Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:18,239
Hello, love. Fancy some eggs today?
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,279
Oh, not today. Thank you, though.
3
00:00:20,280 --> 00:00:21,919
'In the late 1950s,
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,999
'the East End of London
was a closely woven world.
5
00:00:27,000 --> 00:00:31,559
'A vibrant community,
defined by ties of blood
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,880
'and sustained by threads
of friendship.'
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,240
WOMAN: What?
8
00:00:38,520 --> 00:00:40,759
Yeah, and don't come back then.
9
00:00:40,760 --> 00:00:44,439
'We were part of the fabric
of the district, needed, liked
10
00:00:44,440 --> 00:00:46,639
'and usually respected.'
11
00:00:46,640 --> 00:00:48,519
Are these avocado pears?
12
00:00:48,520 --> 00:00:51,199
Heard that? She had to check!
13
00:00:51,200 --> 00:00:52,880
With all her education!
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,719
I'm not a greengrocer, I'm a midwife.
15
00:00:57,720 --> 00:01:01,159
It looks as though we'll be seeing
you at the clinic soon.
16
00:01:01,160 --> 00:01:03,119
What's it to you?
17
00:01:03,120 --> 00:01:04,719
We don't hold with no clinics.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,359
Oh. Are you seeing your GP?
19
00:01:07,360 --> 00:01:10,239
We don't hold with them
neither, do we, Meg?
20
00:01:10,240 --> 00:01:13,239
Mr Culpeper, he's our doctor.
21
00:01:13,240 --> 00:01:16,159
Nicholas Culpeper? The herbalist?
22
00:01:16,160 --> 00:01:18,719
He was writing 300 years ago!
23
00:01:18,720 --> 00:01:20,719
Yeah. Old wisdom.
24
00:01:20,720 --> 00:01:23,679
We don't need nothing
newfangled, do we, Mave?
25
00:01:23,680 --> 00:01:25,799
Never have done yet, and we don't now.
26
00:01:25,800 --> 00:01:29,759
And not from Nursey No Brains who
don't know an avocado
27
00:01:29,760 --> 00:01:31,519
Uh... I'll take four.
28
00:01:31,520 --> 00:01:33,719
Two and eight. Two and eight?
29
00:01:33,720 --> 00:01:36,200
Eightpence each. Do
you need a pencil? No.
30
00:01:39,440 --> 00:01:42,599
The clinic's at All Saints parish
hall on Tuesday afternoons.
31
00:01:42,600 --> 00:01:44,120
You can just drop in.
32
00:01:45,520 --> 00:01:47,439
We're on the stall Tuesdays.
33
00:01:47,440 --> 00:01:52,119
Sid! Sid! Get them apples over here.
34
00:01:52,120 --> 00:01:53,919
Then get us a tray of tomatoes.
35
00:01:53,920 --> 00:01:57,160
Then mind out the way, in case
he mistakes you for a swede.
36
00:01:59,040 --> 00:02:01,759
Sid? Get over 'ere
and earn your keep.
37
00:02:01,760 --> 00:02:03,399
I'm coming.
38
00:02:03,400 --> 00:02:06,199
SISTER JULIENNE: The usual gift
from a grateful patient.
39
00:02:06,200 --> 00:02:08,360
But I'm trying to sweeten a pill.
40
00:02:09,400 --> 00:02:10,719
Oh?
41
00:02:10,720 --> 00:02:12,719
The London Hospital
is short-staffed again,
42
00:02:12,720 --> 00:02:15,279
and we've been asked to offer
a nurse up for secondment.
43
00:02:15,280 --> 00:02:17,719
But we're short-staffed
for the next six months,
44
00:02:17,720 --> 00:02:19,759
until Chummy gets back
from Sierra Leone.
45
00:02:19,760 --> 00:02:22,319
But we have reinforcements
coming, and they don't.
46
00:02:22,320 --> 00:02:24,920
They've had staffing problems
on men's surgical.
47
00:02:26,320 --> 00:02:29,119
It's two years
since I was on men's surgical.
48
00:02:29,120 --> 00:02:32,719
Then you can use this as a chance
to refresh your skills.
49
00:02:32,720 --> 00:02:36,520
Sometimes these arrangements
can benefit both parties.
50
00:02:38,720 --> 00:02:40,399
Take two.
51
00:02:40,400 --> 00:02:43,199
Matron expects you at half-past one.
52
00:02:43,200 --> 00:02:45,760
And next week you're on night duty.
53
00:03:13,000 --> 00:03:14,840
Can I help you?
54
00:03:18,080 --> 00:03:19,959
Jane Sutton.
55
00:03:19,960 --> 00:03:22,200
I'm expected by Sister Julienne.
56
00:03:23,480 --> 00:03:27,519
I'm Cynthia Miller. I'll take you
to her office. Thank you.
57
00:03:27,520 --> 00:03:30,319
I wouldn't mind a stint
on male surgical.
58
00:03:30,320 --> 00:03:32,999
I got ear, nose and throat
when I was seconded last year,
59
00:03:33,000 --> 00:03:35,639
it was one set of adenoids
after another.
60
00:03:35,640 --> 00:03:37,319
How's Mrs Ritson?
61
00:03:37,320 --> 00:03:38,679
Little boy.
62
00:03:38,680 --> 00:03:41,559
And look - avocado pears.
63
00:03:41,560 --> 00:03:43,119
They were eightpence each.
64
00:03:43,120 --> 00:03:45,520
Not near my sterilised equipment,
thank you very much.
65
00:03:47,520 --> 00:03:51,159
And I've just taken someone
to Sister Julienne's office.
66
00:03:51,160 --> 00:03:55,119
She had a case with her. I think
we might be getting someone new.
67
00:03:55,120 --> 00:03:58,079
You're going to need them. I've just
been seconded to the London.
68
00:03:58,080 --> 00:03:59,480
No!
69
00:04:01,080 --> 00:04:04,679
This is Jane Sutton,
who joins us today.
70
00:04:04,680 --> 00:04:06,440
Jane, you've already met Nurse Miller,
71
00:04:06,441 --> 00:04:10,119
but this is Nurse Lee, Sister
Bernadette and Nurse Franklin.
72
00:04:10,120 --> 00:04:11,839
Hello. Greetings.
73
00:04:11,840 --> 00:04:14,319
Another midwife,
how perfectly marvellous.
74
00:04:14,320 --> 00:04:16,239
I'm not a midwife. I'm sorry.
75
00:04:16,240 --> 00:04:19,199
Jane joins us in a new role,
as medical orderly.
76
00:04:19,200 --> 00:04:21,239
She comes with plenty of experience,
77
00:04:21,240 --> 00:04:23,839
from assisting at St Gideon's Home.
78
00:04:23,840 --> 00:04:26,159
That's an asylum, isn't it? Yes.
79
00:04:26,160 --> 00:04:28,120
Mental cases as well as incurables!
80
00:04:28,121 --> 00:04:31,279
I take my hat off to you -
that must be perfectly gruelling.
81
00:04:31,280 --> 00:04:33,039
I'm sure it's very rewarding.
82
00:04:33,040 --> 00:04:36,159
Nurse Franklin will show you
to your quarters.
83
00:04:36,160 --> 00:04:37,839
And when you've freshened up,
84
00:04:37,840 --> 00:04:40,960
go to the kitchen. Perhaps Nurse
Miller will have made a cup of tea.
85
00:04:46,320 --> 00:04:48,000
Is this yours?
86
00:04:51,120 --> 00:04:53,479
Gosh, you must hardly
have anything in it.
87
00:04:53,480 --> 00:04:55,239
PHONE RINGS
88
00:04:55,240 --> 00:05:00,119
Oh. Fred, can you show Jane the way?
She's in Chummy's old room.
89
00:05:00,120 --> 00:05:01,759
A pleasure.
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,840
PHONE CONTINUES TO RING
91
00:05:05,440 --> 00:05:08,159
Course,
it's a big pair of shoes to fill,
92
00:05:08,160 --> 00:05:10,319
Nurse Noakes'.
93
00:05:10,320 --> 00:05:13,559
She was head and shoulders
above the others.
94
00:05:13,560 --> 00:05:16,439
She didn't see eye to eye
with everyone.
95
00:05:16,440 --> 00:05:19,359
But we all looked up to her,
in many ways.
96
00:05:19,360 --> 00:05:21,160
Now, one moment, please.
97
00:05:23,680 --> 00:05:25,239
There we are.
98
00:05:25,240 --> 00:05:27,080
All yours.
99
00:05:47,320 --> 00:05:52,319
It says here the thing for scourge
of the bladder is marshmallow.
100
00:05:52,320 --> 00:05:54,199
I wouldn't mind a few of them.
101
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
They've got them down the
pick'n'mix in Woollies.
102
00:05:56,441 --> 00:05:59,639
I don't mean the sweets,
I mean the herb!
103
00:05:59,640 --> 00:06:02,680
We'll have to get down Hackney
Marshes, it grows there.
104
00:06:04,320 --> 00:06:06,520
They might have pills for it,
at that clinic.
105
00:06:07,720 --> 00:06:09,039
The maternity clinic?
106
00:06:09,040 --> 00:06:10,559
It'd all be free.
107
00:06:10,560 --> 00:06:12,278
This book tells us all we need to know.
108
00:06:12,279 --> 00:06:14,200
Or it would,
if you'd let me concentrate.
109
00:06:18,800 --> 00:06:20,879
Can't we just ask to go
and see that nurse?
110
00:06:20,880 --> 00:06:22,519
The little one.
111
00:06:22,520 --> 00:06:25,600
Nursey No Brains? She didn't look
like she'd be much bother.
112
00:06:30,000 --> 00:06:31,719
We'll go.
113
00:06:31,720 --> 00:06:34,080
But just so you can see
you're not missing anything.
114
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
Yes?
115
00:06:54,000 --> 00:06:55,719
I was looking for the kitchen.
116
00:06:55,720 --> 00:07:01,000
Ahh, oh, might I venture to hope
that you are in fact a cook?
117
00:07:02,040 --> 00:07:05,319
We are abandoned by the
esteemed Mrs B every Tuesday,
118
00:07:05,320 --> 00:07:07,919
and must make shift for ourselves.
119
00:07:07,920 --> 00:07:10,960
This arrangement is very
far from satisfactory.
120
00:07:12,040 --> 00:07:17,039
The stench of last week's spam
is still clinging to my three-ply.
121
00:07:17,040 --> 00:07:18,600
That's very clever.
122
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
Is it Pinky, or is it Perky?
123
00:07:23,280 --> 00:07:25,839
I have yet to ascertain.
124
00:07:25,840 --> 00:07:28,839
Well, it'll all become clear
once you've knitted the clothes.
125
00:07:28,840 --> 00:07:32,080
Perky wears a hat in the general way.
126
00:07:33,880 --> 00:07:37,520
I would suggest
we divert ourselves with cake.
127
00:07:39,400 --> 00:07:43,120
But since it is a Tuesday
there will be nothing in the tin.
128
00:07:51,520 --> 00:07:54,759
'Would Dr Jones please
make his way to outpatients.
129
00:07:54,760 --> 00:07:56,519
'Dr Jones to outpatients.'
130
00:07:56,520 --> 00:07:58,719
CHATTER
131
00:07:58,720 --> 00:08:00,680
PHONE RINGS
132
00:08:06,280 --> 00:08:07,760
Matron?
133
00:08:10,000 --> 00:08:11,360
I'm Nurse Lee.
134
00:08:13,600 --> 00:08:17,199
As you seem to have invited yourself
to enter, Nurse Lee,
135
00:08:17,200 --> 00:08:20,400
I suggest you wait until I have
attended to my task.
136
00:08:27,160 --> 00:08:30,759
Sister Julienne informs me that all
your credentials are in order,
137
00:08:30,760 --> 00:08:34,279
and that you are diligent and
hardworking. Yes, Matron.
138
00:08:34,280 --> 00:08:36,799
Have you ever scrubbed
for theatre? Yes.
139
00:08:36,800 --> 00:08:38,439
Supervised, or unsupervised?
140
00:08:38,440 --> 00:08:39,999
Only supervised, I'm afraid.
141
00:08:40,000 --> 00:08:41,679
That is less than optimal.
142
00:08:41,680 --> 00:08:44,359
The theatres are
exceptionally busy at the London,
143
00:08:44,360 --> 00:08:46,519
especially with regard to
general surgery.
144
00:08:46,520 --> 00:08:47,760
Yes, Matron.
145
00:08:48,960 --> 00:08:50,839
Take this to the laundry,
146
00:08:50,840 --> 00:08:53,120
so that you can be fitted
with the proper uniform.
147
00:08:54,280 --> 00:08:55,999
And you needn't look askance.
148
00:08:56,000 --> 00:08:58,439
They were designed
by Norman Hartnell -
149
00:08:58,440 --> 00:09:01,000
they're practically couture.
Yes, Matron.
150
00:09:04,960 --> 00:09:08,039
We can't manage without Nurse Lee!
151
00:09:08,040 --> 00:09:12,959
Nurse Noakes has only just left us,
and Jane, who is most welcome,
152
00:09:12,960 --> 00:09:16,079
is neither use nor ornament
without some proper training.
153
00:09:16,080 --> 00:09:18,679
The London's need is greater
than ours, Sister.
154
00:09:18,680 --> 00:09:22,159
And I can assure you,
Jane will be very useful indeed.
155
00:09:22,160 --> 00:09:24,440
Luncheon is served.
156
00:09:26,400 --> 00:09:28,239
Now that looks rather novel.
157
00:09:28,240 --> 00:09:32,959
Avocado pears. I found the serving
suggestion in a magazine.
158
00:09:32,960 --> 00:09:35,199
It's a dressing of olive oil.
159
00:09:35,200 --> 00:09:36,719
What if someone gets earache,
160
00:09:36,720 --> 00:09:39,319
and we've used up
all our medical supplies?
161
00:09:39,320 --> 00:09:41,559
I bought this especially.
From Boots.
162
00:09:41,560 --> 00:09:43,559
And the pears are from the market,
163
00:09:43,560 --> 00:09:45,119
the stall run by those twins.
164
00:09:45,120 --> 00:09:48,719
Meg and Mave?
I think the surname's Carter.
165
00:09:48,720 --> 00:09:51,999
One of them is pregnant.
I don't know which.
166
00:09:52,000 --> 00:09:55,239
One imagines their husband
is equally perplexed.
167
00:09:55,240 --> 00:09:56,799
THEIR husband?
168
00:09:56,800 --> 00:10:00,079
It was the most unusual of weddings.
169
00:10:00,080 --> 00:10:02,999
Singular, in fact,
in its very doubleness.
170
00:10:03,000 --> 00:10:06,959
The sisters walked up the aisle
together, as though each was
171
00:10:06,960 --> 00:10:08,720
giving the other sister away.
172
00:10:10,480 --> 00:10:13,520
And their egress was not dissimilar.
173
00:10:14,880 --> 00:10:17,240
Except a man was walking
in between them.
174
00:10:18,640 --> 00:10:20,159
I am of the view
175
00:10:20,160 --> 00:10:22,239
that on the balance
176
00:10:22,240 --> 00:10:23,760
I should prefer spam.
177
00:10:26,080 --> 00:10:28,320
Don't worry.
We don't eat like this every day.
178
00:10:29,320 --> 00:10:30,680
I don't mind it.
179
00:10:34,520 --> 00:10:37,919
I say! You're not the girl
we've borrowed for male surgical?
180
00:10:37,920 --> 00:10:39,879
Yes, I am. I'm Jenny Lee.
181
00:10:39,880 --> 00:10:42,599
Patsy Mount. I was on late lunch
and they had the porter fetch me.
182
00:10:42,600 --> 00:10:46,839
Mr Tracey's brought his ward
round forward, and there won't be a
183
00:10:46,840 --> 00:10:48,279
Isn't it visiting time?
184
00:10:48,280 --> 00:10:49,879
It would appear he's forgotten.
185
00:10:49,880 --> 00:10:53,560
Or, more likely, he simply
doesn't care. This way.
186
00:10:57,160 --> 00:11:00,160
Come here, let's have a little look,
see what you've got.
187
00:11:05,520 --> 00:11:06,960
We're looking for a nurse.
188
00:11:10,800 --> 00:11:12,440
The small one.
189
00:11:13,840 --> 00:11:17,959
Hello. It's Mrs Carter, isn't it?
Yeah.
190
00:11:17,960 --> 00:11:20,080
She's got scourge of the bladder.
191
00:11:21,480 --> 00:11:23,399
Well, it's very nice to see you.
192
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
There's a cubicle just come free.
Step this way.
193
00:11:35,240 --> 00:11:36,960
We don't want nothing meddled with.
194
00:11:38,680 --> 00:11:40,959
Why don't you help
your sister onto the bed
195
00:11:40,960 --> 00:11:42,680
and I'll pop and fetch a doctor?
196
00:11:49,320 --> 00:11:50,719
You seen this?
197
00:11:50,720 --> 00:11:53,600
Yes, Meg. Same as you have.
198
00:11:56,080 --> 00:11:57,880
All lined up.
199
00:12:01,960 --> 00:12:04,040
They're just waiting for their chance.
200
00:12:06,200 --> 00:12:09,519
Give those wheels a kick, we need to
have them all pointing forwards.
201
00:12:09,520 --> 00:12:12,919
And there's to be nothing
whatsoever on the lockers.
202
00:12:12,920 --> 00:12:17,159
What about ashtrays?
Mr Gillespie! You know the rules.
203
00:12:17,160 --> 00:12:19,199
You can only
smoke during visiting hours.
204
00:12:19,200 --> 00:12:21,879
If I don't smoke,
I can't clear my catarrh.
205
00:12:21,880 --> 00:12:25,679
I'll end up on the chest ward.
Just make sure you take me
206
00:12:25,680 --> 00:12:27,640
Nurse Mount,
where's the patient from B?
207
00:12:27,641 --> 00:12:29,959
Khazi. I thought he had the trots,
208
00:12:29,960 --> 00:12:31,838
but he says it's the other way around.
209
00:12:31,839 --> 00:12:33,278
Even after that suppository.
210
00:12:33,279 --> 00:12:35,480
I'll give you a suppository
if you don't button it!
211
00:12:36,520 --> 00:12:38,279
Any luck? I've told you.
212
00:12:38,280 --> 00:12:41,080
When I get lucky, I'll come
out of there doing a victory roll!
213
00:12:42,480 --> 00:12:44,039
Jimmy?
214
00:12:44,040 --> 00:12:45,160
Hello, Jenny.
215
00:12:46,160 --> 00:12:47,360
Do you come here often?
216
00:12:47,361 --> 00:12:50,360
Ward round.
Why is this patient out of bed?
217
00:12:53,120 --> 00:12:56,919
I shall examine this patient in the
classic way - inspection, palpation,
218
00:12:56,920 --> 00:13:00,960
auscultation, percussion -
whilst enquiring about his symptoms.
219
00:13:07,000 --> 00:13:09,759
Any further abdominal pains?
220
00:13:09,760 --> 00:13:11,120
They've eased a bit.
221
00:13:12,400 --> 00:13:13,480
Any vomiting?
222
00:13:14,680 --> 00:13:15,920
Not since yesterday.
223
00:13:17,840 --> 00:13:19,840
Any bowel movement? No.
224
00:13:21,160 --> 00:13:23,079
Any wedding nerves?
225
00:13:23,080 --> 00:13:24,280
No.
226
00:13:25,440 --> 00:13:29,440
It has been known for the prospect
of the altar to bring on the
227
00:13:31,480 --> 00:13:32,600
Nurse!
228
00:13:35,120 --> 00:13:36,679
I shall spare you the knife.
229
00:13:36,680 --> 00:13:39,120
It'll waste my time,
and make you late for church.
230
00:13:39,121 --> 00:13:40,959
You may pack your bags.
231
00:13:40,960 --> 00:13:44,320
I recommend castor oil,
and a stiff Scotch for your nerves.
232
00:13:49,120 --> 00:13:51,199
You're going ahead with it, then?
233
00:13:51,200 --> 00:13:52,959
The decent thing? Yes.
234
00:13:52,960 --> 00:13:55,200
Jen, did you think I wouldn't?
235
00:13:57,040 --> 00:13:58,200
Nurse!
236
00:14:01,720 --> 00:14:06,639
You're a little bit older
than we'd like to be having
237
00:14:06,640 --> 00:14:09,039
but we're going to take
very good care of you.
238
00:14:09,040 --> 00:14:11,679
Just the usual test for today,
239
00:14:11,680 --> 00:14:14,399
then we can plan for delivery
in the maternity home.
240
00:14:14,400 --> 00:14:17,599
Oh, no. We know what goes on
in them lying-in places.
241
00:14:17,600 --> 00:14:19,159
Women die like flies.
242
00:14:19,160 --> 00:14:21,480
I think you'll find
that in the present day, Mrs...?
243
00:14:21,481 --> 00:14:23,480
Carter. Both of them.
244
00:14:24,640 --> 00:14:28,319
Standards of hygiene are higher,
and maternal death rates lower,
245
00:14:28,320 --> 00:14:31,399
than they've ever been.
We never said nothing about hygiene.
246
00:14:31,400 --> 00:14:32,719
Or death rates.
247
00:14:32,720 --> 00:14:34,840
I've only got scourge of the bladder.
248
00:14:36,160 --> 00:14:38,999
He's just out to petrify you.
Come on.
249
00:14:39,000 --> 00:14:42,239
Excuse me,
but you're standing in our way.
250
00:14:42,240 --> 00:14:44,279
All we want is to make sure you,
and your baby,
251
00:14:44,280 --> 00:14:46,279
receive the best care we can give you.
252
00:14:46,280 --> 00:14:49,480
As long as we let you slice her
up with knives? Come on.
253
00:14:52,320 --> 00:14:55,079
One of them wants help
or neither would have come.
254
00:14:55,080 --> 00:14:58,279
And one of them doesn't,
or neither would have left.
255
00:14:58,280 --> 00:15:02,039
They do seem very dependent
on each other, even for twins.
256
00:15:02,040 --> 00:15:04,199
Meg was the first born.
257
00:15:04,200 --> 00:15:09,439
She howled like a wild thing
until Mave was laid beside her,
258
00:15:09,440 --> 00:15:11,080
then both fell silent.
259
00:15:13,400 --> 00:15:17,239
It's as well they clung so close,
260
00:15:17,240 --> 00:15:20,760
as neither we nor the doctor had
the means to save the mother.
261
00:15:22,240 --> 00:15:23,480
Did she haemorrhage?
262
00:15:25,000 --> 00:15:27,120
I know not why you're asking me,
263
00:15:28,280 --> 00:15:31,320
since you once denounced my memory
in a court of law.
264
00:15:34,520 --> 00:15:37,479
We buried her in the snow.
265
00:15:37,480 --> 00:15:38,920
I recollect that.
266
00:15:40,120 --> 00:15:44,399
Nobody is going to be buried in snow
or otherwise this time around.
267
00:15:44,400 --> 00:15:46,799
But what we do have is
an elderly prima gravida
268
00:15:46,800 --> 00:15:49,519
and what sounds like
a touch of cystitis.
269
00:15:49,520 --> 00:15:52,480
We could help her
if we could only gain her trust.
270
00:15:55,360 --> 00:15:59,439
We must try and visit them at home.
And keep things understated.
271
00:15:59,440 --> 00:16:02,119
Where there is anger,
there is always fear.
272
00:16:02,120 --> 00:16:03,160
Yes, Sister.
273
00:16:05,760 --> 00:16:06,920
Knock, knock.
274
00:16:08,680 --> 00:16:13,239
I just have to do your
routine checks for the final time.
275
00:16:13,240 --> 00:16:15,919
If you have a fever,
we can't discharge you.
276
00:16:15,920 --> 00:16:17,240
That would be a shame.
277
00:16:19,880 --> 00:16:21,199
Open wide.
278
00:16:21,200 --> 00:16:25,239
If it means you can't ask me
about my bowels, I'll gladly do it.
279
00:16:25,240 --> 00:16:27,080
I'm not interested in your bowels.
280
00:16:31,920 --> 00:16:33,720
Is someone coming to fetch you?
281
00:16:35,360 --> 00:16:37,719
Francine.
282
00:16:37,720 --> 00:16:40,160
My beautiful fiancee,
soon to be my bride.
283
00:16:43,000 --> 00:16:44,679
When's the wedding?
284
00:16:44,680 --> 00:16:46,719
Two weeks.
285
00:16:46,720 --> 00:16:48,199
As her mother says,
286
00:16:48,200 --> 00:16:51,639
we've got to get married before
it becomes obvious that...
287
00:16:51,640 --> 00:16:53,200
We've got to get married.
288
00:16:55,320 --> 00:16:57,519
It does happen, Jimmy.
289
00:16:57,520 --> 00:16:58,560
I know.
290
00:17:00,000 --> 00:17:04,840
And if it had happened with somebody
else I'd be more philosophical.
291
00:17:09,040 --> 00:17:11,239
Hello, Francine.
292
00:17:11,240 --> 00:17:13,439
Oh, it's you.
293
00:17:13,440 --> 00:17:16,720
I go to a different clinic now.
The facilities are better.
294
00:17:17,720 --> 00:17:20,279
If you get a move on we can
catch the number 23.
295
00:17:20,280 --> 00:17:21,879
It goes past the caterers'
296
00:17:21,880 --> 00:17:24,439
and I need to talk to them
about the trifle.
297
00:17:24,440 --> 00:17:27,239
It must be rather fun
planning a wedding.
298
00:17:27,240 --> 00:17:30,800
I could do without my leading man
being locked up in this place.
299
00:17:34,160 --> 00:17:36,519
Well, he's entirely
at your disposal now.
300
00:17:36,520 --> 00:17:39,280
Temperature and pulse
are absolutely spot-on.
301
00:17:42,600 --> 00:17:45,799
Maybe if we went back, told them
we wanted the baby at home.
302
00:17:45,800 --> 00:17:48,479
They're out to
get their claws into you.
303
00:17:48,480 --> 00:17:50,360
At least I'd know what to expect.
304
00:17:54,640 --> 00:17:56,639
Empress reversed.
305
00:17:56,640 --> 00:18:00,000
It's the motherhood card.
I don't like that.
306
00:18:03,320 --> 00:18:06,600
Knives and blood. Surgery.
307
00:18:09,160 --> 00:18:11,799
And then the tower,
which means destruction.
308
00:18:11,800 --> 00:18:13,200
That's enough now, Meg.
309
00:18:16,160 --> 00:18:17,959
Death approaches.
310
00:18:17,960 --> 00:18:21,000
The sky darkens, it's the end.
311
00:18:30,000 --> 00:18:31,320
Shuffle them. Cut them again.
312
00:18:31,321 --> 00:18:33,920
You can't change what's
written in the cards, Mave.
313
00:18:41,520 --> 00:18:44,999
All you have to do is leave
the delivery pack with Mrs Carter.
314
00:18:45,000 --> 00:18:46,240
Just the delivery pack.
315
00:18:46,241 --> 00:18:48,279
But don't hand it over on the doorstep.
316
00:18:48,280 --> 00:18:49,799
Just say, very politely,
317
00:18:49,800 --> 00:18:53,199
that you have to hand it
over inside the house. Yes. I see.
318
00:18:53,200 --> 00:18:55,719
Then before you leave,
ask very politely
319
00:18:55,720 --> 00:18:57,519
if you might use the lavatory.
320
00:18:57,520 --> 00:18:59,959
We need to be sure
the facilities are suitable.
321
00:18:59,960 --> 00:19:04,119
Jane does not require you to coach
her in the technique of mendacity!
322
00:19:04,120 --> 00:19:07,719
Her soul is sincere
and she will be trusted.
323
00:19:07,720 --> 00:19:09,159
I hope so.
324
00:19:09,160 --> 00:19:11,720
We have chosen our vanguard well.
325
00:19:23,640 --> 00:19:25,679
Poor you, getting Tracey straight away.
326
00:19:25,680 --> 00:19:28,839
I'd offer to swap, but the lure of
the prostate in theatre three
327
00:19:28,840 --> 00:19:30,879
is just too overwhelming.
328
00:19:30,880 --> 00:19:33,079
Still, it's only
an exploratory laparotomy.
329
00:19:33,080 --> 00:19:35,119
You remember your general set?
330
00:19:35,120 --> 00:19:37,399
Yes, of course.
331
00:19:37,400 --> 00:19:41,279
Oh, dear. Nerves.
Can't say I blame you.
332
00:19:41,280 --> 00:19:42,520
Look, what I always say is,
333
00:19:42,521 --> 00:19:44,959
"Get the first thing right,
you soon calm down."
334
00:19:44,960 --> 00:19:46,000
Right.
335
00:20:20,400 --> 00:20:25,399
Yes? I've brought... It's...
336
00:20:25,400 --> 00:20:27,680
Penguins send you, did they?
337
00:20:32,440 --> 00:20:34,760
Brown paper? What's the use of that?
338
00:20:36,400 --> 00:20:40,279
Waterproof. Saves the mattress...
Don't want it, rubbish.
339
00:20:40,280 --> 00:20:44,399
Don't want it, rubbish. All rubbish.
340
00:20:44,400 --> 00:20:47,800
And tell your cronies
to leave us alone.
341
00:20:51,560 --> 00:20:52,999
You frightened her, Meg.
342
00:20:53,000 --> 00:20:54,520
She's out to frighten you.
343
00:21:03,040 --> 00:21:04,160
Scalpel.
344
00:21:08,080 --> 00:21:09,880
Have I misread the list, Nurse?
345
00:21:11,640 --> 00:21:13,839
It's an exploratory laparotomy, sir.
346
00:21:13,840 --> 00:21:16,040
Then why have you handed me
a 10 blade? I thought...
347
00:21:16,041 --> 00:21:18,040
You're not here to think,
you're here to do.
348
00:21:18,041 --> 00:21:19,719
Get me a 23.
349
00:21:19,720 --> 00:21:22,400
Come on, girl,
I've got a patient on the table.
350
00:21:24,920 --> 00:21:26,799
Scalpel, sir.
351
00:21:26,800 --> 00:21:28,959
Classic upper midline.
352
00:21:28,960 --> 00:21:31,960
From the xyphoid
process down to the umbilicus.
353
00:21:40,840 --> 00:21:42,440
Today, please.
354
00:21:44,960 --> 00:21:47,720
Any thoughts as to
which retractor I should use?
355
00:21:49,840 --> 00:21:51,519
Well?
356
00:21:51,520 --> 00:21:55,359
No, sir. Might I have the temerity
to suggest a Richardson?
357
00:21:55,360 --> 00:21:57,080
Does that meet with your approval?
358
00:21:59,680 --> 00:22:03,759
Oh, step back and let somebody
competent take your place.
359
00:22:03,760 --> 00:22:08,080
Gentlemen, please note you are here
to learn from me, not Nurse.
360
00:22:14,520 --> 00:22:17,240
Nurse. Is something amiss?
361
00:22:18,760 --> 00:22:19,999
No, Matron.
362
00:22:20,000 --> 00:22:22,959
The operation was successful,
there were some adhesions...
363
00:22:22,960 --> 00:22:25,599
I don't require a report from you.
364
00:22:25,600 --> 00:22:28,279
The details will be
logged by senior staff.
365
00:22:28,280 --> 00:22:31,319
Now, I suggest you compose yourself
and go back into theatre.
366
00:22:31,320 --> 00:22:33,439
You still have work to do.
Yes, Matron.
367
00:22:33,440 --> 00:22:36,760
I also suggest that you
pay attention to your tone.
368
00:22:39,880 --> 00:22:43,119
I'm sorry, Matron.
I think I'm too used to midwifery.
369
00:22:43,120 --> 00:22:47,079
No, Nurse. You're too used to
being the expert in the room.
370
00:22:47,080 --> 00:22:50,439
You're not in district practice now.
You're in hospital.
371
00:22:50,440 --> 00:22:51,600
And we respect rank.
372
00:22:59,520 --> 00:23:01,919
Everything is retrievable.
373
00:23:01,920 --> 00:23:04,919
Sister...
You're all of you too profligate.
374
00:23:04,920 --> 00:23:08,599
It is as though neither war left
the faintest mark upon you!
375
00:23:08,600 --> 00:23:12,559
Sister Monica Joan. None of these
items is sterile any more!
376
00:23:12,560 --> 00:23:14,639
She just tore them out of my hands...
377
00:23:14,640 --> 00:23:18,879
Let us put them in the dustbin, and
we can dispose of them safely later.
378
00:23:18,880 --> 00:23:22,119
Meanwhile,
you might go into the parlour
379
00:23:22,120 --> 00:23:24,000
and get on with your handicraft.
380
00:23:26,160 --> 00:23:28,560
Why must you have me
fritter my days away?
381
00:23:31,240 --> 00:23:34,519
You might invite Jane to come with you.
382
00:23:34,520 --> 00:23:35,920
You can keep her company.
383
00:23:40,240 --> 00:23:41,799
Come.
384
00:23:41,800 --> 00:23:44,600
You can advise me on
Pinky and Perky's dungarees.
385
00:23:57,480 --> 00:23:59,240
'You know I'd invite you to the wedding
386
00:23:59,241 --> 00:24:00,760
'if I was allowed to, don't you?'
387
00:24:03,760 --> 00:24:06,520
I suppose I shall have to
take that as a compliment.
388
00:24:12,320 --> 00:24:13,680
It isn't what I want.
389
00:24:16,600 --> 00:24:18,680
I don't want to hear you say that.
390
00:24:20,080 --> 00:24:21,320
Why?
391
00:24:23,920 --> 00:24:26,880
Because you're my friend
and I want you to be happy.
392
00:24:35,640 --> 00:24:36,880
Then...
393
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
..come out with me.
394
00:24:42,240 --> 00:24:43,839
One final spin in Lady Chatterley,
395
00:24:43,840 --> 00:24:46,320
before she and I go our separate ways.
396
00:24:49,680 --> 00:24:50,840
Are you selling her?
397
00:24:54,920 --> 00:24:57,600
Francine wants to put
a deposit down on a house.
398
00:25:00,680 --> 00:25:02,080
No wonder you look pale.
399
00:25:09,960 --> 00:25:11,680
I can hear your watch ticking.
400
00:25:17,440 --> 00:25:19,880
I don't think we've ever
sat in such silence before.
401
00:25:21,520 --> 00:25:22,880
Tick, tick, tick.
402
00:25:29,240 --> 00:25:30,360
Saturday.
403
00:25:33,040 --> 00:25:34,480
I'll go out with you then.
404
00:25:57,520 --> 00:25:59,279
Hello, sweetie!
405
00:25:59,280 --> 00:26:01,919
I almost didn't recognise you,
out of that beastly uniform.
406
00:26:01,920 --> 00:26:05,559
You've been shopping, too. New dress.
Going somewhere special?
407
00:26:05,560 --> 00:26:07,719
Only out with a friend. On Saturday.
408
00:26:07,720 --> 00:26:10,039
I've just been for a job interview.
409
00:26:10,040 --> 00:26:11,199
New hospital?
410
00:26:11,200 --> 00:26:13,879
No. At a florist's, in Chelsea.
411
00:26:13,880 --> 00:26:16,439
It'll pay a pittance, but at least
I won't be spending my time
412
00:26:16,440 --> 00:26:19,199
biting my tongue and
trying not to wallop people.
413
00:26:19,200 --> 00:26:21,319
Do you mean Mr Tracey?
414
00:26:21,320 --> 00:26:24,319
You've been with us for a week
and guessed in a trice.
415
00:26:24,320 --> 00:26:26,639
I think that speaks volumes.
416
00:26:26,640 --> 00:26:28,439
Has anyone ever reported him?
417
00:26:28,440 --> 00:26:29,999
He's a surgeon, Jenny!
418
00:26:30,000 --> 00:26:32,799
Nobody knows which way he'll
turn, we're all tiptoeing about,
419
00:26:32,800 --> 00:26:34,240
never able to say what we think.
420
00:26:34,241 --> 00:26:36,879
Especially not what we think about him.
421
00:26:36,880 --> 00:26:39,959
It's as though we're all
involved in some gigantic lie.
422
00:26:39,960 --> 00:26:42,080
And I'm just not dishonest by nature.
423
00:26:44,320 --> 00:26:46,479
Nor am I.
424
00:26:46,480 --> 00:26:47,920
Shall we?
425
00:26:57,320 --> 00:26:59,840
KNOCKING ON DOOR
426
00:27:03,720 --> 00:27:04,760
Evening.
427
00:27:07,360 --> 00:27:09,839
I want to talk to the small one.
428
00:27:09,840 --> 00:27:12,880
She's not here. You'll have to put
up with the big one.
429
00:27:14,360 --> 00:27:15,600
I come on me own.
430
00:27:16,720 --> 00:27:20,319
I slipped out and left
Meg sleeping on the couch.
431
00:27:20,320 --> 00:27:22,680
She reckons she gets more
tired of a night than I do.
432
00:27:22,681 --> 00:27:24,879
That's all very well, Mrs Carter,
433
00:27:24,880 --> 00:27:27,439
but you are the one who is
carrying this baby.
434
00:27:27,440 --> 00:27:29,959
And you are the one who's going to
have to deliver it.
435
00:27:29,960 --> 00:27:33,279
And the best place
for that is in the maternity home.
436
00:27:33,280 --> 00:27:34,600
I don't want her upset!
437
00:27:36,520 --> 00:27:40,319
But I don't want no disasters neither.
438
00:27:40,320 --> 00:27:42,200
Cos that'd upset her even more.
439
00:27:43,960 --> 00:27:47,039
We go together, Meg and me.
440
00:27:47,040 --> 00:27:48,280
We always have done.
441
00:27:50,800 --> 00:27:53,799
Before we was born, we was a pair
442
00:27:53,800 --> 00:27:56,879
and afterwards you couldn't
stick a knife between us.
443
00:27:56,880 --> 00:28:01,359
Well, Mother Nature has stuck
her knife between you this time.
444
00:28:01,360 --> 00:28:04,839
It's not about you and her anymore.
445
00:28:04,840 --> 00:28:07,000
It's about you and your baby.
446
00:28:08,600 --> 00:28:11,880
And you wouldn't be stood here now
if you didn't know that.
447
00:28:21,360 --> 00:28:23,279
All right, look.
448
00:28:23,280 --> 00:28:26,519
When your labour starts,
you send for us.
449
00:28:26,520 --> 00:28:29,119
That is the best thing for your
whole family.
450
00:28:29,120 --> 00:28:33,160
We will come to you.
No ifs, no buts. Do you hear me?
451
00:28:41,400 --> 00:28:43,360
He doesn't want to do it, Cynthia.
452
00:28:44,400 --> 00:28:47,920
He's doing the right thing by her
and I so admire him for it.
453
00:28:49,720 --> 00:28:51,600
But it's the wrong thing for him.
454
00:28:52,840 --> 00:28:55,399
But there must be
something between them.
455
00:28:55,400 --> 00:28:58,840
Otherwise they wouldn't be in
their present situation.
456
00:28:59,920 --> 00:29:01,840
They slept together. Obviously.
457
00:29:03,800 --> 00:29:05,919
That doesn't mean they love each other.
458
00:29:05,920 --> 00:29:07,440
I suppose not.
459
00:29:09,360 --> 00:29:11,920
Cynthia, the two don't always
go hand in hand.
460
00:29:15,640 --> 00:29:18,079
For years and years,
Jimmy was your friend
461
00:29:18,080 --> 00:29:19,720
and no more than your friend.
462
00:29:21,680 --> 00:29:23,040
You have to let him go.
463
00:29:24,760 --> 00:29:27,159
I'm not hanging onto him!
464
00:29:27,160 --> 00:29:29,159
Any more than I hung on to Gerald.
465
00:29:29,160 --> 00:29:31,599
And Gerald was married
when you met him, Jenny.
466
00:29:31,600 --> 00:29:33,520
He was never within your grasp.
467
00:29:39,600 --> 00:29:40,680
No.
468
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
He wasn't.
469
00:29:47,440 --> 00:29:50,160
Jimmy belongs to someone else now.
470
00:29:51,760 --> 00:29:57,480
Or he will do soon and if you can't
accept that, things will all be...
471
00:29:58,600 --> 00:30:00,280
..out of order.
472
00:30:02,040 --> 00:30:04,239
I knew I had it tucked away somewhere!
473
00:30:04,240 --> 00:30:08,079
Aid To Theatre Technique
by Balliere, Tindall and Cox.
474
00:30:08,080 --> 00:30:11,919
And what's more, it still smells
of Norman Hartnell's In Love,
475
00:30:11,920 --> 00:30:14,439
which was the scent
I favoured during training.
476
00:30:14,440 --> 00:30:17,079
It will go with your couture uniform.
477
00:30:17,080 --> 00:30:18,280
Thank you.
478
00:30:27,400 --> 00:30:29,799
Yes?
479
00:30:29,800 --> 00:30:33,279
I'm sorry, sir, but Sister asked me
to do Mr Solomon's routine checks.
480
00:30:33,280 --> 00:30:34,520
Yes, of course.
481
00:30:41,880 --> 00:30:45,719
He'll be a new man by the time
we've sent him home.
482
00:30:45,720 --> 00:30:48,759
One of the worst gall bladders
I've taken out.
483
00:30:48,760 --> 00:30:50,280
It's all right, Mr Solomon.
484
00:30:51,840 --> 00:30:53,200
He was complaining of thirst.
485
00:30:53,201 --> 00:30:56,039
I'd give him a sip or two of water,
just to keep him comfortable.
486
00:30:56,040 --> 00:30:57,640
Yes, sir. Thank you, Nurse.
487
00:31:19,000 --> 00:31:20,040
PHONE RINGS
488
00:31:29,800 --> 00:31:30,999
'Jimmy?'
489
00:31:31,000 --> 00:31:32,040
Jen.
490
00:31:36,000 --> 00:31:37,320
I can't see you, Jimmy.
491
00:31:38,800 --> 00:31:39,960
'Not on Saturday.'
492
00:31:41,120 --> 00:31:43,040
Not for a very long time, if ever.
493
00:31:47,920 --> 00:31:50,200
You certainly know how to make
a big pronouncement.
494
00:31:50,201 --> 00:31:52,480
'I'm not making
a big pronouncement.'
495
00:31:57,480 --> 00:31:59,040
I'm doing the decent thing.
496
00:32:02,040 --> 00:32:03,519
I see.
497
00:32:03,520 --> 00:32:05,320
'No, I don't think you can see.'
498
00:32:06,400 --> 00:32:08,000
But I can see...
499
00:32:09,520 --> 00:32:11,560
..if I don't say goodbye now...
500
00:32:14,360 --> 00:32:18,320
..I'll end up re-living something
I want to put behind me.
501
00:32:23,720 --> 00:32:25,800
I can't make the same mistake twice.
502
00:32:33,600 --> 00:32:34,760
All right.
503
00:32:59,640 --> 00:33:01,880
KNOCKING ON DOOR
504
00:33:05,080 --> 00:33:06,120
Can I help you?
505
00:33:06,121 --> 00:33:09,480
It's Mave. Mave Carter.
She's crying out something awful.
506
00:33:26,400 --> 00:33:29,239
This'll move it on. You'll see.
507
00:33:29,240 --> 00:33:32,879
Raspberry leaf.
Ain't nothing like it.
508
00:33:32,880 --> 00:33:35,720
I don't want to move it on. Not yet.
509
00:33:38,320 --> 00:33:41,759
Hello, Mrs Carter, Mrs Carter.
510
00:33:41,760 --> 00:33:43,279
What are you doing here?
511
00:33:43,280 --> 00:33:46,079
Turning the light on, for a start.
512
00:33:46,080 --> 00:33:48,719
Culpepper says it should be
dark in the birthing room.
513
00:33:48,720 --> 00:33:50,839
Yes, but that was years ago.
514
00:33:50,840 --> 00:33:52,560
I'm sure he would have felt differently
515
00:33:52,561 --> 00:33:54,519
if he had electric light.
516
00:33:54,520 --> 00:33:56,960
I need to see what I am doing.
Leave it alone.
517
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
Hello, Mave.
518
00:34:10,200 --> 00:34:11,919
What you doing that for?
519
00:34:11,920 --> 00:34:14,279
I'll need to listen to baby's heart.
520
00:34:14,280 --> 00:34:17,240
This is the 1950s, not the 1590s.
521
00:34:19,280 --> 00:34:22,119
Your sister needs to be in bed
so we can examine her properly.
522
00:34:22,120 --> 00:34:24,159
She has to be in the birthing chair.
523
00:34:24,160 --> 00:34:26,080
Dr Turner will be popping round soon
524
00:34:26,081 --> 00:34:28,879
and if he sees your sister in this
contraption he'll drag it out
525
00:34:28,880 --> 00:34:31,799
from under her and chop it up as
firewood! I'll chop him up.
526
00:34:31,800 --> 00:34:33,839
I'm sure you'll do no such thing.
527
00:34:33,840 --> 00:34:36,199
You'll be too busy helping us
with preparations.
528
00:34:36,200 --> 00:34:37,440
Who sent for you?
529
00:34:37,441 --> 00:34:40,000
No-one.
We operate purely on telepathy.
530
00:34:47,440 --> 00:34:50,440
If it was that husband of ours,
I'll kill him.
531
00:34:52,160 --> 00:34:56,200
It was me. I sent for her.
532
00:34:57,440 --> 00:35:02,719
Now please, Meg, hold my hand
533
00:35:02,720 --> 00:35:05,440
and let the midwife do her job.
534
00:35:07,920 --> 00:35:10,959
Breathe through it.
535
00:35:10,960 --> 00:35:13,800
That's fine now,
you're doing just fine.
536
00:35:21,160 --> 00:35:22,679
You'd better get a trolley loaded.
537
00:35:22,680 --> 00:35:24,719
There's an acute abdomen
coming into Theatre 2.
538
00:35:24,720 --> 00:35:27,839
Mr Tracey's been called back.
It's a critical case.
539
00:35:27,840 --> 00:35:30,559
Patient came in by ambulance,
the registrar took one look at him
540
00:35:30,560 --> 00:35:31,838
and referred him up to us.
541
00:35:31,839 --> 00:35:34,198
He says we're looking at
peritonitis if we're lucky.
542
00:35:34,199 --> 00:35:35,358
Or if the patient's lucky.
543
00:35:35,359 --> 00:35:37,120
There's already signs of septicaemia.
544
00:35:37,121 --> 00:35:38,240
SCREAMING
545
00:35:40,080 --> 00:35:41,759
That sounds bad.
546
00:35:41,760 --> 00:35:43,720
It's worse than bad.
We had him in last week
547
00:35:43,721 --> 00:35:45,560
and Tracey discharged him.
548
00:35:53,520 --> 00:35:56,279
Jimmy? Jimmy?
I'll speak to Sister.
549
00:35:56,280 --> 00:35:59,239
I'll bring his notes, and make sure
the anaesthetist's on his way.
550
00:35:59,240 --> 00:36:01,560
It's going to be all right, Jimmy,
you'll be all right.
551
00:36:01,561 --> 00:36:04,839
It isn't, Jenny. It isn't!
And I knew it wasn't all along.
552
00:36:04,840 --> 00:36:06,199
I just knew.
553
00:36:06,200 --> 00:36:08,759
Just try to breathe for me, Jimmy,
554
00:36:08,760 --> 00:36:10,759
and keep calm.
555
00:36:10,760 --> 00:36:13,759
Just keep breathing.
Just keep breathing.
556
00:36:13,760 --> 00:36:15,640
Jenny. What's septicaemia?
557
00:36:17,000 --> 00:36:19,879
Evening, Nurse.
558
00:36:19,880 --> 00:36:21,639
Is this the abdomen?
559
00:36:21,640 --> 00:36:23,519
Mr James Wilson, sir.
560
00:36:23,520 --> 00:36:25,238
He was here last week under observation
561
00:36:25,239 --> 00:36:26,720
for a suspected appendix.
562
00:36:26,721 --> 00:36:28,719
Why was he discharged?
563
00:36:28,720 --> 00:36:31,319
You felt it was unnecessary
to keep him in, sir.
564
00:36:31,320 --> 00:36:34,599
Nurse Mount has gone to
fetch your notes.
565
00:36:34,600 --> 00:36:37,239
Very well.
I'll need someone to scrub.
566
00:36:37,240 --> 00:36:41,160
I'll do it, sir. I'd prefer somebody
else. There is no-one else, sir.
567
00:36:42,160 --> 00:36:43,480
If I don't give satisfaction,
568
00:36:43,481 --> 00:36:46,320
perhaps one of your students
can take over.
569
00:36:52,960 --> 00:36:55,160
Don't leave me, Jenny.
570
00:36:56,320 --> 00:36:57,360
I won't.
571
00:37:22,840 --> 00:37:26,479
I'll stand back, shall I,
while you take the floor?
572
00:37:26,480 --> 00:37:28,440
I don't think that would be
very wise, sir.
573
00:37:28,441 --> 00:37:31,479
I spoke in jest, I hope you did to.
Yes, sir.
574
00:37:31,480 --> 00:37:34,760
Because insolence is
a dismissible offence. Scalpel.
575
00:37:59,160 --> 00:38:00,200
Retractor.
576
00:38:09,960 --> 00:38:12,279
They always said
they was born with a gap
577
00:38:12,280 --> 00:38:14,480
and that they filled it for each other.
578
00:38:15,720 --> 00:38:18,520
But you're going to have
a little nephew or niece.
579
00:38:20,520 --> 00:38:22,080
That's her baby.
580
00:38:23,080 --> 00:38:24,720
She won't have a gap no more.
581
00:38:28,320 --> 00:38:31,119
I'll find somewhere of me own.
582
00:38:31,120 --> 00:38:32,879
Leave you three in peace.
583
00:38:32,880 --> 00:38:34,639
You don't have to do that!
584
00:38:34,640 --> 00:38:37,959
Everything's changed.
Nothing's the same.
585
00:38:37,960 --> 00:38:39,880
It's not the end of the world,
Meg, girl.
586
00:38:39,881 --> 00:38:42,440
It's the end of the way
that things have been.
587
00:38:51,160 --> 00:38:53,999
Meg came first. She was no trouble.
588
00:38:54,000 --> 00:38:56,720
Me, I was the wrong way round.
589
00:38:58,880 --> 00:39:01,280
Our mother was our age when she had us.
590
00:39:03,800 --> 00:39:05,040
I was the death of her.
591
00:39:06,680 --> 00:39:10,599
Since then, it's been me
and Meg against the world.
592
00:39:10,600 --> 00:39:13,480
And Meg will love this baby
just as much as you.
593
00:39:16,560 --> 00:39:19,519
Now it's finally happening,
594
00:39:19,520 --> 00:39:22,199
all I can see is trouble.
595
00:39:22,200 --> 00:39:23,639
Oh!
596
00:39:23,640 --> 00:39:25,759
I really do think that on your
next contraction
597
00:39:25,760 --> 00:39:28,439
you ought to try a whiff of gas, Mave.
598
00:39:28,440 --> 00:39:31,799
You might find it just
takes the edge off.
599
00:39:31,800 --> 00:39:33,399
I want Meg.
600
00:39:33,400 --> 00:39:36,119
Soon. I should think she's
busy making up the cot.
601
00:39:36,120 --> 00:39:38,239
It's going in a drawer.
602
00:39:38,240 --> 00:39:41,000
A drawer out of our mother's
old chest, same as we did.
603
00:39:45,520 --> 00:39:48,639
Waters still intact.
All going along like clockwork.
604
00:39:48,640 --> 00:39:49,960
Just the way I like it.
605
00:39:54,400 --> 00:39:58,440
Breathe deeply. In and out.
606
00:40:00,160 --> 00:40:04,520
Very well,
we have an infarction of the bowel.
607
00:40:05,520 --> 00:40:08,119
So we'll have to excise and then resect
608
00:40:08,120 --> 00:40:10,639
using end-to-end anastomosis.
609
00:40:10,640 --> 00:40:13,679
I suspect the gangrene
was caused by adhesions
610
00:40:13,680 --> 00:40:15,160
cutting off the blood supply.
611
00:40:15,161 --> 00:40:17,279
We'll need to start
penicillin straight away
612
00:40:17,280 --> 00:40:19,319
or the poor bastard
won't have a chance.
613
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
I'll need two sets of Moynihans.
614
00:40:23,280 --> 00:40:25,600
Moynihans or Parker-Kerrs, sir?
615
00:40:29,120 --> 00:40:31,200
Well, on the balance...
616
00:40:32,600 --> 00:40:34,679
..Parker-Kerrs might be preferable.
617
00:40:34,680 --> 00:40:35,720
Yes, sir.
618
00:40:45,120 --> 00:40:49,439
Don't push, Mavis,
just concentrate on your breathing.
619
00:40:49,440 --> 00:40:53,919
We want baby's head to be born
slowly. And here it comes.
620
00:40:53,920 --> 00:40:56,279
Don't push. Just breathe.
621
00:40:56,280 --> 00:40:58,399
Breathe.
622
00:40:58,400 --> 00:40:59,720
There we are.
623
00:41:01,360 --> 00:41:04,279
Baby's head is born.
624
00:41:04,280 --> 00:41:08,319
I want Meg. I want my sister.
625
00:41:08,320 --> 00:41:10,479
Would you like to step forward, Doctor,
626
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
so you can hand baby to mother
when it's born?
627
00:41:20,920 --> 00:41:24,239
Deep breaths, Mavis! Deep breaths!
628
00:41:24,240 --> 00:41:27,640
Come on now.
You're doing really, really well.
629
00:41:30,840 --> 00:41:33,559
That's it, that's it,
that's it, that's it.
630
00:41:33,560 --> 00:41:35,520
And there we are!
631
00:41:36,920 --> 00:41:39,159
Tiny, and completely perfect.
632
00:41:39,160 --> 00:41:42,760
Congratulations, Mrs Carter,
you have a little girl.
633
00:41:47,160 --> 00:41:49,759
Meg'll be pleased.
634
00:41:49,760 --> 00:41:51,599
We never did like boys.
635
00:41:51,600 --> 00:41:53,280
BABY GURGLES
636
00:42:12,840 --> 00:42:13,880
Will you get her?
637
00:42:18,720 --> 00:42:21,080
There is such a thing as
being ready for visitors.
638
00:42:21,081 --> 00:42:23,479
I want my sister.
639
00:42:23,480 --> 00:42:27,799
I'll go through
and announce the glad tidings,
640
00:42:27,800 --> 00:42:30,160
and then she can come in.
641
00:42:31,320 --> 00:42:36,119
I want Meg! Why hasn't she come?
642
00:42:36,120 --> 00:42:38,000
She must have heard the baby cry.
643
00:42:40,320 --> 00:42:42,919
Sure you won't have a drop
of something in that, Doctor?
644
00:42:42,920 --> 00:42:45,800
Go on, I'll indulge myself
as I'm about to go home.
645
00:42:46,880 --> 00:42:50,840
So. All's well
and you have a niece!
646
00:42:52,040 --> 00:42:54,719
Mave'll be pleased.
647
00:42:54,720 --> 00:42:56,720
We never did like boys.
648
00:43:01,880 --> 00:43:04,000
Doctor, can you come through at once?
649
00:43:12,640 --> 00:43:15,799
Twins. It explains
the small first baby.
650
00:43:15,800 --> 00:43:18,839
And the slow third stage.
No placenta yet.
651
00:43:18,840 --> 00:43:23,079
There was never any sign of twins.
Never any inkling.
652
00:43:23,080 --> 00:43:25,839
You'll manage splendidly,
just as you did with the first.
653
00:43:25,840 --> 00:43:28,839
I won't manage.
Any more than our mother did.
654
00:43:28,840 --> 00:43:30,199
I want Meg.
655
00:43:30,200 --> 00:43:32,599
You'll be absolutely fine, Mave.
I want her.
656
00:43:32,600 --> 00:43:34,039
What's the lie?
657
00:43:34,040 --> 00:43:35,480
Transverse.
658
00:43:36,720 --> 00:43:40,159
Mavis, I'm afraid baby's
misbehaving slightly,
659
00:43:40,160 --> 00:43:42,399
and lying sideways on, instead
of head down. No.
660
00:43:42,400 --> 00:43:45,559
Don't worry. Sister Bernadette's
going to have it out in no time.
661
00:43:45,560 --> 00:43:46,960
The waters aren't broken.
662
00:43:46,961 --> 00:43:49,479
The presenting part
looks like the right shoulder.
663
00:43:49,480 --> 00:43:51,959
I'm going to have to try
an external version.
664
00:43:51,960 --> 00:43:53,920
We're going to need to
turn the baby round
665
00:43:53,921 --> 00:43:55,920
so that it can be born more easily.
666
00:43:55,921 --> 00:43:58,599
I can't do it again. I can't!
667
00:43:58,600 --> 00:44:01,119
We're going to be with you every
step of the way, Mavis.
668
00:44:01,120 --> 00:44:02,879
Trust us.
669
00:44:02,880 --> 00:44:04,439
This will hurt
670
00:44:04,440 --> 00:44:07,720
but I just want you to hold tight
to Nurse Franklin's hand.
671
00:44:09,720 --> 00:44:11,560
Look at me, Mave, look at me.
672
00:44:19,240 --> 00:44:21,719
There's a girl. There's a girl.
673
00:44:21,720 --> 00:44:26,039
Deep breaths. Deep breaths now,
deep breaths.
674
00:44:26,040 --> 00:44:27,560
Deep breaths.
675
00:44:29,440 --> 00:44:32,399
That's great. You're doing
so well, Mave, you're doing so well.
676
00:44:32,400 --> 00:44:34,079
Nearly there! Nearly there!
677
00:44:34,080 --> 00:44:35,400
SHE GROANS
678
00:44:39,040 --> 00:44:41,479
Sister's turned the baby round,
Mrs Carter.
679
00:44:41,480 --> 00:44:43,079
It's in the correct position now.
680
00:44:43,080 --> 00:44:46,520
We'll need to rupture the membranes
so the head can engage.
681
00:44:47,520 --> 00:44:51,000
Lift your legs up for me, Mave.
There's a girl. And the other one.
682
00:44:55,920 --> 00:44:58,120
You're doing really well, Mrs Carter.
683
00:45:08,080 --> 00:45:11,559
Pitocin, point five of a mil.
684
00:45:11,560 --> 00:45:14,440
Let's see if we
can get a contraction going.
685
00:45:18,400 --> 00:45:20,199
The placenta is coming away.
686
00:45:20,200 --> 00:45:22,159
We need to get this baby out now.
687
00:45:22,160 --> 00:45:23,960
Mavis, come to the edge of the bed.
688
00:45:23,961 --> 00:45:26,719
She needs to be in the
lithotomy position.
689
00:45:26,720 --> 00:45:29,120
Lift up for us, Mave.
There's a girl.
690
00:45:31,120 --> 00:45:33,240
Knees right up to your chest, sweetie.
691
00:45:34,320 --> 00:45:37,359
Sorry, Mave, there's not much
dignity in childbirth.
692
00:45:37,360 --> 00:45:40,319
We're going to give you some help,
Mrs Carter.
693
00:45:40,320 --> 00:45:43,039
I'm going to deliver
the baby using forceps
694
00:45:43,040 --> 00:45:46,800
and you just need to stay as still
as you can until we tell you push.
695
00:45:47,840 --> 00:45:51,159
Keep those legs steady for me.
696
00:45:51,160 --> 00:45:52,600
Fundal pressure, please.
697
00:45:55,520 --> 00:45:56,560
Ow! Shhhh.
698
00:46:01,400 --> 00:46:03,960
SHE SOBS
699
00:46:05,120 --> 00:46:08,000
Grab hold of my arm
and push with all of your might.
700
00:46:09,240 --> 00:46:12,640
Aaargh! Aaargh!
701
00:46:15,120 --> 00:46:17,119
That's enough! Get off me.
702
00:46:17,120 --> 00:46:20,039
No, Mrs Carter, no!
703
00:46:20,040 --> 00:46:21,480
TRIXIE: Deep breaths now, Mave.
704
00:46:21,481 --> 00:46:25,679
Mrs Carter, we are doing all we
can for your sister and her baby.
705
00:46:25,680 --> 00:46:29,479
If you interfere again,
you will lose one or the other.
706
00:46:29,480 --> 00:46:31,679
I can't rule out that you
might lose both.
707
00:46:31,680 --> 00:46:33,280
TRIXIE: Come here, Meg.
708
00:46:36,640 --> 00:46:40,560
TRIXIE: That's right. Hold her hand
and just try to calm her down.
709
00:46:41,680 --> 00:46:44,679
TRIXIE: Mave needs you now, Meg,
more than she ever has.
710
00:46:44,680 --> 00:46:47,360
I'm here now. I'm here.
711
00:46:48,720 --> 00:46:50,319
Push now.
712
00:46:50,320 --> 00:46:52,000
Come on! Come on!
713
00:46:54,200 --> 00:46:55,400
Again.
714
00:46:58,000 --> 00:46:59,440
That's it, that's it.
715
00:47:01,000 --> 00:47:03,279
With the next contraction, Mave...
716
00:47:03,280 --> 00:47:05,239
I ain't got nothing left.
717
00:47:05,240 --> 00:47:09,480
You ain't giving up now, Mave.
You got my strength too.
718
00:47:11,000 --> 00:47:13,239
And you take it.
719
00:47:13,240 --> 00:47:15,480
Cos it ain't going to be no use
to me if I ain't got you.
720
00:47:15,481 --> 00:47:17,879
TRIXIE: That's it. Again!
721
00:47:17,880 --> 00:47:20,319
That's it! That's it!
722
00:47:20,320 --> 00:47:25,879
That's it, Mave! That's it!
That's it! That's it! That's it!
723
00:47:25,880 --> 00:47:29,240
That's it! That's it! That's it!
Another girl.
724
00:47:41,560 --> 00:47:42,640
Mucus extractor.
725
00:47:46,680 --> 00:47:48,439
Why isn't it crying?
726
00:47:48,440 --> 00:47:50,639
Placenta's coming.
727
00:47:50,640 --> 00:47:51,800
Haemorrhage.
728
00:47:55,280 --> 00:47:56,520
Ergometrine, please.
729
00:47:58,000 --> 00:48:00,519
We need to stabilise her
then get her to hospital.
730
00:48:00,520 --> 00:48:02,319
She's white as paper.
731
00:48:02,320 --> 00:48:04,279
We're doing all we can, Meg.
732
00:48:04,280 --> 00:48:07,999
You hold on there, girl.
You hold on.
733
00:48:08,000 --> 00:48:09,999
50 mils of Ergometrine, Nurse Franklin.
734
00:48:10,000 --> 00:48:12,679
TRIXIE: 50 mils, Doctor.
Good. Now go and ring the hospital.
735
00:48:12,680 --> 00:48:15,279
We need an obstetric flying squad
ambulance. Right away.
736
00:48:15,280 --> 00:48:18,840
I'm going to have to try Eve's
rocking. I'll be as quick as I can.
737
00:49:04,240 --> 00:49:05,399
BABY GURGLES
738
00:49:05,400 --> 00:49:06,440
Praise the Lord.
739
00:49:40,120 --> 00:49:42,000
Give her to my sister.
740
00:49:54,080 --> 00:49:56,080
What you going to call yours, then?
741
00:49:57,720 --> 00:50:00,119
Little Mave, of course.
742
00:50:00,120 --> 00:50:01,280
Hello, Little Mave.
743
00:50:04,240 --> 00:50:07,840
This here's your sister, Little Meg.
744
00:50:13,880 --> 00:50:15,239
Oh, my goodness!
745
00:50:15,240 --> 00:50:19,240
Crisis over.
Mother and both babies doing well.
746
00:50:48,120 --> 00:50:50,679
Tick, tick, tick.
747
00:50:50,680 --> 00:50:51,720
Yes.
748
00:50:57,160 --> 00:51:00,360
You're going to be all right,
Jimmy. I promise you.
749
00:51:03,120 --> 00:51:04,920
I should have put up a fight.
750
00:51:06,520 --> 00:51:07,879
What for?
751
00:51:07,880 --> 00:51:08,960
For you.
752
00:51:11,160 --> 00:51:12,680
No.
753
00:51:15,360 --> 00:51:16,880
I'm standing by Francine.
754
00:51:20,080 --> 00:51:21,480
But you stood by me.
755
00:51:24,280 --> 00:51:25,839
Up there.
756
00:51:25,840 --> 00:51:27,359
I'm a nurse, Jimmy.
757
00:51:27,360 --> 00:51:28,720
You're more than that.
758
00:51:30,200 --> 00:51:31,240
Shh.
759
00:51:33,040 --> 00:51:35,280
You're everything.
760
00:51:36,400 --> 00:51:38,440
Always put up the fight, Jen.
761
00:51:41,240 --> 00:51:43,120
You never know what you may lose.
762
00:51:56,280 --> 00:52:00,319
We're like an officer and a sergeant
the morning after the Somme.
763
00:52:00,320 --> 00:52:03,320
And that's not to say
I see myself as the officer.
764
00:52:06,280 --> 00:52:08,880
I feel as though I should
offer you one.
765
00:52:10,840 --> 00:52:12,639
Just a puff.
766
00:52:12,640 --> 00:52:13,839
Of this?
767
00:52:13,840 --> 00:52:15,240
Quickly. Just a wee one.
768
00:52:19,600 --> 00:52:21,079
Ooh, what are these?
769
00:52:21,080 --> 00:52:22,799
Henleys.
770
00:52:22,800 --> 00:52:26,039
Henleys! I loved Henleys.
771
00:52:26,040 --> 00:52:28,679
They were the kind
my father used to smoke.
772
00:52:28,680 --> 00:52:32,360
I used to sneak one out of his desk
sometimes when I was about 14.
773
00:52:36,400 --> 00:52:37,639
Thank you.
774
00:52:37,640 --> 00:52:38,680
You've earned it.
775
00:53:00,960 --> 00:53:02,000
Come in.
776
00:53:14,720 --> 00:53:18,319
Matron. I need to talk to
you about Mr Tracey.
777
00:53:18,320 --> 00:53:19,480
Is this a complaint?
778
00:53:21,120 --> 00:53:22,999
No.
779
00:53:23,000 --> 00:53:24,560
But it is a concern.
780
00:53:27,360 --> 00:53:30,839
Mr Tracey is driving people
out of that department.
781
00:53:30,840 --> 00:53:33,399
He is irascible and short-tempered.
782
00:53:33,400 --> 00:53:34,639
Nurse.
783
00:53:34,640 --> 00:53:38,360
You may continue only if you have
something illuminating to say.
784
00:53:40,480 --> 00:53:42,439
He's making mistakes.
785
00:53:42,440 --> 00:53:45,359
You are referring to
the acute abdomen, I presume?
786
00:53:45,360 --> 00:53:47,360
Mr James Wilson?
787
00:53:48,560 --> 00:53:50,319
When Mr Tracey discharged him,
788
00:53:50,320 --> 00:53:54,119
he missed out one of the stages
of abdominal examination.
789
00:53:54,120 --> 00:53:55,679
You are sure of this?
790
00:53:55,680 --> 00:53:57,399
Yes, Matron.
791
00:53:57,400 --> 00:53:59,959
He missed out auscultation.
792
00:53:59,960 --> 00:54:01,840
If he had listened
with his stethoscope,
793
00:54:01,841 --> 00:54:05,279
he might have noticed
the absence of bowel sounds.
794
00:54:05,280 --> 00:54:06,799
Combined with vomiting
795
00:54:06,800 --> 00:54:10,119
and constipation that would have
pointed to intestinal obstruction.
796
00:54:10,120 --> 00:54:13,680
It would have made all the
difference to Jimmy... to Mr Wilson.
797
00:54:14,720 --> 00:54:17,159
I cannot disagree with that.
798
00:54:17,160 --> 00:54:20,560
He seems to have constant
small lapses of memory.
799
00:54:22,320 --> 00:54:24,840
I've also noticed a tremor in his hand.
800
00:54:26,760 --> 00:54:30,479
In district practice, we're used to
seeing a wide range of illness
801
00:54:30,480 --> 00:54:34,760
and I was reminded of symptoms
I've seen in neurological disease.
802
00:54:37,480 --> 00:54:39,160
Including Parkinson's.
803
00:54:40,720 --> 00:54:41,760
I see.
804
00:54:44,320 --> 00:54:48,039
Mr Tracey reported to
the hospital board this morning.
805
00:54:48,040 --> 00:54:50,439
He has had his own suspicions.
806
00:54:50,440 --> 00:54:52,679
He has taken a voluntary
leave of absence
807
00:54:52,680 --> 00:54:55,679
so that he might have tests
and receive a diagnosis.
808
00:54:55,680 --> 00:54:57,159
I'm so sorry, Matron.
809
00:54:57,160 --> 00:54:59,560
I know I need not say that
this is all in confidence.
810
00:54:59,561 --> 00:55:02,199
No, Matron. I know,
because you have intelligence
811
00:55:02,200 --> 00:55:05,280
and sensitivity as well
as common sense.
812
00:55:07,040 --> 00:55:08,920
Do you enjoy district practice?
813
00:55:10,200 --> 00:55:12,560
Yes. And not just the midwifery.
814
00:55:14,160 --> 00:55:19,119
If, in due course, Nurse Lee, you
wanted to come back here and start
815
00:55:19,120 --> 00:55:22,680
working your way up the ladder,
I'd be very pleased to have you.
816
00:55:51,600 --> 00:55:54,879
MATURE JENNY: 'Sometimes only
when bonds are tested
817
00:55:54,880 --> 00:55:57,800
'do we understand their strength.
818
00:56:06,160 --> 00:56:09,639
'There are ties that
endure for a lifetime
819
00:56:09,640 --> 00:56:12,040
'no matter how frayed by fate.
820
00:56:14,800 --> 00:56:19,039
'We can walk away
and pretend that we forget them.
821
00:56:19,040 --> 00:56:22,320
'Pain passes in the end.
822
00:56:40,120 --> 00:56:43,240
'Or we can step into the future...
823
00:56:48,320 --> 00:56:51,399
'..blessed and stronger
than before because,
824
00:56:51,400 --> 00:56:55,440
'when faced with change, our love
held fast and did not break.
825
00:57:00,040 --> 00:57:02,240
'Our lives were not severed
but woven anew...
826
00:57:07,600 --> 00:57:11,200
'..and our joy not halved
but doubled.'
827
00:57:30,960 --> 00:57:32,399
And you are...?
828
00:57:32,400 --> 00:57:35,039
The Reverend Applebee-Thornton...
829
00:57:35,040 --> 00:57:36,159
Jane.
830
00:57:36,160 --> 00:57:40,680
Is that Ruby's baby or is there
something you haven't told us?
831
00:57:42,040 --> 00:57:45,559
'I knew, one day, I would
encounter something like this.'
832
00:57:45,560 --> 00:57:48,159
But I feel so under-prepared,
Sister.
833
00:57:48,160 --> 00:57:50,559
I bet you're a wonderful dancer.
834
00:57:50,560 --> 00:57:52,240
Is Jane agreed?63113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.