All language subtitles for Belle.And.Sebastien.2013.1080p.BluRay.x264.anoXmous-ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:11,294 Subtitles corrected resynced ♪♪by AsifAkheirESL@teachers.org 2 00:00:12,501 --> 00:00:29,502 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous https://thepiratebay.se/user/anoXmous 3 00:00:44,834 --> 00:00:47,426 To Lue... 4 00:02:32,834 --> 00:02:34,426 You see that track? 5 00:02:36,834 --> 00:02:38,676 That's no wolf. 6 00:02:39,917 --> 00:02:41,467 It's the beast. 7 00:02:42,501 --> 00:02:44,426 It went along the ridge. 8 00:02:47,876 --> 00:02:48,875 We'll follow it. 9 00:02:48,876 --> 00:02:51,342 3 sheep in 1 week is too much! 10 00:03:03,417 --> 00:03:05,259 Bastards! 11 00:03:17,376 --> 00:03:20,509 Shooting a female, and in high summer! 12 00:03:27,542 --> 00:03:29,884 We can't let the baby die there. 13 00:03:36,042 --> 00:03:37,842 I'll lower you down, OK? 14 00:03:52,009 --> 00:03:55,208 When you're on the ledge, let me know 15 00:03:55,209 --> 00:03:57,417 and I'll give you some slack. 16 00:04:22,042 --> 00:04:23,651 Are you OK? 17 00:04:23,842 --> 00:04:24,851 Yeah. 18 00:04:25,002 --> 00:04:29,094 Put it in your back-pack, tug on the rope and I'll pull you up. 19 00:04:29,251 --> 00:04:31,051 OK. 20 00:05:42,584 --> 00:05:45,576 Based on the series BELLE AND SEBASTIAN written by Cecile AUBRY 21 00:05:48,384 --> 00:05:52,000 We set out chasing a lion and find a lamb... I swear! 22 00:06:58,251 --> 00:07:00,092 Let's see if she accepts it. 23 00:07:01,251 --> 00:07:03,592 Come, let her smell it. 24 00:07:05,834 --> 00:07:08,217 Go on. Gently. 25 00:07:08,417 --> 00:07:10,509 Gently, gently... good. 26 00:07:11,834 --> 00:07:14,958 Try to get it to suckle, nice and gentle. 27 00:07:14,959 --> 00:07:16,291 Get it to suckle. 28 00:07:16,292 --> 00:07:18,051 That's good. 29 00:07:20,417 --> 00:07:21,842 Very good. 30 00:07:30,376 --> 00:07:32,217 Not too bad, huh? 31 00:07:34,209 --> 00:07:36,634 Let's not celebrate too soon. 32 00:07:37,376 --> 00:07:39,801 These things can take time. 33 00:07:42,067 --> 00:07:43,401 Let's leave them. 34 00:07:44,542 --> 00:07:46,967 I'll go bring in the cows. 35 00:07:48,167 --> 00:07:51,567 With that prowling beast I'd rather be careful. 36 00:07:51,917 --> 00:07:54,375 I'll see you at home tonight. 37 00:07:54,376 --> 00:07:56,250 You go help Angelina. 38 00:07:56,251 --> 00:07:58,800 Go through Glantiéres, huh? 39 00:07:58,802 --> 00:07:59,750 Straight home. 40 00:07:59,751 --> 00:08:02,501 No detours, got it? Run! 41 00:08:35,451 --> 00:08:36,501 César! 42 00:09:02,709 --> 00:09:03,842 Morning, César. 43 00:09:10,084 --> 00:09:12,009 Gotta disinfect that. 44 00:09:19,251 --> 00:09:21,134 That beast jumped me. 45 00:09:21,334 --> 00:09:22,916 If I'd had my gun... 46 00:09:22,917 --> 00:09:25,342 You'd miss an elephant at 2 meters. 47 00:09:25,551 --> 00:09:28,367 Which of you bastards shot a chamois in mid summer? 48 00:09:28,626 --> 00:09:30,458 César, you're tiresome. 49 00:09:30,459 --> 00:09:34,101 You didn't see it was a female with her young? Are you blind? 50 00:09:34,792 --> 00:09:36,926 This isn't the right time. 51 00:09:37,417 --> 00:09:39,051 We need your help. 52 00:09:40,417 --> 00:09:42,217 We've got to get rid of that beast. 53 00:09:44,126 --> 00:09:46,250 I saw its tracks on the Andagne ridge. 54 00:09:46,251 --> 00:09:47,500 It went further down. 55 00:09:47,501 --> 00:09:49,726 André was bitten in Glantiéres. 56 00:09:50,042 --> 00:09:51,676 Glantiéres? 57 00:10:31,292 --> 00:10:33,926 I won't take your rabbit. 58 00:10:39,834 --> 00:10:42,592 César calls you "the beast". 59 00:10:45,459 --> 00:10:47,467 César's my grandpa. 60 00:10:47,751 --> 00:10:50,083 Not my real grandpa, 61 00:10:50,084 --> 00:10:51,509 but it's the same. 62 00:11:15,584 --> 00:11:16,967 Look, 63 00:11:17,217 --> 00:11:18,996 your little savage is alive. 64 00:11:21,167 --> 00:11:22,717 Why the face? 65 00:11:22,792 --> 00:11:24,426 Did you see the beast? 66 00:11:24,626 --> 00:11:26,509 It's prowling nearby. 67 00:11:28,626 --> 00:11:30,759 Look at André's leg. 68 00:11:34,042 --> 00:11:35,791 When will you teach him to talk? 69 00:11:35,792 --> 00:11:37,926 When you learn to shut up. 70 00:11:40,709 --> 00:11:42,551 Come on, guys. 71 00:11:43,126 --> 00:11:44,967 What were you up to? 72 00:11:45,584 --> 00:11:47,092 Nothing. 73 00:11:47,584 --> 00:11:49,217 Nothing? 74 00:11:50,084 --> 00:11:51,217 OK... 75 00:11:51,401 --> 00:11:53,742 They'll take you to the village. It's safer. 76 00:11:54,251 --> 00:11:55,676 Go on. 77 00:11:56,751 --> 00:11:59,492 For once, César wasn't too drunk. 78 00:11:59,792 --> 00:12:01,676 Check again in 3 hours. 79 00:12:01,801 --> 00:12:03,826 He drinks less than you guys do. 80 00:12:04,009 --> 00:12:06,975 At least he doesn't kill chamois mommies. 81 00:12:06,976 --> 00:12:09,151 Who do you think you are, brat? 82 00:12:11,259 --> 00:12:13,659 I know why the beast bit you. 83 00:12:13,801 --> 00:12:16,292 You stink so much, it took you for a goat. 84 00:12:16,334 --> 00:12:17,375 Say what?! 85 00:12:17,376 --> 00:12:20,292 Leave the kid alone. He's not wrong. 86 00:12:20,876 --> 00:12:23,342 You really do stink like a ram. 87 00:12:23,376 --> 00:12:24,926 Let's go! 88 00:12:47,459 --> 00:12:52,592 Saint Martin, July 1943 89 00:13:03,251 --> 00:13:05,676 Tevré, hide the weapons. 90 00:13:10,792 --> 00:13:12,926 I'll go warn Angelina. 91 00:13:26,626 --> 00:13:27,759 Let's hurry, boys. 92 00:13:31,792 --> 00:13:33,083 Go warn Guillaume. 93 00:13:33,084 --> 00:13:35,375 He's taking the Ecrins path. 94 00:13:35,376 --> 00:13:36,458 Know where it is? 95 00:13:36,459 --> 00:13:37,458 Go! 96 00:13:37,459 --> 00:13:38,592 Will they arrest him? 97 00:13:39,292 --> 00:13:41,500 No, why would they? Just warn him. 98 00:13:41,501 --> 00:13:43,092 Go on, fast! 99 00:13:48,542 --> 00:13:50,301 You alright? 100 00:14:07,834 --> 00:14:08,967 Good morning. 101 00:14:12,001 --> 00:14:14,166 Starting this week, every Monday, 102 00:14:14,167 --> 00:14:16,426 you must supply 30 kilos of bread. 103 00:14:16,542 --> 00:14:18,375 Orders from headquarters. 104 00:14:18,376 --> 00:14:20,801 30 kilos for our small bakery? 105 00:14:21,026 --> 00:14:23,808 And, I wouldn't put bran in the flour 106 00:14:23,809 --> 00:14:26,642 like the unfortunate baker in Maurienne. 107 00:14:27,084 --> 00:14:29,551 The flour - will you supply it? 108 00:14:30,751 --> 00:14:32,592 Orders are orders. 109 00:14:33,251 --> 00:14:35,542 Let me remind you, we're at war. 110 00:14:36,004 --> 00:14:39,726 Real soldiers fight. They don't pillage bakeries. 111 00:14:49,209 --> 00:14:50,551 See you on Monday. 112 00:15:09,426 --> 00:15:11,992 Is it dangerous up at the Grand Défilé pass? 113 00:15:12,001 --> 00:15:14,884 We weren't there. We were at Glantiéres. 114 00:15:14,917 --> 00:15:17,409 Stalking a beast that's killing our sheep. 115 00:15:17,501 --> 00:15:19,601 Without rifles, this happens. 116 00:15:19,651 --> 00:15:20,601 - Liar! - Shh! 117 00:15:24,834 --> 00:15:27,333 In fact, you do as I do, Mr. Mayor. 118 00:15:27,334 --> 00:15:29,541 You hunt vermin. 119 00:15:29,542 --> 00:15:32,384 There are many in your mountains. 120 00:15:32,751 --> 00:15:34,176 Too many. 121 00:15:36,584 --> 00:15:39,426 They cross the passes after nightfall. 122 00:15:41,042 --> 00:15:42,884 Like rats. 123 00:15:43,167 --> 00:15:44,759 You mean "the beast"? 124 00:15:45,617 --> 00:15:48,575 I'd appreciate it if you didn't take me for... 125 00:15:48,576 --> 00:15:50,217 How do you say?... 126 00:15:50,709 --> 00:15:52,167 A twat? 127 00:15:52,251 --> 00:15:53,876 Is that it? 128 00:16:00,401 --> 00:16:04,342 I need the names of those who smuggle fugitives. 129 00:16:17,001 --> 00:16:19,301 The Bosch are in the village. 130 00:16:28,067 --> 00:16:29,401 Don't touch that. 131 00:16:29,542 --> 00:16:30,926 Come on. 132 00:16:33,467 --> 00:16:35,291 Does it have real bullets? 133 00:16:35,292 --> 00:16:36,967 Hush, Sébastien. 134 00:16:37,292 --> 00:16:38,884 Come on. 135 00:16:55,292 --> 00:16:57,499 ♪ ... de la patrie 136 00:16:57,500 --> 00:17:00,591 ♪ Le jour de gloire est arrivé 137 00:17:00,792 --> 00:17:03,325 ♪ Contre nous de la tyrannie... 138 00:17:03,326 --> 00:17:05,426 Harassing old ladies now? 139 00:17:08,084 --> 00:17:10,726 We found tracks at the Grand Défilé pass. 140 00:17:11,334 --> 00:17:13,625 There was another crossing last night. 141 00:17:13,626 --> 00:17:15,009 A crossing? 142 00:17:15,167 --> 00:17:16,551 Of what? 143 00:17:39,717 --> 00:17:42,551 I'll end up nabbing them, you know. 144 00:17:43,901 --> 00:17:47,333 When I do, you'd better not happen to be around, 145 00:17:47,334 --> 00:17:49,625 picking blueberries, 146 00:17:49,626 --> 00:17:52,217 or observing marmots. 147 00:17:55,792 --> 00:17:57,342 Is that clear? 148 00:17:57,667 --> 00:17:59,509 Perfectly clear. 149 00:18:04,402 --> 00:18:06,149 At his age, the baby kid 150 00:18:06,184 --> 00:18:08,551 had no chance to climb out. 151 00:18:08,584 --> 00:18:12,217 Anyway it couldn't survive without its mom. 152 00:18:12,667 --> 00:18:13,801 Right, César? 153 00:18:18,426 --> 00:18:21,501 No thanks. I prefer a clear head. 154 00:18:22,817 --> 00:18:24,301 It clears mine. 155 00:18:26,176 --> 00:18:28,309 Try it, it'll do you good. 156 00:18:32,459 --> 00:18:34,304 Sébastien, it's fine now. 157 00:18:34,359 --> 00:18:38,217 The kid found a new mother, and he has you, as well. 158 00:18:38,251 --> 00:18:40,833 Still, it must be hard on him, 159 00:18:40,834 --> 00:18:42,801 not having his real mother. 160 00:18:48,626 --> 00:18:49,926 Hey, César? 161 00:18:49,959 --> 00:18:52,892 My mom... will she come this Christmas? 162 00:18:54,042 --> 00:18:56,509 You said she'd come. 163 00:18:57,251 --> 00:19:00,467 How long does it take to come from America? 164 00:19:03,084 --> 00:19:06,051 I don't know. I've never been to America. 165 00:19:08,667 --> 00:19:10,634 Really, César? 166 00:19:12,259 --> 00:19:14,992 How come you've never been to America... 167 00:19:16,426 --> 00:19:19,476 when it's just behind the mountain? 168 00:19:20,209 --> 00:19:22,467 Your soup'll get cold, Angelina. 169 00:19:34,209 --> 00:19:35,342 Angelina? 170 00:19:35,809 --> 00:19:36,842 Yes? 171 00:19:37,522 --> 00:19:40,442 Do you lick Guillaume's ears? 172 00:19:40,834 --> 00:19:42,351 Why do you ask? 173 00:19:42,509 --> 00:19:46,208 André's son says lovers lick each other's ears. 174 00:19:46,209 --> 00:19:48,283 He should fall in love, first 175 00:19:48,284 --> 00:19:50,301 then he can talk about it. 176 00:19:50,751 --> 00:19:52,301 Good night, Sébastien. 177 00:19:52,351 --> 00:19:53,501 Angelina. 178 00:19:54,484 --> 00:19:57,401 Has anyone ever seen it kill any sheep? 179 00:19:58,667 --> 00:20:00,634 - Who? - The beast. 180 00:20:01,501 --> 00:20:03,900 Didn't César show you the dead sheep? 181 00:20:04,001 --> 00:20:06,516 Yes, but he never saw it attack. 182 00:20:06,517 --> 00:20:09,351 No, otherwise he wouldn't have missed it. 183 00:20:09,542 --> 00:20:11,384 Go to sleep now. 184 00:20:56,251 --> 00:20:58,251 I'll set 3 more. 185 00:20:59,376 --> 00:21:02,751 If the beast comes near the sheep... Clack! 186 00:21:06,401 --> 00:21:09,334 Maybe it's not what's killing the sheep. 187 00:21:09,376 --> 00:21:10,634 Sure it is. 188 00:21:11,109 --> 00:21:14,616 A shepherd in Verpeille got a dog for the wolves. 189 00:21:14,717 --> 00:21:15,859 They have a lot. 190 00:21:16,167 --> 00:21:19,009 Unfortunately, he didn't like dogs. 191 00:21:20,292 --> 00:21:22,125 What did he do? 192 00:21:22,126 --> 00:21:25,634 Who knows. Some say he beat it. 193 00:21:26,084 --> 00:21:28,291 So it ran away and went wild. 194 00:21:28,292 --> 00:21:30,041 I'm sure. 195 00:21:30,042 --> 00:21:32,259 I'm sure it's that dog. 196 00:21:32,876 --> 00:21:34,051 Who told you? 197 00:21:34,334 --> 00:21:35,333 André. 198 00:21:35,334 --> 00:21:37,301 He knows the shepherd. 199 00:21:49,042 --> 00:21:50,416 I'm looking for André. 200 00:21:50,417 --> 00:21:51,791 André? 201 00:21:51,792 --> 00:21:53,892 He's working there in the forest. 202 00:22:10,042 --> 00:22:11,509 Oh, so it's you? 203 00:22:11,659 --> 00:22:14,576 I thought I stank like a goat. 204 00:22:16,901 --> 00:22:19,291 Don't stand there. You'll get hurt. 205 00:22:19,292 --> 00:22:21,408 I wanna help. 206 00:22:21,459 --> 00:22:23,109 Ah, you wanna help? 207 00:22:23,209 --> 00:22:25,734 Get the stick back there. 208 00:22:28,334 --> 00:22:29,717 Hurry! 209 00:22:35,359 --> 00:22:37,383 Is it true you know the man 210 00:22:37,384 --> 00:22:38,666 who beat the beast? 211 00:22:38,667 --> 00:22:39,801 Yes. 212 00:22:40,376 --> 00:22:42,100 Why did he beat it? 213 00:22:42,167 --> 00:22:44,000 What's it to you? 214 00:22:44,094 --> 00:22:46,151 Why'd he do it? 215 00:22:46,292 --> 00:22:47,875 Was it mean? 216 00:22:47,876 --> 00:22:50,041 Or disobedient? 217 00:22:50,042 --> 00:22:53,166 People aren't born mean. Same goes for dogs. 218 00:22:53,167 --> 00:22:54,342 So, why? 219 00:22:54,626 --> 00:22:56,259 Why, why... 220 00:22:56,834 --> 00:22:59,176 You know why people make war? 221 00:22:59,251 --> 00:23:00,384 Voila! 222 00:23:00,876 --> 00:23:02,551 There is no why. 223 00:23:02,959 --> 00:23:06,009 He kept the dog on a short chain. 224 00:23:06,542 --> 00:23:08,092 He beat it. 225 00:23:09,584 --> 00:23:12,583 Sometimes he wouldn't feed it for days. 226 00:23:12,584 --> 00:23:15,259 Of course the dog went completely nuts. 227 00:23:16,667 --> 00:23:18,259 No. 228 00:23:19,007 --> 00:23:21,426 You can't rehabilitate those animals. 229 00:23:24,607 --> 00:23:26,000 Hey, ho! 230 00:23:26,959 --> 00:23:29,051 I know you're there. 231 00:23:30,251 --> 00:23:32,259 Why are you hiding? 232 00:23:33,459 --> 00:23:35,991 Come out, please! It's important. 233 00:23:35,992 --> 00:23:39,433 César set traps all around the sheep pen. 234 00:23:39,434 --> 00:23:41,476 You mustn't go there. 235 00:23:42,959 --> 00:23:45,217 It's not funny, you know that? 236 00:24:30,876 --> 00:24:32,926 No! Come back! 237 00:24:38,609 --> 00:24:39,942 Careful. [GER] 238 00:24:40,751 --> 00:24:44,426 How can you be so clumsy! 239 00:24:48,584 --> 00:24:50,251 Excuse us. [FREN] 240 00:24:50,792 --> 00:24:51,926 Thank you. 241 00:25:19,134 --> 00:25:21,917 I absolutely have to show you something. 242 00:25:22,417 --> 00:25:23,759 Will you come? 243 00:25:26,667 --> 00:25:28,291 C'mon, let's go! 244 00:25:28,292 --> 00:25:29,634 Come! 245 00:25:37,709 --> 00:25:39,634 Follow me. 246 00:25:43,834 --> 00:25:45,092 That's good. 247 00:25:48,167 --> 00:25:49,634 Follow me, alright? 248 00:25:50,459 --> 00:25:53,342 You'll see, it's nice up there. 249 00:26:07,542 --> 00:26:09,259 Exactly! 250 00:26:09,362 --> 00:26:11,933 For your own sake, don't come by here. 251 00:26:11,934 --> 00:26:12,959 It's dangerous. 252 00:26:12,960 --> 00:26:14,734 César put them all around. 253 00:26:14,779 --> 00:26:16,242 Got it? 254 00:26:18,417 --> 00:26:20,009 Hm, yeah! 255 00:26:27,042 --> 00:26:28,676 Sniff. 256 00:26:29,001 --> 00:26:31,250 Remember that smell. 257 00:26:31,251 --> 00:26:32,626 It's important. 258 00:26:42,451 --> 00:26:44,873 Are you crazy? It's a trap. 259 00:26:44,894 --> 00:26:46,634 You can't scare it. 260 00:26:46,709 --> 00:26:48,375 Come on, let's go. 261 00:26:48,376 --> 00:26:50,301 César might catch you. 262 00:27:24,151 --> 00:27:27,200 I knew it. You're not the sheep killer. 263 00:27:27,284 --> 00:27:28,967 Couldn't be. 264 00:27:39,334 --> 00:27:40,991 You know what they're doing? 265 00:27:41,542 --> 00:27:43,967 They steal from all the farms. 266 00:27:44,042 --> 00:27:47,333 They even took Andre's mom's jam. 267 00:27:47,334 --> 00:27:49,467 Let's go home. 268 00:27:50,917 --> 00:27:52,500 Not that way! 269 00:27:52,501 --> 00:27:53,634 Come back. 270 00:27:54,542 --> 00:27:55,676 Come back! 271 00:28:33,234 --> 00:28:34,667 Pretty, isn't it? 272 00:28:37,634 --> 00:28:39,067 Oh, no! 273 00:28:42,292 --> 00:28:43,958 Fine. Come on. 274 00:28:43,959 --> 00:28:45,342 Come! 275 00:28:47,459 --> 00:28:49,717 See those mountains? 276 00:28:50,251 --> 00:28:52,301 Up there, with the snow. 277 00:28:53,001 --> 00:28:54,541 Well right behind them, 278 00:28:54,542 --> 00:28:56,291 it's America. 279 00:28:56,292 --> 00:28:58,717 That's where my mom went. 280 00:29:00,542 --> 00:29:01,583 Angelina, 281 00:29:01,584 --> 00:29:02,958 she won't talk about it. 282 00:29:02,959 --> 00:29:04,676 It gets her mad. 283 00:29:06,042 --> 00:29:07,041 Oh, right, 284 00:29:07,042 --> 00:29:08,333 I didn't tell you. 285 00:29:08,334 --> 00:29:10,083 Angelina is... 286 00:29:10,084 --> 00:29:12,458 the daughter 287 00:29:12,459 --> 00:29:15,125 of the sister of César. 288 00:29:15,126 --> 00:29:16,459 She died. 289 00:29:17,209 --> 00:29:18,291 Not Angelina! 290 00:29:18,292 --> 00:29:20,634 Angelina's mom. 291 00:29:21,084 --> 00:29:23,634 She coughed a lot and poof, she died. 292 00:29:26,292 --> 00:29:27,717 My mom... 293 00:29:28,526 --> 00:29:31,392 she might come back for Christmas. 294 00:29:33,251 --> 00:29:35,409 She might bring presents. 295 00:29:36,334 --> 00:29:39,166 What I'd like is a watch 296 00:29:39,167 --> 00:29:40,967 with a compass in it. 297 00:30:12,834 --> 00:30:15,426 How are you sure it was him, at that distance? 298 00:30:15,526 --> 00:30:17,500 People hike in the mountains. 299 00:30:17,501 --> 00:30:19,000 You're always up there, no? 300 00:30:19,001 --> 00:30:20,375 But I'm big. 301 00:30:20,376 --> 00:30:22,950 The lady had a baby in her arms. 302 00:30:22,951 --> 00:30:25,301 You don't take babies up there. 303 00:30:25,417 --> 00:30:28,634 If you'd seen all their baggage... 304 00:30:30,417 --> 00:30:32,375 It's grown-up stuff. 305 00:30:32,376 --> 00:30:35,356 Guillaume does what he wants. It's nobody's business, understand? 306 00:30:35,396 --> 00:30:36,500 Is it that bad? 307 00:30:36,501 --> 00:30:37,541 Of course not! 308 00:30:37,542 --> 00:30:39,334 Sure, it is. You're angry. 309 00:30:39,517 --> 00:30:41,051 Sébastien? 310 00:30:41,084 --> 00:30:43,301 Did I ask about the sausages? 311 00:30:43,876 --> 00:30:45,759 It's better not to. 312 00:30:46,001 --> 00:30:49,092 Same with Guillaume. It's best not to know. 313 00:30:58,126 --> 00:30:59,634 Thank you. 314 00:30:59,876 --> 00:31:02,916 It's about next week's crossing. 315 00:31:02,917 --> 00:31:04,551 There's one planned? 316 00:31:05,876 --> 00:31:07,842 Wednesday, I think. 317 00:31:10,042 --> 00:31:11,791 What are you two up to? 318 00:31:11,792 --> 00:31:13,916 I told her you were busy. 319 00:31:13,917 --> 00:31:16,467 But it seemed so urgent. 320 00:31:16,667 --> 00:31:18,467 I'll leave you. 321 00:31:22,876 --> 00:31:24,884 I want to help you Wednesday. 322 00:31:27,417 --> 00:31:29,750 Blabbermouth, Célestine told you? 323 00:31:29,751 --> 00:31:32,541 Yes. Seems everyone knows but me. 324 00:31:32,542 --> 00:31:34,375 I'm protecting you. 325 00:31:34,376 --> 00:31:37,009 Why do you always exclude me? 326 00:31:38,126 --> 00:31:39,625 The less you know, the better. 327 00:31:39,626 --> 00:31:40,916 Oh, yeah! 328 00:31:40,917 --> 00:31:42,375 I forgot. 329 00:31:42,376 --> 00:31:43,833 Secrecy. 330 00:31:43,834 --> 00:31:45,842 Discretion. 331 00:31:46,167 --> 00:31:48,984 Sébastien saw you heading to the Grand Défilé. 332 00:31:50,292 --> 00:31:51,709 Why was he up so high? 333 00:31:52,292 --> 00:31:55,208 I dunno, I forbid him, but he does as he pleases. 334 00:31:55,209 --> 00:31:58,209 Don't worry. He promised to say nothing. 335 00:31:58,542 --> 00:32:00,967 Angelina, he's a child. 336 00:32:25,667 --> 00:32:28,916 Sébastien can't wander in the mountains all day. 337 00:32:28,917 --> 00:32:31,000 It's too dangerous with that damned beast. 338 00:32:31,017 --> 00:32:32,676 Plus the Bosch are everywhere. 339 00:32:32,751 --> 00:32:34,801 It's almost weaned. 340 00:32:34,917 --> 00:32:36,642 Its last bottles. 341 00:32:37,001 --> 00:32:40,009 This winter, it'll go back to its kind. 342 00:32:40,042 --> 00:32:41,884 The call of the wild. 343 00:32:42,209 --> 00:32:44,676 There's another lost lamb in need of its flock. 344 00:32:44,917 --> 00:32:46,051 What flock? 345 00:32:46,251 --> 00:32:47,291 School. 346 00:32:47,292 --> 00:32:50,426 No one knows where he goes. What is he up to? 347 00:32:50,501 --> 00:32:51,842 Come on! 348 00:32:52,001 --> 00:32:54,634 Keep him out of the Grand Défilé, is all I ask. 349 00:33:02,834 --> 00:33:05,426 You stink! 350 00:33:30,084 --> 00:33:31,467 Come on! 351 00:33:32,209 --> 00:33:33,916 Come on in! 352 00:33:33,917 --> 00:33:35,342 Good. 353 00:33:53,501 --> 00:33:54,934 What a handsome boy! 354 00:34:01,167 --> 00:34:02,375 Ah, maybe not. 355 00:34:02,376 --> 00:34:03,916 Not "handsome boy". 356 00:34:03,917 --> 00:34:05,551 Beautiful girl! 357 00:34:06,001 --> 00:34:08,184 What if I called you Belle? 358 00:34:09,001 --> 00:34:13,426 ♪ Belle, you're so beautiful 359 00:34:13,584 --> 00:34:18,801 ♪ Just seeing you I loved you 360 00:34:20,334 --> 00:34:25,125 ♪ Remember when you would come 361 00:34:25,126 --> 00:34:29,967 ♪ Every evening to meet me 362 00:34:31,626 --> 00:34:36,467 ♪ So beautifully you moved it made me dream 363 00:34:36,542 --> 00:34:41,134 ♪ You know, my friend, I loved you 364 00:34:45,667 --> 00:34:50,250 ♪ Belle, I love you so 365 00:34:50,251 --> 00:34:55,384 ♪ I'll wait for you, dreaming of you 366 00:34:56,959 --> 00:35:01,134 ♪ Belle, if you wish 367 00:35:01,501 --> 00:35:04,375 ♪ We will be two 368 00:35:04,376 --> 00:35:07,301 ♪ We will be two 369 00:35:09,317 --> 00:35:11,558 Only I'm allowed here. 370 00:35:11,559 --> 00:35:13,083 It's my secret. 371 00:35:13,084 --> 00:35:14,634 Come in. 372 00:35:16,917 --> 00:35:18,592 It's my place. 373 00:35:19,376 --> 00:35:22,176 Well... our place, now. 374 00:35:27,734 --> 00:35:30,709 Wait, you haven't seen the best part. 375 00:35:37,126 --> 00:35:38,926 Secret passage. 376 00:35:39,042 --> 00:35:40,176 Follow me. 377 00:35:41,542 --> 00:35:43,576 It leads outside. You'll see. 378 00:35:44,251 --> 00:35:46,717 So if you want to hide here, 379 00:35:46,959 --> 00:35:48,217 you can. 380 00:35:48,334 --> 00:35:49,842 No one will know. 381 00:35:50,751 --> 00:35:52,259 Come on. 382 00:35:53,459 --> 00:35:54,884 Come. 383 00:35:55,484 --> 00:35:56,917 Are you afraid? 384 00:35:58,501 --> 00:36:00,634 You're chicken. 385 00:36:00,667 --> 00:36:01,801 Come on. 386 00:36:09,584 --> 00:36:11,259 What are you up to? 387 00:36:15,651 --> 00:36:17,909 Cat got your tongue? 388 00:36:24,709 --> 00:36:27,176 Why are you standing there? 389 00:36:31,167 --> 00:36:32,634 Wait. 390 00:36:32,834 --> 00:36:34,217 Let me explain. 391 00:36:34,459 --> 00:36:35,967 Move aside. 392 00:36:57,376 --> 00:36:58,759 Explain what? 393 00:37:00,334 --> 00:37:02,676 Nothing! 394 00:37:04,751 --> 00:37:06,926 What are you hiding? 395 00:37:09,251 --> 00:37:11,384 You're really odd. 396 00:37:11,876 --> 00:37:13,634 Come on. 397 00:37:30,917 --> 00:37:32,717 Come! 398 00:37:39,417 --> 00:37:43,000 It's the sheep pen every day, for you. I'll put you to work. 399 00:37:43,001 --> 00:37:44,342 Come on. 400 00:39:03,334 --> 00:39:06,676 Don't shoot the does! You're not allowed! 401 00:39:07,251 --> 00:39:10,625 If César sees you, he'll demolish you! 402 00:39:10,626 --> 00:39:12,717 Get lost, kid! [GER] 403 00:39:19,417 --> 00:39:21,092 Just try it! 404 00:39:23,376 --> 00:39:25,092 - Lemme go! - You brat! 405 00:39:33,209 --> 00:39:35,051 Get out of the way! 406 00:39:46,209 --> 00:39:47,051 Help me! 407 00:39:52,709 --> 00:39:54,301 A broken weapon, [FREN] 408 00:39:55,042 --> 00:39:57,092 an immobilized soldier. 409 00:39:57,917 --> 00:40:00,375 How will you settle that, Mr. Mayor? 410 00:40:00,376 --> 00:40:02,634 That beast isn't mine. 411 00:40:03,417 --> 00:40:05,717 I told you, it's dangerous. 412 00:40:07,834 --> 00:40:09,301 Come here. 413 00:40:11,876 --> 00:40:13,717 What were you doing there? 414 00:40:14,251 --> 00:40:16,467 Wanna be devoured by that beast? 415 00:40:20,876 --> 00:40:23,301 Answer the Lieutenant, Sébastien. 416 00:40:26,876 --> 00:40:28,301 I was fishing. 417 00:40:28,584 --> 00:40:30,051 Fishing? 418 00:40:30,876 --> 00:40:32,134 Without a rod? 419 00:40:32,792 --> 00:40:35,217 I don't need a rod. 420 00:40:36,709 --> 00:40:39,083 Children in your town don't go to school? 421 00:40:39,084 --> 00:40:40,442 Sure they do. 422 00:40:42,292 --> 00:40:43,676 - But he... - This is France. 423 00:40:45,709 --> 00:40:47,676 Land of liberty... 424 00:40:48,334 --> 00:40:50,259 and truants. 425 00:40:50,734 --> 00:40:53,151 No wonder we won the war in two months. 426 00:40:53,334 --> 00:40:55,092 You lost the last one. 427 00:40:55,667 --> 00:40:56,801 César! 428 00:40:57,001 --> 00:40:58,134 Lieutenant, 429 00:40:58,376 --> 00:41:00,051 we can organize beaters... 430 00:41:00,251 --> 00:41:01,708 and hunt that beast down. 431 00:41:01,709 --> 00:41:03,583 I know your hunts. 432 00:41:03,584 --> 00:41:04,839 Full of holes. 433 00:41:04,899 --> 00:41:06,592 What else can we do? 434 00:41:09,692 --> 00:41:12,459 I want lots of people. 50 at least. 435 00:41:12,584 --> 00:41:14,041 50 people! 436 00:41:14,042 --> 00:41:16,967 Tomorrow, 8: a.m. German time. 437 00:41:19,001 --> 00:41:21,592 Where will you hunt tomorrow? 438 00:41:25,834 --> 00:41:27,217 Do you know that beast? 439 00:41:27,792 --> 00:41:29,592 Why did it bite that Bosch? 440 00:41:29,751 --> 00:41:31,041 I don't know. 441 00:41:31,042 --> 00:41:33,583 Listen to me. I've known abused dogs. 442 00:41:33,584 --> 00:41:36,592 I've known guys who tried to save them. 443 00:41:36,751 --> 00:41:38,509 It always ends badly. 444 00:41:39,667 --> 00:41:41,467 That dog is done for. 445 00:41:41,501 --> 00:41:43,301 I know. 446 00:41:54,584 --> 00:41:56,051 Fine. 447 00:41:57,917 --> 00:42:00,134 We'll send the beaters to Glantiéres. 448 00:42:01,876 --> 00:42:04,259 Where you're forbidden to go. 449 00:42:12,042 --> 00:42:14,634 The only safe place is Meije. 450 00:42:15,792 --> 00:42:17,500 A hunt is dangerous. 451 00:42:17,501 --> 00:42:19,426 I'll go to Meije. Promise! 452 00:42:21,459 --> 00:42:22,583 OK. 453 00:42:22,584 --> 00:42:24,333 We shoot nothing else. 454 00:42:24,334 --> 00:42:26,541 Not even boar if we flush any. 455 00:42:26,542 --> 00:42:29,551 The beast and only the beast. Got it? 456 00:42:29,751 --> 00:42:32,666 We walk in line and we make noise. 457 00:42:32,667 --> 00:42:35,208 Those with rattles or horns, 458 00:42:35,209 --> 00:42:37,009 you shake and blow! 459 00:42:37,459 --> 00:42:38,708 Which valley? 460 00:42:38,709 --> 00:42:40,051 Glantiéres, of course. 461 00:42:40,542 --> 00:42:42,500 It won't be in Glantiéres. 462 00:42:42,501 --> 00:42:44,301 We need to search Meije. 463 00:42:49,084 --> 00:42:51,467 They won't come here. 464 00:42:51,542 --> 00:42:52,967 César told me so. 465 00:42:54,542 --> 00:42:56,634 They're such dummies. 466 00:42:58,876 --> 00:43:02,842 Let's go see if there's trout in the stream. 467 00:43:34,667 --> 00:43:37,884 Keep moving, we're running late! 468 00:43:41,167 --> 00:43:44,259 You're dragging on the left. Keep up, dammit! 469 00:43:50,542 --> 00:43:52,166 Keep moving, men! 470 00:43:52,167 --> 00:43:53,759 You're not in line! 471 00:44:00,117 --> 00:44:03,106 I don't get it! They shouldn't be here. 472 00:44:03,167 --> 00:44:06,759 César said they'd go to Glantiéres. I swear! 473 00:44:09,792 --> 00:44:11,467 C'mon, quick! 474 00:44:38,334 --> 00:44:40,301 Come on! 475 00:44:48,876 --> 00:44:50,676 Please!... Come! 476 00:44:54,292 --> 00:44:56,926 Why are you stopping? Don't stop! 477 00:45:11,500 --> 00:45:12,526 No! 478 00:45:13,417 --> 00:45:14,551 Go! 479 00:45:14,626 --> 00:45:16,009 Run away! 480 00:45:18,376 --> 00:45:20,134 Don't shoot! She's my friend! 481 00:45:20,167 --> 00:45:21,301 Move! 482 00:45:25,376 --> 00:45:26,750 Lemme go! 483 00:45:26,751 --> 00:45:28,259 Let go! 484 00:45:31,600 --> 00:45:32,700 César! 485 00:45:33,459 --> 00:45:35,884 You can't kill her, she's my friend! 486 00:45:40,417 --> 00:45:42,217 Keep moving! 487 00:45:49,167 --> 00:45:51,759 César, did you see anything? 488 00:46:39,242 --> 00:46:40,417 Belle! 489 00:46:47,042 --> 00:46:48,717 There, over there! 490 00:46:51,209 --> 00:46:52,342 Got it! 491 00:47:26,626 --> 00:47:28,258 We won't find it tonight. 492 00:47:28,259 --> 00:47:30,459 All that bleeding. It won't survive the night. 493 00:47:30,501 --> 00:47:31,583 Fine... 494 00:47:31,584 --> 00:47:33,601 Let's call it quits. 495 00:47:33,792 --> 00:47:36,384 I'll call the Bosch tomorrow morning. 496 00:48:00,092 --> 00:48:02,384 Sébastien... 497 00:48:09,092 --> 00:48:11,184 Sébastien! 498 00:48:19,292 --> 00:48:21,134 What happened? 499 00:48:22,734 --> 00:48:25,558 He came in after dark, without a word. 500 00:48:25,559 --> 00:48:26,884 So he's here? 501 00:48:27,126 --> 00:48:28,842 Will you explain? 502 00:48:31,292 --> 00:48:32,458 Well... 503 00:48:32,459 --> 00:48:35,217 Imagine that dog. 504 00:48:35,459 --> 00:48:37,134 Imagine... 505 00:48:37,276 --> 00:48:40,251 All buddy-buddy, with the kid. 506 00:48:40,792 --> 00:48:42,998 Anyway, they were before I locked him up. 507 00:48:42,999 --> 00:48:44,000 Who? 508 00:48:44,001 --> 00:48:45,250 The kid! 509 00:48:45,251 --> 00:48:47,259 Because the beast, we...bam! 510 00:48:51,626 --> 00:48:53,092 Have you no shame? 511 00:48:53,709 --> 00:48:56,309 Look at the state you're in! You're incoherent. 512 00:48:56,334 --> 00:48:59,559 That poor kid should be in school! 513 00:49:15,792 --> 00:49:17,884 I'll never forgive you! 514 00:50:23,792 --> 00:50:24,884 Belle? 515 00:50:26,876 --> 00:50:28,009 My beautiful Belle! 516 00:50:28,667 --> 00:50:30,342 You're alive! 517 00:50:35,834 --> 00:50:37,217 Belle. 518 00:50:50,334 --> 00:50:51,967 Where were you? 519 00:50:52,534 --> 00:50:53,667 Sébastien? 520 00:52:23,792 --> 00:52:26,170 I brought stuff to heal you. 521 00:52:26,200 --> 00:52:28,509 You'll see, it'll be OK. 522 00:52:37,276 --> 00:52:40,200 César says that Génépi (absinthe) 523 00:52:40,201 --> 00:52:43,459 cures everything. He uses it on the sheep. 524 00:52:59,459 --> 00:53:01,426 No, Belle. No! 525 00:53:02,417 --> 00:53:03,458 Yes, I know. 526 00:53:03,459 --> 00:53:05,759 It stings a little. 527 00:53:12,251 --> 00:53:13,384 You're burning up. 528 00:53:18,959 --> 00:53:20,676 Good morning, Doctor. 529 00:53:23,626 --> 00:53:25,009 Good morning, Anna. 530 00:53:26,084 --> 00:53:27,467 Guillaume! 531 00:53:28,584 --> 00:53:30,301 I was looking for you. 532 00:53:32,317 --> 00:53:35,584 Let's say, you had a patient with fever, 533 00:53:35,692 --> 00:53:38,113 how would you cure it? 534 00:53:38,184 --> 00:53:39,666 You'd go to school, 535 00:53:39,667 --> 00:53:42,375 you'd study hard, and become a doctor. 536 00:53:42,376 --> 00:53:44,958 C'mon, tell me for real! 537 00:53:44,959 --> 00:53:47,791 It depends, Sébastien. Sometimes fever is good. 538 00:53:47,792 --> 00:53:50,375 It's the body fighting off disease. 539 00:53:50,376 --> 00:53:53,125 What if it's not a good fever? 540 00:53:53,126 --> 00:53:54,616 It can be an infection, 541 00:53:54,617 --> 00:53:57,267 of a wound, for example. 542 00:53:57,417 --> 00:53:58,525 So... 543 00:53:58,526 --> 00:54:00,504 What do you do, for example, 544 00:54:00,557 --> 00:54:02,650 if it's an infectation? 545 00:54:02,701 --> 00:54:03,666 Well, 546 00:54:03,667 --> 00:54:07,292 if it's an infection, you give a shot... 547 00:54:08,501 --> 00:54:10,500 Why are you asking? 548 00:54:10,501 --> 00:54:12,634 Dunno, just asking. 549 00:54:12,959 --> 00:54:14,551 And then? 550 00:54:14,876 --> 00:54:18,892 You disinfect the wound. Stitch it, if it's deep. 551 00:54:19,084 --> 00:54:21,833 César heals his sheep with Génépi. 552 00:54:21,834 --> 00:54:24,416 César does everything with brandy. 553 00:54:24,417 --> 00:54:26,808 I may not know how to shear sheep, 554 00:54:26,809 --> 00:54:30,251 but for an infected wound, there's only one cure. A shot. 555 00:54:33,251 --> 00:54:34,333 Otherwise, what? 556 00:54:34,334 --> 00:54:36,259 Otherwise, it gets serious. 557 00:54:36,417 --> 00:54:37,926 Otherwise, you can die. 558 00:54:39,501 --> 00:54:41,434 I need a shot. 559 00:54:46,917 --> 00:54:48,634 Who's sick, Sébastien? 560 00:54:48,751 --> 00:54:51,251 I can't tell you. You'll kill her. 561 00:54:51,334 --> 00:54:53,901 Don't be ridiculous. I won't kill anyone. 562 00:54:53,922 --> 00:54:55,458 We don't kill sick people, 563 00:54:55,459 --> 00:54:56,500 we heal them. 564 00:54:56,511 --> 00:54:58,526 It's not a people. 565 00:54:59,292 --> 00:55:00,592 It's Belle. 566 00:55:03,917 --> 00:55:06,467 You mean that beast they killed? 567 00:55:08,334 --> 00:55:10,708 It's a wild animal, Sébastien. 568 00:55:10,709 --> 00:55:12,358 It's very dangerous. 569 00:55:12,359 --> 00:55:15,300 You never know how it'll, react if it's injured. 570 00:55:15,301 --> 00:55:17,083 I forbid you to go near it. 571 00:55:17,084 --> 00:55:18,717 She's my friend. 572 00:55:21,342 --> 00:55:24,584 We must tell César it's still alive. Where is it? 573 00:55:24,599 --> 00:55:29,376 If you do, I'll tell everyone you take people through the mountains. 574 00:55:43,876 --> 00:55:46,092 You can make her better, huh? 575 00:55:48,917 --> 00:55:50,166 Don't be afraid. 576 00:55:50,167 --> 00:55:51,842 This is Dr. Guillaume. 577 00:55:59,876 --> 00:56:01,967 Belle, don't worry. 578 00:56:02,126 --> 00:56:04,759 Lie down. 579 00:56:09,376 --> 00:56:11,176 She can't stand being touched. 580 00:56:11,334 --> 00:56:14,583 Humans have only ever hurt her. 581 00:56:14,584 --> 00:56:16,384 Then this'll be easy. 582 00:56:22,251 --> 00:56:26,051 Take off the dressing so I can see the wound. 583 00:56:32,709 --> 00:56:34,416 She's not going to die? 584 00:56:34,417 --> 00:56:36,634 The wound isn't too bad. 585 00:56:37,167 --> 00:56:39,759 The bullet didn't hit anything vital. 586 00:56:40,001 --> 00:56:43,759 The "infectation", as you say, worries me a little. 587 00:56:45,167 --> 00:56:46,967 He'll make you better. 588 00:56:48,917 --> 00:56:50,467 It'll be OK. 589 00:56:56,542 --> 00:56:57,666 She'll never let you 590 00:56:57,667 --> 00:56:59,717 give her a shot. 591 00:57:01,126 --> 00:57:02,926 I'm not going to. 592 00:57:11,376 --> 00:57:12,676 I could never do it. 593 00:57:20,917 --> 00:57:22,592 It's up to you now. 594 00:57:26,584 --> 00:57:28,134 Where do I do it? 595 00:57:28,542 --> 00:57:30,250 Feel around above 596 00:57:30,251 --> 00:57:31,967 the wound. 597 00:57:32,542 --> 00:57:34,676 There's a muscle. Can you feel it? 598 00:57:35,126 --> 00:57:38,676 A single sharp jab. Without hesitating. 599 00:57:57,126 --> 00:57:59,009 Get in. I'll take you. 600 00:57:59,584 --> 00:58:00,967 No, thank you. 601 00:58:03,959 --> 00:58:05,842 It's getting cold. 602 00:58:06,002 --> 00:58:07,306 We're used to it. 603 00:58:07,367 --> 00:58:10,492 Yes, I know, you're all very resistant in these parts. 604 00:58:14,167 --> 00:58:16,259 - Get in. - And if I don't? 605 00:58:17,801 --> 00:58:21,125 I've been given carte blanche, by SS headquarters, 606 00:58:21,126 --> 00:58:24,272 to dismantle the underground fugitive network. 607 00:58:24,334 --> 00:58:27,296 Do you know what that means? "Carte blanche". 608 00:58:45,792 --> 00:58:47,416 Excuse me. 609 00:58:47,417 --> 00:58:51,500 I couldn't leave you out in the cold, falling snow, 610 00:58:51,501 --> 00:58:54,884 when there's a nice warm place next to me, huh? 611 00:59:02,459 --> 00:59:04,051 You never talk? 612 00:59:06,126 --> 00:59:07,559 Never to a German. 613 00:59:57,426 --> 00:59:58,859 Belle! 614 01:00:10,126 --> 01:00:11,125 Stop! 615 01:00:11,126 --> 01:00:12,884 Stop it! 616 01:00:24,251 --> 01:00:26,092 Go on, precious. 617 01:00:39,126 --> 01:00:40,426 Go! 618 01:00:56,334 --> 01:00:59,009 You think I didn't see you, rascal? 619 01:00:59,542 --> 01:01:03,476 We're not finished. Pass me the one with the ribbon. 620 01:01:04,459 --> 01:01:06,176 Thanks. 621 01:01:06,959 --> 01:01:08,003 My mom... 622 01:01:08,084 --> 01:01:11,301 How will she know what present I want? 623 01:01:13,417 --> 01:01:14,791 Well... 624 01:01:14,792 --> 01:01:15,958 Ask César. 625 01:01:15,959 --> 01:01:18,259 He can explain. 626 01:01:19,292 --> 01:01:21,125 Explain what? 627 01:01:21,126 --> 01:01:22,717 Nothing. 628 01:01:27,376 --> 01:01:29,759 You wanted to ask me something? 629 01:01:30,542 --> 01:01:31,801 No. 630 01:01:33,542 --> 01:01:34,926 Fine. 631 01:01:36,626 --> 01:01:37,967 Angelina? 632 01:01:38,542 --> 01:01:39,750 My mom... 633 01:01:39,751 --> 01:01:43,384 How will she know I want a watch with a compass? 634 01:01:46,834 --> 01:01:49,092 The watch isn't what matters most. 635 01:01:51,917 --> 01:01:53,375 What matters most is... 636 01:01:53,376 --> 01:01:55,426 that she's thinking of you. 637 01:01:56,167 --> 01:01:58,009 Wherever she might be. 638 01:02:51,292 --> 01:02:52,842 Keep going, Esther. 639 01:02:56,292 --> 01:02:57,676 We're here! 640 01:03:18,626 --> 01:03:21,092 They told me 300 for the passage. 641 01:03:21,251 --> 01:03:23,009 They told you wrong. 642 01:03:24,251 --> 01:03:26,551 Keep it, you'll need it. 643 01:03:27,584 --> 01:03:29,134 Thank you. 644 01:03:29,417 --> 01:03:30,416 Really, thank you. 645 01:03:30,417 --> 01:03:32,426 Thank me in Switzerland. 646 01:03:32,584 --> 01:03:35,384 - When do we leave? - When the way is clear. 647 01:03:39,792 --> 01:03:40,916 What is it? 648 01:03:40,917 --> 01:03:42,676 Stay here. I'll handle it. 649 01:03:42,751 --> 01:03:45,051 Don't worry, darling. I'm here. 650 01:05:04,334 --> 01:05:06,051 Belle! 651 01:05:12,959 --> 01:05:14,092 Belle! Come! 652 01:07:02,584 --> 01:07:04,009 Belle! 653 01:07:12,584 --> 01:07:14,009 Belle! 654 01:07:20,634 --> 01:07:22,676 Guillaume, are you hurt? 655 01:07:23,001 --> 01:07:24,967 Nothing serious. 656 01:07:25,876 --> 01:07:27,842 Belle chased off the wolves. 657 01:07:27,876 --> 01:07:30,292 They were the ones eating your sheep. 658 01:07:40,584 --> 01:07:42,467 You call her Belle? 659 01:07:42,609 --> 01:07:45,276 It's nicer than "filthy beast", no? 660 01:08:05,426 --> 01:08:07,351 Celestine, get me a splint. 661 01:08:07,409 --> 01:08:10,263 I can't walk with only a bandage. 662 01:08:10,294 --> 01:08:11,658 Or with a splint, either. 663 01:08:11,659 --> 01:08:13,292 Right away, Doctor. 664 01:08:35,276 --> 01:08:37,434 Fine, I apologize. Happy now? 665 01:08:38,126 --> 01:08:39,676 Pardon? 666 01:08:41,001 --> 01:08:42,541 No, I... 667 01:08:42,542 --> 01:08:44,334 I was talking to the dog. 668 01:08:46,084 --> 01:08:48,709 He talks to dogs, now! 669 01:08:57,009 --> 01:08:58,521 Stop, it's no use. 670 01:08:58,582 --> 01:08:59,736 I have no choice. 671 01:08:59,797 --> 01:09:02,567 Sure you do. I can take them. I know the path, too. 672 01:09:02,917 --> 01:09:03,958 Out of the question. 673 01:09:03,959 --> 01:09:05,967 I'm perfectly capable, and you know it. 674 01:09:06,001 --> 01:09:08,759 If anything happened, I'd never forgive myself. 675 01:09:09,042 --> 01:09:10,791 You really don't get it. 676 01:09:10,792 --> 01:09:11,900 It's too dangerous. 677 01:09:11,907 --> 01:09:13,307 Actually, you don't trust me. 678 01:09:13,317 --> 01:09:15,475 I do! You know, I do. - Oh yeah? 679 01:09:15,506 --> 01:09:16,676 Why won't you tell me 680 01:09:16,686 --> 01:09:18,876 how you get the patrol schedule? 681 01:09:20,709 --> 01:09:22,217 What are you doing? 682 01:09:22,584 --> 01:09:23,916 I forbid you. 683 01:09:23,917 --> 01:09:25,333 You forbid me? 684 01:09:25,334 --> 01:09:26,676 Forbid me? 685 01:09:27,042 --> 01:09:28,750 Stop it right now. 686 01:09:28,751 --> 01:09:31,709 You don't decide what I do with my life. 687 01:09:32,051 --> 01:09:33,409 Angelina! 688 01:09:49,542 --> 01:09:51,217 Don't be afraid. 689 01:09:55,376 --> 01:09:56,509 Everything's fine. 690 01:09:57,167 --> 01:09:59,000 My name is Angelina. 691 01:09:59,001 --> 01:10:00,884 I brought you food. 692 01:10:02,876 --> 01:10:04,176 Hello. 693 01:10:06,042 --> 01:10:07,217 Where's our guide? 694 01:10:07,667 --> 01:10:09,301 I'm your guide. 695 01:10:09,876 --> 01:10:11,717 We'll leave at dawn. 696 01:10:12,084 --> 01:10:14,926 Guillaume told me there's no patrol tomorrow. 697 01:10:23,084 --> 01:10:24,926 Sébastien! 698 01:10:30,501 --> 01:10:31,926 What are you doing here? 699 01:10:32,167 --> 01:10:33,926 I'm staying with you. 700 01:10:34,001 --> 01:10:36,134 You're too small. It's too dangerous. 701 01:10:36,459 --> 01:10:38,208 You always say I'm too small, 702 01:10:38,209 --> 01:10:41,426 but the truth is that you don't trust me. 703 01:10:47,126 --> 01:10:48,509 Alright. 704 01:10:48,667 --> 01:10:50,384 But just for the day. 705 01:10:50,626 --> 01:10:53,326 Tonight you'll spend Christmas with César. 706 01:10:53,667 --> 01:10:55,915 And don't go far from the cave. 707 01:10:55,996 --> 01:10:57,259 OK. 708 01:11:03,251 --> 01:11:04,676 Look. 709 01:11:07,051 --> 01:11:08,376 Oh, lala! 710 01:11:13,351 --> 01:11:17,676 ♪ I know the clear mists 711 01:11:19,001 --> 01:11:23,676 ♪ White snow and winter mornings 712 01:11:24,451 --> 01:11:28,976 ♪ I want to find for you 713 01:11:29,551 --> 01:11:34,676 ♪ The white hare we never see 714 01:11:35,751 --> 01:11:39,676 ♪ But the bird, the bird has flown 715 01:11:40,951 --> 01:11:45,676 ♪ And I will never find it 716 01:11:48,709 --> 01:11:52,259 Angelina knows the mountains inside out. 717 01:11:52,417 --> 01:11:56,091 You'll see, in two days, you'll be over the mountains 718 01:11:56,092 --> 01:11:57,625 in America. 719 01:11:57,626 --> 01:12:00,209 That's not America, it's Switzerland. 720 01:12:00,792 --> 01:12:04,009 No, over the mountains is America. 721 01:12:04,417 --> 01:12:05,708 César told me. 722 01:12:05,709 --> 01:12:08,636 No, America's across the sea! 723 01:12:08,667 --> 01:12:11,093 Far away. You need a boat to get there, 724 01:12:11,134 --> 01:12:13,259 and it's a long trip. 725 01:12:43,751 --> 01:12:46,176 Can you write "America"? 726 01:12:46,301 --> 01:12:47,376 Mm hm! 727 01:12:49,201 --> 01:12:53,376 ♪ If I ever meet 728 01:12:54,301 --> 01:12:58,376 ♪ This lovely bird that's flown 729 01:13:00,001 --> 01:13:04,376 ♪ If it returns from its voyage 730 01:13:05,201 --> 01:13:09,376 ♪ Next to you along the shore 731 01:13:10,901 --> 01:13:15,376 ♪ You see I'll tell it 732 01:13:16,101 --> 01:13:20,376 ♪ How much, I know, it meant to you 733 01:13:21,901 --> 01:13:25,976 ♪ It is the bird you loved 734 01:13:26,901 --> 01:13:31,376 ♪ The jealous bird, I guessed it 735 01:13:32,801 --> 01:13:37,376 ♪ If it returns from its voyage 736 01:13:38,101 --> 01:13:42,376 ♪ I'll tell it you've been waiting 737 01:15:36,301 --> 01:15:38,576 Cheers! [GER] 738 01:15:38,792 --> 01:15:42,759 Say what you like, but the French make good wine... 739 01:15:48,834 --> 01:15:50,384 Merry Christmas! 740 01:16:04,001 --> 01:16:05,333 Lieutenant? 741 01:16:05,334 --> 01:16:06,467 What is it? 742 01:16:06,501 --> 01:16:10,217 If you were smuggling Jews, when would you do it? 743 01:16:14,834 --> 01:16:17,134 I'd do it on Christmas Day. 744 01:16:17,917 --> 01:16:19,509 He's right. 745 01:16:19,917 --> 01:16:23,467 It's a clear night, so it should be a nice day. 746 01:16:25,501 --> 01:16:27,467 That's not a bad idea. 747 01:16:33,001 --> 01:16:34,426 Good. 748 01:16:37,709 --> 01:16:39,176 Let's hurry. [FREN] 749 01:16:50,042 --> 01:16:51,384 Come on! 750 01:16:59,084 --> 01:17:01,884 Report to me by radio, every hour. [GER] 751 01:17:02,292 --> 01:17:03,999 -Good luck. -Yessir 752 01:17:19,167 --> 01:17:20,509 Louis! 753 01:17:26,751 --> 01:17:28,092 César? 754 01:17:28,167 --> 01:17:29,301 What is it? [FREN] 755 01:18:03,626 --> 01:18:05,051 Merry Christmas. 756 01:18:36,709 --> 01:18:38,592 Where's my mom? 757 01:18:50,876 --> 01:18:53,842 Your mother was a beautiful Gypsy lady. 758 01:18:54,384 --> 01:18:57,358 I found her in the snow. I don't know why she was there 759 01:18:57,400 --> 01:18:59,166 but she was in labor, so... 760 01:18:59,197 --> 01:19:01,809 I took her to the refuge hut at Pierre Séche. 761 01:19:02,084 --> 01:19:04,801 She made me promise to look after you. 762 01:19:05,792 --> 01:19:07,676 And she closed her eyes. 763 01:19:09,001 --> 01:19:11,592 I buried her near the refuge. 764 01:19:12,626 --> 01:19:15,892 I promise, I don't know anything more. 765 01:19:20,209 --> 01:19:24,717 But from the moment she put you in my arms, 766 01:19:25,084 --> 01:19:27,134 I loved you like a son. 767 01:19:36,251 --> 01:19:38,759 Why did you say she was thinking of me? 768 01:19:44,334 --> 01:19:46,426 Your mother may be up there, 769 01:19:47,251 --> 01:19:49,092 but her love 770 01:19:49,459 --> 01:19:51,509 will carry you forever. 771 01:19:55,917 --> 01:19:58,301 And I'm right here. 772 01:20:17,209 --> 01:20:18,342 Angelina! 773 01:20:23,501 --> 01:20:24,634 Wait! 774 01:20:24,876 --> 01:20:27,301 Move! Hurry! 775 01:20:29,001 --> 01:20:30,208 Come back! 776 01:20:30,209 --> 01:20:31,208 Faster! 777 01:20:31,209 --> 01:20:32,676 Wait! 778 01:20:33,292 --> 01:20:35,009 Angelina! 779 01:20:37,502 --> 01:20:39,100 Angelina! 780 01:20:41,626 --> 01:20:44,416 He's catching up! We're not fast enough! 781 01:20:44,417 --> 01:20:46,301 Wait! 782 01:20:53,084 --> 01:20:55,009 Keep moving! Faster! 783 01:21:02,042 --> 01:21:04,217 Come! Hurry! 784 01:21:17,001 --> 01:21:18,717 Get down! 785 01:21:40,126 --> 01:21:41,759 Mommy. 786 01:21:42,334 --> 01:21:44,592 My baby. It's over. 787 01:22:12,834 --> 01:22:14,509 You alright? 788 01:22:27,751 --> 01:22:28,884 César! 789 01:22:49,084 --> 01:22:50,717 Don't move. 790 01:22:51,126 --> 01:22:52,384 Save your strength. 791 01:22:52,542 --> 01:22:53,916 Don't go... 792 01:22:53,917 --> 01:22:56,500 Don't go to the Grand Défilé. 793 01:22:56,501 --> 01:22:58,676 My men are there. 794 01:22:59,626 --> 01:23:02,917 I came as fast as I could to warn you. 795 01:23:10,042 --> 01:23:11,592 You're the one? 796 01:23:11,709 --> 01:23:13,576 It was you, all along? 797 01:23:19,542 --> 01:23:21,759 Why didn't you tell me? 798 01:23:25,334 --> 01:23:27,051 Angelina, we can't stay here. 799 01:23:29,751 --> 01:23:32,009 The Grand Défilé is being watched. 800 01:23:32,067 --> 01:23:34,667 The avalanche has blocked the pass at Eccot. 801 01:23:38,876 --> 01:23:40,667 That leaves the Baou. 802 01:23:41,176 --> 01:23:44,399 The glacier's full crevasses hidden by the snow. 803 01:23:47,542 --> 01:23:50,509 Belle can spot them. 804 01:24:02,042 --> 01:24:03,926 Save those people. 805 01:24:13,917 --> 01:24:16,759 The swine are on the move. [GER] 806 01:24:18,209 --> 01:24:20,967 Attention! Attention! Do you copy? 807 01:24:22,251 --> 01:24:24,333 Attention! Attention! 808 01:24:24,334 --> 01:24:27,176 We've sighted some fugitives. 809 01:24:27,917 --> 01:24:29,833 We've sighted fugitives! 810 01:24:29,834 --> 01:24:31,634 Fugitives sighted! 811 01:25:10,251 --> 01:25:11,759 Halt! 812 01:25:13,417 --> 01:25:14,551 There! 813 01:25:14,834 --> 01:25:17,092 Those tracks! 814 01:25:17,751 --> 01:25:20,301 They're less than 4 hours ahead of us. 815 01:25:20,417 --> 01:25:22,416 We got 'em trapped like rats. 816 01:25:22,417 --> 01:25:23,801 Forward! 817 01:25:45,734 --> 01:25:47,091 What is it? [FREN] 818 01:25:47,092 --> 01:25:48,233 Get your things! 819 01:25:48,234 --> 01:25:51,042 Quickly. We have to go now. 820 01:25:56,792 --> 01:26:00,292 We can't see a thing, Belle. You have to walk ahead. 821 01:26:01,251 --> 01:26:04,642 I can't do it myself. 822 01:26:08,276 --> 01:26:10,625 I know you don't like it, Belle, 823 01:26:10,626 --> 01:26:12,426 but it's necessary. 824 01:26:46,126 --> 01:26:47,226 It's good. 825 01:26:56,001 --> 01:26:57,125 Careful. 826 01:26:57,126 --> 01:26:59,301 I saw it. Stay back. 827 01:27:09,626 --> 01:27:11,991 No time to find another way. 828 01:27:12,026 --> 01:27:14,126 We'll cross this bridge. 829 01:27:15,167 --> 01:27:16,634 You OK, sweety? 830 01:27:38,709 --> 01:27:40,000 Come, sweety. 831 01:27:40,001 --> 01:27:41,134 Go ahead. 832 01:27:41,501 --> 01:27:42,801 Come! 833 01:27:43,709 --> 01:27:45,083 Don't be afraid. 834 01:27:45,084 --> 01:27:46,217 That's it. 835 01:27:52,459 --> 01:27:54,759 OK. Your turn! 836 01:27:56,626 --> 01:27:58,342 Gently. 837 01:27:58,501 --> 01:28:00,009 Good, gently. 838 01:28:05,376 --> 01:28:08,426 No, don't look down! 839 01:28:11,459 --> 01:28:13,217 Come, Belle. 840 01:28:13,467 --> 01:28:15,300 Sébastien, it's your turn! 841 01:28:15,301 --> 01:28:17,676 Don't worry, she'll follow. 842 01:28:18,667 --> 01:28:20,041 Look at me! 843 01:28:20,042 --> 01:28:21,217 Come on! 844 01:28:22,876 --> 01:28:24,634 Gently. 845 01:28:24,792 --> 01:28:26,342 Voilà. 846 01:28:27,667 --> 01:28:29,592 Slowly! 847 01:28:29,626 --> 01:28:31,192 Come on! 848 01:28:33,276 --> 01:28:35,642 Come on, don't be afraid! 849 01:28:37,001 --> 01:28:39,551 Come on, Belle! 850 01:28:44,209 --> 01:28:45,884 Don't go back! 851 01:28:46,167 --> 01:28:48,051 I need you! 852 01:28:50,126 --> 01:28:52,759 Yes, Belle. Come! 853 01:29:01,459 --> 01:29:02,259 Belle! 854 01:29:04,459 --> 01:29:06,259 Pull! 855 01:29:13,792 --> 01:29:15,134 Harder! 856 01:29:21,167 --> 01:29:22,759 More! 857 01:30:08,000 --> 01:30:09,291 OK, let's go. 858 01:30:09,292 --> 01:30:10,626 Be brave. 859 01:31:34,442 --> 01:31:36,692 Is that how you imagined America? 860 01:31:36,804 --> 01:31:38,230 It's not America, 861 01:31:38,281 --> 01:31:40,126 it's Switzerland. 862 01:31:40,376 --> 01:31:42,717 So, now you know? 863 01:31:46,876 --> 01:31:48,551 Thank you. 864 01:31:54,542 --> 01:31:56,134 We made it. 865 01:32:15,326 --> 01:32:16,650 Where's Guillaume? 866 01:32:16,651 --> 01:32:17,991 I replaced him. 867 01:32:17,992 --> 01:32:20,291 You came through the Baou? 868 01:32:20,292 --> 01:32:21,996 All alone in the storm? 869 01:32:23,834 --> 01:32:25,509 Thanks to Belle. 870 01:32:27,459 --> 01:32:31,551 Belle, you're the bravest dog I ever saw. 871 01:32:32,667 --> 01:32:35,551 You're really brave, too. 872 01:32:55,902 --> 01:32:58,507 I won't go back with you, Sébastien. 873 01:32:58,579 --> 01:33:00,666 I'll try to get to England. 874 01:33:00,667 --> 01:33:01,967 London. 875 01:33:06,792 --> 01:33:09,417 I want to help win this war. Understand? 876 01:33:11,609 --> 01:33:13,984 To do something that matters. 877 01:33:18,626 --> 01:33:20,717 I'll be back soon, I promise. 878 01:33:21,334 --> 01:33:23,134 As soon as the war's over. 879 01:33:26,317 --> 01:33:27,851 Will you be alright? 880 01:33:33,584 --> 01:33:35,583 Give this to Guillaume. 881 01:33:35,584 --> 01:33:37,009 OK? 882 01:33:39,567 --> 01:33:42,751 Can you get to the Grand Defilé from here? 883 01:33:44,459 --> 01:33:46,176 After that, it's easy. 884 01:33:57,751 --> 01:33:59,926 Come on, Belle. 885 01:34:00,251 --> 01:34:01,759 We're going home. 886 01:34:19,501 --> 01:34:21,991 The boy's going back alone? 887 01:34:24,334 --> 01:34:26,667 He's not alone. 888 01:34:46,000 --> 01:34:49,667 ♪ Belle, you're so beautiful 889 01:34:50,084 --> 01:34:54,991 ♪ Just seeing you I loved you 890 01:34:57,000 --> 01:34:59,525 ♪ Belle, I love so much 891 01:34:59,634 --> 01:35:04,467 Subtitles corrected resynced ♪♪by AsifAkheirESL@teachers.org 892 01:35:04,959 --> 01:35:09,967 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 56709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.