All language subtitles for Call the Midwife S01E02-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:12,746 Sync and Corrections by APOLLO www.addic7ed.com 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Tired of streaming? Learn web coding Free and non-scholar: www.becode.org 3 00:00:43,920 --> 00:00:47,999 'I used to think that night was a time for women. 4 00:00:48,000 --> 00:00:52,671 'All day, the docks were raucous with the lives of men. 5 00:00:52,702 --> 00:00:55,719 'Lightermen and stevedores, dockers and pilots, 6 00:00:55,720 --> 00:00:58,869 'the sailors and the drivers of the trains. 7 00:00:59,760 --> 00:01:05,040 'In the smallest hours, only the river's voice was heard. 8 00:01:06,400 --> 00:01:08,159 'Only women were awake.' 9 00:01:09,140 --> 00:01:10,684 'Men slept. 10 00:01:12,137 --> 00:01:13,278 'Mostly.' 11 00:01:23,364 --> 00:01:26,637 Are you sure you're a midwife? You don't half look young. 12 00:01:26,723 --> 00:01:29,559 Don't worry, Ingrid. You're quite safe. 13 00:01:34,640 --> 00:01:37,919 I'll... kill... him! 14 00:01:37,920 --> 00:01:40,519 I'll bloody kill him when I'm done! 15 00:01:42,480 --> 00:01:44,359 Short breaths. 16 00:01:47,320 --> 00:01:48,519 There. 17 00:01:48,520 --> 00:01:51,497 'She wouldn't kill him. No mother ever did. 18 00:01:52,120 --> 00:01:56,319 'She would only curse his name, and say there'd never be a next time. 19 00:01:56,320 --> 00:01:58,080 'And she would mean it. 20 00:01:58,081 --> 00:02:00,799 'And there always was.' 21 00:03:04,400 --> 00:03:06,519 Zakir, I'm with someone. 22 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 Take him to the Crystal Room. 23 00:03:43,611 --> 00:03:46,771 She's a bit of all right. 24 00:03:48,062 --> 00:03:49,527 I'm going to call her Dawn. 25 00:03:51,344 --> 00:03:53,160 It's a beautiful name. 26 00:03:54,542 --> 00:03:56,679 Hug, hug. 27 00:03:56,680 --> 00:04:00,679 That's it, nicely. Good girl. 28 00:04:00,680 --> 00:04:03,316 Baby. Baby, yeah. 29 00:04:09,400 --> 00:04:10,759 Don't short-change me. 30 00:04:10,760 --> 00:04:14,033 It's eight bob, if I bring you inside. 31 00:04:20,760 --> 00:04:23,719 Thought he'd dropped off on the job. 32 00:04:23,720 --> 00:04:27,600 Tell you what, some of them lascars don't half rub off on you. 33 00:04:30,286 --> 00:04:33,340 Mary! You've got one in the oven. 34 00:04:36,651 --> 00:04:38,131 Is it any wonder? 35 00:04:44,676 --> 00:04:46,596 There's things you can do, Mare. 36 00:04:47,979 --> 00:04:50,019 Things you'll have to do. 37 00:04:51,133 --> 00:04:52,973 And what if I won't? 38 00:04:53,840 --> 00:04:57,188 You can't keep it. They won't let you. 39 00:05:03,040 --> 00:05:06,479 'I had entered a house in the dead of night, 40 00:05:06,480 --> 00:05:10,879 'and emerged into sunshine, leaving a new life behind, 41 00:05:10,880 --> 00:05:14,280 'and I wouldn't have changed my job for all the world.' 42 00:05:16,480 --> 00:05:19,919 Hello, Jenny! Up all night again? 43 00:05:19,920 --> 00:05:21,679 Mrs B kept you a kipper. 44 00:05:21,680 --> 00:05:23,880 I'd be quick, if I were you, or Fred will have it. 45 00:05:23,881 --> 00:05:26,839 I heard that, and I hate kippers. 46 00:05:26,840 --> 00:05:29,839 I tried smoking 'em once. It's a mug's game. 47 00:05:29,840 --> 00:05:32,039 Flat tyre. 48 00:05:32,040 --> 00:05:34,239 Three advance delivery packs, 49 00:05:34,240 --> 00:05:37,239 one booking-in and two final home visits. 50 00:05:37,240 --> 00:05:40,679 Nurse Lee! How is Mrs Mason? A little girl, Sister. No complications. 51 00:05:40,680 --> 00:05:44,079 Good. You'll have to see to Sister Bernadette's list later. 52 00:05:44,080 --> 00:05:46,759 She's been seconded to the hospital today. 53 00:05:49,960 --> 00:05:52,119 Nonnatus House. Midwife speaking. 54 00:05:52,120 --> 00:05:54,879 Short-staffed again! The new trainee is on her way. 55 00:05:54,880 --> 00:05:57,839 I can't deny I'm looking forward to an extra pair of hands. 56 00:05:57,840 --> 00:06:01,039 Doreen Riley. She's the twins case in Quebec Street. 57 00:06:01,040 --> 00:06:04,439 We don't need an extra pair of hands. We need an octopus. 58 00:06:04,440 --> 00:06:07,759 When I get back from Mrs Riley, I'll contact the aquarium 59 00:06:07,760 --> 00:06:11,064 In the meantime the new girl's details are on here. 60 00:06:18,040 --> 00:06:21,599 Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne? 61 00:06:21,600 --> 00:06:23,759 Yes. Come in. 62 00:06:23,760 --> 00:06:26,919 I generally answer to Chummy. My pa used to say, 63 00:06:26,920 --> 00:06:28,999 "Long dogs need short names." 64 00:06:29,000 --> 00:06:32,239 Mm. Follow me. And mind your head. 65 00:06:32,240 --> 00:06:39,479 I understand you qualified by a whisker, Nurse Fortescue-Cholmeley-Browne. 66 00:06:39,480 --> 00:06:41,639 I did pass. It was a bit of a scrape. 67 00:06:41,640 --> 00:06:45,959 Before that I was nursing for five years, and, well... 68 00:06:45,960 --> 00:06:47,999 Come on, inside. 69 00:06:48,000 --> 00:06:50,719 Do you need me to go through this piece by piece? 70 00:06:50,720 --> 00:06:53,399 No, not remotely. What's that? 71 00:06:53,400 --> 00:06:56,559 It's an enema nozzle. It's made of glass. 72 00:06:56,560 --> 00:06:58,559 Do you break things? 73 00:06:58,560 --> 00:07:00,239 No. 74 00:07:00,240 --> 00:07:04,039 And are all your dresses pink? I do have another, in eau de nil. 75 00:07:04,040 --> 00:07:06,559 I bet you look a picture in that too. 76 00:07:06,560 --> 00:07:08,960 Nurse Lee! 77 00:07:37,640 --> 00:07:39,159 Uniforms. 78 00:07:39,160 --> 00:07:41,879 Standard pale blue. Two. 79 00:07:41,880 --> 00:07:44,519 I found some in the airing cupboard. All girls together. 80 00:07:44,520 --> 00:07:46,599 That's what we used to say at school. 81 00:07:46,600 --> 00:07:51,178 I could never bear all that fussing and flapping under dressing capes. Ha-ha. 82 00:07:51,720 --> 00:07:54,159 I've always been a longshanks. 83 00:07:54,160 --> 00:07:57,719 Even as a child in India, I was always taller than my brothers. 84 00:07:57,720 --> 00:08:00,479 Poor old Mater, she used to be in tears, 85 00:08:00,480 --> 00:08:03,599 but my ayah just sewed flounces at the bottom of my frocks. 86 00:08:03,600 --> 00:08:07,520 It would look a bit rum round the hem of a nurse's outfit. 87 00:08:09,880 --> 00:08:12,999 I can't move my arms. 88 00:08:13,000 --> 00:08:15,520 Those are the biggest size. 89 00:08:17,160 --> 00:08:19,760 Well. Nil desperandum. 90 00:08:25,560 --> 00:08:28,759 The rotating handle is delicately mechanised. 91 00:08:28,760 --> 00:08:31,879 The cogs will be deranged if it's pounded out of rhythm. 92 00:08:31,880 --> 00:08:35,039 Don't worry, I've got the measure of this little warhorse. 93 00:08:35,040 --> 00:08:38,039 I was at the Royal School of Needlework 94 00:08:38,040 --> 00:08:40,080 before I turned to nursing. 95 00:08:41,560 --> 00:08:45,599 Have you thought of French knots, to make that jolly fellow's hair? 96 00:08:45,600 --> 00:08:48,359 I intend to furnish it with a beret. 97 00:08:48,360 --> 00:08:51,920 The scalp will not be visible to view. 98 00:10:32,920 --> 00:10:35,120 I thank you and I love you all! 99 00:10:38,360 --> 00:10:42,159 I wish I could make my own patterns. I'd save a bomb on clothes. 100 00:10:42,160 --> 00:10:45,159 Yes. I've loved clothes ever since the New Look. 101 00:10:45,160 --> 00:10:47,439 New Look's old hat, darling. 102 00:10:47,440 --> 00:10:50,559 Aren't you bored of ironing all those layers? 103 00:10:50,560 --> 00:10:52,520 Only wearing four tomorrow night. 104 00:10:52,521 --> 00:10:54,479 No room for six in the Royal Festival Hall. 105 00:10:54,480 --> 00:10:57,119 Another concert? On your own? 106 00:10:57,120 --> 00:10:59,079 Yes. Rachmaninoff. 107 00:10:59,080 --> 00:11:01,919 I've chopped Princess Margaret's head off. 108 00:11:01,920 --> 00:11:03,999 I was cutting out the sleeve. 109 00:11:04,000 --> 00:11:07,279 She'll be giving me one of her hard cold stares. 110 00:11:07,280 --> 00:11:09,879 I'm sure she'll forgive you. I think she looks fun. 111 00:11:09,880 --> 00:11:13,480 She's frightfully vivacious when she's had a gin. 112 00:11:16,680 --> 00:11:18,919 Not that I know her well. 113 00:11:18,920 --> 00:11:22,239 No, I haven't really seen her since Pa's investiture. 114 00:11:22,240 --> 00:11:26,039 Investiture? Yes, he was just... 115 00:11:26,040 --> 00:11:29,519 Well, he was knighted for... services to the viceroy. 116 00:11:29,520 --> 00:11:32,119 I'd keep that from Sister Evangelina. 117 00:11:32,120 --> 00:11:35,599 Why? She grew up drinking out of jam jars. 118 00:11:35,600 --> 00:11:38,599 It's made her a bit of an inverted snob. 119 00:11:38,600 --> 00:11:40,719 Right, young madam. 120 00:11:40,720 --> 00:11:42,559 Bicycles. 121 00:11:42,560 --> 00:11:45,719 I've got a very nice Rival of Norwich, with a lightweight frame. 122 00:11:45,720 --> 00:11:50,719 Or a Rover Imperial I reckon's come off the ark. The choice is yours. 123 00:11:50,720 --> 00:11:53,359 I don't need a bicycle. Thanks awfully. 124 00:11:53,360 --> 00:11:55,399 Shanks's pony will suffice for me. 125 00:11:55,400 --> 00:11:58,959 Darling, you won't last five minutes on shanks's pony. 126 00:11:58,960 --> 00:12:00,919 We cover eight square miles. 127 00:12:00,920 --> 00:12:02,920 You can ride a bike? 128 00:12:04,120 --> 00:12:08,679 I can ride a horse. That can't be so very different, surely? 129 00:12:08,680 --> 00:12:12,279 Once somebody's learned to ride a bicycle, 130 00:12:12,280 --> 00:12:15,839 they never, ever forget. Absolutely. 131 00:12:15,840 --> 00:12:18,839 You'll have to do this once. It's like learning to smoke 132 00:12:18,840 --> 00:12:21,559 or having your ears pierced. Quite. 133 00:12:21,560 --> 00:12:23,000 Ready? Gosh... 134 00:12:23,001 --> 00:12:25,079 Buckle down. 135 00:12:25,080 --> 00:12:28,239 All right. Yes, feet on. 136 00:12:28,240 --> 00:12:30,719 And go. 137 00:12:30,720 --> 00:12:33,239 Keep going. You want to tie her to our go-kart? 138 00:12:33,240 --> 00:12:35,799 You want to button your lip. I'm sure he means well. 139 00:12:37,600 --> 00:12:41,279 Feet. What? Feet. Yes. 140 00:12:41,280 --> 00:12:43,479 Feet! Work your feet, Chummy. 141 00:12:43,480 --> 00:12:46,959 Feet. Yes. Down. 142 00:12:46,960 --> 00:12:50,439 Pedal up, pedal down. 143 00:12:50,440 --> 00:12:52,679 No! Sorry. Sorry. 144 00:12:52,680 --> 00:12:55,079 It's just this alternate body parts business. 145 00:12:55,080 --> 00:12:58,040 Feet, you know, doing different things. 146 00:12:59,480 --> 00:13:03,759 One fears there is something in her that is misaligned. 147 00:13:03,760 --> 00:13:06,639 One suspects a planetary influence. 148 00:13:06,640 --> 00:13:09,439 Pedal up! Pedal down! 149 00:13:09,440 --> 00:13:12,880 The East End'll eat her for breakfast. 150 00:13:43,600 --> 00:13:44,719 Miss? 151 00:13:45,360 --> 00:13:48,639 Miss? Could you change a five-pound note for me? 152 00:13:48,688 --> 00:13:52,279 A five-pound note? No, I'm sorry. I can't. 153 00:13:52,280 --> 00:13:56,639 What about that cafe over there? I daren't. They'll think I stole it. 154 00:13:57,282 --> 00:13:59,479 Would you go in and change it for me? 155 00:13:59,480 --> 00:14:01,399 I'm sorry. 156 00:14:01,400 --> 00:14:03,199 Please! 157 00:14:03,200 --> 00:14:05,359 I've not eaten today. 158 00:14:05,360 --> 00:14:07,400 Nor yesterday. 159 00:14:11,400 --> 00:14:13,559 Well, I suppose we could go in together. 160 00:14:13,560 --> 00:14:16,039 We could get you something to eat. 161 00:14:16,040 --> 00:14:19,868 I could pay using the banknote, so they'll think it's mine. 162 00:14:31,880 --> 00:14:34,274 First dinner I ever had in England was like this. 163 00:14:35,631 --> 00:14:37,524 That pie was in silver paper too. 164 00:14:38,160 --> 00:14:41,639 It was in the transport cafe. That's near Liverpool. 165 00:14:41,640 --> 00:14:43,519 You're not from Liverpool, though? 166 00:14:44,024 --> 00:14:45,384 County Mayo. 167 00:14:46,160 --> 00:14:48,880 Then Dublin, after Dadda died. 168 00:14:50,280 --> 00:14:52,320 That was where our luck ran out. 169 00:14:53,320 --> 00:14:55,960 And Mam fell in love with the drink. 170 00:14:57,560 --> 00:15:00,999 I don't like it when people pry. I shouldn't pry myself. I'm sorry. 171 00:15:01,000 --> 00:15:03,440 She'll be on the cold tea and meths by now. 172 00:15:04,820 --> 00:15:07,759 She used to tell me the story of Dick Whittington and his cat, 173 00:15:08,610 --> 00:15:12,946 and how they came to London and he heard the bells. 174 00:15:13,480 --> 00:15:15,580 I thought, "What sort of eejit goes to make 175 00:15:15,581 --> 00:15:17,680 his fortune and takes his cat with him?" 176 00:15:20,360 --> 00:15:23,798 When she took a man to live with us, I knew I'd have to leave. 177 00:15:24,880 --> 00:15:27,923 I thought, "I'll take a leaf out of Dick Whittington's book. 178 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 "I'm just not taking any pets." 179 00:15:31,016 --> 00:15:34,235 I thought the boat went from Dublin straight to London. 180 00:15:34,563 --> 00:15:36,679 I didn't know there was any other city. 181 00:15:36,680 --> 00:15:38,959 And I hitched a ride from Liverpool docks. 182 00:15:38,960 --> 00:15:41,440 It was the driver who bought me the pie. 183 00:15:43,040 --> 00:15:45,200 Did he take advantage of you? 184 00:15:47,600 --> 00:15:49,032 I like your scarf. 185 00:15:50,400 --> 00:15:52,239 It's from Paris. 186 00:15:52,240 --> 00:15:54,320 Is that what the writing on it says? 187 00:15:55,680 --> 00:15:58,480 Did the lorry driver take advantage of you? 188 00:15:59,960 --> 00:16:01,239 No. 189 00:16:01,240 --> 00:16:03,560 He was the last good Englishman I met. 190 00:16:05,160 --> 00:16:07,040 It's just... 191 00:16:08,200 --> 00:16:11,279 I can see you're expecting a baby. Can you? 192 00:16:11,280 --> 00:16:13,759 I've a trained eye. I'm a midwife. 193 00:16:13,760 --> 00:16:15,679 You're not old enough. 194 00:16:15,680 --> 00:16:17,399 I'm older than you. Sorry, girls. 195 00:16:17,400 --> 00:16:20,200 I'm closing me till. That's two and nine, please. 196 00:16:22,040 --> 00:16:25,559 I can't change that. Haven't you got anything smaller? 197 00:16:25,560 --> 00:16:29,519 If you can't change this banknote, we can't pay for the meal. 198 00:16:29,520 --> 00:16:32,760 Which, of course, has now been eaten. 199 00:16:40,520 --> 00:16:44,120 Four pounds seventeen and thruppence. 200 00:16:49,840 --> 00:16:51,376 Is there somewhere you can go? 201 00:16:52,560 --> 00:16:55,040 There's the place I used to work. 202 00:16:57,200 --> 00:16:59,160 But, if I go there, they'll hurt me. 203 00:17:02,800 --> 00:17:06,560 People like you are supposed to help people like me. 204 00:17:14,280 --> 00:17:15,602 Come on. 205 00:17:21,880 --> 00:17:23,519 I can't wake Sister Julienne now. 206 00:17:23,520 --> 00:17:26,879 The nuns get up to pray at half past four. 207 00:17:26,880 --> 00:17:28,799 I hate half past four. 208 00:17:29,369 --> 00:17:31,689 It's cold, even in the summer. 209 00:17:32,560 --> 00:17:34,204 Will she let me stay? 210 00:17:34,667 --> 00:17:36,907 She'll know where you can stay. 211 00:17:37,760 --> 00:17:39,360 I thought you were one of my sort. 212 00:17:40,160 --> 00:17:43,279 Only of the grand kind. 213 00:17:43,280 --> 00:17:47,172 It was your lovely coat, and the way you let it swing when you were walking. 214 00:17:48,420 --> 00:17:52,076 There's a girl called Charmaine in the place where I was living with Zakir. 215 00:17:53,000 --> 00:17:55,799 She said she was going to go up west 216 00:17:55,800 --> 00:17:58,959 and wear white gloves and a touch-me-not expression. 217 00:18:00,318 --> 00:18:02,164 She probably thought she could look like you. 218 00:18:05,288 --> 00:18:07,586 Mary, is Zakir the father of your child? 219 00:18:09,073 --> 00:18:10,493 I don't think so. 220 00:18:11,920 --> 00:18:14,118 It's such a long time since he wanted me. 221 00:18:15,600 --> 00:18:17,679 And some nights I've been with three men. 222 00:18:18,179 --> 00:18:19,602 Even four. 223 00:18:21,722 --> 00:18:24,164 God love your innocence, Nurse Jenny Lee. 224 00:18:26,040 --> 00:18:27,797 Which of us is the oldest now? 225 00:18:50,320 --> 00:18:51,799 You're not still up? 226 00:18:51,800 --> 00:18:55,759 Bit of an argument with the bust darts. 227 00:18:55,760 --> 00:18:57,719 Night. 228 00:18:57,720 --> 00:18:59,055 Night. 229 00:19:25,280 --> 00:19:27,599 Pedal up. Up. 230 00:19:27,600 --> 00:19:31,119 Pedal down. Down. 231 00:19:31,120 --> 00:19:32,919 Pedal up. Up. 232 00:19:32,920 --> 00:19:35,479 Pedal down... Getting it! Getting it! 233 00:19:35,480 --> 00:19:39,159 Bravo, Chummy! 234 00:19:39,160 --> 00:19:42,679 I'm so proud of you, Chummy! 235 00:19:46,240 --> 00:19:49,559 Well done, Chummy! 236 00:19:52,400 --> 00:19:53,759 No! 237 00:19:57,080 --> 00:20:00,239 Move out of the way, please. Are you all right? 238 00:20:07,480 --> 00:20:10,639 I'm not going out of that door! 239 00:20:10,640 --> 00:20:12,560 I'm safe here! 240 00:20:13,600 --> 00:20:16,399 You'll be safe with Father Joe at Wellclose Square. 241 00:20:16,400 --> 00:20:18,559 He's set up a refuge for girls like you. 242 00:20:18,560 --> 00:20:22,039 I'm not going out! Someone will see me. 243 00:20:22,040 --> 00:20:24,919 You're very afraid of something, aren't you, Mary? 244 00:20:28,600 --> 00:20:32,720 If you can tell us what it is, you may be able to help us help you. 245 00:20:37,720 --> 00:20:40,160 There was a girl with a baby in her. 246 00:20:41,640 --> 00:20:44,160 And they sent for a woman to come. 247 00:20:45,615 --> 00:20:48,530 She had a hook, like the one you knit with. 248 00:20:50,480 --> 00:20:53,799 I had to help to hold her down. 249 00:20:53,800 --> 00:20:57,600 And there was blood, like in a butcher's. 250 00:20:59,800 --> 00:21:02,000 Did the girl lose the baby? 251 00:21:04,040 --> 00:21:08,040 There was a chamberpot in the corner of our room. 252 00:21:09,200 --> 00:21:12,440 It had violets printed on the china. 253 00:21:13,800 --> 00:21:17,199 And I saw the baby in there, no bigger than my hand. 254 00:21:17,200 --> 00:21:20,159 My baby's bigger than my hand now. 255 00:21:20,160 --> 00:21:23,159 I can feel it underneath my heart. 256 00:21:24,277 --> 00:21:28,279 Mary, we're not a nursing home, or a clinic. 257 00:21:30,000 --> 00:21:32,639 This is where the midwives live. 258 00:21:32,640 --> 00:21:35,799 We look after women in the community. 259 00:21:35,800 --> 00:21:39,956 When you go to Father Joe's, you'll be in the community 260 00:21:40,960 --> 00:21:43,960 and we'll look after you. 261 00:21:50,280 --> 00:21:52,360 I'll go if Jenny comes. 262 00:21:58,280 --> 00:22:02,519 Fred's mending the dent on your mudguard. You've got gravel in that. 263 00:22:02,520 --> 00:22:04,799 Botheration. 264 00:22:04,800 --> 00:22:08,239 You are going to have to get cycling under your belt. 265 00:22:08,240 --> 00:22:10,039 You'll have to find time for it, 266 00:22:10,040 --> 00:22:13,719 just like you've got to find time for your extra study. 267 00:22:13,720 --> 00:22:15,680 I know, Sister. I know I barely scratched 268 00:22:15,681 --> 00:22:17,639 a pass at my exams. But I won't give up. 269 00:22:17,640 --> 00:22:21,639 If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, 270 00:22:21,640 --> 00:22:23,799 and you'll have to be replaced. 271 00:22:23,800 --> 00:22:25,599 But I need district experience. 272 00:22:25,600 --> 00:22:27,679 Without it, I can't go to Africa. 273 00:22:27,680 --> 00:22:31,919 What do you want to go there for? Aren't we good enough for you? 274 00:22:31,920 --> 00:22:35,239 I feel I've been called to work in Africa by God. 275 00:22:35,240 --> 00:22:39,159 Do you feel called to the religious life? Gosh, no. 276 00:22:39,160 --> 00:22:42,159 One hopes there might be some sort of a chap along the way. 277 00:22:42,160 --> 00:22:44,439 I'm quite happy just to be a missionary. 278 00:22:44,697 --> 00:22:48,681 But when I close my eyes to pray, I see all these little black faces. 279 00:22:49,440 --> 00:22:52,159 You don't have to up sticks to Africa to see them. 280 00:22:52,160 --> 00:22:56,640 Just go a bit nearer the docks. It's not that far... by bicycle. 281 00:23:14,040 --> 00:23:15,879 That's the place I used to work. 282 00:23:15,880 --> 00:23:18,199 It's all right. I'm not taking you there. 283 00:23:18,200 --> 00:23:20,439 Yes, you are! 284 00:23:20,440 --> 00:23:23,560 No! You are! No, no, no! 285 00:23:32,520 --> 00:23:34,360 Do you know him? 286 00:23:36,200 --> 00:23:37,880 No. 287 00:23:52,440 --> 00:23:54,160 Tea for three. 288 00:24:08,120 --> 00:24:10,559 I hope you've no objection to fig rolls. 289 00:24:10,560 --> 00:24:12,879 Never had one. Are they foreign? 290 00:24:12,880 --> 00:24:16,360 Probably. I never reckoned they were up to much. 291 00:24:18,240 --> 00:24:22,360 They taste like treacle wrapped in a doormat. 292 00:24:32,280 --> 00:24:33,840 I'm not a fallen woman. 293 00:24:35,720 --> 00:24:38,239 No. 294 00:24:38,240 --> 00:24:41,039 I had a boyfriend. 295 00:24:41,040 --> 00:24:43,679 His name was Zakir. 296 00:24:43,680 --> 00:24:48,160 He took me in, when he found me eating bread left for the birds. 297 00:24:51,080 --> 00:24:53,440 But he worked for his uncle. 298 00:24:54,640 --> 00:24:56,720 And I had to work for his uncle too. 299 00:24:57,760 --> 00:25:00,440 We understand that you were forced. 300 00:25:02,120 --> 00:25:04,079 There is no shame in it. 301 00:25:04,080 --> 00:25:06,120 There isn't for the men. 302 00:25:09,040 --> 00:25:12,239 It's a pimp's trick, old as the hills. 303 00:25:12,240 --> 00:25:15,159 A young man finds a vulnerable girl, 304 00:25:15,160 --> 00:25:18,599 lures her to bed with a kiss and kind words. 305 00:25:19,014 --> 00:25:23,479 By the time he's finished with her, she'd do anything for him. 306 00:25:23,480 --> 00:25:25,799 But don't the girls have any sense of danger? 307 00:25:25,800 --> 00:25:28,359 They've usually been in danger all their lives. 308 00:25:28,360 --> 00:25:32,199 If not from violence, then from hunger and disease. 309 00:25:32,200 --> 00:25:35,839 It's hard to imagine, I grant you, if you've never lived like that. 310 00:25:35,840 --> 00:25:38,439 I work in the East End, Father. I know about poverty. 311 00:25:38,440 --> 00:25:40,320 Nurse, I don't think you do. 312 00:25:41,400 --> 00:25:44,359 Poverty isn't bad housing, dirty clothing, families of ten. 313 00:25:44,360 --> 00:25:47,999 It's never having been loved, or even respected. 314 00:25:48,000 --> 00:25:51,239 Not knowing the difference between love and abuse, 315 00:25:51,240 --> 00:25:53,840 a kiss that wasn't down payment on a blow. 316 00:25:59,600 --> 00:26:02,319 I'm sorry. 317 00:26:02,320 --> 00:26:04,680 You must think me very ignorant. 318 00:26:07,160 --> 00:26:09,479 I think you're very fortunate. 319 00:26:09,480 --> 00:26:11,879 And there's no need to apologise for that. 320 00:27:13,640 --> 00:27:17,319 What happened to the Wonder Horse? Will you put a sock in it? 321 00:27:17,320 --> 00:27:20,839 You've a voice like you've swallowed a foghorn! Good afternoon, Nurse. 322 00:27:20,840 --> 00:27:22,559 Afternoon. 323 00:27:22,560 --> 00:27:24,600 Excuse me. 324 00:27:25,680 --> 00:27:28,400 Size of her. She could pull a brewer's dray. 325 00:27:38,040 --> 00:27:41,879 I hope everyone's brought their sample today. 326 00:27:41,880 --> 00:27:44,479 Not the syrup tin again, Mrs Teeman. 327 00:27:44,480 --> 00:27:47,880 It plays havoc with the sugar test. 328 00:27:55,800 --> 00:27:59,080 Good afternoon. Or is it good evening? 329 00:28:00,600 --> 00:28:05,119 You're with Dr Turner. Cubicle on the end. 330 00:28:05,120 --> 00:28:07,519 Hello, Brenda! 331 00:28:07,520 --> 00:28:09,799 Never thought I'd be bumping into you here! 332 00:28:09,800 --> 00:28:11,799 I remarried. Two years ago. 333 00:28:11,800 --> 00:28:14,880 Well, that's a poke in the eye for Adolf, innit? 334 00:28:17,160 --> 00:28:21,479 How did you lose your first husband again? 335 00:28:21,480 --> 00:28:24,359 In the Blitz. When the sugar works caught fire. 336 00:28:24,360 --> 00:28:28,839 Will I ever forget it? The gutters ran with fudge for a week. 337 00:28:28,840 --> 00:28:32,519 You're happy, I presume? Delighted. Aren't you? 338 00:28:32,520 --> 00:28:35,799 I come round to the idea. I was disgusted at first. 339 00:28:35,800 --> 00:28:37,639 It don't seem right, does it? 340 00:28:37,640 --> 00:28:40,119 Mother of the bride being in the family way. 341 00:28:40,120 --> 00:28:42,399 Her wedding's in a fortnight. 342 00:28:42,400 --> 00:28:45,119 I've had to buy one of those trapeze-line coats. 343 00:28:45,120 --> 00:28:48,000 Mrs Brenda McEntee to see Dr Turner. 344 00:28:50,560 --> 00:28:53,520 Good luck, love. Thank you. 345 00:28:58,520 --> 00:29:00,439 Bowels been normal and regular? 346 00:29:00,440 --> 00:29:02,079 Yeah. 347 00:29:02,080 --> 00:29:04,919 Any vomiting or nausea? No. That's stopped. 348 00:29:04,920 --> 00:29:08,799 Any swelling of the ankles? Any fainting or dizziness? 349 00:29:08,800 --> 00:29:10,639 No. 350 00:29:10,640 --> 00:29:15,239 Then we'll examine your tummy. Mrs McEntee had rickets as a child, 351 00:29:15,240 --> 00:29:17,559 and has a skeletal malformation as a result, 352 00:29:17,560 --> 00:29:19,959 including what's known as a rachitic pelvis. 353 00:29:19,960 --> 00:29:22,479 Have you come across it before? No, I haven't. 354 00:29:22,480 --> 00:29:25,479 Mrs McEntee is a rare bird. 355 00:29:25,480 --> 00:29:29,359 She was deprived of sunlight and malnourished as a child. 356 00:29:29,360 --> 00:29:32,359 Rickets was a disease of poverty. 357 00:29:32,360 --> 00:29:35,879 Now we have the welfare state it's become a disease of the past. 358 00:29:35,880 --> 00:29:39,079 As are the problems of pregnancy she experienced in the past. 359 00:29:41,760 --> 00:29:45,359 Now, come along, Mrs McEntee. 360 00:29:45,360 --> 00:29:48,759 I've been coming along! I've... I've been trying to be brave. 361 00:29:48,760 --> 00:29:51,999 But I had the quickening this week. 362 00:29:52,000 --> 00:29:54,959 I've felt it move. Like the others moved. 363 00:29:57,480 --> 00:29:59,520 And I lost every one of them. 364 00:30:01,520 --> 00:30:05,159 Mrs McEntee had four obstructed labours, many years ago. 365 00:30:05,160 --> 00:30:06,959 Her babies were stillborn. 366 00:30:06,960 --> 00:30:11,159 But we can refer her for surgery now, all free of charge. 367 00:30:11,160 --> 00:30:14,239 There's no need to attempt a natural childbirth. 368 00:30:20,440 --> 00:30:22,799 I'm... I'm sorry. 369 00:30:22,800 --> 00:30:27,399 It's just that... that, well, things come back, you know. 370 00:30:27,400 --> 00:30:29,919 Did you hear Doctor, Brenda? 371 00:30:29,920 --> 00:30:33,799 This a brand-new baby, and a splendid chance for you. 372 00:30:33,800 --> 00:30:37,359 We're all here to help, and Doctor's going to help most of all. 373 00:30:37,360 --> 00:30:39,839 I... I know. 374 00:30:39,840 --> 00:30:42,279 I... I'm making a show of myself. 375 00:30:42,280 --> 00:30:44,599 Not at all. 376 00:30:44,600 --> 00:30:48,240 Now, let's start by letting him look at that old tummy. 377 00:30:55,080 --> 00:30:57,119 Look out! 378 00:31:06,833 --> 00:31:09,195 I hope you take greater care of the babies. 379 00:31:09,196 --> 00:31:11,240 They're not quite so easily replaced. 380 00:31:24,560 --> 00:31:26,759 Well done. 381 00:31:26,760 --> 00:31:29,399 You made Brenda McEntee feel safe. 382 00:31:29,400 --> 00:31:32,759 Magic handkerchief. Never known to fail. No. 383 00:31:32,760 --> 00:31:36,279 You made her feel safe. It's the mark of a good nurse. 384 00:31:36,280 --> 00:31:38,719 A midwife too. 385 00:31:38,720 --> 00:31:42,919 Everything else is just mechanics. You'll soon get the hang of it. 386 00:31:42,920 --> 00:31:45,439 Do you think so? 387 00:31:45,440 --> 00:31:47,360 Yes, I do. 388 00:33:05,840 --> 00:33:08,399 We like to hold refresher classes when we can. 389 00:33:08,400 --> 00:33:10,759 Some complications come up only rarely, 390 00:33:10,760 --> 00:33:13,160 and it's as well to stay on top of all the theory. 391 00:33:13,161 --> 00:33:14,599 Now. 392 00:33:14,600 --> 00:33:19,439 Approximately 3 to 4% of babies arriving at term are born breech. 393 00:33:19,440 --> 00:33:23,759 That is to say, the buttocks will be the presenting part. 394 00:33:23,760 --> 00:33:27,039 Didn't Shakespeare describe Richard III as being breech? 395 00:33:27,040 --> 00:33:31,359 Something about him coming into the world with his legs forward? 396 00:33:31,360 --> 00:33:33,839 In Poplar they call it arriving arse-first. 397 00:33:35,360 --> 00:33:37,879 Did anyone see any breech births during training? 398 00:33:37,880 --> 00:33:41,039 I saw two. I saw one, the second of a set of twins. 399 00:33:41,040 --> 00:33:43,839 Nurse Browne? 400 00:33:43,840 --> 00:33:47,159 I did and I didn't. 401 00:33:47,160 --> 00:33:50,359 All tickety-boo to start with, then after the legs descended, 402 00:33:50,360 --> 00:33:53,999 the midwife wrapped the baby in a towel and let its body hang there. 403 00:33:54,000 --> 00:33:57,919 It was dangling. Still with its head inside the birth canal. 404 00:33:57,920 --> 00:34:01,159 Yes. That is done to increase the flexion of the head. 405 00:34:01,160 --> 00:34:03,319 It increases the risk of asphyxiation. 406 00:34:03,320 --> 00:34:05,719 It is a showman's trick, in my view. 407 00:34:05,720 --> 00:34:08,799 How long was it allowed to hang? I don't know. 408 00:34:08,800 --> 00:34:12,959 I passed out. Came to face down on the lino in the corridor. 409 00:34:12,960 --> 00:34:16,999 Nurse Fortescue-Cholmeley-Browne! 410 00:34:17,000 --> 00:34:21,959 According to the duty log, you were late for your first three appointments, 411 00:34:21,960 --> 00:34:23,999 and missed the last two altogether! 412 00:34:24,000 --> 00:34:26,799 Chummy wrote those entries in the log herself! 413 00:34:26,800 --> 00:34:30,559 As if it's something to be proud of? Chummy has to walk everywhere. 414 00:34:30,560 --> 00:34:32,959 Then why isn't she doing something about it? 415 00:34:32,960 --> 00:34:36,759 "Blow, winds, and crack your cheeks! 416 00:34:36,760 --> 00:34:40,199 "Rage! Blow! Ye cataracts and hurricanes, spout". 417 00:34:40,200 --> 00:34:41,639 Sister Monica Joan... 418 00:34:41,640 --> 00:34:45,440 I refer to the fact... that her nose is running. 419 00:34:46,760 --> 00:34:48,319 Here you are. 420 00:34:48,320 --> 00:34:51,719 You need to have more respect for your patients. 421 00:34:51,720 --> 00:34:53,999 If you can't be trusted to turn up on time, 422 00:34:54,000 --> 00:34:56,239 you can't be trusted to do your own deliveries, 423 00:34:56,240 --> 00:34:58,880 no matter how much studying you do. 424 00:35:17,680 --> 00:35:20,959 I love it every time it kicks. 425 00:35:20,960 --> 00:35:24,919 All I can think is, "Please let it be born strong." 426 00:35:24,920 --> 00:35:28,839 Everything else can wait till later. Quite right. You need to keep rested 427 00:35:28,840 --> 00:35:30,480 and eat as much as you can. 428 00:35:31,960 --> 00:35:34,480 That's it. Perfect. 429 00:35:35,480 --> 00:35:39,519 I could get used to perfect. I can't get used to them fig rolls. 430 00:35:39,520 --> 00:35:42,239 They'll do you good. They've got fruit in. 431 00:35:42,240 --> 00:35:47,079 The night I met Zakir, he gave me chocolate cake with fruit in. 432 00:35:47,080 --> 00:35:51,319 He'd given me wine to drink, and I hadn't liked it. 433 00:35:51,320 --> 00:35:54,399 The cake was supposed to make the wine taste sweeter, 434 00:35:54,400 --> 00:35:57,239 but it only made it taste more sour. 435 00:35:57,240 --> 00:36:01,479 You can open the curtains now, Mary. I've finished examining you. 436 00:36:01,480 --> 00:36:05,360 It was after that that he took me to the Crystal Room. 437 00:36:09,600 --> 00:36:12,840 I knew what men did to women. 438 00:36:13,840 --> 00:36:15,920 I'd had it done to me. 439 00:36:17,000 --> 00:36:20,720 And... I didn't think it could be beautiful... 440 00:36:22,640 --> 00:36:25,439 or that it could happen on a bed with golden sheets. 441 00:36:25,440 --> 00:36:28,279 Mary. He said afterwards, 442 00:36:28,280 --> 00:36:30,853 "Did you think anything like that could ever come to you?" 443 00:36:32,640 --> 00:36:35,079 As if he knew I'd never known it could. 444 00:36:35,080 --> 00:36:37,399 Mary. 445 00:36:37,400 --> 00:36:41,009 What Zakir did to you was obscene, not beautiful. 446 00:36:42,000 --> 00:36:44,559 You shouldn't speak of him. You shouldn't think of him. 447 00:36:44,560 --> 00:36:45,962 I can't help it. 448 00:36:48,880 --> 00:36:50,480 He's standing in the street. 449 00:36:54,897 --> 00:36:57,408 He comes and stands there every afternoon. 450 00:37:01,000 --> 00:37:05,799 I don't care how many calls I have to make or how far we have to send her. 451 00:37:05,800 --> 00:37:08,041 But I am going to get her out of Stepney. 452 00:37:09,355 --> 00:37:12,712 She's younger than most, she's not sharp in the head, 453 00:37:12,756 --> 00:37:15,716 and she's valuable to them on both those counts. 454 00:37:17,960 --> 00:37:19,400 Right. 455 00:37:21,040 --> 00:37:23,199 'A place was found for Mary 456 00:37:23,200 --> 00:37:27,039 'at a Catholic mother-and-baby home in Kent. 457 00:37:27,040 --> 00:37:29,239 'She would be cared for there, 458 00:37:29,240 --> 00:37:32,919 'with her child delivered in the cottage hospital.' 459 00:37:32,920 --> 00:37:36,400 Thank you for being my friend, Jenny Lee. 460 00:37:52,760 --> 00:37:55,439 Well done, Chummy! 461 00:37:55,440 --> 00:37:59,599 We're going to go straight ahead and turn right into Lisbon Street. 462 00:37:59,600 --> 00:38:02,839 Don't forget your hand signals. I just stick out my arm, don't I? 463 00:38:02,840 --> 00:38:05,319 Medal for that woman! 464 00:38:05,320 --> 00:38:07,480 Slow down now, Chum! 465 00:38:08,880 --> 00:38:10,559 How? 466 00:38:10,560 --> 00:38:13,679 Lean in as you turn. I don't know how to turn. 467 00:38:13,680 --> 00:38:15,439 I've forgotten how to turn! 468 00:38:17,440 --> 00:38:19,719 Brake! Brake, Nurse! 469 00:38:21,720 --> 00:38:23,959 What happened? They were going too fast. 470 00:38:26,560 --> 00:38:28,599 All right? That's it. 471 00:38:28,600 --> 00:38:31,239 You all right, nurse? 472 00:38:31,240 --> 00:38:32,799 I think so. 473 00:38:32,800 --> 00:38:37,079 All right, darling? All right, take it easy. Anything hurt? 474 00:38:37,080 --> 00:38:39,679 Dear, I'm such a fool. Sorry. 475 00:38:39,680 --> 00:38:41,720 Just take a minute. 476 00:38:48,960 --> 00:38:53,014 First, I'm glad that none of you are more seriously injured, 477 00:38:54,000 --> 00:38:57,559 and, second, that you aren't all up before the magistrates. 478 00:38:57,560 --> 00:39:01,599 How did you persuade the policeman not to charge you? 479 00:39:01,600 --> 00:39:04,239 Assaulting an officer is a criminal offence. 480 00:39:04,240 --> 00:39:08,679 I can't remember. I just tried to say it as nicely as I could. 481 00:39:08,680 --> 00:39:13,439 "Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast, 482 00:39:14,119 --> 00:39:19,431 "Warm breath, light whisper, tender semi-tone." 483 00:39:20,600 --> 00:39:25,119 Not even the softness of the breast or any other portion of the form 484 00:39:25,120 --> 00:39:27,999 helped to turn away the policeman's wrath. 485 00:39:28,000 --> 00:39:29,679 I don't care if they did. 486 00:39:29,680 --> 00:39:33,519 Nurse Fortescue-Cholmeley-Browne has got off scot-free, 487 00:39:33,520 --> 00:39:36,239 we're short-staffed and our patients will suffer. 488 00:39:36,240 --> 00:39:40,559 Nurse Browne was diagnosed with shock and mild concussion. 489 00:39:40,560 --> 00:39:43,480 After bed rest, she will recover and then 490 00:39:43,481 --> 00:39:46,399 she'll be attending deliveries by herself. 491 00:39:46,400 --> 00:39:47,879 She's not competent! 492 00:39:47,880 --> 00:39:51,519 Cycling aside, she's competent enough. 493 00:39:51,520 --> 00:39:55,319 She is a qualified midwife and a highly experienced nurse. 494 00:39:55,320 --> 00:39:57,359 There's experience and experience. 495 00:39:57,360 --> 00:40:00,079 What experience has she got of ordinary people? 496 00:40:00,080 --> 00:40:03,959 What experience have they got of her? They like her. 497 00:40:03,960 --> 00:40:05,999 They laugh at her. 498 00:40:06,000 --> 00:40:09,959 And they've every right. She's no better than a tourist. 499 00:40:09,960 --> 00:40:12,599 She's using them for her own ends. 500 00:40:12,600 --> 00:40:15,040 The East End's nothing but a stepping stone to her. 501 00:40:15,041 --> 00:40:18,199 What if it's the stepping stone to her life's work? 502 00:40:18,200 --> 00:40:20,839 This is our life's work. 503 00:40:20,840 --> 00:40:23,959 We don't need Madame Lah-di-dah looking down on us 504 00:40:23,960 --> 00:40:27,199 from her... her great height! 505 00:40:27,200 --> 00:40:28,999 Nurse Browne! 506 00:40:29,000 --> 00:40:33,239 - What are you doing out of bed? - I've been to the off-licence. 507 00:40:33,240 --> 00:40:37,599 To buy some whisky for the policeman. 508 00:40:37,600 --> 00:40:42,080 I asked if they had the Glenlivet, but they'd never heard of it. 509 00:41:10,880 --> 00:41:12,920 I called her Kathleen. 510 00:41:14,400 --> 00:41:16,360 It means pure. 511 00:41:25,480 --> 00:41:28,039 It's a shame you gave that Scotch to the bobby. 512 00:41:28,040 --> 00:41:31,200 You could have done with a nip tonight. 513 00:41:34,640 --> 00:41:36,480 Do you suppose this is how fighter pilots 514 00:41:36,481 --> 00:41:38,319 felt, waiting for the call to fly? 515 00:41:38,320 --> 00:41:41,799 I dunno. I was an Army man myself. Pioneer Corps. 516 00:41:41,800 --> 00:41:43,879 Gosh. One of the glamour boys? 517 00:41:43,880 --> 00:41:47,199 Well, I specialised in lavatories. 518 00:41:47,200 --> 00:41:49,599 It's a myth that an army marches on its stomach. 519 00:41:49,600 --> 00:41:52,000 What a fighting man needs is a top-notch khazi... 520 00:41:52,001 --> 00:41:55,919 ..and not to panic. 521 00:41:55,920 --> 00:41:59,039 Like Monty said at El Alamein, 522 00:41:59,040 --> 00:42:01,680 "It can be done, and it will be done!" 523 00:42:07,920 --> 00:42:09,679 Nonnatus House. Midwife speaking. 524 00:42:09,680 --> 00:42:13,719 My daughter's waters went when they cut the wedding cake! 525 00:42:13,720 --> 00:42:16,399 Is the lady in labour the bride? Bride's mother. 526 00:42:16,400 --> 00:42:21,319 I'd hurry. This is her fifth, and she don't half have 'em fast! 527 00:42:21,320 --> 00:42:23,479 I looked in the book. 528 00:42:23,480 --> 00:42:28,000 She's two weeks before her due date so nothing's been sent on ahead! 529 00:42:33,000 --> 00:42:34,240 Thank you. 530 00:42:35,760 --> 00:42:38,879 You put a nip of something in it. 531 00:42:38,880 --> 00:42:41,519 Army trick. Before going into battle? 532 00:42:41,520 --> 00:42:44,040 Before going into the other ranks' latrines. 533 00:43:28,961 --> 00:43:32,279 Watch it! Look out! 534 00:43:32,280 --> 00:43:34,679 Get out the way! 535 00:43:37,480 --> 00:43:40,319 Here! I will not have you giving cheek! 536 00:43:40,320 --> 00:43:43,719 Especially to the nurse who's come to help your mum. 537 00:43:43,720 --> 00:43:46,079 Here! What you walloping him for? 538 00:43:46,080 --> 00:43:47,599 Disrespect. 539 00:43:47,600 --> 00:43:49,879 Come here. 540 00:43:49,880 --> 00:43:53,840 I know your wallops. You're too soft on him. 541 00:43:55,800 --> 00:43:58,479 The midwife had a moustache. 542 00:44:00,560 --> 00:44:02,719 She kept bending down between my knees 543 00:44:02,720 --> 00:44:05,560 and looking where I don't like being looked at. 544 00:44:07,120 --> 00:44:09,000 I yelled a little bit. 545 00:44:10,880 --> 00:44:14,359 She kept on saying, "Nearly over. 546 00:44:14,360 --> 00:44:17,039 "Nearly over." 547 00:44:17,040 --> 00:44:20,440 And all I kept thinking was, "It's nearly starting. 548 00:44:21,600 --> 00:44:24,320 "I'm nearly a mam." 549 00:44:25,320 --> 00:44:28,800 What was it like when you saw her face? 550 00:44:30,320 --> 00:44:32,800 Like I'd been missing her my whole life. 551 00:44:40,600 --> 00:44:42,919 That's the girl! Let it rip. 552 00:44:42,920 --> 00:44:46,239 They're singing Old MacDonald now so no-one can hear you. 553 00:44:46,240 --> 00:44:49,319 Now, after your contraction, I'll carry out an examination, 554 00:44:49,320 --> 00:44:51,559 and we'll see how close to delivery you are. 555 00:44:51,560 --> 00:44:54,519 I hope it's born before the party ends. 556 00:44:54,520 --> 00:44:57,399 Be a right lark, making an announcement! 557 00:44:57,400 --> 00:44:59,800 I don't want no attention being drawn to this, Mum! 558 00:44:59,801 --> 00:45:02,719 I'm 42. It makes me look loose. 559 00:45:02,720 --> 00:45:04,839 It makes him indoors look loose. 560 00:45:04,840 --> 00:45:07,199 You should have made him take up dominoes. 561 00:45:07,200 --> 00:45:09,279 Oi! My tortoise is under that bed! 562 00:45:09,280 --> 00:45:12,719 It went into early hibernation. Well, he won't wake up. 563 00:45:12,720 --> 00:45:16,599 All tortoises are deaf. Now, come on. Shoo. 564 00:45:16,600 --> 00:45:18,759 Come on, out you go. 565 00:45:21,280 --> 00:45:24,400 This is happening too fast. I haven't even had my enema yet. 566 00:45:37,560 --> 00:45:40,119 Everything in order, Nurse? 567 00:45:40,120 --> 00:45:42,999 It would seem, Betty, as though your baby 568 00:45:43,000 --> 00:45:45,759 is presenting in the breech position. 569 00:45:45,760 --> 00:45:47,679 You what? 570 00:45:47,680 --> 00:45:50,599 It's coming out arse-first. 571 00:45:50,600 --> 00:45:54,279 That's bad. She's not quite fully dilated. 572 00:45:54,280 --> 00:45:56,799 So, there's time to transfer her to hospital, 573 00:45:56,800 --> 00:45:59,199 where she might feel a little more secure. 574 00:45:59,200 --> 00:46:01,520 I feel secure here! I want to stay in my own bed. 575 00:46:01,521 --> 00:46:05,639 And it's not like you're one of them slips of girls. 576 00:46:05,640 --> 00:46:09,679 Betty's had all hers delivered by Nonnatus, just like I had mine. 577 00:46:09,680 --> 00:46:12,519 Mum. Quick, get the bowl. 578 00:46:15,920 --> 00:46:19,159 She's moving on, Nurse. She's getting ready to want it out. 579 00:46:19,160 --> 00:46:21,720 I shall be back in precisely one moment. 580 00:46:50,560 --> 00:46:53,119 Stop! 581 00:46:53,120 --> 00:46:56,079 I want all the children to go downstairs. 582 00:46:56,080 --> 00:46:57,519 Apart from Jack. 583 00:46:57,520 --> 00:47:00,839 Jack, I need you to go to the telephone and ring Nonnatus House. 584 00:47:00,840 --> 00:47:04,159 That's Poplar 459. Tell them the baby is breech. 585 00:47:04,160 --> 00:47:05,719 What's that mean? 586 00:47:05,720 --> 00:47:08,439 Just say "breech" to whoever answers the telephone. 587 00:47:08,440 --> 00:47:11,999 It's like the beach, the seaside. But it's got an R in it. 588 00:47:12,000 --> 00:47:15,160 Tell them we need additional support. Go! 589 00:47:19,760 --> 00:47:24,519 Betty. Betty, listen to me. I need you to change position. 590 00:47:24,520 --> 00:47:26,839 What? I need you with your bottom 591 00:47:26,840 --> 00:47:29,879 right at the edge of the bed. I can't move. 592 00:47:29,880 --> 00:47:34,895 I'm sorry. I know it's a rotten business. But I do know the form. 593 00:47:52,600 --> 00:47:54,359 Nonnatus House? 594 00:47:54,360 --> 00:47:55,599 Well done. 595 00:47:55,600 --> 00:47:59,519 I can feel your hand. It's shaking. 596 00:47:59,520 --> 00:48:02,640 It's excitement. I'm always the same. 597 00:48:09,640 --> 00:48:13,479 Whoa! Can I sit with you? 598 00:48:13,480 --> 00:48:15,999 I told them to keep on dancing. 599 00:48:16,000 --> 00:48:19,280 I told them your mum says the noise is a help. 600 00:48:20,520 --> 00:48:23,959 Now, Betty. I'm sure you want to push like billy-o. 601 00:48:23,960 --> 00:48:26,919 But I need this baby 602 00:48:26,920 --> 00:48:28,999 to come very, very slowly. 603 00:48:29,000 --> 00:48:32,199 So... pant. 604 00:48:32,200 --> 00:48:35,440 Pant, pant. 605 00:48:37,480 --> 00:48:39,159 Little push. 606 00:48:39,160 --> 00:48:42,119 Little push. Stop. 607 00:48:43,600 --> 00:48:46,359 Bravo. 608 00:48:46,360 --> 00:48:49,759 Little push. Little push. 609 00:48:49,760 --> 00:48:52,319 Little push. Stop. 610 00:48:54,600 --> 00:48:56,759 Bravo, Betty. 611 00:48:56,760 --> 00:48:59,799 Your baby's bottom is now delivered. 612 00:48:59,800 --> 00:49:02,679 Now, 613 00:49:02,680 --> 00:49:05,639 I need you to stay very still. 614 00:49:05,640 --> 00:49:08,800 Breathe very calmly... 615 00:49:10,200 --> 00:49:12,760 as I hook my fingers... 616 00:49:14,080 --> 00:49:16,799 over her legs 617 00:49:16,800 --> 00:49:19,160 and bring them into the world. 618 00:49:25,760 --> 00:49:28,999 Have you done it yet? 619 00:49:29,000 --> 00:49:31,439 We're doing this together. Yeah. 620 00:49:38,840 --> 00:49:41,960 Here, your hand's not shaking no more. 621 00:49:47,840 --> 00:49:51,520 Now, Betty, I'm going to wrap the baby in a towel. 622 00:49:54,400 --> 00:49:57,359 Her head is still inside the birth canal, 623 00:49:57,360 --> 00:50:02,399 and, if she becomes cold, she may gasp, which... would be unfortunate. 624 00:50:05,000 --> 00:50:07,879 Now, with the next contraction, 625 00:50:07,880 --> 00:50:11,440 you will feel the baby move, as I turn her just a quarter circle. 626 00:50:13,280 --> 00:50:15,876 That will help ease the shoulders out. 627 00:50:31,827 --> 00:50:33,165 Well done. 628 00:50:46,240 --> 00:50:48,559 She should have called you direct. 629 00:50:48,560 --> 00:50:51,959 Doctor is always called for in the case of a breech. 630 00:50:51,960 --> 00:50:54,679 You called for me. Now we're both here. 631 00:50:54,680 --> 00:50:58,039 Now, Betty, I don't want you to move a muscle. 632 00:51:00,800 --> 00:51:03,920 I'm going to loosen my hand on Baby... 633 00:51:05,560 --> 00:51:07,157 and let her body hang. 634 00:51:22,680 --> 00:51:26,359 Not a muscle, Betty. Can we have quiet for the mother, please? 635 00:51:26,360 --> 00:51:28,479 Why are you holding back? It looks to me 636 00:51:28,480 --> 00:51:31,279 as though Nurse is managing things beautifully. 637 00:51:32,320 --> 00:51:35,119 Now, old thing. 638 00:51:35,120 --> 00:51:36,759 Push. 639 00:51:41,600 --> 00:51:43,999 Keep it coming. 640 00:51:44,000 --> 00:51:46,559 Keep it coming. 641 00:51:48,560 --> 00:51:50,399 That's it. 642 00:51:50,400 --> 00:51:54,079 Keep it coming. Keep it coming. 643 00:52:10,880 --> 00:52:12,639 Hello. 644 00:52:12,640 --> 00:52:15,080 My baby. 645 00:52:16,520 --> 00:52:19,340 Come on, you big girl's blouse. 646 00:52:21,120 --> 00:52:24,679 It's only a baby being born. 647 00:52:36,120 --> 00:52:39,280 You're all right. 648 00:52:42,440 --> 00:52:44,000 Thank you. 649 00:52:53,080 --> 00:52:56,240 Gone to sleep already. Just like her dad. 650 00:53:36,400 --> 00:53:38,320 Kathleen! 651 00:53:41,480 --> 00:53:43,080 Kathleen! 652 00:53:44,400 --> 00:53:47,319 Kathleen! 653 00:53:50,480 --> 00:53:52,600 Kathleen! 654 00:53:53,720 --> 00:53:56,160 Kathleen! 655 00:53:57,680 --> 00:53:59,760 Jenny Lee. 656 00:54:03,120 --> 00:54:05,560 Do you know where my baby is? 657 00:54:08,360 --> 00:54:10,640 She needs me to feed her! 658 00:54:19,000 --> 00:54:21,359 She has abscesses in both breasts! 659 00:54:21,360 --> 00:54:24,039 Isn't her mental agony enough for them? 660 00:54:24,040 --> 00:54:27,039 Babies are always placed for adoption in these cases. 661 00:54:27,040 --> 00:54:29,360 It's thought to be in the child's best interests. 662 00:54:29,361 --> 00:54:33,439 What about Mary's interests? She's the mother, she did not consent! 663 00:54:33,440 --> 00:54:35,400 Nurse Lee. 664 00:54:36,960 --> 00:54:38,840 She can't consent. 665 00:54:39,920 --> 00:54:43,479 She's only 15, still legally a child herself. 666 00:54:43,480 --> 00:54:46,919 It was a case of which child should we choose. 667 00:54:46,920 --> 00:54:51,919 How can a girl of 15 with no home, no education, 668 00:54:51,920 --> 00:54:55,039 no trade other than that of prostitution, bring up a baby? 669 00:54:55,040 --> 00:54:57,079 She gave up prostitution. 670 00:54:57,080 --> 00:55:01,760 She doesn't have that choice. And you're not the only one who's angry! 671 00:55:07,960 --> 00:55:10,239 But you're young. 672 00:55:10,240 --> 00:55:12,119 You can be angry in the abstract, 673 00:55:12,120 --> 00:55:15,519 and our Lord will love you for your righteous indignation. 674 00:55:15,520 --> 00:55:18,199 Even while Mary's condemned as a sinner? 675 00:55:18,200 --> 00:55:21,279 God forgives. The Church forgives. 676 00:55:21,280 --> 00:55:25,359 The Church took her baby. I think it will kill her. 677 00:55:25,360 --> 00:55:28,919 Without a baby, Mary is employable. 678 00:55:28,920 --> 00:55:31,559 She could find love. 679 00:55:31,560 --> 00:55:34,159 She could have another child. 680 00:55:34,160 --> 00:55:36,639 And you think that will console her? 681 00:55:36,640 --> 00:55:38,520 It consoles me. 682 00:55:48,960 --> 00:55:52,199 Your milk ducts have become blocked, Mary. 683 00:55:52,200 --> 00:55:54,439 That's the cause of the infection. 684 00:55:54,440 --> 00:55:56,999 It hurts. 685 00:55:57,000 --> 00:55:59,840 It hurts like I never knew hurt could hurt. 686 00:56:02,200 --> 00:56:05,119 Reverend Mother has sent for the doctor. 687 00:56:05,120 --> 00:56:08,399 He'll prescribe you antibiotics. 688 00:56:08,400 --> 00:56:11,479 In the meantime, I'm going to bind your breasts 689 00:56:11,480 --> 00:56:13,839 so we can help stop the flow of milk. 690 00:56:13,840 --> 00:56:17,720 I don't want it stopped. It's Kathleen's. 691 00:56:25,800 --> 00:56:27,160 Can I use this? 692 00:56:45,520 --> 00:56:49,559 'Mary was never reunited with her child. 693 00:56:49,560 --> 00:56:54,320 'She might look for her, but her name would not be Kathleen any more.' 694 00:57:12,888 --> 00:57:15,799 Jack became Chummy's devoted guardian. 695 00:57:15,800 --> 00:57:18,879 Never taunted again by any passer-by, 696 00:57:18,880 --> 00:57:22,200 she finally mastered the art of the bike. 697 00:57:28,360 --> 00:57:30,479 All right, Constable? 698 00:57:30,480 --> 00:57:34,879 Unused to such kindness, Chummy bought him a bicycle 699 00:57:34,880 --> 00:57:37,720 from her generous private funds. 700 00:57:41,720 --> 00:57:45,479 Brenda McEntee delivered a daughter by the Caesarean section 701 00:57:45,480 --> 00:57:48,800 that could have saved each of her stillborn children. 702 00:57:51,600 --> 00:57:55,959 The National Health Service gave her the gift of motherhood. 703 00:57:57,350 --> 00:58:00,949 She called her child Grace Miracle. 704 00:58:02,000 --> 00:58:04,560 And she was perfect. 705 00:58:07,360 --> 00:58:10,839 Jimmy? What are you doing here? I'm in a tight spot, Jenny. 706 00:58:10,840 --> 00:58:14,639 Don't worry, Nurse Lee, I shan't go telling any tales, 707 00:58:14,640 --> 00:58:18,079 I had a few overnight guests of my own. 708 00:58:18,080 --> 00:58:20,919 You look well. And you. Very well. 709 00:58:20,920 --> 00:58:23,279 As do you. 710 00:58:23,280 --> 00:58:26,719 It's not right, Mr Collett. They can't make you leave your own home. 711 00:58:26,720 --> 00:58:30,839 Don't cry over an old codger like myself. 712 00:58:30,840 --> 00:58:32,720 I'm scared! We're going to take good care of you. 713 00:58:32,721 --> 00:58:34,479 Don't worry. 714 00:58:34,480 --> 00:58:37,279 You don't understand! I'm scared! 715 00:58:37,280 --> 00:58:39,280 What are you so afraid of, Mrs Luce? 716 00:59:02,828 --> 00:59:05,179 Sync and Corrections by APOLLO www.addic7ed.com 717 00:59:06,305 --> 00:59:12,241 Tired of streaming? Learn web coding Free and non-scholar: www.becode.org55876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.