:11,120 They've eased a bit. 221 00:13:12,400 --> 00:13:13,480 Any vomiting? 222 00:13:14,680 --> 00:13:15,920 Not since yesterday. 223 00:13:17,840 --> 00:13:19,840 Any bowel movement? No. 224 00:13:21,160 --> 00:13:23,079 Any wedding nerves? 225 00:13:23,080 --> 00:13:24,280 No. 226 00:13:25,440 --> 00:13:29,440 It has been known for the prospect of the altar to bring on the 227 00:13:31,480 --> 00:13:32,600 Nurse! 228 00:13:35,120 --> 00:13:36,679 I shall spare you the knife. 229 00:13:36,680 --> 00:13:39,120 It'll waste my time, and make you late for church. 230 00:13:39,121 --> 00:13:40,959 You may pack your bags. 231 00:13:40,960 --> 00:13:44,320 I recommend castor oil, and a stiff Scotch for your nerves. 232 00:13:49,120 --> 00:13:51,199 You're going ahead with it, then? 233 00:13:51,200 --> 00:13:52,959 The decent thing? Yes. 234 00:13:52,960 --> 00:13:55,200 Jen, did you think I wouldn't? 235 00:13:57,040 --> 00:13:58,200 Nurse! 236 00:14:01,720 --> 00:14:06,639 You're a little bit older than we'd like to be having 237 00:14:06,640 --> 00:14:09,039 but we're going to take very good care of you. 238 00:14:09,040 --> 00:14:11,679 Just the usual test for today, 239 00:14:11,680 --> 00:14:14,399 then we can plan for delivery in the maternity home. 240 00:14:14,400 --> 00:14:17,599 Oh, no. We know what goes on in them lying-in places. 241 00:14:17,600 --> 00:14:19,159 Women die like flies. 242 00:14:19,160 --> 00:14:21,480 I think you'll find that in the present day, Mrs...? 243 00:14:21,481 --> 00:14:23,480 Carter. Both of them. 244 00:14:24,640 --> 00:14:28,319 Standards of hygiene are higher, and maternal death rates lower, 245 00:14:28,320 --> 00:14:31,399 than they've ever been. We never said nothing about hygiene. 246 00:14:31,400 --> 00:14:32,719 Or death rates. 247 00:14:32,720 --> 00:14:34,840 I've only got scourge of the bladder. 248 00:14:36,160 --> 00:14:38,999 He's just out to petrify you. Come on. 249 00:14:39,000 --> 00:14:42,239 Excuse me, but you're standing in our way. 250 00:14:42,240 --> 00:14:44,279 All we want is to make sure you, and your baby, 251 00:14:44,280 --> 00:14:46,279 receive the best care we can give you. 252 00:14:46,280 --> 00:14:49,480 As long as we let you slice her up with knives? Come on. 253 00:14:52,320 --> 00:14:55,079 One of them wants help or neither would have come. 254 00:14:55,080 --> 00:14:58,279 And one of them doesn't, or neither would have left. 255 00:14:58,280 --> 00:15:02,039 They do seem very dependent on each other, even for twins. 256 00:15:02,040 --> 00:15:04,199 Meg was the first born. 257 00:15:04,200 --> 00:15:09,439 She howled like a wild thing until Mave was laid beside her, 258 00:15:09,440 --> 00:15:11,080 then both fell silent. 259 00:15:13,400 --> 00:15:17,239 It's as well they clung so close, 260 00:15:17,240 --> 00:15:20,760 as neither we nor the doctor had the means to save the mother. 261 00:15:22,240 --> 00:15:23,480 Did she haemorrhage? 262 00:15:25,000 --> 00:15:27,120 I know not why you're asking me, 263 00:15:28,280 --> 00:15:31,320 since you once denounced my memory in a court of law. 264 00:15:34,520 --> 00:15:37,479 We buried her in the snow. 265 00:15:37,480 --> 00:15:38,920 I recollect that. 266 00:15:40,120 --> 00:15:44,399 Nobody is going to be buried in snow or otherwise this time around. 267 00:15:44,400 --> 00:15:46,799 But what we do have is an elderly prima gravida 268 00:15:46,800 --> 00:15:49,519 and what sounds like a touch of cystitis. 269 00:15:49,520 --> 00:15:52,480 We could help her if we could only gain her trust. 270 00:15:55,360 --> 00:15:59,439 We must try and visit them at home. And keep things understated. 271 00:15:59,440 --> 00:16:02,119 Where there is anger, there is always fear. 272 00:16:02,120 --> 00:16:03,160 Yes, Sister. 273 00:16:05,760 --> 00:16:06,920 Knock, knock. 274 00:16:08,680 --> 00:16:13,239 I just have to do your routine checks for the final time. 275 00:16:13,240 --> 00:16:15,919 If you have a fever, we can't discharge you. 276 00:16:15,920 --> 00:16:17,240 That would be a shame. 277 00:16:19,880 --> 00:16:21,199 Open wide. 278 00:16:21,200 --> 00:16:25,239 If it means you can't ask me about my bowels, I'll gladly do it. 279 00:16:25,240 --> 00:16:27,080 I'm not interested in your bowels. 280 00:16:31,920 --> 00:16:33,720 Is someone coming to fetch you? 281 00:16:35,360 --> 00:16:37,719 Francine. 282 00:16:37,720 --> 00:16:40,160 My beautiful fiancee, soon to be my bride. 283 00:16:43,000 --> 00:16:44,679 When's the wedding? 284 00:16:44,680 --> 00:16:46,719 Two weeks. 285 00:16:46,720 --> 00:16:48,199 As her mother says, 286 00:16:48,200 --> 00:16:51,639 we've got to get married before it becomes obvious that... 287 00:16:51,640 --> 00:16:53,200 We've got to get married. 288 00:16:55,320 --> 00:16:57,519 It does happen, Jimmy. 289 00:16:57,520 --> 00:16:58,560 I know. 290 00:17:00,000 --> 00:17:04,840 And if it had happened with somebody else I'd be more philosophical. 291 00:17:09,040 --> 00:17:11,239 Hello, Francine. 292 00:17:11,240 --> 00:17:13,439 Oh, it's you. 293 00:17:13,440 --> 00:17:16,720 I go to a different clinic now. The facilities are better. 294 00:17:17,720 --> 00:17:20,279 If you get a move on we can catch the number 23. 295 00:17:20,280 --> 00:17:21,879 It goes past the caterers' 296 00:17:21,880 --> 00:17:24,439 and I need to talk to them about the trifle. 297 00:17:24,440 --> 00:17:27,239 It must be rather fun planning a wedding. 298 00:17:27,240 --> 00:17:30,800 I could do without my leading man being locked up in this place. 299 00:17:34,160 --> 00:17:36,519 Well, he's entirely at your disposal now. 300 00:17:36,520 --> 00:17:39,280 Temperature and pulse are absolutely spot-on. 301 00:17:42,600 --> 00:17:45,799 Maybe if we went back, told them we wanted the baby at home. 302 00:17:45,800 --> 00:17:48,479 They're out to get their claws into you. 303 00:17:48,480 --> 00:17:50,360 At least I'd know what to expect. 304 00:17:54,640 --> 00:17:56,639 Empress reversed. 305 00:17:56,640 --> 00:18:00,000 It's the motherhood card. I don't like that. 306 00:18:03,320 --> 00:18:06,600 Knives and blood. Surgery. 307 00:18:09,160 --> 00:18:11,799 And then the tower, which means destruction. 308 00:18:11,800 --> 00:18:13,200 That's enough now, Meg. 309 00:18:16,160 --> 00:18:17,959 Death approaches. 310 00:18:17,960 --> 00:18:21,000 The sky darkens, it's the end. 311 00:18:30,000 --> 00:18:31,320 Shuffle them. Cut them again. 312 00:18:31,321 --> 00:18:33,920 You can't change what's written in the cards, Mave. 313 00:18:41,520 --> 00:18:44,999 All you have to do is leave the delivery pack with Mrs Carter. 314 00:18:45,000 --> 00:18:46,240 Just the delivery pack. 315 00:18:46,241 --> 00:18:48,279 But don't hand it over on the doorstep. 316 00:18:48,280 --> 00:18:49,799 Just say, very politely, 317 00:18:49,800 --> 00:18:53,199 that you have to hand it over inside the house. Yes. I see. 318 00:18:53,200 --> 00:18:55,719 Then before you leave, ask very politely 319 00:18:55,720 --> 00:18:57,519 if you might use the lavatory. 320 00:18:57,520 --> 00:18:59,959 We need to be sure the facilities are suitable. 321 00:18:59,960 --> 00:19:04,119 Jane does not require you to coach her in the technique of mendacity! 322 00:19:04,120 --> 00:19:07,719 Her soul is sincere and she will be trusted. 323 00:19:07,720 --> 00:19:09,159 I hope so. 324 00:19:09,160 --> 00:19:11,720 We have chosen our vanguard well. 325 00:19:23,640 --> 00:19:25,679 Poor you, getting Tracey straight away. 326 00:19:25,680 --> 00:19:28,839 I'd offer to swap, but the lure of the prostate in theatre three 327 00:19:28,840 --> 00:19:30,879 is just too overwhelming. 328 00:19:30,880 --> 00:19:33,079 Still, it's only an exploratory laparotomy. 329 00:19:33,080 --> 00:19:35,119 You remember your general set? 330 00:19:35,120 --> 00:19:37,399 Yes, of course. 331 00:19:37,400 --> 00:19:41,279 Oh, dear. Nerves. Can't say I blame you. 332 00:19:41,280 --> 00:19:42,520 Look, what I always say is, 333 00:19:42,521 --> 00:19:44,959 "Get the first thing right, you soon calm down." 334 00:19:44,960 --> 00:19:46,000 Right. 335 00:20:20,400 --> 00:20:25,399 Yes? I've brought... It's... 336 00:20:25,400 --> 00:20:27,680 Penguins send you, did they? 337 00:20:32,440 --> 00:20:34,760 Brown paper? What's the use of that? 338 00:20:36,400 --> 00:20:40,279 Waterproof. Saves the mattress... Don't want it, rubbish. 339 00:20:40,280 --> 00:20:44,399 Don't want it, rubbish. All rubbish. 340 00:20:44,400 --> 00:20:47,800 And tell your cronies to leave us alone. 341 00:20:51,560 --> 00:20:52,999 You frightened her, Meg. 342 00:20:53,000 --> 00:20:54,520 She's out to frighten you. 343 00:21:03,040 --> 00:21:04,160 Scalpel. 344 00:21:08,080 --> 00:21:09,880 Have I misread the list, Nurse? 345 00:21:11,640 --> 00:21:13,839 It's an exploratory laparotomy, sir. 346 00:21:13,840 --> 00:21:16,040 Then why have you handed me a 10 blade? I thought... 347 00:21:16,041 --> 00:21:18,040 You're not here to think, you're here to do. 348 00:21:18,041 --> 00:21:19,719 Get me a 23. 349 00:21:19,720 --> 00:21:22,400 Come on, girl, I've got a patient on the table. 350 00:21:24,920 --> 00:21:26,799 Scalpel, sir. 351 00:21:26,800 --> 00:21:28,959 Classic upper midline. 352 00:21:28,960 --> 00:21:31,960 From the xyphoid process down to the umbilicus. 353 00:21:40,840 --> 00:21:42,440 Today, please. 354 00:21:44,960 --> 00:21:47,720 Any thoughts as to which retractor I should use? 355 00:21:49,840 --> 00:21:51,519 Well? 356 00:21:51,520 --> 00:21:55,359 No, sir. Might I have the temerity to suggest a Richardson? 357 00:21:55,360 --> 00:21:57,080 Does that meet with your approval? 358 00:21:59,680 --> 00:22:03,759 Oh, step back and let somebody competent take your place. 359 00:22:03,760 --> 00:22:08,080 Gentlemen, please note you are here to learn from me, not Nurse. 360 00:22:14,520 --> 00:22:17,240 Nurse. Is something amiss? 361 00:22:18,760 --> 00:22:19,999 No, Matron. 362 00:22:20,000 --> 00:22:22,959 The operation was successful, there were some adhesions... 363 00:22:22,960 --> 00:22:25,599 I don't require a report from you. 364 00:22:25,600 --> 00:22:28,279 The details will be logged by senior staff. 365 00:22:28,280 --> 00:22:31,319 Now, I suggest you compose yourself and go back into theatre. 366 00:22:31,320 --> 00:22:33,439 You still have work to do. Yes, Matron. 367 00:22:33,440 --> 00:22:36,760 I also suggest that you pay attention to your tone. 368 00:22:39,880 --> 00:22:43,119 I'm sorry, Matron. I think I'm too used to midwifery. 369 00:22:43,120 --> 00:22:47,079 No, Nurse. You're too used to being the expert in the room. 370 00:22:47,080 --> 00:22:50,439 You're not in district practice now. You're in hospital. 371 00:22:50,440 --> 00:22:51,600 And we respect rank. 372 00:22:59,520 --> 00:23:01,919 Everything is retrievable. 373 00:23:01,920 --> 00:23:04,919 Sister... You're all of you too profligate. 374 00:23:04,920 --> 00:23:08,599 It is as though neither war left the faintest mark upon you! 375 00:23:08,600 --> 00:23:12,559 Sister Monica Joan. None of these items is sterile any more! 376 00:23:12,560 --> 00:23:14,639 She just tore them out of my hands... 377 00:23:14,640 --> 00:23:18,879 Let us put them in the dustbin, and we can dispose of them safely later. 378 00:23:18,880 --> 00:23:22,119 Meanwhile, you might go into the parlour 379 00:23:22,120 --> 00:23:24,000 and get on with your handicraft. 380 00:23:26,160 --> 00:23:28,560 Why must you have me fritter my days away? 381 00:23:31,240 --> 00:23:34,519 You might invite Jane to come with you. 382 00:23:34,520 --> 00:23:35,920 You can keep her company. 383 00:23:40,240 --> 00:23:41,799 Come. 384 00:23:41,800 --> 00:23:44,600 You can advise me on Pinky and Perky's dungarees. 385 00:23:57,480 --> 00:23:59,240 'You know I'd invite you to the wedding 386 00:23:59,241 --> 00:24:00,760 'if I was allowed to, don't you?' 387 00:24:03,760 --> 00:24:06,520 I suppose I shall have to take that as a compliment. 388 00:24:12,320 --> 00:24:13,680 It isn't what I want. 389 00:24:16,600 --> 00:24:18,680 I don't want to hear you say that. 390 00:24:20,080 --> 00:24:21,320 Why? 391 00:24:23,920 --> 00:24:26,880 Because you're my friend and I want you to be happy. 392 00:24:35,640 --> 00:24:36,880 Then... 393 00:24:38,360 --> 00:24:39,560 ..come out with me. 394 00:24:42,240 --> 00:24:43,839 One final spin in Lady Chatterley, 395 00:24:43,840 --> 00:24:46,320 before she and I go our separate ways. 396 00:24:49,680 --> 00:24:50,840 Are you selling her? 397 00:24:54,920 --> 00:24:57,600 Francine wants to put a deposit down on a house. 398 00:25:00,680 --> 00:25:02,080 No wonder you look pale. 399 00:25:09,960 --> 00:25:11,680 I can hear your watch ticking. 400 00:25:17,440 --> 00:25:19,880 I don't think we've ever sat in such silence before. 401 00:25:21,520 --> 00:25:22,880 Tick, tick, tick. 402 00:25:29,240 --> 00:25:30,360 Saturday. 403 00:25:33,040 --> 00:25:34,480 I'll go out with you then. 404 00:25:57,520 --> 00:25:59,279 Hello, sweetie! 405 00:25:59,280 --> 00:26:01,919 I almost didn't recognise you, out of that beastly uniform. 406 00:26:01,920 --> 00:26:05,559 You've been shopping, too. New dress. Going somewhere special? 407 00:26:05,560 --> 00:26:07,719 Only out with a friend. On Saturday. 408 00:26:07,720 --> 00:26:10,039 I've just been for a job interview. 409 00:26:10,040 --> 00:26:11,199 New hospital? 410 00:26:11,200 --> 00:26:13,879 No. At a florist's, in Chelsea. 411 00:26:13,880 --> 00:26:16,439 It'll pay a pittance, but at least I won't be spending my time 412 00:26:16,440 --> 00:26:19,199 biting my tongue and trying not to wallop people. 413 00:26:19,200 --> 00:26:21,319 Do you mean Mr Tracey? 414 00:26:21,320 --> 00:26:24,319 You've been with us for a week and guessed in a trice. 415 00:26:24,320 --> 00:26:26,639 I think that speaks volumes. 416 00:26:26,640 --> 00:26:28,439 Has anyone ever reported him? 417 00:26:28,440 --> 00:26:29,999 He's a surgeon, Jenny! 418 00:26:30,000 --> 00:26:32,799 Nobody knows which way he'll turn, we're all tiptoeing about, 419 00:26:32,800 --> 00:26:34,240 never able to say what we think. 420 00:26:34,241 --> 00:26:36,879 Especially not what we think about him. 421 00:26:36,880 --> 00:26:39,959 It's as though we're all involved in some gigantic lie. 422 00:26:39,960 --> 00:26:42,080 And I'm just not dishonest by nature. 423 00:26:44,320 --> 00:26:46,479 Nor am I. 424 00:26:46,480 --> 00:26:47,920 Shall we? 425 00:26:57,320 --> 00:26:59,840 KNOCKING ON DOOR 426 00:27:03,720 --> 00:27:04,760 Evening. 427 00:27:07,360 --> 00:27:09,839 I want to talk to the small one. 428 00:27:09,840 --> 00:27:12,880 She's not here. You'll have to put up with the big one. 429 00:27:14,360 --> 00:27:15,600 I come on me own. 430 00:27:16,720 --> 00:27:20,319 I slipped out and left Meg sleeping on the couch. 431 00:27:20,320 --> 00:27:22,680 She reckons she gets more tired of a night than I do. 432 00:27:22,681 --> 00:27:24,879 That's all very well, Mrs Carter, 433 00:27:24,880 --> 00:27:27,439 but you are the one who is carrying this baby. 434 00:27:27,440 --> 00:27:29,959 And you are the one who's going to have to deliver it. 435 00:27:29,960 --> 00:27:33,279 And the best place for that is in the maternity home. 436 00:27:33,280 --> 00:27:34,600 I don't want her upset! 437 00:27:36,520 --> 00:27:40,319 But I don't want no disasters neither. 438 00:27:40,320 --> 00:27:42,200 Cos that'd upset her even more. 439 00:27:43,960 --> 00:27:47,039 We go together, Meg and me. 440 00:27:47,040 --> 00:27:48,280 We always have done. 441 00:27:50,800 --> 00:27:53,799 Before we was born, we was a pair 442 00:27:53,800 --> 00:27:56,879 and afterwards you couldn't stick a knife between us. 443 00:27:56,880 --> 00:28:01,359 Well, Mother Nature has stuck her knife between you this time. 444 00:28:01,360 --> 00:28:04,839 It's not about you and her anymore. 445 00:28:04,840 --> 00:28:07,000 It's about you and your baby. 446 00:28:08,600 --> 00:28:11,880 And you wouldn't be stood here now if you didn't know that. 447 00:28:21,360 --> 00:28:23,279 All right, look. 448 00:28:23,280 --> 00:28:26,519 When your labour starts, you send for us. 449 00:28:26,520 --> 00:28:29,119 That is the best thing for your whole family. 450 00:28:29,120 --> 00:28:33,160 We will come to you. No ifs, no buts. Do you hear me? 451 00:28:41,400 --> 00:28:43,360 He doesn't want to do it, Cynthia. 452 00:28:44,400 --> 00:28:47,920 He's doing the right thing by her and I so admire him for it. 453 00:28:49,720 --> 00:28:51,600 But it's the wrong thing for him. 454 00:28:52,840 --> 00:28:55,399 But there must be something between them. 455 00:28:55,400 --> 00:28:58,840 Otherwise they wouldn't be in their present situation. 456 00:28:59,920 --> 00:29:01,840 They slept together. Obviously. 457 00:29:03,800 --> 00:29:05,919 That doesn't mean they love each other. 458 00:29:05,920 --> 00:29:07,440 I suppose not. 459 00:29:09,360 --> 00:29:11,920 Cynthia, the two don't always go hand in hand. 460 00:29:15,640 --> 00:29:18,079 For years and years, Jimmy was your friend 461 00:29:18,080 --> 00:29:19,720 and no more than your friend. 462 00:29:21,680 --> 00:29:23,040 You have to let him go. 463 00:29:24,760 --> 00:29:27,159 I'm not hanging onto him! 464 00:29:27,160 --> 00:29:29,159 Any more than I hung on to Gerald. 465 00:29:29,160 --> 00:29:31,599 And Gerald was married when you met him, Jenny. 466 00:29:31,600 --> 00:29:33,520 He was never within your grasp. 467 00:29:39,600 --> 00:29:40,680 No. 468 00:29:41,720 --> 00:29:42,760 He wasn't. 469 00:29:47,440 --> 00:29:50,160 Jimmy belongs to someone else now. 470 00:29:51,760 --> 00:29:57,480 Or he will do soon and if you can't accept that, things will all be... 471 00:29:58,600 --> 00:30:00,280 ..out of order. 472 00:30:02,040 --> 00:30:04,239 I knew I had it tucked away somewhere! 473 00:30:04,240 --> 00:30:08,079 Aid To Theatre Technique by Balliere, Tindall and Cox. 474 00:30:08,080 --> 00:30:11,919 And what's more, it still smells of Norman Hartnell's In Love, 475 00:30:11,920 --> 00:30:14,439 which was the scent I favoured during training. 476 00:30:14,440 --> 00:30:17,079 It will go with your couture uniform. 477 00:30:17,080 --> 00:30:18,280 Thank you. 478 00:30:27,400 --> 00:30:29,799 Yes? 479 00:30:29,800 --> 00:30:33,279 I'm sorry, sir, but Sister asked me to do Mr Solomon's routine checks. 480 00:30:33,280 --> 00:30:34,520 Yes, of course. 481 00:30:41,880 --> 00:30:45,719 He'll be a new man by the time we've sent him home. 482 00:30:45,720 --> 00:30:48,759 One of the worst gall bladders I've taken out. 483 00:30:48,760 --> 00:30:50,280 It's all right, Mr Solomon. 484 00:30:51,840 --> 00:30:53,200 He was complaining of thirst. 485 00:30:53,201 --> 00:30:56,039 I'd give him a sip or two of water, just to keep him comfortable. 486 00:30:56,040 --> 00:30:57,640 Yes, sir. Thank you, Nurse. 487 00:31:19,000 --> 00:31:20,040 PHONE RINGS 488 00:31:29,800 --> 00:31:30,999 'Jimmy?' 489 00:31:31,000 --> 00:31:32,040 Jen. 490 00:31:36,000 --> 00:31:37,320 I can't see you, Jimmy. 491 00:31:38,800 --> 00:31:39,960 'Not on Saturday.' 492 00:31:41,120 --> 00:31:43,040 Not for a very long time, if ever. 493 00:31:47,920 --> 00:31:50,200 You certainly know how to make a big pronouncement. 494 00:31:50,201 --> 00:31:52,480 'I'm not making a big pronouncement.' 495 00:31:57,480 --> 00:31:59,040 I'm doing the decent thing. 496 00:32:02,040 --> 00:32:03,519 I see. 497 00:32:03,520 --> 00:32:05,320 'No, I don't think you can see.' 498 00:32:06,400 --> 00:32:08,000 But I can see... 499 00:32:09,520 --> 00:32:11,560 ..if I don't say goodbye now... 500 00:32:14,360 --> 00:32:18,320 ..I'll end up re-living something I want to put behind me. 501 00:32:23,720 --> 00:32:25,800 I can't make the same mistake twice. 502 00:32:33,600 --> 00:32:34,760 All right. 503 00:32:59,640 --> 00:33:01,880 KNOCKING ON DOOR 504 00:33:05,080 --> 00:33:06,120 Can I help you? 505 00:33:06,121 --> 00:33:09,480 It's Mave. Mave Carter. She's crying out something awful. 506 00:33:26,400 --> 00:33:29,239 This'll move it on. You'll see. 507 00:33:29,240 --> 00:33:32,879 Raspberry leaf. Ain't nothing like it. 508 00:33:32,880 --> 00:33:35,720 I don't want to move it on. Not yet. 509 00:33:38,320 --> 00:33:41,759 Hello, Mrs Carter, Mrs Carter. 510 00:33:41,760 --> 00:33:43,279 What are you doing here? 511 00:33:43,280 --> 00:33:46,079 Turning the light on, for a start. 512 00:33:46,080 --> 00:33:48,719 Culpepper says it should be dark in the birthing room. 513 00:33:48,720 --> 00:33:50,839 Yes, but that was years ago. 514 00:33:50,840 --> 00:33:52,560 I'm sure he would have felt differently 515 00:33:52,561 --> 00:33:54,519 if he had electric light. 516 00:33:54,520 --> 00:33:56,960 I need to see what I am doing. Leave it alone. 517 00:34:01,080 --> 00:34:02,120 Hello, Mave. 518 00:34:10,200 --> 00:34:11,919 What you doing that for? 519 00:34:11,920 --> 00:34:14,279 I'll need to listen to baby's heart. 520 00:34:14,280 --> 00:34:17,240 This is the 1950s, not the 1590s. 521 00:34:19,280 --> 00:34:22,119 Your sister needs to be in bed so we can examine her properly. 522 00:34:22,120 --> 00:34:24,159 She has to be in the birthing chair. 523 00:34:24,160 --> 00:34:26,080 Dr Turner will be popping round soon 524 00:34:26,081 --> 00:34:28,879 and if he sees your sister in this contraption he'll drag it out 525 00:34:28,880 --> 00:34:31,799 from under her and chop it up as firewood! I'll chop him up. 526 00:34:31,800 --> 00:34:33,839 I'm sure you'll do no such thing. 527 00:34:33,840 --> 00:34:36,199 You'll be too busy helping us with preparations. 528 00:34:36,200 --> 00:34:37,440 Who sent for you? 529 00:34:37,441 --> 00:34:40,000 No-one. We operate purely on telepathy. 530 00:34:47,440 --> 00:34:50,440 If it was that husband of ours, I'll kill him. 531 00:34:52,160 --> 00:34:56,200 It was me. I sent for her. 532 00:34:57,440 --> 00:35:02,719 Now please, Meg, hold my hand 533 00:35:02,720 --> 00:35:05,440 and let the midwife do her job. 534 00:35:07,920 --> 00:35:10,959 Breathe through it. 535 00:35:10,960 --> 00:35:13,800 That's fine now, you're doing just fine. 536 00:35:21,160 --> 00:35:22,679 You'd better get a trolley loaded. 537 00:35:22,680 --> 00:35:24,719 There's an acute abdomen coming into Theatre 2. 538 00:35:24,720 --> 00:35:27,839 Mr Tracey's been called back. It's a critical case. 539 00:35:27,840 --> 00:35:30,559 Patient came in by ambulance, the registrar took one look at him 540 00:35:30,560 --> 00:35:31,838 and referred him up to us. 541 00:35:31,839 --> 00:35:34,198 He says we're looking at peritonitis if we're lucky. 542 00:35:34,199 --> 00:35:35,358 Or if the patient's lucky. 543 00:35:35,359 --> 00:35:37,120 There's already signs of septicaemia. 544 00:35:37,121 --> 00:35:38,240 SCREAMING 545 00:35:40,080 --> 00:35:41,759 That sounds bad. 546 00:35:41,760 --> 00:35:43,720 It's worse than bad. We had him in last week 547 00:35:43,721 --> 00:35:45,560 and Tracey discharged him. 548 00:35:53,520 --> 00:35:56,279 Jimmy? Jimmy? I'll speak to Sister. 549 00:35:56,280 --> 00:35:59,239 I'll bring his notes, and make sure the anaesthetist's on his way. 550 00:35:59,240 --> 00:36:01,560 It's going to be all right, Jimmy, you'll be all right. 551 00:36:01,561 --> 00:36:04,839 It isn't, Jenny. It isn't! And I knew it wasn't all along. 552 00:36:04,840 --> 00:36:06,199 I just knew. 553 00:36:06,200 --> 00:36:08,759 Just try to breathe for me, Jimmy, 554 00:36:08,760 --> 00:36:10,759 and keep calm. 555 00:36:10,760 --> 00:36:13,759 Just keep breathing. Just keep breathing. 556 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 Jenny. What's septicaemia? 557 00:36:17,000 --> 00:36:19,879 Evening, Nurse. 558 00:36:19,880 --> 00:36:21,639 Is this the abdomen? 559 00:36:21,640 --> 00:36:23,519 Mr James Wilson, sir. 560 00:36:23,520 --> 00:36:25,238 He was here last week under observation 561 00:36:25,239 --> 00:36:26,720 for a suspected appendix. 562 00:36:26,721 --> 00:36:28,719 Why was he discharged? 563 00:36:28,720 --> 00:36:31,319 You felt it was unnecessary to keep him in, sir. 564 00:36:31,320 --> 00:36:34,599 Nurse Mount has gone to fetch your notes. 565 00:36:34,600 --> 00:36:37,239 Very well. I'll need someone to scrub. 566 00:36:37,240 --> 00:36:41,160 I'll do it, sir. I'd prefer somebody else. There is no-one else, sir. 567 00:36:42,160 --> 00:36:43,480 If I don't give satisfaction, 568 00:36:43,481 --> 00:36:46,320 perhaps one of your students can take over. 569 00:36:52,960 --> 00:36:55,160 Don't leave me, Jenny. 570 00:36:56,320 --> 00:36:57,360 I won't. 571 00:37:22,840 --> 00:37:26,479 I'll stand back, shall I, while you take the floor? 572 00:37:26,480 --> 00:37:28,440 I don't think that would be very wise, sir. 573 00:37:28,441 --> 00:37:31,479 I spoke in jest, I hope you did to. Yes, sir. 574 00:37:31,480 --> 00:37:34,760 Because insolence is a dismissible offence. Scalpel. 575 00:37:59,160 --> 00:38:00,200 Retractor. 576 00:38:09,960 --> 00:38:12,279 They always said they was born with a gap 577 00:38:12,280 --> 00:38:14,480 and that they filled it for each other. 578 00:38:15,720 --> 00:38:18,520 But you're going to have a little nephew or niece. 579 00:38:20,520 --> 00:38:22,080 That's her baby. 580 00:38:23,080 --> 00:38:24,720 She won't have a gap no more. 581 00:38:28,320 --> 00:38:31,119 I'll find somewhere of me own. 582 00:38:31,120 --> 00:38:32,879 Leave you three in peace. 583 00:38:32,880 --> 00:38:34,639 You don't have to do that! 584 00:38:34,640 --> 00:38:37,959 Everything's changed. Nothing's the same. 585 00:38:37,960 --> 00:38:39,880 It's not the end of the world, Meg, girl. 586 00:38:39,881 --> 00:38:42,440 It's the end of the way that things have been. 587 00:38:51,160 --> 00:38:53,999 Meg came first. She was no trouble. 588 00:38:54,000 --> 00:38:56,720 Me, I was the wrong way round. 589 00:38:58,880 --> 00:39:01,280 Our mother was our age when she had us. 590 00:39:03,800 --> 00:39:05,040 I was the death of her. 591 00:39:06,680 --> 00:39:10,599 Since then, it's been me and Meg against the world. 592 00:39:10,600 --> 00:39:13,480 And Meg will love this baby just as much as you. 593 00:39:16,560 --> 00:39:19,519 Now it's finally happening, 594 00:39:19,520 --> 00:39:22,199 all I can see is trouble. 595 00:39:22,200 --> 00:39:23,639 Oh! 596 00:39:23,640 --> 00:39:25,759 I really do think that on your next contraction 597 00:39:25,760 --> 00:39:28,439 you ought to try a whiff of gas, Mave. 598 00:39:28,440 --> 00:39:31,799 You might find it just takes the edge off. 599 00:39:31,800 --> 00:39:33,399 I want Meg. 600 00:39:33,400 --> 00:39:36,119 Soon. I should think she's busy making up the cot. 601 00:39:36,120 --> 00:39:38,239 It's going in a drawer. 602 00:39:38,240 --> 00:39:41,000 A drawer out of our mother's old chest, same as we did. 603 00:39:45,520 --> 00:39:48,639 Waters still intact. All going along like clockwork. 604 00:39:48,640 --> 00:39:49,960 Just the way I like it. 605 00:39:54,400 --> 00:39:58,440 Breathe deeply. In and out. 606 00:40:00,160 --> 00:40:04,520 Very well, we have an infarction of the bowel. 607 00:40:05,520 --> 00:40:08,119 So we'll have to excise and then resect 608 00:40:08,120 --> 00:40:10,639 using end-to-end anastomosis. 609 00:40:10,640 --> 00:40:13,679 I suspect the gangrene was caused by adhesions 610 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 cutting off the blood supply. 611 00:40:15,161 --> 00:40:17,279 We'll need to start penicillin straight away 612 00:40:17,280 --> 00:40:19,319 or the poor bastard won't have a chance. 613 00:40:19,320 --> 00:40:21,200 I'll need two sets of Moynihans. 614 00:40:23,280 --> 00:40:25,600 Moynihans or Parker-Kerrs, sir? 615 00:40:29,120 --> 00:40:31,200 Well, on the balance... 616 00:40:32,600 --> 00:40:34,679 ..Parker-Kerrs might be preferable. 617 00:40:34,680 --> 00:40:35,720 Yes, sir. 618 00:40:45,120 --> 00:40:49,439 Don't push, Mavis, just concentrate on your breathing. 619 00:40:49,440 --> 00:40:53,919 We want baby's head to be born slowly. And here it comes. 620 00:40:53,920 --> 00:40:56,279 Don't push. Just breathe. 621 00:40:56,280 --> 00:40:58,399 Breathe. 622 00:40:58,400 --> 00:40:59,720 There we are. 623 00:41:01,360 --> 00:41:04,279 Baby's head is born. 624 00:41:04,280 --> 00:41:08,319 I want Meg. I want my sister. 625 00:41:08,320 --> 00:41:10,479 Would you like to step forward, Doctor, 626 00:41:10,480 --> 00:41:13,040 so you can hand baby to mother when it's born? 627 00:41:20,920 --> 00:41:24,239 Deep breaths, Mavis! Deep breaths! 628 00:41:24,240 --> 00:41:27,640 Come on now. You're doing really, really well. 629 00:41:30,840 --> 00:41:33,559 That's it, that's it, that's it, that's it. 630 00:41:33,560 --> 00:41:35,520 And there we are! 631 00:41:36,920 --> 00:41:39,159 Tiny, and completely perfect. 632 00:41:39,160 --> 00:41:42,760 Congratulations, Mrs Carter, you have a little girl. 633 00:41:47,160 --> 00:41:49,759 Meg'll be pleased. 634 00:41:49,760 --> 00:41:51,599 We never did like boys. 635 00:41:51,600 --> 00:41:53,280 BABY GURGLES 636 00:42:12,840 --> 00:42:13,880 Will you get her? 637 00:42:18,720 --> 00:42:21,080 There is such a thing as being ready for visitors. 638 00:42:21,081 --> 00:42:23,479 I want my sister. 639 00:42:23,480 --> 00:42:27,799 I'll go through and announce the glad tidings, 640 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 and then she can come in. 641 00:42:31,320 --> 00:42:36,119 I want Meg! Why hasn't she come? 642 00:42:36,120 --> 00:42:38,000 She must have heard the baby cry. 643 00:42:40,320 --> 00:42:42,919 Sure you won't have a drop of something in that, Doctor? 644 00:42:42,920 --> 00:42:45,800 Go on, I'll indulge myself as I'm about to go home. 645 00:42:46,880 --> 00:42:50,840 So. All's well and you have a niece! 646 00:42:52,040 --> 00:42:54,719 Mave'll be pleased. 647 00:42:54,720 --> 00:42:56,720 We never did like boys. 648 00:43:01,880 --> 00:43:04,000 Doctor, can you come through at once? 649 00:43:12,640 --> 00:43:15,799 Twins. It explains the small first baby. 650 00:43:15,800 --> 00:43:18,839 And the slow third stage. No placenta yet. 651 00:43:18,840 --> 00:43:23,079 There was never any sign of twins. Never any inkling. 652 00:43:23,080 --> 00:43:25,839 You'll manage splendidly, just as you did with the first. 653 00:43:25,840 --> 00:43:28,839 I won't manage. Any more than our mother did. 654 00:43:28,840 --> 00:43:30,199 I want Meg. 655 00:43:30,200 --> 00:43:32,599 You'll be absolutely fine, Mave. I want her. 656 00:43:32,600 --> 00:43:34,039 What's the lie? 657 00:43:34,040 --> 00:43:35,480 Transverse. 658 00:43:36,720 --> 00:43:40,159 Mavis, I'm afraid baby's misbehaving slightly, 659 00:43:40,160 --> 00:43:42,399 and lying sideways on, instead of head down. No. 660 00:43:42,400 --> 00:43:45,559 Don't worry. Sister Bernadette's going to have it out in no time. 661 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 The waters aren't broken. 662 00:43:46,961 --> 00:43:49,479 The presenting part looks like the right shoulder. 663 00:43:49,480 --> 00:43:51,959 I'm going to have to try an external version. 664 00:43:51,960 --> 00:43:53,920 We're going to need to turn the baby round 665 00:43:53,921 --> 00:43:55,920 so that it can be born more easily. 666 00:43:55,921 --> 00:43:58,599 I can't do it again. I can't! 667 00:43:58,600 --> 00:44:01,119 We're going to be with you every step of the way, Mavis. 668 00:44:01,120 --> 00:44:02,879 Trust us. 669 00:44:02,880 --> 00:44:04,439 This will hurt 670 00:44:04,440 --> 00:44:07,720 but I just want you to hold tight to Nurse Franklin's hand. 671 00:44:09,720 --> 00:44:11,560 Look at me, Mave, look at me. 672 00:44:19,240 --> 00:44:21,719 There's a girl. There's a girl. 673 00:44:21,720 --> 00:44:26,039 Deep breaths. Deep breaths now, deep breaths. 674 00:44:26,040 --> 00:44:27,560 Deep breaths. 675 00:44:29,440 --> 00:44:32,399 That's great. You're doing so well, Mave, you're doing so well. 676 00:44:32,400 --> 00:44:34,079 Nearly there! Nearly there! 677 00:44:34,080 --> 00:44:35,400 SHE GROANS 678 00:44:39,040 --> 00:44:41,479 Sister's turned the baby round, Mrs Carter. 679 00:44:41,480 --> 00:44:43,079 It's in the correct position now. 680 00:44:43,080 --> 00:44:46,520 We'll need to rupture the membranes so the head can engage. 681 00:44:47,520 --> 00:44:51,000 Lift your legs up for me, Mave. There's a girl. And the other one. 682 00:44:55,920 --> 00:44:58,120 You're doing really well, Mrs Carter. 683 00:45:08,080 --> 00:45:11,559 Pitocin, point five of a mil. 684 00:45:11,560 --> 00:45:14,440 Let's see if we can get a contraction going. 685 00:45:18,400 --> 00:45:20,199 The placenta is coming away. 686 00:45:20,200 --> 00:45:22,159 We need to get this baby out now. 687 00:45:22,160 --> 00:45:23,960 Mavis, come to the edge of the bed. 688 00:45:23,961 --> 00:45:26,719 She needs to be in the lithotomy position. 689 00:45:26,720 --> 00:45:29,120 Lift up for us, Mave. There's a girl. 690 00:45:31,120 --> 00:45:33,240 Knees right up to your chest, sweetie. 691 00:45:34,320 --> 00:45:37,359 Sorry, Mave, there's not much dignity in childbirth. 692 00:45:37,360 --> 00:45:40,319 We're going to give you some help, Mrs Carter. 693 00:45:40,320 --> 00:45:43,039 I'm going to deliver the baby using forceps 694 00:45:43,040 --> 00:45:46,800 and you just need to stay as still as you can until we tell you push. 695 00:45:47,840 --> 00:45:51,159 Keep those legs steady for me. 696 00:45:51,160 --> 00:45:52,600 Fundal pressure, please. 697 00:45:55,520 --> 00:45:56,560 Ow! Shhhh. 698 00:46:01,400 --> 00:46:03,960 SHE SOBS 699 00:46:05,120 --> 00:46:08,000 Grab hold of my arm and push with all of your might. 700 00:46:09,240 --> 00:46:12,640 Aaargh! Aaargh! 701 00:46:15,120 --> 00:46:17,119 That's enough! Get off me. 702 00:46:17,120 --> 00:46:20,039 No, Mrs Carter, no! 703 00:46:20,040 --> 00:46:21,480 TRIXIE: Deep breaths now, Mave. 704 00:46:21,481 --> 00:46:25,679 Mrs Carter, we are doing all we can for your sister and her baby. 705 00:46:25,680 --> 00:46:29,479 If you interfere again, you will lose one or the other. 706 00:46:29,480 --> 00:46:31,679 I can't rule out that you might lose both. 707 00:46:31,680 --> 00:46:33,280 TRIXIE: Come here, Meg. 708 00:46:36,640 --> 00:46:40,560 TRIXIE: That's right. Hold her hand and just try to calm her down. 709 00:46:41,680 --> 00:46:44,679 TRIXIE: Mave needs you now, Meg, more than she ever has. 710 00:46:44,680 --> 00:46:47,360 I'm here now. I'm here. 711 00:46:48,720 --> 00:46:50,319 Push now. 712 00:46:50,320 --> 00:46:52,000 Come on! Come on! 713 00:46:54,200 --> 00:46:55,400 Again. 714 00:46:58,000 --> 00:46:59,440 That's it, that's it. 715 00:47:01,000 --> 00:47:03,279 With the next contraction, Mave... 716 00:47:03,280 --> 00:47:05,239 I ain't got nothing left. 717 00:47:05,240 --> 00:47:09,480 You ain't giving up now, Mave. You got my strength too. 718 00:47:11,000 --> 00:47:13,239 And you take it. 719 00:47:13,240 --> 00:47:15,480 Cos it ain't going to be no use to me if I ain't got you. 720 00:47:15,481 --> 00:47:17,879 TRIXIE: That's it. Again! 721 00:47:17,880 --> 00:47:20,319 That's it! That's it! 722 00:47:20,320 --> 00:47:25,879 That's it, Mave! That's it! That's it! That's it! That's it! 723 00:47:25,880 --> 00:47:29,240 That's it! That's it! That's it! Another girl. 724 00:47:41,560 --> 00:47:42,640 Mucus extractor. 725 00:47:46,680 --> 00:47:48,439 Why isn't it crying? 726 00:47:48,440 --> 00:47:50,639 Placenta's coming. 727 00:47:50,640 --> 00:47:51,800 Haemorrhage. 728 00:47:55,280 --> 00:47:56,520 Ergometrine, please. 729 00:47:58,000 --> 00:48:00,519 We need to stabilise her then get her to hospital. 730 00:48:00,520 --> 00:48:02,319 She's white as paper. 731 00:48:02,320 --> 00:48:04,279 We're doing all we can, Meg. 732 00:48:04,280 --> 00:48:07,999 You hold on there, girl. You hold on. 733 00:48:08,000 --> 00:48:09,999 50 mils of Ergometrine, Nurse Franklin. 734 00:48:10,000 --> 00:48:12,679 TRIXIE: 50 mils, Doctor. Good. Now go and ring the hospital. 735 00:48:12,680 --> 00:48:15,279 We need an obstetric flying squad ambulance. Right away. 736 00:48:15,280 --> 00:48:18,840 I'm going to have to try Eve's rocking. I'll be as quick as I can. 737 00:49:04,240 --> 00:49:05,399 BABY GURGLES 738 00:49:05,400 --> 00:49:06,440 Praise the Lord. 739 00:49:40,120 --> 00:49:42,000 Give her to my sister. 740 00:49:54,080 --> 00:49:56,080 What you going to call yours, then? 741 00:49:57,720 --> 00:50:00,119 Little Mave, of course. 742 00:50:00,120 --> 00:50:01,280 Hello, Little Mave. 743 00:50:04,240 --> 00:50:07,840 This here's your sister, Little Meg. 744 00:50:13,880 --> 00:50:15,239 Oh, my goodness! 745 00:50:15,240 --> 00:50:19,240 Crisis over. Mother and both babies doing well. 746 00:50:48,120 --> 00:50:50,679 Tick, tick, tick. 747 00:50:50,680 --> 00:50:51,720 Yes. 748 00:50:57,160 --> 00:51:00,360 You're going to be all right, Jimmy. I promise you. 749 00:51:03,120 --> 00:51:04,920 I should have put up a fight. 750 00:51:06,520 --> 00:51:07,879 What for? 751 00:51:07,880 --> 00:51:08,960 For you. 752 00:51:11,160 --> 00:51:12,680 No. 753 00:51:15,360 --> 00:51:16,880 I'm standing by Francine. 754 00:51:20,080 --> 00:51:21,480 But you stood by me. 755 00:51:24,280 --> 00:51:25,839 Up there. 756 00:51:25,840 --> 00:51:27,359 I'm a nurse, Jimmy. 757 00:51:27,360 --> 00:51:28,720 You're more than that. 758 00:51:30,200 --> 00:51:31,240 Shh. 759 00:51:33,040 --> 00:51:35,280 You're everything. 760 00:51:36,400 --> 00:51:38,440 Always put up the fight, Jen. 761 00:51:41,240 --> 00:51:43,120 You never know what you may lose. 762 00:51:56,280 --> 00:52:00,319 We're like an officer and a sergeant the morning after the Somme. 763 00:52:00,320 --> 00:52:03,320 And that's not to say I see myself as the officer. 764 00:52:06,280 --> 00:52:08,880 I feel as though I should offer you one. 765 00:52:10,840 --> 00:52:12,639 Just a puff. 766 00:52:12,640 --> 00:52:13,839 Of this? 767 00:52:13,840 --> 00:52:15,240 Quickly. Just a wee one. 768 00:52:19,600 --> 00:52:21,079 Ooh, what are these? 769 00:52:21,080 --> 00:52:22,799 Henleys. 770 00:52:22,800 --> 00:52:26,039 Henleys! I loved Henleys. 771 00:52:26,040 --> 00:52:28,679 They were the kind my father used to smoke. 772 00:52:28,680 --> 00:52:32,360 I used to sneak one out of his desk sometimes when I was about 14. 773 00:52:36,400 --> 00:52:37,639 Thank you. 774 00:52:37,640 --> 00:52:38,680 You've earned it. 775 00:53:00,960 --> 00:53:02,000 Come in. 776 00:53:14,720 --> 00:53:18,319 Matron. I need to talk to you about Mr Tracey. 777 00:53:18,320 --> 00:53:19,480 Is this a complaint? 778 00:53:21,120 --> 00:53:22,999 No. 779 00:53:23,000 --> 00:53:24,560 But it is a concern. 780 00:53:27,360 --> 00:53:30,839 Mr Tracey is driving people out of that department. 781 00:53:30,840 --> 00:53:33,399 He is irascible and short-tempered. 782 00:53:33,400 --> 00:53:34,639 Nurse. 783 00:53:34,640 --> 00:53:38,360 You may continue only if you have something illuminating to say. 784 00:53:40,480 --> 00:53:42,439 He's making mistakes. 785 00:53:42,440 --> 00:53:45,359 You are referring to the acute abdomen, I presume? 786 00:53:45,360 --> 00:53:47,360 Mr James Wilson? 787 00:53:48,560 --> 00:53:50,319 When Mr Tracey discharged him, 788 00:53:50,320 --> 00:53:54,119 he missed out one of the stages of abdominal examination. 789 00:53:54,120 --> 00:53:55,679 You are sure of this? 790 00:53:55,680 --> 00:53:57,399 Yes, Matron. 791 00:53:57,400 --> 00:53:59,959 He missed out auscultation. 792 00:53:59,960 --> 00:54:01,840 If he had listened with his stethoscope, 793 00:54:01,841 --> 00:54:05,279 he might have noticed the absence of bowel sounds. 794 00:54:05,280 --> 00:54:06,799 Combined with vomiting 795 00:54:06,800 --> 00:54:10,119 and constipation that would have pointed to intestinal obstruction. 796 00:54:10,120 --> 00:54:13,680 It would have made all the difference to Jimmy... to Mr Wilson. 797 00:54:14,720 --> 00:54:17,159 I cannot disagree with that. 798 00:54:17,160 --> 00:54:20,560 He seems to have constant small lapses of memory. 799 00:54:22,320 --> 00:54:24,840 I've also noticed a tremor in his hand. 800 00:54:26,760 --> 00:54:30,479 In district practice, we're used to seeing a wide range of illness 801 00:54:30,480 --> 00:54:34,760 and I was reminded of symptoms I've seen in neurological disease. 802 00:54:37,480 --> 00:54:39,160 Including Parkinson's. 803 00:54:40,720 --> 00:54:41,760 I see. 804 00:54:44,320 --> 00:54:48,039 Mr Tracey reported to the hospital board this morning. 805 00:54:48,040 --> 00:54:50,439 He has had his own suspicions. 806 00:54:50,440 --> 00:54:52,679 He has taken a voluntary leave of absence 807 00:54:52,680 --> 00:54:55,679 so that he might have tests and receive a diagnosis. 808 00:54:55,680 --> 00:54:57,159 I'm so sorry, Matron. 809 00:54:57,160 --> 00:54:59,560 I know I need not say that this is all in confidence. 810 00:54:59,561 --> 00:55:02,199 No, Matron. I know, because you have intelligence 811 00:55:02,200 --> 00:55:05,280 and sensitivity as well as common sense. 812 00:55:07,040 --> 00:55:08,920 Do you enjoy district practice? 813 00:55:10,200 --> 00:55:12,560 Yes. And not just the midwifery. 814 00:55:14,160 --> 00:55:19,119 If, in due course, Nurse Lee, you wanted to come back here and start 815 00:55:19,120 --> 00:55:22,680 working your way up the ladder, I'd be very pleased to have you. 816 00:55:51,600 --> 00:55:54,879 MATURE JENNY: 'Sometimes only when bonds are tested 817 00:55:54,880 --> 00:55:57,800 'do we understand their strength. 818 00:56:06,160 --> 00:56:09,639 'There are ties that endure for a lifetime 819 00:56:09,640 --> 00:56:12,040 'no matter how frayed by fate. 820 00:56:14,800 --> 00:56:19,039 'We can walk away and pretend that we forget them. 821 00:56:19,040 --> 00:56:22,320 'Pain passes in the end. 822 00:56:40,120 --> 00:56:43,240 'Or we can step into the future... 823 00:56:48,320 --> 00:56:51,399 '..blessed and stronger than before because, 824 00:56:51,400 --> 00:56:55,440 'when faced with change, our love held fast and did not break. 825 00:57:00,040 --> 00:57:02,240 'Our lives were not severed but woven anew... 826 00:57:07,600 --> 00:57:11,200 '..and our joy not halved but doubled.' 827 00:57:30,960 --> 00:57:32,399 And you are...? 828 00:57:32,400 --> 00:57:35,039 The Reverend Applebee-Thornton... 829 00:57:35,040 --> 00:57:36,159 Jane. 830 00:57:36,160 --> 00:57:40,680 Is that Ruby's baby or is there something you haven't told us? 831 00:57:42,040 --> 00:57:45,559 'I knew, one day, I would encounter something like this.' 832 00:57:45,560 --> 00:57:48,159 But I feel so under-prepared, Sister. 833 00:57:48,160 --> 00:57:50,559 I bet you're a wonderful dancer. 834 00:57:50,560 --> 00:57:52,240 Is Jane agreed?63113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.