All language subtitles for Call the Midwife S01E01-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,835 --> 00:00:13,281 Sync and corrected by APOLLO www.addic7ed.com 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 3 00:00:54,380 --> 00:00:56,153 WOLF WHISTLE 4 00:01:31,140 --> 00:01:34,219 מי את חושבת שאת, אה?! מי את חושבת שאת? 5 00:01:34,220 --> 00:01:35,580 קדימה! נראה אותך! קדימה! 6 00:01:40,165 --> 00:01:44,502 בטח השתגעתי יכולתי להיות דיילת 7 00:01:44,728 --> 00:01:46,659 יכולתי להיות דוגמנית 8 00:01:46,660 --> 00:01:49,699 יכולתי לעבור לפריס או להיות פסנתרנית קונצרטים 9 00:01:49,700 --> 00:01:54,659 יכולתי לראות את העולם, להיות אמיצה, ללכת בעקבות ליבי 10 00:01:54,660 --> 00:01:56,099 אך לא עשיתי זאת 11 00:01:56,100 --> 00:02:00,539 שמתי את האהבה בצד ושמתי פעמי לדרום לונדון 12 00:02:00,540 --> 00:02:03,459 כי חשבתי שזה יהיה קל יותר 13 00:02:03,460 --> 00:02:07,580 טירוף הוא ההסבר היחיד 14 00:02:13,940 --> 00:02:15,699 אני לא פרוצה! 15 00:02:15,700 --> 00:02:17,459 רק כי הוא אף פעם לא שילם לך! 16 00:02:17,460 --> 00:02:19,779 טוב, אבל גרמתי לו לבכות מאושר 17 00:02:19,780 --> 00:02:21,139 אבל הוא הבעל שלי! 18 00:02:21,140 --> 00:02:23,580 ואני אהרוג אותו ברגע שאסיים איתך 19 00:02:25,620 --> 00:02:27,379 בנות, תיפרדו! 20 00:02:27,380 --> 00:02:29,220 קדימה! 21 00:02:31,340 --> 00:02:34,420 תראי לה! קדימה! 22 00:02:36,860 --> 00:02:38,740 באמת בנות, הגיע הזמן להפסיק 23 00:02:41,860 --> 00:02:45,420 היי!! מי מכן היא המטופלת שלי? 24 00:02:49,340 --> 00:02:52,220 פרל וינסטון. למה אני לא מופתעת? 25 00:02:53,380 --> 00:02:57,940 שוטר, גברת וינסטון תשמח לקבל את הג'קט שלך 26 00:03:00,580 --> 00:03:03,019 ותדאגי שהוא לא יתלכלך מדם 27 00:03:03,020 --> 00:03:04,660 זה בסדר, הוא ראה דברים גרועים מזה 28 00:03:08,300 --> 00:03:10,699 פרוצה! כלבה מרשעת! 29 00:03:10,700 --> 00:03:14,860 ליילד זו תמצית החיים 30 00:03:16,260 --> 00:03:20,379 כל ילד נוצר מאהבה, או תאווה 31 00:03:20,380 --> 00:03:26,220 ונולד בכאב, שלאחריו אושר.. או טרגיה וצער. 32 00:03:27,860 --> 00:03:32,499 בכל לידה ישנה מיילדת היא בלב העיניין 33 00:03:32,500 --> 00:03:34,620 היא רואה הכל 34 00:03:56,580 --> 00:04:00,179 איני יודעת מאומה על עוני או על תנאי מחיה מזעזעים 35 00:04:00,180 --> 00:04:05,499 איני ניודעת מאומה על כינים ועל טינופת, על משפחות שישנות 4 נפשות במיטה אחת. 36 00:04:05,500 --> 00:04:10,299 ומאומה על הצשוקה שמביאה לעולם תינוק אחר תינוק 37 00:04:10,300 --> 00:04:12,699 לידה אחר לידה 38 00:04:12,700 --> 00:04:15,220 לא ידעתי מאומה על החיים עצמם 39 00:04:45,140 --> 00:04:47,899 שלום, אני ג'ניפר לי 40 00:04:47,900 --> 00:04:50,779 נאמר לי לדווח לגבירה האחראית 41 00:04:50,780 --> 00:04:53,019 נגה ושבתאי ערוכים אחד מול השני כעת 42 00:04:53,020 --> 00:04:56,699 זה לחלוטין מתאים שתופיע 43 00:05:03,620 --> 00:05:07,979 לפעמים שומעים על אורחים מממלכות אחרות 44 00:05:07,980 --> 00:05:10,300 אני חושבת שזה אווירון 45 00:05:14,780 --> 00:05:17,099 מהגובה של העקבים שאת נועלת 46 00:05:17,100 --> 00:05:19,819 אני מסיקה שאת לא נזירה 47 00:05:19,820 --> 00:05:21,219 האם את נזירה? 48 00:05:21,220 --> 00:05:24,219 אנו האחיות של רחוב (צדיק) ריימונד נונטוס 49 00:05:24,220 --> 00:05:28,139 מיילדות ואחיות מחוזיות הנוכחות בתחילתם של החיים 50 00:05:28,140 --> 00:05:29,739 ובסופם 51 00:05:29,740 --> 00:05:33,939 אני מניחה שיש ברשותך את התעודות הנחוצות 52 00:05:33,940 --> 00:05:37,420 אני אחות מנוסה ובדיוק הוסמכתי גם כמיילדת 53 00:05:39,220 --> 00:05:43,139 הפרחים שבשולחן זה הן אחריותי המיוחדת 54 00:05:43,140 --> 00:05:47,059 הצדיק היקר ריימונד נונטוס 55 00:05:47,060 --> 00:05:50,620 ניצול שמח של ניתוח קיסרי 56 00:05:52,260 --> 00:05:55,540 אני חושבת שחובה עלינו לפתוח בחיפוש אחר עוגה 57 00:05:59,380 --> 00:06:01,980 הן חושבות שהן יכולות להסתיר ממני דברים 58 00:06:03,940 --> 00:06:06,540 אך הן לא חדות מספיק 59 00:06:08,020 --> 00:06:12,219 יש ביכולתי להרגיש את הרעידות 60 00:06:12,220 --> 00:06:17,260 רק בשבוע שעבר, מצאתי עוגת שיש בקופסת אבקת הכביסה 61 00:06:35,060 --> 00:06:37,299 את חייבת לאכול פרוסה נוספת 62 00:06:37,300 --> 00:06:39,779 כמעט התמלאתי 63 00:06:39,780 --> 00:06:42,459 את צעירה... את אף פעם לא יכולה להיות מלאה 64 00:06:42,460 --> 00:06:45,060 יש לך תיאבון לחיים 65 00:06:58,780 --> 00:07:04,499 אה, שלום. את בטח האחות לי. אני הנזירה ג'וליאן 66 00:07:04,500 --> 00:07:08,979 זו האחות מילר והאחות פרנקלין 67 00:07:08,980 --> 00:07:10,499 הן יהיו הקולגות שלך 68 00:07:10,500 --> 00:07:11,940 שלום, נעים להכיר אתכן 69 00:07:11,941 --> 00:07:14,259 למעשה, נעים לא בדיוק מתאר זאת 70 00:07:14,260 --> 00:07:17,059 אנחנו פשוט מתרגשות לקבל קצת תגבורת 71 00:07:17,060 --> 00:07:20,219 אני מצטערת שאיחרנו הי המאוד עמוס במרפאה 72 00:07:20,220 --> 00:07:23,099 אני רואה שכבר פגשת את הנזירה מוניקה ג'ואן 73 00:07:23,100 --> 00:07:24,139 אכן 74 00:07:24,140 --> 00:07:27,019 נטפל בפרטים הטכניים אחר כך 75 00:07:27,020 --> 00:07:30,299 אני בטוחה שראשית תירצי תה ועוגה 76 00:07:30,300 --> 00:07:33,380 אני חושבת שתיווכחי לראות שאין עוגה הנזירה ג'וליאן 77 00:07:34,460 --> 00:07:37,700 הנזירה אוונג'לינה אני רוצה להציג בפניך את האחות לי 78 00:07:40,060 --> 00:07:42,739 אין שום דבר בסיר זה חוץ מפירורים 79 00:07:42,740 --> 00:07:45,099 אך גברת ב' הכינה אחת הבוקר 80 00:07:45,100 --> 00:07:48,499 ראיתי אותה כשהגעתי מהמשלוח ברחוב מיטרה 81 00:07:48,500 --> 00:07:52,219 אני יודעת שהיא הכינה, זו היתה עוגת קוקוס, שזה מרכיב מאוד מרמז 82 00:07:52,220 --> 00:07:55,499 באפשרותו למרוח עצמו לחלוטין על פניו של הצורך אותו 83 00:07:55,500 --> 00:07:59,419 את מדברת אליי? את חייבת להירגע יקירתי 84 00:07:59,420 --> 00:08:02,459 את הופכת דיי אדומה 85 00:08:02,460 --> 00:08:05,299 האחות החדשה שלנו הייתה רעבה 86 00:08:05,300 --> 00:08:08,379 אחות פרנקלין, לכי למטבח 87 00:08:08,380 --> 00:08:10,539 מצאי לנו משהו אחר לאכול 88 00:08:10,540 --> 00:08:12,899 נדמה לי שזכור לי חבילה של עוגיות חמאה 89 00:08:12,900 --> 00:08:15,059 נקווה שגברת ב' שמה מנעול על הצינצנת 90 00:08:15,060 --> 00:08:18,980 אני בטוחה שהאחות החדשה אכלה פרוסה אחת ואתן זללתן את כל השאר! 91 00:08:20,580 --> 00:08:23,059 לו הייתי כלב היא לא הייתה מסופקת 92 00:08:23,060 --> 00:08:26,739 עד שהייתי מתחבאה מתחת לשולחן עם זנבי בין הרגליים 93 00:08:26,740 --> 00:08:29,099 איך שאתן מתלוננת ומייבבות 94 00:08:29,100 --> 00:08:34,700 אני אפרוש לחדרי ואראה את כולכן בתפילת הערב 95 00:08:47,020 --> 00:08:49,180 הכנסי 96 00:08:52,660 --> 00:08:55,539 הנזירה מוניקה ג'ואן היתה אחת המיילדות הראשונות 97 00:08:55,540 --> 00:08:57,179 שהוסמכה בלונדון 98 00:08:57,180 --> 00:09:00,179 משפחתה לא ראתה בעין יפה את המקצוע שבחרה 99 00:09:00,180 --> 00:09:04,139 והם גם לא תמכו בכניסתה לחיי הדת 100 00:09:04,140 --> 00:09:06,699 זו הזכות שלנו לדאוג לה 101 00:09:06,700 --> 00:09:08,260 אני מבינה... 102 00:09:09,300 --> 00:09:10,900 זה פשוט ש... 103 00:09:12,620 --> 00:09:15,979 אכלתי לפחות 4 פרוסות מהעוגה 104 00:09:15,980 --> 00:09:18,819 ולא קלטתי שאני מגיעה למנזר 105 00:09:18,820 --> 00:09:22,299 אוו יקירה. האם נבהלת לחלוטין? 106 00:09:22,300 --> 00:09:25,620 חשבתי שמדובר בבית חולים פרטי קטן 107 00:09:26,700 --> 00:09:28,739 טוב, אני באמת מקווה שלא תברחי לנו 108 00:09:28,740 --> 00:09:30,339 האם יש לך אמונה (דת) האחות לי? 109 00:09:30,340 --> 00:09:33,699 לא ממש, אני שייכת לכנסיית אנגליה 110 00:09:33,700 --> 00:09:35,019 אנו גם אנגלו סכסים 111 00:09:35,020 --> 00:09:37,419 הדרך בה את עובד את האל היא עיניינך הפרטי 112 00:09:37,420 --> 00:09:39,979 אנו לובשים את הגלימה ואתן את המדים 113 00:09:39,980 --> 00:09:43,979 אבל כולנו בראש ובראשונה אחיות ומיילדות 114 00:09:43,980 --> 00:09:48,139 חזרתי מגברת דריסקול התינוק התהפך, הוא לא במצב עכוז יותר 115 00:09:48,140 --> 00:09:51,499 אחות ברנדט זו האחות לי. הו, שלום לך 116 00:09:51,500 --> 00:09:54,019 היא רק בהתחלה שלב ראשון של הלידה 117 00:09:54,020 --> 00:09:56,539 אז נתתי לה קלורל היידרייט והשארתי אותה לישון 118 00:09:56,540 --> 00:09:59,860 תודה לך אחות, נסי גם את לנוח אני אטפל בזה קודם 119 00:10:01,740 --> 00:10:05,619 אני אף פעם לא יכולה לנוח עד שאני מוכנה ליציאה נוספת 120 00:10:05,620 --> 00:10:09,019 עכשיו, חבילת לידה נשלחת לבית האמא 121 00:10:09,020 --> 00:10:10,739 שבועיים לפני תאריך הלידה המשוער 122 00:10:10,740 --> 00:10:13,339 אלו הכלים שיהיו עליך תמיד 123 00:10:13,340 --> 00:10:16,539 קופסאת סבון ומברשת לציפורניים 124 00:10:16,540 --> 00:10:21,179 תיק קנבס המכיל מספרים, תחבושות ומלקחיים 125 00:10:21,180 --> 00:10:22,620 המשיכי בבקשה 126 00:10:24,060 --> 00:10:27,300 גזות סטריליות, גזות עם יוד 127 00:10:28,860 --> 00:10:33,939 סטטוסקופ תינוקות, מזלף חוקן, מזרק חוקן 128 00:10:33,940 --> 00:10:37,779 צינור רקטלי, מזכוכית? 129 00:10:37,780 --> 00:10:42,420 וצינור רקטלי נוסף, למקרה שהראשון ישבר גם כן מזכוכית 130 00:10:43,980 --> 00:10:47,499 זה באחריותך כעת שמרי על זה היטב 131 00:10:47,500 --> 00:10:51,540 ואנו לא נזכיר שנית את העוגה בעתיד 132 00:11:14,820 --> 00:11:19,539 האם את בסדר? הו, כן 133 00:11:19,540 --> 00:11:22,140 יום נפלא 134 00:11:42,620 --> 00:11:44,300 גברת וורן? 135 00:11:48,780 --> 00:11:50,900 גברת וורן? 136 00:11:56,900 --> 00:12:00,339 הלו? 137 00:12:00,340 --> 00:12:01,980 138 00:12:11,460 --> 00:12:13,020 הלו? 139 00:12:15,100 --> 00:12:18,540 140 00:12:29,580 --> 00:12:33,579 אני מחפשת את גברת וורן 141 00:12:33,580 --> 00:12:36,820 מאמא. זו המטרוניטה 142 00:12:40,860 --> 00:12:43,459 בספרדית: ברוכה הבאה לביתי 143 00:12:43,460 --> 00:12:46,579 אני מאוד מצטערת, אני חוששת שאיני דוברת ספרדית 144 00:12:46,580 --> 00:12:48,500 היא אומרת: "ברוכה הבאה לביתנו" 145 00:12:48,501 --> 00:12:50,780 זה בסדר, היא מכירה את התהליך 146 00:12:52,620 --> 00:12:56,659 כמה הריונות קודמים היו לך גברת וורן? 147 00:12:56,660 --> 00:13:01,219 148 00:13:01,220 --> 00:13:04,819 22 הריונות, אך שניים מהם היו עם תאומים 149 00:13:04,820 --> 00:13:07,419 אז זה עשרים וארבע ילדים סך הכל 150 00:13:07,420 --> 00:13:09,620 עשרים וארבע ?! אבל בקושי יש לך סימני מתיחה 151 00:13:09,621 --> 00:13:12,339 אני לא יודעת מה המילה לזה אז אני לא יכולה לתרגם 152 00:13:12,340 --> 00:13:14,859 אני אצטרך לשאול את אמא שלך כמה שאלות 153 00:13:14,860 --> 00:13:16,140 שנוכל לוודא את התאריכים 154 00:13:16,141 --> 00:13:18,339 מתי קיבלת מחזור בפעם האחרונה גברת וורן? 155 00:13:18,340 --> 00:13:19,900 אני לא יכולה לשאול אותה את זה ! היא אמא שלי 156 00:13:21,420 --> 00:13:26,019 מה נשמע מתוק? הכל טוב? אבא? זה אתה? 157 00:13:26,020 --> 00:13:30,299 האחות כאן והיא שואלת שאלות מאוד מביכות 158 00:13:30,300 --> 00:13:33,219 אז בואי הנה וטפלי בדניס 159 00:13:33,220 --> 00:13:36,980 צריך להחליף לה את הטיטול. נכון חמודה שלי? 160 00:13:39,660 --> 00:13:41,140 תתנהגי יפה 161 00:13:42,340 --> 00:13:45,820 בואי נטפל בך אני חושבת שהיא חדשה 162 00:13:47,900 --> 00:13:50,059 לן שלי 163 00:13:50,060 --> 00:13:55,379 את אפילו יפה יותר מאיך שקמת בבוקר 164 00:13:55,380 --> 00:13:57,899 אני חוששת שאני צריכה לשאול את אשתך מספר שאלות 165 00:13:57,900 --> 00:13:59,739 בעלות אופי אישי מר וורן 166 00:13:59,740 --> 00:14:01,820 את צריכה לדעת על המחזור שלה? 167 00:14:03,860 --> 00:14:06,899 האמת... שכן, אני צריכה 168 00:14:06,900 --> 00:14:08,979 אז לא היה לה אחד כזה כבר שנים 169 00:14:08,980 --> 00:14:11,300 היו לה את כל התינוקות אחד אחרי השני 170 00:14:15,820 --> 00:14:17,979 אז מתי לדעתך הוא צריך להוולד? 171 00:14:17,980 --> 00:14:20,419 אמ, שנים עשר או שלוש עשר שבועות אני משער 172 00:14:20,420 --> 00:14:22,180 טוב, אז אל תתני לנו לעכב אותך אחות 173 00:14:22,181 --> 00:14:23,939 זה כל מה שאנו צריכים לדעת 174 00:14:23,940 --> 00:14:26,219 זה לא רק ביקור נימוסין 175 00:14:26,220 --> 00:14:29,619 אני אמורה לייעץ לאם בנוגע לתזונה נכונה 176 00:14:29,620 --> 00:14:31,779 והיגיינה של הבית 177 00:14:31,780 --> 00:14:33,579 יש לי פרוספקטים 178 00:14:33,580 --> 00:14:34,940 אל תידאגי לנו אחות 179 00:14:34,941 --> 00:14:37,899 כבר ילדנו שערים וארבע תינוקות נכון יקירה? 180 00:14:37,900 --> 00:14:40,180 ועוד לא איבדנו אף אחד 181 00:14:45,020 --> 00:14:48,659 לא ידעתי לאן לפנות או איך לצאת 182 00:14:48,660 --> 00:14:50,260 הם ניראו לא מודאגים כלל 183 00:14:50,261 --> 00:14:52,459 בנוגע להריון או לבלאגן? 184 00:14:52,460 --> 00:14:55,659 להריון ולבלאגן! הם ראו רק אחד את השני 185 00:14:55,660 --> 00:14:58,099 בדיוק ! ותיראי לאן זה הביא אותם 186 00:14:58,100 --> 00:15:01,539 ואיך מישהי יכולה להביא שערים וארבע ילדים ועדיין להיראות כל כך צעירה?? 187 00:15:01,540 --> 00:15:04,499 עכשיו פתחת קופסת שרצים 188 00:15:04,500 --> 00:15:06,539 כי היא היתה בת 41 כשהיא ילדה את הראשון 189 00:15:06,540 --> 00:15:08,499 אולי אפילו צעירה יותר 190 00:15:08,500 --> 00:15:10,978 מר וורן הביא אותה כשחזר ממלחת האזרחים בספרד 191 00:15:10,979 --> 00:15:12,980 רוב הגברים היו מסתפקים במשקפת של האויב 192 00:15:12,981 --> 00:15:16,859 היא היתה המבחנה שלו מלאה מהדרום החם 193 00:15:16,860 --> 00:15:19,780 "With beaded bubbles winking at the brim." 194 00:15:20,940 --> 00:15:26,859 איני יודעת מדוע את מחפשת לבוז לי אני רק מצטטת את "קיטס" 195 00:15:26,860 --> 00:15:30,139 אני יילדתי את ביתה האחרונה של קונצ'יטה ואת יודעת מה 196 00:15:30,140 --> 00:15:31,939 מר וורן לא זז מצידה 197 00:15:31,940 --> 00:15:34,019 מה? אב שנשאר בחדר הלידה? 198 00:15:34,020 --> 00:15:36,739 לו הייתי שוטר זה היה גורם לי לשאול שאלות 199 00:15:36,740 --> 00:15:39,219 שוטר אכן שאל שאלות 200 00:15:39,220 --> 00:15:41,939 היא הייתה חשודה כשירדה מהספינה בטילבורי 201 00:15:41,940 --> 00:15:43,939 אך הרקטור (כמו דיקן) רצה אותם נשואים 202 00:15:43,940 --> 00:15:49,260 אז כל מחסום חוקי פשוט הוסט הצידה 203 00:15:50,820 --> 00:15:57,139 רואה? הן חושבות שאינני מסוגלת לזכור זיכרון ברור 204 00:15:57,140 --> 00:16:00,379 אך ישנם דברים החקוקים בקרום המוח שלי 205 00:16:00,380 --> 00:16:06,780 הם שמורים כמו... כמו סימני מים על קלף 206 00:16:09,220 --> 00:16:11,899 או קדימה. הזז את הגדם שלך 207 00:16:11,900 --> 00:16:14,020 אני ראשונה לצאת היום ואת באה איתי 208 00:16:22,460 --> 00:16:24,939 יש בין שמונים 209 00:16:24,940 --> 00:16:28,379 למאה תינוקות הנולדים כל חודש בפופלר 210 00:16:28,380 --> 00:16:33,259 ברגע שאחד מפנה את עגלת התינוק אחר מיד תופס את מקומו 211 00:16:33,260 --> 00:16:36,339 כך היה וכך יהיה לעד 212 00:16:36,340 --> 00:16:41,859 עד שיגיע זמן שבו ימציאו שיקוי פלאים שישים סוף לזה 213 00:16:41,860 --> 00:16:43,579 הנזירה אוונג'לינה 214 00:16:43,580 --> 00:16:45,260 אחר צהריים טובים 215 00:16:54,260 --> 00:16:56,260 מיילדת 216 00:16:57,580 --> 00:16:59,339 היא במיטה בקומה למעלה 217 00:16:59,340 --> 00:17:03,220 יש לה כאבים (צירים) כל עשר דקות ושמתי מים לרתוח 218 00:17:06,220 --> 00:17:08,219 כוס תה הנזירה אוונג'לינה? 219 00:17:08,220 --> 00:17:09,338 נשמח לכוס לכל אחת 220 00:17:09,339 --> 00:17:11,500 ושימי קצת יותר חלב מרוכז בתה של האחות לי 221 00:17:11,501 --> 00:17:14,099 היא צעירה מאוד וצריכה לשמור על כוחה 222 00:17:14,100 --> 00:17:16,419 אלא אם כן יש לכם עוגה 223 00:17:16,420 --> 00:17:19,019 פג, רוץ לחנות למטה והבא עוגה 224 00:17:19,020 --> 00:17:20,819 שמנת טריה או מלאכותית? 225 00:17:20,820 --> 00:17:22,739 אני יכול לקבל בקבוק בירה? 226 00:17:22,740 --> 00:17:25,339 אל תתגרה במזל שלך 227 00:17:25,340 --> 00:17:27,019 חוצפן 228 00:17:27,020 --> 00:17:32,899 את, אני, אמא שלך והאחות לי 229 00:17:32,900 --> 00:17:36,259 כל אחד אחר שיעלה במדרגות הללו יצטרך לתת דין וחשבון לי 230 00:17:36,260 --> 00:17:37,819 תודה 231 00:17:37,820 --> 00:17:42,499 אחותי באה, ואז חברתי דוט ואז הדודה פג 232 00:17:42,500 --> 00:17:47,340 היא הביאה לי קצת בקלה שאוכל אחר כך. אני שונאת בקלה 233 00:17:48,380 --> 00:17:53,899 הכנתי את התער האחות לי תגלח אותך 234 00:17:53,900 --> 00:17:56,499 עשיתי זאת הבוקר אחרי שירדו לי המים 235 00:17:56,500 --> 00:17:58,979 גילחת את עצמך? 236 00:17:58,980 --> 00:18:01,939 אני מכירה את התהליך אחות זה הרביעי שלי! 237 00:18:01,940 --> 00:18:04,459 אני מניחה שעשית לעצמך גם חוקן? 238 00:18:04,460 --> 00:18:07,899 אני לא רוצה חוקן זה לא מכובד 239 00:18:07,900 --> 00:18:11,459 אם היית כה להוטה אחר הכבוד שלך לא היית במצב הזה כעת 240 00:18:11,460 --> 00:18:12,860 ארובה ארורה 241 00:18:16,220 --> 00:18:20,659 גבוה, חם והרבה 242 00:18:20,660 --> 00:18:23,380 אני מקווה שאתה מוכנה עם הקקי 243 00:18:32,780 --> 00:18:34,860 סליחה אחות, האם זו השליה? 244 00:18:35,980 --> 00:18:37,699 לא. התינוק לא יצא עדיין 245 00:18:37,700 --> 00:18:40,699 אה. זה הוגן 246 00:18:40,700 --> 00:18:42,659 רק אחרי שסיימתם ואת נקיה 247 00:18:42,660 --> 00:18:45,459 אני רוצה את השליה כדי לקחת אותה לחלקת האדמה שלי 248 00:18:45,460 --> 00:18:48,500 זה גורם לעגבניות להיות משגעות 249 00:18:50,420 --> 00:18:53,579 אני עייפה מידי בשביל כל זה 250 00:18:53,580 --> 00:18:58,459 קדימה מיוריאל, איפה כל הפילפל שלך לא בקלה, לא חוקן 251 00:18:58,460 --> 00:19:00,459 לא אדי! התכוונתי למה שאמרתי בקשר לאדי 252 00:19:00,460 --> 00:19:03,059 שלא תעבדו עליי 253 00:19:03,060 --> 00:19:06,139 מיוריאל, אף אב לא הורשה מעולם להיכנס לחדר לידה שבהשגחתי 254 00:19:06,140 --> 00:19:08,220 ואף אב אף פעם לא יורשה 255 00:19:18,620 --> 00:19:22,139 והנה יצאו המים 256 00:19:22,140 --> 00:19:25,539 נפלא, האחות לי אנו נחליף את המצעים 257 00:19:25,540 --> 00:19:30,539 אל תזוזי, השארי איפה שאת האחות לי ואני נגלגל אותך 258 00:19:30,540 --> 00:19:32,339 ככה 259 00:19:32,340 --> 00:19:37,100 נמאס לי ללדת תינוקות אני רק בת עשרים ושלוש 260 00:19:40,220 --> 00:19:42,299 יש כאן נייר עיתון מתחת 261 00:19:42,300 --> 00:19:46,979 טוב, זה חוסך כביסה ומאפשר למזרן לחיות עוד יום נוסף 262 00:19:46,980 --> 00:19:49,859 את לא בבית חולים יותר עם ארונות מלאים סדינים נקיים 263 00:19:49,860 --> 00:19:54,139 נו באמת, אעשה את זה מהר יותר בעצמי 264 00:19:54,140 --> 00:19:56,819 תפטרי מזה 265 00:19:56,820 --> 00:20:00,739 ותסדרי את האש באח היא לא שואבת כמו שצריך 266 00:20:00,740 --> 00:20:03,099 כן הנזירה 267 00:20:03,100 --> 00:20:04,579 האחות לי? 268 00:20:04,580 --> 00:20:06,699 כן? תישארי איתי אהובה 269 00:20:06,700 --> 00:20:08,540 אני יד זקנה 270 00:20:18,100 --> 00:20:22,180 כל הכסוד לך, כל הכבוד 271 00:20:25,100 --> 00:20:28,140 אני יכולה לראות את ראש התינוק 272 00:20:30,700 --> 00:20:34,699 אנו נסובב אותך על הצד כדי שתהיי בתנוחה 273 00:20:34,700 --> 00:20:39,740 הנכונה ללידה, ואז אני רוצה שתעשי מה שהאחות לי אומרת לך 274 00:20:42,460 --> 00:20:44,220 כל הכבוד. זו הדרך 275 00:20:46,020 --> 00:20:49,859 מעולה. ברך ימין מקופלת מתחת לסנטר 276 00:20:49,860 --> 00:20:52,779 יופי. ילדה טובה 277 00:20:52,780 --> 00:20:54,580 רואה איך הכל זורם חזרה? 278 00:21:05,900 --> 00:21:09,379 עכשיו דחיפה קטנה מיוריאל דחיפה קטנה 279 00:21:09,380 --> 00:21:10,740 אל תדחפי חזק מידי 280 00:21:17,780 --> 00:21:20,219 וזהו זה. הראש בחוץ 281 00:21:20,220 --> 00:21:21,619 האם התינוק כבר כמעט כאן? 282 00:21:21,620 --> 00:21:22,779 כן כמעט 283 00:21:22,780 --> 00:21:25,099 את כמעט מסיימת 284 00:21:25,100 --> 00:21:27,659 כל הכבוד 285 00:21:27,660 --> 00:21:29,659 עבודה טובה 286 00:21:29,660 --> 00:21:32,900 כל הכבוד, כל הכבוד 287 00:21:34,020 --> 00:21:36,140 וזהו זה 288 00:21:38,180 --> 00:21:39,860 יש לך תינוק זכר! 289 00:21:43,500 --> 00:21:46,660 אני כל כך גאה בך שאני יכולה להתפוצץ 290 00:21:56,300 --> 00:21:58,259 מה קורה? 291 00:21:58,260 --> 00:22:00,740 אני אטלטל אותם בשביל ניקוי הארובה הארורה 292 00:22:09,460 --> 00:22:12,940 האם הוא בסדר? התינוק בסדר? 293 00:22:19,580 --> 00:22:22,140 התינוק בסדר גמור הוא ישן 294 00:22:27,380 --> 00:22:31,019 בעוד שאני מלאה בפיח עד התחתונים 295 00:22:31,020 --> 00:22:32,819 גם אני 296 00:22:32,820 --> 00:22:34,420 אני בכלל בלי תחתונים 297 00:22:37,020 --> 00:22:40,099 אנו צריכים להדק במלחציים ולחתןך את חבל הטבור האחות לי 298 00:22:40,100 --> 00:22:42,459 למה העיכוב? אני מצטערת. קדימה 299 00:22:42,460 --> 00:22:45,580 לפעמים אנו צריכים להתמודד עם מה שהאל שלח לנו 300 00:22:53,060 --> 00:22:57,660 את חייבת לחזור דבר ראשון על הבוקר לעשות את הבדיקות השיגרתיות 301 00:22:59,420 --> 00:23:02,260 אני אחכה לך ליד גשר המעברה המערבי 302 00:23:15,020 --> 00:23:18,300 מר ג'! הכל טוב אחות? 303 00:23:20,740 --> 00:23:24,179 הו בראבו, כולך לבנה וורודה שוב 304 00:23:24,180 --> 00:23:29,619 בכל זאת, אומרים שפיח זה טוב ליכלוך נקי 305 00:23:29,620 --> 00:23:31,538 הפיח היה האחרון שבדאגותיי 306 00:23:31,539 --> 00:23:33,460 מעולם לא ראיתי תנאים שכאלו 307 00:23:33,461 --> 00:23:38,699 שקט! בפעם הראשונה שראיתי מקלחת בקצה המזרחי ממש רעדתי 308 00:23:38,700 --> 00:23:40,020 מקלחת? היה לך מזל 309 00:23:40,021 --> 00:23:42,379 אך לא ידעתי זאת 310 00:23:42,380 --> 00:23:45,059 אני מתכוונת, חלקם זה ברז בקצה הביניין 311 00:23:45,060 --> 00:23:49,699 הנזירה אוונג'לינה מעולם לא מראה תגובה היא גדלה בבית מאוד עני 312 00:23:49,700 --> 00:23:52,259 באיזור רידינג 313 00:23:52,260 --> 00:23:55,579 אתן לבושות? כולנו בתחתונים 314 00:23:55,580 --> 00:23:57,579 המראה יעשה לך את היום 315 00:23:57,580 --> 00:24:00,659 זה פרד. איש התחזוקה שלנו 316 00:24:00,660 --> 00:24:04,779 לא תוכלי לעמוד בפניי הקסם שלו היה לך יום חופש נעים אתמול? 317 00:24:04,780 --> 00:24:07,299 היו לי טובים יותר 318 00:24:07,300 --> 00:24:10,060 את אוהבת תפוחים מקורמלים? 319 00:24:13,220 --> 00:24:14,619 לא ממש 320 00:24:14,620 --> 00:24:18,379 אני חושב להכנס לעיסקי תפוחים מקורמלים 321 00:24:18,380 --> 00:24:22,099 לפרד יש מגוון רחב של עיסוקים צדדיים חלקם אפילו חוקיים 322 00:24:22,100 --> 00:24:25,939 את יכולה לשמור את ההשמצות שלך לעצמך, גברת צעירה 323 00:24:25,940 --> 00:24:30,619 אני לא מתלוננת. אנו לחלוטין נהנות מהבירה שלך 324 00:24:30,620 --> 00:24:33,179 זה פשוט היה חבל שמכרת קצת לילדים ההם 325 00:24:33,180 --> 00:24:37,379 אין טעם לדסקס על זה מפני שאת אינך יכולה להבין 326 00:24:37,380 --> 00:24:42,140 בישול שיכר זה מדע היתה טעות של דיוק 327 00:24:44,020 --> 00:24:45,740 סיגריה? 328 00:24:48,260 --> 00:24:51,779 You really do have the most lovely hands. 329 00:24:51,780 --> 00:24:53,259 Do you play the piano? 330 00:24:53,260 --> 00:24:54,740 I've played since I was tiny 331 00:24:54,741 --> 00:24:57,419 but nursing doesn't leave much room for practice. 332 00:24:57,420 --> 00:24:58,419 No. 333 00:24:58,420 --> 00:25:01,819 I have this fantasy about painting my nails. 334 00:25:01,820 --> 00:25:05,699 Cherry-red talons, gleaming in the light. 335 00:25:05,700 --> 00:25:08,739 One day, I won't be able to resist it any longer. 336 00:25:08,740 --> 00:25:11,539 I'll chuck out my rubber gloves, the carbolic soap 337 00:25:11,540 --> 00:25:13,539 and that infernal nailbrush. 338 00:25:13,540 --> 00:25:17,539 Trade it all in for lashings of Atrixo and a proper manicure. 339 00:25:17,540 --> 00:25:19,579 But not yet? 340 00:25:19,580 --> 00:25:23,060 Absolutely not yet. There's work to be done. 341 00:25:26,780 --> 00:25:28,859 MUSIC: "Que Sera, Sera" by Doris Day 342 00:25:28,860 --> 00:25:32,299 ♪ When I was just a little girl... ♪ THEY SCREAM 343 00:25:32,300 --> 00:25:38,019 ♪ I asked my mother, "What will I be?" 344 00:25:38,020 --> 00:25:42,099 ♪ "Will I be pretty? Will I be rich?" 345 00:25:42,100 --> 00:25:45,659 ♪ Here's what she said to me 346 00:25:45,660 --> 00:25:48,299 ♪ Que sera, sera 347 00:25:48,300 --> 00:25:52,779 ♪ Whatever will be will be 348 00:25:52,780 --> 00:25:56,659 ♪ The future's not ours to see 349 00:25:56,660 --> 00:25:59,460 ♪ Que sera, sera 350 00:26:00,780 --> 00:26:04,860 ♪ What will be will be... ♪ 351 00:26:06,460 --> 00:26:08,820 I can still smell cabbage from the Pensioners' Luncheon Club. 352 00:26:08,821 --> 00:26:11,179 One week we were weighing babies 353 00:26:11,180 --> 00:26:14,539 and there was still an old man in the corner finishing off his mince. 354 00:26:14,540 --> 00:26:19,300 Not to mention Madame Enid's dancing class comes in at half past five. 355 00:26:21,260 --> 00:26:25,259 Excellent! Aspirin. Why, have you got a headache? 356 00:26:25,260 --> 00:26:28,940 No, I've lost a button off my suspender belt. 357 00:26:31,580 --> 00:26:34,899 I ought to get garters, really, like the nuns. 358 00:26:34,900 --> 00:26:39,500 I've seen them in the laundry room, drying. Quite vile. 359 00:26:41,860 --> 00:26:46,739 ♪ Now I have children of my own 360 00:26:46,740 --> 00:26:51,739 ♪ They ask their mother, "What will I be?" 361 00:26:51,740 --> 00:26:56,179 ♪ "Will I be handsome? Will I be rich?" 362 00:26:56,180 --> 00:26:59,139 ♪ I tell them tenderly... ♪ 363 00:26:59,140 --> 00:27:02,659 It's twins! # Que sera, sera 364 00:27:02,660 --> 00:27:07,059 ♪ Whatever will be, will be 365 00:27:07,060 --> 00:27:10,539 ♪ The future's not ours to see 366 00:27:10,540 --> 00:27:15,059 ♪ Que sera, sera 367 00:27:15,060 --> 00:27:18,779 ♪ What will be, will be 368 00:27:18,780 --> 00:27:22,540 ♪ Que sera, sera. ♪ 369 00:27:24,900 --> 00:27:26,980 SHE KNOCKS ON DOOR 370 00:27:28,460 --> 00:27:32,299 Have you come to see Mum? We're about to have our tea. 371 00:27:32,300 --> 00:27:34,339 HUBBUB IN THE NEXT ROOM 372 00:27:34,340 --> 00:27:37,139 All right then, kids. What are we going to have tonight? 373 00:27:37,140 --> 00:27:39,979 How about a lovely boiled pillow case? 374 00:27:39,980 --> 00:27:43,419 CHILDREN: No! I fancy some fried pyjama bottoms. 375 00:27:43,420 --> 00:27:45,979 No, we had pyjama bottoms last night. 376 00:27:45,980 --> 00:27:48,139 I'm hoping it's underpant soup. 377 00:27:48,140 --> 00:27:50,139 We had that last night! 378 00:27:50,140 --> 00:27:54,539 Vamos, Mama! Estamos con hambre! 379 00:27:54,540 --> 00:27:58,979 Abracadabra. Ole! 380 00:27:58,980 --> 00:28:01,259 Oh, not stew and dumplings again! 381 00:28:01,260 --> 00:28:04,339 Nurse, you going to join us, look? 382 00:28:04,340 --> 00:28:07,740 SHE SPEAKS SPANISH 383 00:28:13,380 --> 00:28:15,900 SHE SPEAKS SPANISH 384 00:28:21,980 --> 00:28:24,419 Coma. Coma. 385 00:28:24,420 --> 00:28:27,340 She says, "Eat up. Eat up." Do as you're told. 386 00:28:28,460 --> 00:28:29,899 There are no plates. 387 00:28:29,900 --> 00:28:32,180 We never use them. Tuck in, Nurse! 388 00:28:53,940 --> 00:28:55,939 Cor, that don't half pen and ink, nurse. 389 00:28:55,940 --> 00:28:57,819 I don't know why you're bothering. 390 00:28:57,820 --> 00:28:59,499 Conchita's ankles are swollen. 391 00:28:59,500 --> 00:29:03,219 When that happens we have to check for a condition called pre-eclampsia, 392 00:29:03,220 --> 00:29:05,539 by looking for signs of protein in the urine. 393 00:29:05,540 --> 00:29:08,299 Pre-eclampsia? Is that the same as toxaemia? 394 00:29:08,300 --> 00:29:09,819 Yes. It is. 395 00:29:09,820 --> 00:29:12,699 Well, then you ain't got to bother with the test, Nurse. 396 00:29:12,700 --> 00:29:14,800 Sister Bernadette says you can't get 397 00:29:14,801 --> 00:29:16,899 toxaemia except with your first and second. 398 00:29:16,900 --> 00:29:20,299 We're on our 25th. Conchita's ankles are swollen. 399 00:29:20,300 --> 00:29:23,259 Well, Sister Bernadette used to say that it was 400 00:29:23,260 --> 00:29:24,979 cos she was on her feet. 401 00:29:24,980 --> 00:29:29,539 Perhaps you could persuade Conchita to lie down for an hour or so each day, 402 00:29:29,540 --> 00:29:31,299 with her legs slightly elevated. 403 00:29:31,300 --> 00:29:33,539 I'll tell Maureen to tell her. 404 00:29:33,540 --> 00:29:36,699 I take my hat off to the kids. I mean, even the nippers can do it. 405 00:29:36,700 --> 00:29:39,100 I was never much good with the foreign lingo. 406 00:29:41,300 --> 00:29:42,979 You don't speak Spanish? 407 00:29:42,980 --> 00:29:45,419 No, there's never no need, no. 408 00:29:45,420 --> 00:29:48,340 Conchita and me, we understand each other. 409 00:29:54,260 --> 00:29:57,180 BABIES CRY 410 00:30:33,420 --> 00:30:35,060 Mrs Merrick! 411 00:30:58,060 --> 00:30:59,299 Hello, Muriel. 412 00:30:59,300 --> 00:31:01,860 Hello, Pearl. Long time no see. 413 00:31:02,940 --> 00:31:06,099 I've just come in for my check-up. He's my fourth. 414 00:31:06,100 --> 00:31:10,740 That's a lovely hat, you can pass it my way once his head gets too big. 415 00:31:12,740 --> 00:31:15,420 Your youngest's just weed on the floor. 416 00:31:18,380 --> 00:31:20,338 Yeah, I know. We're toilet-training him 417 00:31:20,339 --> 00:31:22,700 but it's all right, he ain't got no pants to wet. 418 00:31:24,300 --> 00:31:26,260 Mrs Winston. 419 00:31:29,380 --> 00:31:31,540 Keep an eye on them for me, will you? 420 00:31:49,100 --> 00:31:53,219 Ah, first lie down I've had all day. 421 00:31:53,220 --> 00:31:55,579 I see you're 32 weeks pregnant. 422 00:31:55,580 --> 00:31:57,579 I shall need you to do a urine sample for me. 423 00:31:57,580 --> 00:32:02,139 Oh, can't you just examine me first? I've only just got comfy. 424 00:32:02,140 --> 00:32:06,340 I keep having twinges, on and off. 425 00:32:09,980 --> 00:32:12,339 Well, let's take a look at you, shall we? 426 00:32:12,340 --> 00:32:14,940 I've got some shocking discharge. 427 00:32:23,540 --> 00:32:26,460 Heels to bottom, knees nice and wide apart. 428 00:32:38,460 --> 00:32:40,979 Are you aware of this? 429 00:32:40,980 --> 00:32:44,499 Little lump in my downbelows? Yeah, it's been there a while. 430 00:32:44,500 --> 00:32:45,940 I can't really reach it now. 431 00:32:48,660 --> 00:32:52,060 Your face! You reckon I've got a dose, don't you? 432 00:32:53,100 --> 00:32:58,700 I'll have to... check with someone more senior. 433 00:33:02,740 --> 00:33:07,259 I'm afraid the lump in her vulva appears to be a syphilitic chancre. 434 00:33:07,260 --> 00:33:11,699 Other symptoms support the diagnosis. 435 00:33:11,700 --> 00:33:15,700 And of course the foetus is at risk. Dr Turner is already on his way. 436 00:33:17,300 --> 00:33:21,299 I imagine he will prescribe a course of penicillin. 437 00:33:21,300 --> 00:33:23,020 Nurse? 438 00:33:24,500 --> 00:33:26,779 You won't catch anything. 439 00:33:26,780 --> 00:33:29,379 How could she not have known? 440 00:33:29,380 --> 00:33:32,580 How could she have felt that thing and never cared? 441 00:33:33,980 --> 00:33:36,859 Pearl Winston isn't accustomed to caring. 442 00:33:36,860 --> 00:33:40,540 Or, indeed, being cared about. How can you be so calm? 443 00:33:42,260 --> 00:33:45,539 When I was new to district practice, 444 00:33:45,540 --> 00:33:48,980 I often found it hard to conquer my revulsion. 445 00:33:56,580 --> 00:34:00,820 I'm sorry. I didn't know people lived like this. 446 00:34:01,980 --> 00:34:03,420 But they do. 447 00:34:04,900 --> 00:34:07,860 And it's why we're here. 448 00:34:37,340 --> 00:34:41,420 Tea's on its way! You look as though you need a cup. 449 00:34:43,620 --> 00:34:45,659 Can I smell smog? 450 00:34:45,660 --> 00:34:48,539 There's a mist closing in. 451 00:34:48,540 --> 00:34:52,739 It's coming up off the river. And that ain't an encouraging sign. 452 00:34:52,740 --> 00:34:55,780 Temperature out there's dropping like a stone. 453 00:34:57,060 --> 00:34:59,699 No good looking in there. 454 00:34:59,700 --> 00:35:02,660 There was a cherry sponge but guess who's had it. 455 00:35:19,260 --> 00:35:22,060 KNOCK ON DOOR 456 00:35:24,060 --> 00:35:28,659 There is frost fingering its way beneath the door into the hall. 457 00:35:28,660 --> 00:35:31,259 You must take these into bed with you. 458 00:35:31,260 --> 00:35:36,419 You are young, you see, and your vibrations will stimulate the corms. 459 00:35:36,420 --> 00:35:39,419 They were mistaken into thinking spring had come. 460 00:35:39,420 --> 00:35:42,459 I am very much afraid that they will die. 461 00:35:42,460 --> 00:35:46,259 And the demise of something barely born goes against 462 00:35:46,260 --> 00:35:48,300 the sacred nature of our calling. 463 00:35:54,020 --> 00:35:55,660 Sister Monica Joan? 464 00:35:57,660 --> 00:35:59,700 What about the bowl? 465 00:36:01,220 --> 00:36:02,500 But it would be missed. 466 00:36:03,860 --> 00:36:05,620 By Sister Evangelina! 467 00:36:06,980 --> 00:36:10,580 I am sure we do not wish to unleash the beast. 468 00:36:44,140 --> 00:36:45,940 Aargh! 469 00:36:57,020 --> 00:37:00,059 Dr Turner wanted you to start the injections straightaway. 470 00:37:00,060 --> 00:37:03,979 He'll need to see your husband, too, and arrange the same treatments for him. 471 00:37:03,980 --> 00:37:06,660 Where are you going to put the needle? Leg or arse? 472 00:37:07,820 --> 00:37:09,980 In your bottom, I'm afraid. 473 00:37:21,860 --> 00:37:23,539 I should have been a stripper! 474 00:37:23,540 --> 00:37:26,140 I mean, at least I'd have met a better class of man. 475 00:37:27,380 --> 00:37:28,540 Ooh! 476 00:37:39,620 --> 00:37:41,140 BABY CRIES 477 00:37:59,060 --> 00:38:00,340 SHE CALLS OUT 478 00:38:03,780 --> 00:38:05,220 CRYING GETS LOUDER 479 00:38:13,980 --> 00:38:18,139 Mum? Mama? Mama? 480 00:38:18,140 --> 00:38:19,579 Mum! 481 00:38:19,580 --> 00:38:21,060 Mum! 482 00:38:22,260 --> 00:38:25,139 Help! Mum! 483 00:38:25,140 --> 00:38:26,580 Help! 484 00:38:43,220 --> 00:38:44,460 SHE YAWNS 485 00:38:46,860 --> 00:38:48,220 DOOR OPENS 486 00:38:49,780 --> 00:38:51,420 Room service! 487 00:38:53,860 --> 00:38:56,859 Strictly entre nous, I could murder a Dubonnet. 488 00:38:56,860 --> 00:38:59,900 But we're both on call, so Horlicks is our lot. 489 00:39:02,340 --> 00:39:04,939 Did you find it hard, when you first came here? 490 00:39:04,940 --> 00:39:09,659 I thought I deserved all manner of medals! Up all night. 491 00:39:09,660 --> 00:39:13,180 Cycling for miles. A wall of wimples at every single meal time. 492 00:39:15,100 --> 00:39:18,059 And then one day I realised. 493 00:39:18,060 --> 00:39:20,419 I didn't deserve any medals at all. 494 00:39:20,420 --> 00:39:22,859 The mothers are the brave ones. 495 00:39:22,860 --> 00:39:27,979 Baby after baby, in abominable conditions, and they keep on going. 496 00:39:27,980 --> 00:39:32,020 They're the heroines. I'm just here to help. 497 00:39:33,300 --> 00:39:34,940 You will find your feet. 498 00:39:36,580 --> 00:39:38,779 You ought to come out with Cynthia and I. 499 00:39:38,780 --> 00:39:42,379 They have these tremendous dances, down at the church hall. 500 00:39:42,380 --> 00:39:45,620 Unless, of course, you already have a chap. 501 00:39:47,020 --> 00:39:50,019 No. Do you? 502 00:39:50,020 --> 00:39:51,539 What? Have a chap? 503 00:39:51,540 --> 00:39:55,579 Well, I used to go out with this curate called Roger. 504 00:39:55,580 --> 00:39:58,539 But he couldn't be seen in the parish with a woman on his arm. 505 00:39:58,540 --> 00:40:01,060 We had to catch separate buses all the way to 506 00:40:01,061 --> 00:40:03,579 Monument before we were even permitted to hold hands. 507 00:40:03,580 --> 00:40:06,380 I can't tell you how tedious it was! 508 00:40:07,660 --> 00:40:11,220 I thought you might be pining after some beastly absentee boyfriend. 509 00:40:13,740 --> 00:40:15,179 No. 510 00:40:15,180 --> 00:40:16,780 Are you sure? 511 00:40:18,580 --> 00:40:21,899 There's a look about you, that's all. 512 00:40:21,900 --> 00:40:24,460 A look that only the lovelorn have. 513 00:40:30,020 --> 00:40:32,100 I've loved someone since I was 17. 514 00:40:33,540 --> 00:40:35,820 But I can't have him. 515 00:40:36,940 --> 00:40:38,900 And I can't give him up. 516 00:40:42,180 --> 00:40:47,420 So until I can do that, no-one else will stand a chance. 517 00:40:48,940 --> 00:40:50,300 PHONE RINGS 518 00:40:57,900 --> 00:40:59,939 Nonnatus House. Nurse Lee speaking. 519 00:40:59,940 --> 00:41:05,500 Conchita took a tumble in the yard. We think she's got concussion. 520 00:41:07,100 --> 00:41:10,100 Mr Warren, you should call the doctor, not a midwife! 521 00:41:11,500 --> 00:41:13,980 No, we keep calling but we can't get any answer. 522 00:41:15,020 --> 00:41:17,419 Can you get her to a hospital? 523 00:41:17,420 --> 00:41:20,260 No, you can't see hand in front of your face out here. 524 00:41:21,660 --> 00:41:23,779 'It's you we need now, not him.' 525 00:41:23,780 --> 00:41:25,660 She's in labour. 526 00:41:26,980 --> 00:41:30,059 Waters are still intact. The pains are about every five minutes. 527 00:41:30,060 --> 00:41:32,259 Mr Warren must know labour when he sees it. 528 00:41:32,260 --> 00:41:34,440 The birth won't be remarkable, but such a 529 00:41:34,441 --> 00:41:36,619 premature baby is unlikely to survive, even if 530 00:41:36,620 --> 00:41:39,180 the ambulance arrives on time. Has it been sent for? 531 00:41:39,181 --> 00:41:41,739 The obstetrics flying squad are on their way. 532 00:41:41,740 --> 00:41:44,579 Dr Turner will meet you at the house. 533 00:41:44,580 --> 00:41:47,340 Have you delivered a stillborn baby before? 534 00:41:49,260 --> 00:41:52,539 In training. Under supervision. 535 00:41:52,540 --> 00:41:54,339 I should go with her. 536 00:41:54,340 --> 00:41:56,819 No. I have a complex case to go to, 537 00:41:56,820 --> 00:41:59,260 and who knows what else the night might bring? 538 00:42:05,420 --> 00:42:07,019 Worst fog in five years. 539 00:42:07,020 --> 00:42:08,820 Hurry up, it's a bit of a step. 540 00:42:10,740 --> 00:42:11,860 Come on, Nurse. 541 00:42:14,900 --> 00:42:16,300 You'll be all right. 542 00:42:21,580 --> 00:42:23,260 God be with you. 543 00:42:24,740 --> 00:42:25,780 Good luck. 544 00:42:53,780 --> 00:42:55,219 You still there, Nurse? 545 00:42:55,220 --> 00:42:57,099 Just about. 546 00:42:57,100 --> 00:42:58,500 Not far now. 547 00:43:01,060 --> 00:43:02,100 SCREAMING 548 00:43:08,140 --> 00:43:10,899 She never screams like this! She always keeps her head! 549 00:43:10,900 --> 00:43:13,579 Has the doctor not arrived yet? No. 550 00:43:13,580 --> 00:43:16,180 We ain't never lost one before, Nurse. 551 00:43:18,500 --> 00:43:21,460 Sometimes we have to deal with what the Lord has sent us. 552 00:43:30,740 --> 00:43:32,219 SHE BREATHES HEAVILY 553 00:43:32,220 --> 00:43:33,260 All right. 554 00:43:34,820 --> 00:43:37,659 SHE GROANS AND SCREAMS 555 00:43:37,660 --> 00:43:38,820 SCREAMING GETS LOUDER 556 00:43:38,821 --> 00:43:42,339 The concussion is preventing her from recognising the pain as labour. 557 00:43:42,340 --> 00:43:45,859 She doesn't know what's happening, she's too scared to co-operate. 558 00:43:45,860 --> 00:43:48,979 All right, my love. We'll soon be done. I promise you. 559 00:43:48,980 --> 00:43:51,139 I don't think it will be long now. 560 00:43:51,140 --> 00:43:53,100 The urge to push will overtake her, whether 561 00:43:53,101 --> 00:43:55,059 she knows what's happening or not. 562 00:43:55,060 --> 00:43:56,659 You need to be prepared. 563 00:43:56,660 --> 00:43:58,659 How easily will it come away? 564 00:43:58,660 --> 00:44:00,699 SHE SCREAMS LOUDER 565 00:44:00,700 --> 00:44:01,780 FOOTSTEPS ON STAIRS 566 00:44:01,781 --> 00:44:03,739 I wish the ambulance would come! 567 00:44:03,740 --> 00:44:06,939 If you come with me, Maureen, help get your mum onto her side. 568 00:44:06,940 --> 00:44:09,180 SHE SCREAMS UNCONTROLLABLY 569 00:44:17,900 --> 00:44:19,500 HER SCREAMS SUBSIDE 570 00:44:27,260 --> 00:44:29,660 Get me the bowl, please, Maureen. 571 00:44:32,180 --> 00:44:36,540 I've got you, my darling. I've got you. I've got you. 572 00:44:50,660 --> 00:44:56,780 You can go downstairs for me now, Maureen, boil me some water, please. 573 00:45:12,820 --> 00:45:17,220 Don't ask me if she's all right because I don't know. 574 00:45:29,980 --> 00:45:31,340 Well, she's gone limp. 575 00:45:35,780 --> 00:45:38,060 She's going into shock. 576 00:45:43,900 --> 00:45:45,260 We need to keep her warm. 577 00:45:45,261 --> 00:45:49,059 We don't know when help will arrive, and she's still losing blood. 578 00:45:49,060 --> 00:45:51,980 You're doing perfect, my darling. You are doing perfect. 579 00:45:55,500 --> 00:45:57,060 It's even weaker. 580 00:45:58,860 --> 00:46:00,859 Bebe? 581 00:46:00,860 --> 00:46:03,700 No bebe. Not this time, my beautiful. 582 00:46:19,220 --> 00:46:21,700 BABY CRIES WEAKLY 583 00:46:24,140 --> 00:46:26,299 It's alive, Nurse! 584 00:46:26,300 --> 00:46:28,499 I didn't wrap him up! He'll be so cold. 585 00:46:28,500 --> 00:46:29,980 Wrap him now! 586 00:46:34,860 --> 00:46:38,219 It's a little boy. Come on, little one, come on. 587 00:46:38,220 --> 00:46:40,139 HE SNEEZES 588 00:46:40,140 --> 00:46:44,340 Come on, little one, come on. 589 00:46:45,580 --> 00:46:46,979 What's happened? 590 00:46:46,980 --> 00:46:48,820 You've got another brother. 591 00:46:50,540 --> 00:46:54,019 He's smaller than a doll. How's he still alive? 592 00:46:54,020 --> 00:46:55,459 I don't know. 593 00:46:55,460 --> 00:46:58,659 Me nino. Donde esta mi nino? 594 00:46:58,660 --> 00:47:02,019 She's saying "My baby. Where's my baby?" 595 00:47:02,020 --> 00:47:05,739 El esta acqui. La matrona se le ha secado. 596 00:47:05,740 --> 00:47:09,419 I said he's here. I said you were just drying him. 597 00:47:09,420 --> 00:47:12,899 You must tell her that it's very small and fragile. 598 00:47:12,900 --> 00:47:16,540 Es muy pequeno. Muy fragil. Todos los ninos son fragiles. 599 00:47:18,020 --> 00:47:20,180 She says, "All babies are fragile." 600 00:47:27,220 --> 00:47:29,459 Oh, no... No. What's up? Tell me what to do. 601 00:47:29,460 --> 00:47:33,539 She needs ergometrin. What's that? 602 00:47:33,540 --> 00:47:37,659 Straight upstairs. Mind out the road, kids. 603 00:47:37,660 --> 00:47:40,740 The children are to stay out of the way. 604 00:47:46,100 --> 00:47:49,219 0.5 ccs of ergometrin. Second dose. What happens now, Nurse? 605 00:47:49,220 --> 00:47:53,139 We need the rest of the afterbirth to come away, or she might need surgery. 606 00:47:53,140 --> 00:47:56,819 She ain't never been to hospital, she's had all 25 of them at home! 25? 607 00:47:56,820 --> 00:48:01,379 If you value her life, you will let us do what's best. 608 00:48:01,380 --> 00:48:04,259 The name's Turner, patient's GP. Sorry, I was delayed. 609 00:48:04,260 --> 00:48:07,299 Three bronchitis patients, one after the other. 610 00:48:07,300 --> 00:48:10,779 We, meanwhile, have a haemorrhaging mother. And a viable neonate. 611 00:48:10,780 --> 00:48:14,339 This young midwife's been very capable. Well done. Can I help? 612 00:48:14,340 --> 00:48:15,859 Take over on the oxygen. 613 00:48:15,860 --> 00:48:19,339 Call Great Ormond Street, tell them to prepare for a 30-weeker. Yes, sir. 614 00:48:19,340 --> 00:48:21,899 And you can bring the ventilator from the ambulance. 615 00:48:21,900 --> 00:48:23,939 Ventilator? Great Ormond Street? 616 00:48:23,940 --> 00:48:26,299 He needs help. He might need to be tube fed. 617 00:48:26,300 --> 00:48:28,219 That's it, it's out! Check it. 618 00:48:28,220 --> 00:48:31,059 Lips pinking up. And the baby's still breathing. 619 00:48:31,060 --> 00:48:34,779 Oh, thank God. I'm all for giving medals to the gentleman upstairs, sir, 620 00:48:34,780 --> 00:48:37,899 but in this case credit should go to the National Health. 621 00:48:37,900 --> 00:48:40,819 Ten years ago we would have had none of this. 622 00:48:40,820 --> 00:48:43,499 No obstetric flying squad, no ambulance. No chance. 623 00:48:43,500 --> 00:48:47,339 Placenta's complete, sir! Stabilising. 624 00:48:47,340 --> 00:48:50,459 She'll need a further transfusion, but we can do that here. 625 00:48:50,460 --> 00:48:53,459 Right, let's take this little chap, get him sorted out. 626 00:48:53,460 --> 00:48:56,499 No. Maureen, tell her! He's got to go to hospital! 627 00:48:56,500 --> 00:48:59,099 Mama, el para estar en el hopital. No! 628 00:48:59,100 --> 00:49:02,139 El necesita! Morira. Morira. 629 00:49:02,140 --> 00:49:06,539 I said he'll die. He'll die. Morira, Mama! 630 00:49:06,540 --> 00:49:08,579 Se queda conmingo. 631 00:49:08,580 --> 00:49:10,499 She says, "He stays with me." 632 00:49:10,500 --> 00:49:13,019 Tell her she needs blood, penicillin and rest at home, 633 00:49:13,020 --> 00:49:17,499 the baby will be treated in the finest children's hospital in England. 634 00:49:17,500 --> 00:49:20,260 Mama, necesita sangre, e... Se queda conmingo! 635 00:49:23,980 --> 00:49:27,220 Yu soy su hopital. El is mi sangre. 636 00:49:30,860 --> 00:49:32,619 She says, "He stays with me. 637 00:49:32,620 --> 00:49:35,420 "I am his hospital. He is my blood." 638 00:49:38,660 --> 00:49:41,460 No morira. BABY WHIMPERS 639 00:49:45,180 --> 00:49:46,220 No. No morira. 640 00:50:32,580 --> 00:50:37,660 FAINT CHORAL SINGING 641 00:50:51,940 --> 00:50:54,980 SINGING CONTINUES 642 00:51:16,420 --> 00:51:20,340 SINGING CONTINUES 643 00:51:34,220 --> 00:51:41,099 ♪ Anoint and cheer our silent face 644 00:51:41,100 --> 00:51:48,219 ♪ With the abundance of thy grace 645 00:51:48,220 --> 00:51:53,179 ♪ Keep far our foes, give peace at home 646 00:51:53,180 --> 00:52:01,539 ♪ When thou art kind, no ill can come 647 00:52:01,540 --> 00:52:13,300 ♪ Teach us to know the finest song... 648 00:52:38,300 --> 00:52:40,340 KNOCKING ON DOOR 649 00:52:41,740 --> 00:52:43,299 May we come in? 650 00:52:43,300 --> 00:52:46,019 Yeah, you're just in time to see him take his milk. 651 00:52:46,020 --> 00:52:49,059 You wait till you see his little tongue come out. 652 00:52:49,060 --> 00:52:51,379 Ain't no bigger than a daisy petal. 653 00:52:51,380 --> 00:52:53,539 BABY CRIES 654 00:52:53,540 --> 00:52:58,259 What is that? Oh, that's something Maureen uses in Domestic Science. 655 00:52:58,260 --> 00:53:00,260 She says it's an icing rod. 656 00:53:05,620 --> 00:53:08,020 How often has he been fed? 657 00:53:08,021 --> 00:53:10,419 Every half an hour since seven o'clock this morning. 658 00:53:10,420 --> 00:53:13,499 Six or eight drops, he has. Just sort of licks them down. 659 00:53:13,500 --> 00:53:15,700 Then she tucks him back in her nightie. 660 00:53:18,140 --> 00:53:21,220 We have no experience of caring for such babies. 661 00:53:22,780 --> 00:53:25,339 In the olden days, they did not live. 662 00:53:25,340 --> 00:53:28,660 And now, they're nursed in a hospital. 663 00:53:29,660 --> 00:53:31,660 Not this one. 664 00:53:46,340 --> 00:53:50,019 We won't send the baby to hospital, will we, Sister? No. 665 00:53:50,020 --> 00:53:53,899 We'll visit three times a day for the first six weeks 666 00:53:53,900 --> 00:53:57,059 and then every day for as long as is required. 667 00:53:57,060 --> 00:54:00,499 Only time will tell whether Conchita will succeed. 668 00:54:00,500 --> 00:54:02,380 We must see what love can do. 669 00:54:18,580 --> 00:54:22,179 It frightens me, seeing him without his little nightie on. 670 00:54:22,180 --> 00:54:25,500 His ribs is that delicate, they look like kipper bones. 671 00:54:28,260 --> 00:54:32,819 BABY CRIES 672 00:54:32,820 --> 00:54:36,459 I seen an incubator baby in a newsreel once. 673 00:54:36,460 --> 00:54:38,380 Looked like a landed fish, it did. 674 00:54:40,420 --> 00:54:43,979 Laying on its back, glass all around it. 675 00:54:43,980 --> 00:54:46,940 It looked lonely to its marrow. 676 00:55:01,100 --> 00:55:05,580 He's put on two ounces, Mr and Mrs Warren! We're on our way. 677 00:55:21,100 --> 00:55:25,659 RADIO: Teach yourself to be a good home laundress. 678 00:55:25,660 --> 00:55:28,619 Washing and ironing most things in the home... 679 00:55:29,557 --> 00:55:31,517 Midwife. 680 00:55:33,380 --> 00:55:36,859 Follow her message and you'll find your weekly wash... 681 00:55:36,860 --> 00:55:38,740 Did you hear I lost it? 682 00:55:40,020 --> 00:55:44,620 Yes. I did. I'm so sorry. 683 00:55:46,180 --> 00:55:48,020 Can't win them all, eh? 684 00:55:52,260 --> 00:55:53,699 No. 685 00:55:53,700 --> 00:55:56,580 I'd like my milk dried up. 686 00:55:58,860 --> 00:56:02,140 I know. I brought you some Epsom salts. 687 00:56:04,100 --> 00:56:06,819 I'll make you a cuppa. 688 00:56:06,820 --> 00:56:11,460 Let me do it, Pearl. No. Got to keep going. 689 00:56:15,340 --> 00:56:18,979 My grandma left me this. Mind you don't sit on that chair! 690 00:56:18,980 --> 00:56:20,619 SHE LAUGHS 691 00:56:20,620 --> 00:56:22,500 The little fella weed on it. 692 00:56:26,160 --> 00:56:29,720 Bet you think we're all slatterns round here, don't you? 693 00:56:31,740 --> 00:56:34,899 As a matter of fact, I think you're all heroines. 694 00:56:34,900 --> 00:56:38,099 RADIO: That concludes our household tips for the day. 695 00:56:38,100 --> 00:56:40,379 Now, to our afternoon music programme. 696 00:56:40,380 --> 00:56:45,579 MUSIC: "Stranger In Paradise" by Tony Bennett 697 00:56:45,580 --> 00:56:48,819 ♪ Oh-oh 698 00:56:48,820 --> 00:56:54,420 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh Oh-oh-oh 699 00:56:57,260 --> 00:57:01,139 ♪ Take my hand 700 00:57:01,140 --> 00:57:07,059 ♪ I'm a stranger in paradise 701 00:57:07,060 --> 00:57:10,739 ♪ All lost in a wonderland... ♪ 702 00:57:10,740 --> 00:57:14,459 'I had begun to see what love could do. 703 00:57:14,460 --> 00:57:20,219 'Love brought life into the world and women to their knees. 704 00:57:20,220 --> 00:57:24,219 'Love had the power to break hearts and to save. 705 00:57:24,220 --> 00:57:29,419 'Love was, like midwifery, the very stuff of life 706 00:57:29,420 --> 00:57:32,539 'and I was learning how to fly with it. 707 00:57:32,540 --> 00:57:36,859 'Through all the streets, like the river to the sea.' 708 00:57:36,860 --> 00:57:43,080 ♪ An angel like you... ♪ 709 00:57:45,666 --> 00:57:48,041 Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne? 710 00:57:48,221 --> 00:57:50,459 Yes. Yes, come in. 711 00:57:50,460 --> 00:57:52,459 I generally answer to Chummy. 712 00:57:52,460 --> 00:57:55,299 My pa used to say, "Long dogs need short names". 713 00:57:55,300 --> 00:57:57,459 You CAN ride a bike? 714 00:57:57,460 --> 00:58:01,379 I can ride a horse. That can't be so very different, surely? 715 00:58:01,380 --> 00:58:05,339 Miss? Miss? Could you change a five-pound note for me? 716 00:58:05,340 --> 00:58:08,499 People like you are supposed to help people like me. 717 00:58:08,500 --> 00:58:12,260 You're very afraid of something, aren't you, Mary? 718 00:58:14,500 --> 00:58:16,760 It would seem, Betty, as though your baby 719 00:58:16,761 --> 00:58:19,019 is presenting in the breech position. 720 00:58:19,020 --> 00:58:22,664 It's coming out arse first. It's bad. 721 00:58:22,842 --> 00:58:26,484 ♪ There's a chance that you care 722 00:58:26,563 --> 00:58:29,156 Sync and corrected by APOLLO www.addic7ed.com 723 00:58:29,340 --> 00:58:35,459 ♪ Won't you answer the fervent prayer 724 00:58:35,560 --> 00:58:42,079 ♪ Of a stranger in paradise... ♪ 724 00:58:43,305 --> 00:58:49,344 -= www.OpenSubtitles.org =- 61389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.