Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:05,402 --> 00:08:10,489
When I heard about this project,
I felt excited...
2
00:08:10,699 --> 00:08:13,075
...because for the nation
and people of Vietnam...
3
00:08:13,285 --> 00:08:15,870
...the Ho Chi Minh Trail
is a historical path.
4
00:08:16,079 --> 00:08:19,957
A link on the path to independence
and freedom for our entire nation.
5
00:08:20,459 --> 00:08:24,086
And lots of Vietnamese people's blood
has been shed on this road.
6
00:08:24,463 --> 00:08:31,218
It is indeed a journey that I believe
will be exciting and meaningful.
7
00:08:43,106 --> 00:08:46,400
I started biking when I was 16.
8
00:08:46,943 --> 00:08:52,114
I became a cyclist and was determined
to become the best biker in Vietnam.
9
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
Huyen is an athlete...
10
00:08:57,204 --> 00:09:00,289
...who was an idol
in Vietnamese cycling.
11
00:09:00,499 --> 00:09:05,044
Because Huyen won four
Southeast Asia Games gold medals.
12
00:09:05,253 --> 00:09:06,587
In four consecutive events.
13
00:09:07,506 --> 00:09:12,051
For an athlete in Vietnam,
there has never been one...
14
00:09:12,260 --> 00:09:15,012
...who claimed such a record.
15
00:09:21,645 --> 00:09:27,358
After putting an end to my
competing career, I became a coach.
16
00:09:33,532 --> 00:09:36,992
I've heard a lot about the
Ho Chi Minh Trail since childhood.
17
00:09:37,202 --> 00:09:43,457
Not until now does my dream of riding
on the Ho Chi Minh Trail come true.
18
00:09:44,209 --> 00:09:46,585
I am quite nervous,
but also excited about it.
19
00:10:34,467 --> 00:10:36,635
-This is Rebecca.
-It's nice to meet you.
20
00:10:36,845 --> 00:10:38,804
Both my uncle and my father...
21
00:10:39,014 --> 00:10:41,682
...experienced
the American Resistance War.
22
00:10:41,891 --> 00:10:46,353
At that time, America was our enemy.
23
00:10:49,482 --> 00:10:55,279
One big problem is how
to overcome barriers among people...
24
00:10:55,488 --> 00:11:00,117
...to connect their hearts and souls
so they can understand each other.
25
00:15:23,840 --> 00:15:28,552
In the past,
I would imagine a U.S. soldier...
26
00:15:28,761 --> 00:15:32,347
...dropping bombs
to kill my compatriots.
27
00:15:32,557 --> 00:15:36,560
I had never thought of her father in
the photograph as an actual person.
28
00:15:40,189 --> 00:15:44,401
I thought that he was just
one of war's victims.
29
00:15:44,611 --> 00:15:47,029
Just like Rebecca's family.
30
00:22:14,500 --> 00:22:21,131
So far, the biggest challenge
to me is my stamina.
31
00:22:21,340 --> 00:22:24,384
And the thing I worry about the most,
that I ponder a lot about...
32
00:22:24,593 --> 00:22:30,348
...it's how to become a real friend
to Rebecca.
33
00:30:01,467 --> 00:30:07,805
I think to all Americans,
whether they joined the war or not...
34
00:30:08,223 --> 00:30:11,309
...the war has gone
and so has the past.
35
00:30:11,518 --> 00:30:15,354
If possible, I will do what I can...
36
00:30:15,564 --> 00:30:19,650
...to ease the pain of war.
37
00:34:09,047 --> 00:34:12,508
We had thought that he had
to discontinue the role...
38
00:34:12,718 --> 00:34:16,137
...of guide and interpreter
for Rebecca and I...
39
00:34:16,346 --> 00:34:17,513
...as well as the whole group.
40
00:35:57,072 --> 00:35:59,698
Along the trail,
there are so many bomb craters.
41
00:35:59,908 --> 00:36:03,244
That really reflects the harshness
of the war.
42
00:36:21,304 --> 00:36:24,723
We knew one thing for sure,
that it was very painful.
43
00:36:24,933 --> 00:36:29,103
And I think that war
is the most cruel thing.
44
00:36:30,897 --> 00:36:33,941
And I still do not understand
what it was for.
45
00:43:51,754 --> 00:43:55,591
I am one of the coordinators
who guide the track...
46
00:43:55,800 --> 00:43:57,676
...speak to local people...
47
00:43:57,885 --> 00:44:01,388
...and translate between her team
and local people.
48
00:45:54,043 --> 00:45:58,338
It was the first time in my life
I have ever seen a bomb let...
49
00:45:58,548 --> 00:46:02,175
...and I knew it could go off
at any time.
50
00:46:02,385 --> 00:46:04,219
People's lives were
still threatened...
51
00:46:04,429 --> 00:46:06,930
...though war has passed
for 40 or 50 years.
52
00:46:07,140 --> 00:46:09,933
I couldn't understand
Rebecca's emotions fully.
53
00:46:10,143 --> 00:46:12,018
She didn't express her feelings
to me...
54
00:46:12,228 --> 00:46:15,731
...but I did feel
that she was holding in a lot.
55
00:47:31,098 --> 00:47:35,852
Because of the bomb left
from the war, I lost my eye.
56
00:47:36,437 --> 00:47:39,397
I lost my arm.
57
00:47:40,107 --> 00:47:44,027
When we clear our farms,
that's scary.
58
00:47:44,237 --> 00:47:47,405
Iโm scared, but if we don't do it,
how can we feed ourselves?
59
00:48:15,852 --> 00:48:17,686
Maybe it's a bomb.
60
00:48:17,895 --> 00:48:19,062
Bring it out.
61
00:48:19,272 --> 00:48:20,981
Gently, gently.
62
00:49:06,569 --> 00:49:08,778
Good afternoon, ma'am.
63
00:49:08,988 --> 00:49:11,698
These girls are foreigners.
64
00:49:11,908 --> 00:49:17,829
Would you mind telling us
where people lived in the war?
65
00:49:18,039 --> 00:49:23,001
Can you tell them?
66
00:49:23,210 --> 00:49:27,088
We lived in the cave, the forest.
67
00:49:27,298 --> 00:49:28,465
We lived in the mountain.
68
00:49:28,674 --> 00:49:35,347
During the war,
how long did you stay in the cave?
69
00:49:35,556 --> 00:49:36,556
Very long.
70
00:49:36,766 --> 00:49:38,183
How long, days or months?
71
00:49:38,392 --> 00:49:42,020
Five to six years.
72
00:49:47,735 --> 00:49:52,447
She was born there.
Her brother was born there.
73
00:53:08,936 --> 00:53:11,396
Two of us really struggled.
74
00:53:11,605 --> 00:53:18,570
I wasn't as strong, so Rebecca
was always by my side to support me.
75
00:53:49,143 --> 00:53:53,229
The trip to the cave, it was lengthy
and gobbled up too much time.
76
00:53:53,439 --> 00:53:57,734
It took too much time while Rebecca
always wanted to forge ahead...
77
00:53:57,943 --> 00:53:59,903
...to get to her dad
as soon as possible.
78
00:54:00,112 --> 00:54:01,905
And I really felt for her.
79
00:55:01,215 --> 00:55:08,179
Rebecca and I were born
in very different cultures.
80
00:55:13,852 --> 00:55:19,148
However, very soon I found one thing
in common between us.
81
00:55:20,609 --> 00:55:22,860
She lost her father
when she was a child...
82
00:55:23,070 --> 00:55:26,656
...and I lost my mom since I was 8.
83
00:55:27,449 --> 00:55:31,619
We both have a family,
we have feelings...
84
00:55:31,829 --> 00:55:34,330
...have fathers and mothers
that we've lost.
85
00:55:50,556 --> 00:55:53,933
My life with two kids
has various difficulties.
86
00:55:54,143 --> 00:56:00,523
However, it's my kids who give me
strength and motivation in life.
87
00:56:45,819 --> 00:56:49,364
So at that time I felt utterly tired,
drained and forlorn.
88
00:56:49,573 --> 00:56:55,411
After two strenuous days, I was
exhausted and I felt like giving up.
89
01:01:31,188 --> 01:01:34,815
When the planes came,
people came inside.
90
01:01:35,025 --> 01:01:38,778
This was a house and a kitchen.
91
01:13:10,762 --> 01:13:15,974
When they excavated, I joined them.
92
01:13:16,184 --> 01:13:17,434
I worked as a laborer.
93
01:13:17,643 --> 01:13:20,437
When we found something hard,
the Americans would come get it.
94
01:13:20,646 --> 01:13:24,024
Then they told us whether
it was the bomb or plane debris.
95
01:13:37,246 --> 01:13:39,498
Mr. Airh told us what happened.
96
01:13:39,916 --> 01:13:42,209
They screened to search
for the remains...
97
01:13:42,418 --> 01:13:45,545
...such as bones, teeth,
or things like nails.
98
01:13:45,755 --> 01:13:50,092
They found and screened two teeth and
they brought them back to the U.S.
99
01:13:50,301 --> 01:13:54,262
Luckily they were Rebecca's father's.
100
01:13:54,472 --> 01:13:56,556
There was another pilot,
but he wasn't lucky.
101
01:13:56,766 --> 01:14:00,185
He flew with Rebecca's father,
but his remains were never found.
102
01:14:00,395 --> 01:14:07,359
They shot the plane
from far away and followed.
103
01:14:44,522 --> 01:14:48,775
It's okay, it's okay.
104
01:14:55,032 --> 01:14:56,825
It's still the same.
105
01:15:29,859 --> 01:15:35,155
How blissful and ecstatic she was.
106
01:15:35,364 --> 01:15:38,617
To find someone who knew
the last moments of her father.
107
01:15:38,826 --> 01:15:42,829
A daughter who lost her father
since the age of 3...
108
01:15:43,247 --> 01:15:45,916
...and in all those years
until she is 46...
109
01:15:46,125 --> 01:15:49,127
...she has always been longing
to return to her father...
110
01:15:49,337 --> 01:15:50,670
...and reconnect with him.
111
01:17:00,700 --> 01:17:05,870
It was a very strange tree, very old.
112
01:17:06,080 --> 01:17:10,041
I could sense
Rebecca's intense emotion.
113
01:17:10,751 --> 01:17:12,919
And I thought she looked
at that tree...
114
01:17:13,129 --> 01:17:17,048
...as if she was waiting for
her father to emerge from the tree.
115
01:19:31,183 --> 01:19:38,148
I didn't see a strong athlete but
a daughter coming back to her father.
116
01:19:38,524 --> 01:19:40,775
Just like she was saying,
"Dad, are you seeing me?
117
01:19:40,985 --> 01:19:42,026
It's me."
118
01:19:45,281 --> 01:19:49,617
When I took Rebecca to her father,
where the plane crashed...
119
01:19:50,202 --> 01:19:56,374
...l guess, from her expressions,
she felt both sad and happy.
120
01:21:29,927 --> 01:21:36,057
My feelings towards the event
that I met Rebecca...
121
01:21:36,267 --> 01:21:38,101
...l felt sorry for her.
122
01:21:38,310 --> 01:21:44,691
I would go out and find
my father too, if it was my father.
123
01:21:44,900 --> 01:21:47,777
She came here
because she is a good daughter.
124
01:21:56,787 --> 01:22:02,584
Laos or other nationality,
we are all human.
125
01:22:02,793 --> 01:22:05,336
We have feelings.
126
01:22:05,546 --> 01:22:07,338
I'm so happy that we could help her.
127
01:22:15,222 --> 01:22:17,140
As long as I am alive...
128
01:22:17,349 --> 01:22:20,393
...l will tell my children
not to cut down that tree.
129
01:22:26,483 --> 01:22:30,612
Since Rebecca started the journey...
130
01:22:30,821 --> 01:22:34,657
...back to where her father died...
131
01:22:34,867 --> 01:22:41,205
...she was very persistent
and eager to get there immediately.
132
01:22:41,415 --> 01:22:43,791
Day after day, she became
more and more impatient.
133
01:22:44,001 --> 01:22:45,919
She yearned for it.
134
01:22:47,046 --> 01:22:50,048
And I believe
it was the biggest hope...
135
01:22:50,257 --> 01:22:53,885
...the cause for which
she did this trip.
136
01:22:54,094 --> 01:22:59,432
It was to find the love that she had
not been granted since her childhood.
137
01:26:10,249 --> 01:26:12,667
After she saw bomb craters...
138
01:26:12,876 --> 01:26:19,340
...the local peopleโs hard and poor
lives along the Ho Chi Minh Trail...
139
01:26:19,550 --> 01:26:26,222
...l realized that she became
more and more open-hearted.
140
01:26:26,431 --> 01:26:29,225
It felt to me
that she had changed significantly.
141
01:26:52,666 --> 01:26:56,460
After a very long journey
on Ho Chi Minh Trail...
142
01:26:56,670 --> 01:26:59,839
...seeing the harshness of the war
with my two eyes...
143
01:27:00,048 --> 01:27:03,134
...my opinion about war
became clearer.
144
01:27:03,343 --> 01:27:06,804
I understand the biggest pain
of humanity is war.
145
01:28:00,609 --> 01:28:02,902
I felt cheerful and happy.
146
01:28:03,111 --> 01:28:06,614
Through the last day
of the journey...
147
01:28:06,823 --> 01:28:10,326
...l could never have imagined
that I could be so strong.
148
01:29:47,382 --> 01:29:51,177
I think I'm lucky
to see such a woman in my life.
149
01:29:51,386 --> 01:29:53,888
Not knowing
when we would meet again...
150
01:29:54,598 --> 01:29:58,142
...l feel so sad, that I had
to say goodbye to a sister...
151
01:29:58,352 --> 01:30:00,853
...a friend who had shared
difficulties side by side with me.
152
01:30:15,452 --> 01:30:20,122
I realized the war was over
and the war is still there.
153
01:30:21,208 --> 01:30:25,628
When Rebecca found her father...
154
01:30:25,837 --> 01:30:29,465
...it was a source
of enormous happiness to her.
155
01:30:29,674 --> 01:30:31,884
It was the feeling, I think.
156
01:30:32,094 --> 01:30:35,221
That is the healing pains of war.
157
01:30:39,601 --> 01:30:41,977
We need to heal those wartime pains.
13267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.