All language subtitles for Beachhead (1954)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,600 --> 00:03:07,920 Put those away. 2 00:03:10,400 --> 00:03:12,560 They'll smell those all the way to Tokyo. 3 00:03:15,480 --> 00:03:18,960 Twenty-five years in the Marine Corps to breed that voice of command. 4 00:03:19,040 --> 00:03:21,080 Twenty-six years, son. 5 00:03:21,160 --> 00:03:22,480 And still learning. 6 00:03:23,280 --> 00:03:25,960 Yeah, I knew some of the guys you practiced on. 7 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 You fellas. Always kiddin'! 8 00:03:30,400 --> 00:03:32,600 Major Scott wants to see you, Sarge. 9 00:03:33,880 --> 00:03:39,840 Look, old-timer, don't call him Major, and don't call me Sarge. 10 00:03:39,880 --> 00:03:42,720 We got trouble enough without you pointing us out to the Nips. 11 00:03:56,000 --> 00:03:58,360 Ain't one war enough for you, Reynolds? 12 00:04:00,400 --> 00:04:01,920 He won't fight. 13 00:04:02,000 --> 00:04:04,480 We had one like that in our football team. 14 00:04:04,560 --> 00:04:07,120 They never fight when they know you know about 'em. 15 00:04:07,200 --> 00:04:09,680 Happy Times Three, this is control. Report. Over. 16 00:04:09,760 --> 00:04:13,800 Control, this is Happy Times Three. In position. Ready to go. Over. 17 00:04:13,880 --> 00:04:17,280 We scrimmage at 1100, number Three. Happy Times. Control out. 18 00:04:18,840 --> 00:04:21,840 All five platoons are in position and ready to jump. 19 00:04:21,920 --> 00:04:24,400 Think we can manage to sound like a division? 20 00:04:24,480 --> 00:04:26,120 Thought you said I wasn't gonna go. 21 00:04:26,200 --> 00:04:27,880 You're not. 22 00:04:27,960 --> 00:04:31,120 If that decision has anything to do with Guadalcanal... 23 00:04:31,800 --> 00:04:33,280 Fletcher, in this business, 24 00:04:33,360 --> 00:04:36,560 it seems to me very little has anything to do with anything else. 25 00:04:36,640 --> 00:04:40,920 Orders for your assignment came down from intelligence in Australia. 26 00:04:41,000 --> 00:04:42,480 Wanna tell me now? 27 00:04:42,560 --> 00:04:44,200 It's a big walk. 28 00:04:44,280 --> 00:04:47,120 You, Burke, Biggerman, Reynolds. 29 00:04:47,200 --> 00:04:49,040 Whatever it is, I don't need Reynolds. 30 00:04:49,080 --> 00:04:51,760 Burke, Biggerman, and Reynolds came out of your Guadalcanal outfit. 31 00:04:51,840 --> 00:04:53,160 They know their business. 32 00:04:53,240 --> 00:04:54,720 - Look, I don't- - You look. 33 00:04:54,800 --> 00:04:57,520 Ever since that Guadalcanal mess, you've been waiting for somebody 34 00:04:57,600 --> 00:04:59,760 to pat you on the shoulder and say, "That's all right. " 35 00:04:59,840 --> 00:05:02,760 That isn't gonna happen. You're a regular Marine and a non-com. 36 00:05:02,840 --> 00:05:04,560 Fight your own battles inside and out, 37 00:05:04,640 --> 00:05:07,120 but don't bring me personal troubles when I give you an order. 38 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 Yes, sir. 39 00:05:09,560 --> 00:05:11,800 All right, Fletch. Let's talk to your men. 40 00:05:11,880 --> 00:05:12,960 Chris! 41 00:05:21,160 --> 00:05:22,480 Save your legs. 42 00:05:37,040 --> 00:05:39,440 This isn't for scuttle-butt. 43 00:05:39,520 --> 00:05:42,520 What you're going to hear you keep to yourselves. Understood? 44 00:05:43,560 --> 00:05:44,880 You are now here. 45 00:05:48,000 --> 00:05:51,920 Thirty miles... from the Island of Bougainville. 46 00:05:53,280 --> 00:05:55,080 For your information, in three days, 47 00:05:55,160 --> 00:05:58,480 Bougainville is going to be the target of a full-scale assault. 48 00:05:59,360 --> 00:06:02,080 That's the reason for this diversionary action. 49 00:06:02,160 --> 00:06:05,440 We've got six small raiding parties here. 50 00:06:06,560 --> 00:06:09,360 If each raiding party can manage to be in ten places at once, 51 00:06:09,440 --> 00:06:12,920 maybe we can draw down some of the Japanese troops from Bougainville. 52 00:06:13,000 --> 00:06:14,520 All that is point number one. 53 00:06:14,600 --> 00:06:16,560 Point number two concerns you... 54 00:06:16,640 --> 00:06:18,400 and only you. 55 00:06:19,200 --> 00:06:21,720 Before the Japs moved in, a French planter lived here. 56 00:06:21,800 --> 00:06:24,240 His name was Bouchard. Mark that. 57 00:06:24,320 --> 00:06:26,640 A few days ago, somebody calling himself Bouchard 58 00:06:26,720 --> 00:06:28,560 radioed a message from this island. 59 00:06:28,640 --> 00:06:32,160 He sent us the layout of the Jap minefields around Bougainville. 60 00:06:32,240 --> 00:06:35,720 Your job is to find out if that message is fact or fiction. 61 00:06:35,800 --> 00:06:37,960 If the message was legitimate, 62 00:06:38,040 --> 00:06:41,120 the invasion convoy can act on it- save a lot of lives. 63 00:06:42,480 --> 00:06:43,920 But if it's a trap... 64 00:06:44,880 --> 00:06:47,040 ...God help the men in those ships. 65 00:06:47,960 --> 00:06:49,680 Why wouldn't it be legitimate? 66 00:06:50,760 --> 00:06:53,400 A radio operator reads code, not people's minds. 67 00:06:53,480 --> 00:06:55,560 Maybe the guy who signed himself Bouchard 68 00:06:55,640 --> 00:06:57,360 is really Sisahamshi Bushahashi. 69 00:06:57,440 --> 00:06:58,920 Maybe Bouchard is dead. 70 00:07:01,360 --> 00:07:02,840 What if he is dead? 71 00:07:03,680 --> 00:07:05,480 Then maybe the Japs will be expecting you. 72 00:07:05,560 --> 00:07:07,720 These are things I don't know. But I know this. 73 00:07:07,800 --> 00:07:10,120 Unless that message is nailed down and verified, 74 00:07:10,200 --> 00:07:12,880 the convoy will follow its original plan of attack. 75 00:07:12,960 --> 00:07:15,480 The slide rule boys figure that with good luck 76 00:07:15,560 --> 00:07:18,360 we'll only lose 18% of the fleet in the Jap minefields. 77 00:07:18,440 --> 00:07:19,720 That's a lot of dead men. 78 00:07:19,800 --> 00:07:24,200 But it's better than being sucked into a trap and losing the whole works. 79 00:07:25,240 --> 00:07:27,640 So, unless I get the high sign from you... 80 00:07:28,640 --> 00:07:32,560 ...count on 18% casualties before they even hit the beach. 81 00:07:32,640 --> 00:07:36,120 But if it was Bouchard who sent that message, and he told us the truth... 82 00:07:37,080 --> 00:07:39,320 ...they'll sail in without losing a man. 83 00:07:40,720 --> 00:07:42,000 Well, that's it. 84 00:07:43,880 --> 00:07:45,480 Where do we look? 85 00:08:02,520 --> 00:08:04,840 Our position is here, right on this knoll. 86 00:08:04,920 --> 00:08:07,240 There's the river, the draw of the jungle, 87 00:08:07,320 --> 00:08:09,280 that's the main ridge of the island. 88 00:08:10,160 --> 00:08:11,480 That's your river. 89 00:08:12,280 --> 00:08:14,920 There's the draw. Beyond that the jungle. 90 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 There's the main ridge of the island. 91 00:08:17,720 --> 00:08:22,760 Bouchard's plantation is-or was- on the other side of that ridge. 92 00:08:23,920 --> 00:08:25,920 And if we find him? 93 00:08:26,000 --> 00:08:27,640 You've got your walkie-talkie. 94 00:08:27,720 --> 00:08:30,440 Let us know, and we'll pass the word on to the convoy. 95 00:08:30,520 --> 00:08:33,200 Code name is Happy Times. 96 00:08:33,240 --> 00:08:35,920 After you find him- if you find him- 97 00:08:36,000 --> 00:08:38,600 all groups will rendezvous at 0600 hours. 98 00:08:38,680 --> 00:08:40,840 Supposing we're late, Major... 99 00:08:40,880 --> 00:08:42,000 Mack. 100 00:08:43,240 --> 00:08:46,720 There's only one pickup. The navy isn't running a shuttle bus. 101 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 In or out, up to you. 102 00:08:50,520 --> 00:08:54,200 In just about an hour, our gangs will start looking for trouble. 103 00:08:54,280 --> 00:08:57,920 After that, the Japs will be hunting for all of us, so you'd better get started. 104 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 It's important. 105 00:09:06,000 --> 00:09:08,160 "Happy times"? 106 00:09:08,240 --> 00:09:10,560 Happy, happy. 107 00:09:10,640 --> 00:09:13,440 I reckon we'd better get ready to go find this Bouchard. 108 00:09:30,640 --> 00:09:33,760 One thing- why did you pick me? 109 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 Scott's orders. 110 00:10:56,440 --> 00:10:59,280 Like a happy Sunday in Tokyo. 111 00:11:10,560 --> 00:11:13,880 We've got a different job. Our job is Bouchard. 112 00:11:13,960 --> 00:11:16,120 Let Scott and his men make the noise. 113 00:11:28,440 --> 00:11:30,600 How do we get by this here beach party? 114 00:11:32,400 --> 00:11:34,400 Circle 'em low and fast. 115 00:13:03,360 --> 00:13:05,400 Somebody pitched the first ball! 116 00:13:27,040 --> 00:13:30,040 If that tank gets into action, it'll cut our Marines to pieces. 117 00:13:31,480 --> 00:13:34,320 Biggerman, if we give you a cover, 118 00:13:34,400 --> 00:13:37,240 do you think you can drop a grenade down the turret of that tank? 119 00:13:38,520 --> 00:13:39,840 I reckon. 120 00:13:39,920 --> 00:13:41,080 Go. 121 00:13:57,560 --> 00:14:00,080 I thought you said we had a different job. 122 00:14:01,400 --> 00:14:03,000 Things change. 123 00:14:03,080 --> 00:14:06,560 - We should've taken 'em at the river. - He didn't want you to get your feet wet. 124 00:15:53,160 --> 00:15:54,480 The Japs'll... 125 00:15:55,360 --> 00:15:56,840 ...get to a radio. 126 00:15:58,320 --> 00:15:59,920 They're lookin' for us. 127 00:16:02,240 --> 00:16:03,720 The way he died... 128 00:16:03,800 --> 00:16:06,480 Why did he have to die that way? 129 00:16:09,800 --> 00:16:11,480 The grenade made it fast. 130 00:16:12,800 --> 00:16:16,320 Fast? He was burned to death! 131 00:16:16,400 --> 00:16:18,440 Some day we'll have a nice, long talk about it. 132 00:16:20,080 --> 00:16:22,240 You said the Nips weren't our job. 133 00:16:23,280 --> 00:16:25,200 You made him die! 134 00:16:25,280 --> 00:16:26,760 Shut up! 135 00:16:28,120 --> 00:16:31,800 Ask him. Ask him why he changed his mind. 136 00:16:36,800 --> 00:16:40,640 Yeah, Fletch. Why did you change your mind? 137 00:16:42,440 --> 00:16:44,600 I called the turn as best I could. 138 00:16:45,720 --> 00:16:47,360 Like the canal? 139 00:16:48,400 --> 00:16:51,000 You don't belong in this war. 140 00:16:51,080 --> 00:16:53,960 You oughtta be making pins for hand grenades! 141 00:16:55,680 --> 00:16:56,840 Maybe. 142 00:17:00,280 --> 00:17:01,600 Maybe you're right. 143 00:17:03,160 --> 00:17:05,320 But right now we're looking for Bouchard. 144 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 We don't even know where we are, Fletch. 145 00:17:11,320 --> 00:17:13,160 We'd better find out before night. 146 00:17:15,120 --> 00:17:18,720 Scott said Bouchard's plantation was on the other side of that main ridge. 147 00:17:18,800 --> 00:17:20,440 It's crazy. 148 00:17:20,520 --> 00:17:24,400 If there is a plantation, if he's there, if he's alive. If! If! 149 00:17:24,440 --> 00:17:28,600 If Bouchard's alive, he'd have had food and ammunition when the Japs came in. 150 00:17:28,680 --> 00:17:31,760 He'd have had to hide it. He couldn't have taken it very far. 151 00:17:33,920 --> 00:17:35,080 Let's find that ridge. 152 00:17:35,160 --> 00:17:37,080 - Better let me handle- - Never mind! 153 00:17:37,880 --> 00:17:39,280 I'm not that old. 154 00:18:49,320 --> 00:18:50,640 All around us. 155 00:19:41,200 --> 00:19:42,840 Wait, wait. 156 00:19:42,920 --> 00:19:44,720 It's our only chance. 157 00:20:59,800 --> 00:21:01,120 Walkie-talkie. 158 00:22:44,920 --> 00:22:48,480 Fletcher. The scorpion... 159 00:22:48,560 --> 00:22:51,520 The grenade hole. Finish it. 160 00:22:51,600 --> 00:22:55,080 I just couldn't stand it-even on Burke. I thought it was gonna sting. 161 00:22:56,120 --> 00:22:57,440 Finish the hole. 162 00:23:09,680 --> 00:23:11,320 Fletch... 163 00:23:11,400 --> 00:23:13,720 What are we doing here? Why don't we get going? 164 00:23:14,640 --> 00:23:17,040 Because soon we'd be dead. 165 00:23:17,120 --> 00:23:20,160 They'll stay there a while, try again later. 166 00:23:20,240 --> 00:23:22,240 Sure. On roller skates. 167 00:23:22,320 --> 00:23:25,720 What did all those years in the Marines do to you-burn your nerves out? 168 00:23:27,200 --> 00:23:28,360 Finished. 169 00:23:51,880 --> 00:23:54,360 Maybe we gave them the slip. Maybe they won't come. 170 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 They'll come. 171 00:24:02,200 --> 00:24:03,360 Reynolds. 172 00:24:08,040 --> 00:24:11,320 Just because you were afraid back there in the jungle... 173 00:24:12,760 --> 00:24:14,760 ...because you were crazy afraid... 174 00:24:17,480 --> 00:24:19,640 ...no reason to call yourself a coward. 175 00:24:24,120 --> 00:24:28,320 Sure. Now you can become a member of the clay pigeon club. 176 00:24:28,360 --> 00:24:31,880 Not clay pigeons, Sonny. Decoy. 177 00:24:33,200 --> 00:24:35,600 Maybe we'll find Bouchard yet. 178 00:24:35,640 --> 00:24:37,920 If we can get us three dead bodies. 179 00:24:38,800 --> 00:24:40,120 Not our own. 180 00:25:07,000 --> 00:25:10,160 All the times I've been scared, I figured I was lucky. 181 00:25:10,200 --> 00:25:12,560 No wife, no kids. Just me. 182 00:25:13,320 --> 00:25:14,800 The best way. 183 00:25:16,320 --> 00:25:18,640 No. Not really. 184 00:25:18,720 --> 00:25:20,400 You don't make sense. 185 00:25:21,800 --> 00:25:24,120 Give yourself time. You'll figure it out. 186 00:25:25,280 --> 00:25:27,840 You gave yourself a lifetime in the Marines. 187 00:25:27,920 --> 00:25:29,920 What else did you figure out? 188 00:25:32,160 --> 00:25:34,760 That a guy's not supposed to be lonely. 189 00:25:36,440 --> 00:25:38,360 Just that. 190 00:25:38,440 --> 00:25:40,160 Thanks. I'll remember. 191 00:25:41,280 --> 00:25:43,960 All I can think about is getting killed. 192 00:26:20,160 --> 00:26:21,400 Let 'em come! 193 00:26:23,760 --> 00:26:25,360 I think they heard you. 194 00:27:47,360 --> 00:27:48,920 There's your first one. 195 00:27:52,320 --> 00:27:53,480 Listen. 196 00:28:00,880 --> 00:28:02,840 They won't come back for a while. 197 00:28:05,000 --> 00:28:09,040 Pretty soon a greased nip with a knife is gonna come sliding in here. 198 00:28:09,120 --> 00:28:10,960 And I'm not waiting for him. 199 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 Burke. 200 00:28:13,080 --> 00:28:15,240 We need two dead bodies. 201 00:28:15,320 --> 00:28:17,280 This is where I was born. 202 00:28:39,680 --> 00:28:41,000 Thanks, Fletcher. 203 00:28:41,800 --> 00:28:43,120 Thanks a lot. 204 00:29:21,320 --> 00:29:22,480 I'll kill him! 205 00:29:26,000 --> 00:29:27,320 Your winged arm! 206 00:29:27,400 --> 00:29:28,720 He's out there, isn't he? 207 00:29:29,720 --> 00:29:32,040 I don't want you to lose your old-age pension. 208 00:29:44,960 --> 00:29:46,280 It's Burke. 209 00:30:01,960 --> 00:30:03,320 Where's Reynolds? 210 00:30:15,440 --> 00:30:17,120 We got number three. 211 00:30:19,680 --> 00:30:22,520 Get it over with fast. Take care of them like I told you. 212 00:30:22,600 --> 00:30:23,920 They'll be back. 213 00:31:01,680 --> 00:31:04,600 I never wanna have to do anything like that again. 214 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Let 'em come. 215 00:31:18,200 --> 00:31:20,000 Three dead Americans. 216 00:32:16,160 --> 00:32:17,520 Could be. 217 00:32:23,560 --> 00:32:24,720 Breeze? 218 00:32:25,320 --> 00:32:26,960 Don't count on it, sonny. 219 00:32:50,400 --> 00:32:52,560 Let's open up the package and see what we got. 220 00:32:52,640 --> 00:32:55,960 Fletch... if it isn't Bouchard... 221 00:32:56,800 --> 00:32:58,520 The nips'll be waiting. 222 00:34:53,920 --> 00:34:55,280 You're American? 223 00:34:55,320 --> 00:34:56,920 Who are you? 224 00:34:57,760 --> 00:35:00,160 Nina. Nina Bouchard. 225 00:35:03,040 --> 00:35:05,440 You did receive my father's message? 226 00:35:07,440 --> 00:35:09,600 They didn't say anything about a girl. 227 00:35:10,600 --> 00:35:12,560 Is your father alive? 228 00:35:13,720 --> 00:35:15,120 Yes. 229 00:35:15,200 --> 00:35:17,360 Why did you shoot at me back there? 230 00:35:17,440 --> 00:35:19,200 You spoke Japanese. 231 00:35:19,960 --> 00:35:22,080 You know you could've been killed? 232 00:35:22,160 --> 00:35:23,320 Yes. 233 00:35:28,520 --> 00:35:31,520 When I shot- I did this? 234 00:35:32,240 --> 00:35:33,280 No. 235 00:35:34,000 --> 00:35:35,600 Where is he? 236 00:35:35,680 --> 00:35:37,760 Where's Bouchard? 237 00:35:39,880 --> 00:35:41,720 I'll take you to him. 238 00:35:54,480 --> 00:35:56,520 Who asked her into this mess? 239 00:35:57,400 --> 00:35:58,880 Who asked us into it? 240 00:36:24,360 --> 00:36:25,520 Bouchard? 241 00:36:26,360 --> 00:36:28,840 - You sent a message. - The minefields. 242 00:36:33,080 --> 00:36:35,320 The safe channel is clearly marked. 243 00:36:35,400 --> 00:36:37,400 It is what I told them on the radio. 244 00:36:41,160 --> 00:36:42,840 My daughter. 245 00:36:43,560 --> 00:36:45,080 She will be safe now. 246 00:36:45,160 --> 00:36:47,400 We'll take you both as far as we go. 247 00:36:49,200 --> 00:36:51,760 The Japanese have searched for us since the message. 248 00:36:52,680 --> 00:36:56,160 I waited here. I knew that soon they would find our trail. 249 00:36:56,240 --> 00:36:58,920 They're good trackers, those Japanese. 250 00:36:59,000 --> 00:37:00,680 You're telling us. 251 00:37:00,760 --> 00:37:02,640 Anybody else on this island? 252 00:37:02,680 --> 00:37:04,080 A few natives. 253 00:37:04,160 --> 00:37:05,480 And now you. 254 00:37:05,560 --> 00:37:09,560 Today, when I heard the shooting across the island, I hoped it was true. 255 00:37:09,640 --> 00:37:11,560 The Americans had come. 256 00:37:11,640 --> 00:37:13,360 They're not coming here. 257 00:37:13,440 --> 00:37:15,800 We're gonna meet 'em day after tomorrow. 258 00:37:15,880 --> 00:37:18,040 We didn't figure on two guests. 259 00:37:21,000 --> 00:37:22,840 We're not helpless. 260 00:37:24,200 --> 00:37:26,840 Come on, or we'll have the whole Japanese army on our tail. 261 00:37:26,920 --> 00:37:28,600 Bouchard, we need that radio of yours. 262 00:37:29,440 --> 00:37:30,760 I have no radio. 263 00:37:32,720 --> 00:37:34,880 You said you sent the message. 264 00:37:36,400 --> 00:37:38,520 Yes. I did. 265 00:37:40,480 --> 00:37:41,800 He did. 266 00:37:41,880 --> 00:37:44,880 One day, a fleet of Japanese boats came from Bougainville. 267 00:37:44,920 --> 00:37:48,880 An important officer from the boat carried some papers to the radio hut. 268 00:37:48,960 --> 00:37:50,640 My father saw it. 269 00:37:50,720 --> 00:37:53,240 That night, he went to the hut and killed the sentry 270 00:37:53,320 --> 00:37:55,400 and stole the map that he's just shown you. 271 00:37:57,000 --> 00:37:59,400 There's no reason to point your gun at him. 272 00:38:08,200 --> 00:38:09,800 How far is that radio hut? 273 00:38:09,880 --> 00:38:12,600 - Not too far away. - Heavily guarded? 274 00:38:12,680 --> 00:38:15,000 Sometimes many soldiers, sometimes fewer. 275 00:38:17,520 --> 00:38:20,200 If we could get to the radio hut, Bouchard could send a message. 276 00:38:20,280 --> 00:38:21,600 They might pick it up. 277 00:38:22,560 --> 00:38:24,040 Why don't we have a look? 278 00:38:27,800 --> 00:38:29,600 She come with us? 279 00:38:29,680 --> 00:38:31,160 I'm not afraid. 280 00:38:31,240 --> 00:38:32,720 That solves everything. 281 00:38:32,800 --> 00:38:34,360 Can't leave her here. 282 00:38:35,400 --> 00:38:37,400 The message is the most important thing. 283 00:38:37,440 --> 00:38:40,800 Two men have already died, and many more will if we don't get it through. 284 00:38:40,880 --> 00:38:44,680 France is also at war. My daughter understands. 285 00:38:45,440 --> 00:38:46,880 I'll do what I can. 286 00:38:47,720 --> 00:38:49,800 We'll try to get you all through alive. 287 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 Stinking country. 288 00:39:58,760 --> 00:40:00,760 I'd go nuts here alone. 289 00:40:06,720 --> 00:40:08,040 He's not alone. 290 00:40:15,480 --> 00:40:17,640 Guys always talking about their kids... 291 00:40:19,240 --> 00:40:21,560 I was the only one ever wanted a daughter. 292 00:40:23,280 --> 00:40:25,280 I never knew you'd been married. 293 00:40:26,480 --> 00:40:29,200 I wasn't. It was just talk. 294 00:40:30,320 --> 00:40:32,920 Is that what it is now? "Just talk"? 295 00:40:34,520 --> 00:40:36,600 Don't kid yourself, sergeant. 296 00:40:37,560 --> 00:40:40,680 How long ago has it been since you saw a female? 297 00:40:41,720 --> 00:40:43,200 She's just a kid. 298 00:40:45,200 --> 00:40:47,680 We had one like that in school... 299 00:40:47,760 --> 00:40:50,120 with black hair. 300 00:40:50,200 --> 00:40:52,280 I always wanted to date her. 301 00:40:52,360 --> 00:40:54,000 But I never did. 302 00:40:54,080 --> 00:40:56,840 That was ten thousand years ago. 303 00:40:57,680 --> 00:40:59,200 You're pretty young. 304 00:41:00,480 --> 00:41:02,280 That's what you think. 305 00:41:06,120 --> 00:41:07,600 She's just a kid. 306 00:41:08,560 --> 00:41:10,320 She shouldn't be here. 307 00:41:12,920 --> 00:41:14,840 Send 'em through one at a time. 308 00:41:32,440 --> 00:41:34,040 Leave your hair alone! 309 00:41:37,480 --> 00:41:39,120 Why are you angry? 310 00:41:56,080 --> 00:41:58,800 Look, Lena-Nina- whatever your name is, 311 00:41:58,880 --> 00:42:02,640 the thing about a war is you're not supposed to think about anything else. 312 00:42:02,680 --> 00:42:05,360 You're the last girl on the face of the earth. 313 00:42:05,440 --> 00:42:07,440 Stay out of my way. 314 00:42:07,520 --> 00:42:09,280 We are within a mile. 315 00:42:55,320 --> 00:42:57,480 Let's get the shooting over with before dark. 316 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 It's your party, pop. 317 00:43:59,280 --> 00:44:01,280 Not even a guard. 318 00:44:02,440 --> 00:44:04,120 This what you expected? 319 00:44:04,200 --> 00:44:06,160 I've never seen it like this. 320 00:44:18,320 --> 00:44:21,160 It's our men. Miles away. 321 00:44:22,440 --> 00:44:27,160 Fletch, if anybody's down there, that shooting'll bring- 322 00:44:28,200 --> 00:44:29,520 Bring 'em out. 323 00:44:32,720 --> 00:44:35,040 There must be somebody down there. 324 00:44:38,320 --> 00:44:40,480 There's only one way to find out. 325 00:44:40,560 --> 00:44:42,280 You're ready, Pop? 326 00:44:43,360 --> 00:44:47,000 Not to die. France is even farther than America. 327 00:44:48,200 --> 00:44:49,920 We will send the message. 328 00:44:50,800 --> 00:44:51,960 You stay here. 329 00:44:59,520 --> 00:45:01,480 If anything goes wrong, 330 00:45:01,560 --> 00:45:06,560 our men are being met day after tomorrow, 0600. 6:00 A.M. 331 00:45:07,360 --> 00:45:09,560 About halfway up the southwest coast, 332 00:45:09,600 --> 00:45:11,680 there's an open shed at the end of the pier. 333 00:45:11,760 --> 00:45:13,080 I know the place. 334 00:45:14,520 --> 00:45:15,560 Good luck. 335 00:45:25,000 --> 00:45:27,120 If our luck isn't so good... 336 00:45:28,480 --> 00:45:30,880 I'm sorry about the rough talk. 337 00:45:30,920 --> 00:45:32,280 Come on, sonny! 338 00:46:45,840 --> 00:46:47,240 Radio hut. 339 00:48:30,400 --> 00:48:31,720 Booby trap. 340 00:49:05,800 --> 00:49:07,840 Whatever it was, they left in a hurry. 341 00:49:12,680 --> 00:49:15,440 You must tell me the exact words to send. 342 00:49:15,480 --> 00:49:17,000 Don't touch anything. 343 00:49:17,880 --> 00:49:20,000 Everything easy, just waiting for us. 344 00:49:20,080 --> 00:49:22,040 This whole place is booby-trapped. 345 00:49:23,240 --> 00:49:27,160 With Scott doing such a wonderful job, the Japs already wrote this place off. 346 00:49:40,320 --> 00:49:43,800 You touch that key to send a message, and this whole place blows up! 347 00:50:40,080 --> 00:50:41,400 How many? 348 00:50:44,600 --> 00:50:46,280 I couldn't tell, but many. 349 00:51:03,160 --> 00:51:04,560 Go! 350 00:51:28,360 --> 00:51:30,280 At least we're through with the message. 351 00:51:30,360 --> 00:51:31,760 Didn't send it. 352 00:51:32,920 --> 00:51:35,080 Whole place is booby-trapped. It's like a bomb. 353 00:51:35,160 --> 00:51:36,480 What are they rushing us for? 354 00:51:36,560 --> 00:51:39,040 This bunch doesn't know. They're doing it the hard way. 355 00:51:39,120 --> 00:51:40,480 You got in okay. 356 00:51:40,560 --> 00:51:42,600 I got in, but the whole place is ready to- 357 00:51:44,240 --> 00:51:46,720 - Burke! - If they think that we're in there- 358 00:51:46,800 --> 00:51:48,480 You gotta cover me, sonny. 359 00:51:48,560 --> 00:51:50,440 Cover yourself, buster. 360 00:51:56,320 --> 00:51:57,360 Hey, you! 361 00:52:03,080 --> 00:52:04,640 Cowards! 362 00:53:29,920 --> 00:53:32,520 We're going away from that rendezvous every minute. 363 00:53:32,600 --> 00:53:35,400 A million Japs. All looking for us. 364 00:53:45,240 --> 00:53:47,240 What will you do about the message? 365 00:53:48,160 --> 00:53:51,440 The message. It's always the message. 366 00:53:51,520 --> 00:53:53,080 We'll take it ourselves. 367 00:53:53,760 --> 00:53:57,240 What-the pickup place? You think we can make it in time? 368 00:53:58,960 --> 00:54:00,440 We should rest now. 369 00:54:14,040 --> 00:54:15,520 It's a long war. 370 00:54:16,600 --> 00:54:18,120 Everybody dies. 371 00:54:20,840 --> 00:54:22,760 You wanna be my girl, Nina? 372 00:54:24,480 --> 00:54:26,200 We can do without that talk. 373 00:54:27,040 --> 00:54:29,080 What's the trouble, Sergeant? 374 00:54:30,960 --> 00:54:32,280 We'd better go. 375 00:54:33,640 --> 00:54:35,240 It's bad to stop. 376 00:54:41,960 --> 00:54:44,360 Don't get any high school ideas, sonny. 377 00:54:45,480 --> 00:54:46,960 I wanna go on living. 378 00:54:48,320 --> 00:54:49,800 So do these two. 379 00:54:50,680 --> 00:54:53,200 So did Biggerman and so did Reynolds. 380 00:54:53,280 --> 00:54:57,080 The tough sergeant... loose again on an island. 381 00:54:57,160 --> 00:54:59,040 You sure handled it great. 382 00:54:59,120 --> 00:55:00,160 Burke, don't- 383 00:55:00,240 --> 00:55:04,240 So you can carve another notch on your gun-next to Guadalcanal. 384 00:55:04,320 --> 00:55:05,800 Are you insane? 385 00:55:07,960 --> 00:55:09,560 Impossible to stay here. 386 00:55:10,560 --> 00:55:12,480 There's a trail not far away. 387 00:55:13,240 --> 00:55:14,640 I'll look for it. 388 00:55:15,800 --> 00:55:16,960 With you. 389 00:55:18,920 --> 00:55:21,080 Any way you want it, Pop. 390 00:56:05,200 --> 00:56:08,360 This thing between you and the other American... 391 00:56:08,440 --> 00:56:09,520 Nothing. 392 00:56:10,760 --> 00:56:12,560 You fight because of me? 393 00:56:18,480 --> 00:56:21,360 Sometimes a girl is like... 394 00:56:21,400 --> 00:56:24,600 too much water to a man who's dying of thirst. 395 00:56:24,640 --> 00:56:27,800 He wants it more than anything in the world, but... 396 00:56:27,880 --> 00:56:29,400 it'll make him sick. 397 00:56:30,480 --> 00:56:32,320 Is the water to be blamed? 398 00:56:34,600 --> 00:56:35,640 No. 399 00:56:43,200 --> 00:56:46,280 It stays in your mind that they are back there. 400 00:56:48,560 --> 00:56:50,920 You're her father. How do you like it? 401 00:56:51,000 --> 00:56:55,360 My friend, there's a place for everything. Hatred, love... 402 00:56:55,440 --> 00:56:57,080 But not here. 403 00:56:57,160 --> 00:56:59,160 My daughter understands that. 404 00:57:02,840 --> 00:57:04,800 You wanted to leave them alone. 405 00:57:04,880 --> 00:57:09,040 Yes. Because there's something inside that man. 406 00:57:09,120 --> 00:57:11,120 Too much soldier or too little. 407 00:57:11,200 --> 00:57:13,680 But, anyway, we must depend on him. 408 00:57:13,760 --> 00:57:15,720 It is good that he speaks with her. 409 00:57:34,320 --> 00:57:36,200 Route 66. 410 00:57:49,640 --> 00:57:50,680 No! 411 00:57:52,960 --> 00:57:55,240 One yell out of you and I'll cut your heart out. 412 00:57:55,320 --> 00:57:58,040 - What are you doing here alone? - He must be a deserter. 413 00:58:01,840 --> 00:58:03,760 Why can't you speak English? 414 00:58:08,800 --> 00:58:10,840 Yeah, yeah. Smile. 415 00:58:12,480 --> 00:58:14,120 What's he scared of? 416 00:58:14,200 --> 00:58:16,200 In the jungle- anything, everything. 417 00:58:17,520 --> 00:58:19,200 He appears grateful to you. 418 00:58:20,560 --> 00:58:22,360 Let him be grateful to you. 419 00:58:49,720 --> 00:58:52,280 There's something else wrong, isn't there? 420 00:58:53,320 --> 00:58:55,160 Something about Guadalcanal. 421 00:58:57,160 --> 00:58:59,080 I lost a platoon there. 422 00:59:00,320 --> 00:59:03,320 All but three men, and two of them were killed yesterday. 423 00:59:05,680 --> 00:59:07,840 And he believes it was your fault? 424 00:59:08,840 --> 00:59:11,000 I gave the orders. 425 00:59:11,080 --> 00:59:13,360 But they fight hard- the Japanese. 426 00:59:13,440 --> 00:59:16,680 So do we, when we know what we're fighting, and I was supposed to know. 427 00:59:19,360 --> 00:59:22,640 I'm a sergeant in the Marines. You know what that means? 428 00:59:22,720 --> 00:59:26,680 - Yes. - It takes years, practice, and training. 429 00:59:26,760 --> 00:59:29,040 I know all about war. 430 00:59:29,120 --> 00:59:31,160 Except the kind they fight on Guadal. 431 00:59:32,200 --> 00:59:36,360 They didn't tell me about the snipers and the booby traps and the infiltration. 432 00:59:36,440 --> 00:59:38,440 You can't blame yourself. 433 00:59:43,040 --> 00:59:45,320 Japs grew out of dust and out of the air. 434 00:59:45,400 --> 00:59:48,400 And every blade of grass seemed to be wired. 435 00:59:49,880 --> 00:59:52,520 I tried playing it smart, I tried playing it careful, 436 00:59:52,600 --> 00:59:54,320 but I was only guessing. 437 00:59:55,440 --> 00:59:57,840 They had an answer for every one of my guesses. 438 01:00:00,160 --> 01:00:02,280 I couldn't help guessing wrong. 439 01:00:03,760 --> 01:00:05,120 Every order... 440 01:00:06,560 --> 01:00:08,320 A dead Marine. 441 01:00:08,400 --> 01:00:09,960 But it wasn't deliberate. 442 01:00:10,040 --> 01:00:11,440 No. 443 01:00:11,520 --> 01:00:14,360 But you can't blame them for thinking I'd gone crazy. 444 01:00:14,400 --> 01:00:17,840 Big shot. Order crazy. 445 01:00:20,040 --> 01:00:24,000 Letting them get killed while I stayed behind safe. 446 01:00:25,840 --> 01:00:27,480 You're not like that. 447 01:00:28,760 --> 01:00:31,240 I'm still a sergeant giving orders. 448 01:00:32,040 --> 01:00:35,360 Lousy, stinking, killing orders. 449 01:01:08,560 --> 01:01:10,880 We took a prisoner. Bouchard's with him. 450 01:01:10,960 --> 01:01:12,440 Nobody's hurt. 451 01:01:51,920 --> 01:01:53,480 The enemy. 452 01:01:53,560 --> 01:01:57,160 Couldn't be big and strong and vicious. He's gotta be like that. 453 01:01:57,240 --> 01:01:59,040 I wanted something to hate. 454 01:02:01,000 --> 01:02:03,040 What's worrying him? What's he scared of? 455 01:02:03,960 --> 01:02:05,440 Sure isn't us. 456 01:02:09,320 --> 01:02:10,600 Cut him loose. 457 01:02:14,200 --> 01:02:16,880 Real happy-go-lucky fella, aren't you? 458 01:02:16,960 --> 01:02:20,280 One side's as good as the other, huh? Sure. 459 01:02:32,320 --> 01:02:35,240 It looks like we got ourselves an American spy. 460 01:02:40,280 --> 01:02:42,080 Yeah, the United States. 461 01:02:45,240 --> 01:02:47,560 This sap wants to go to Hollywood. 462 01:02:51,160 --> 01:02:52,560 Anything to oblige. 463 01:02:52,640 --> 01:02:55,120 But first we take you to nice Intelligence Officer. 464 01:02:55,200 --> 01:02:57,480 Then "Hollywoody, Hollywoody. " 465 01:03:03,640 --> 01:03:04,800 Who is he? 466 01:03:04,880 --> 01:03:07,360 Melanesian. Native. 467 01:03:08,040 --> 01:03:10,400 This is what frightened him. 468 01:03:19,120 --> 01:03:20,440 Is he friendly? 469 01:03:21,280 --> 01:03:23,160 These people have no great love for us, 470 01:03:23,240 --> 01:03:25,520 but they have their own war with the Japanese. 471 01:03:39,080 --> 01:03:40,760 I told him where we want to go. 472 01:03:40,840 --> 01:03:43,640 He says he can help us, but demands payments. 473 01:03:43,720 --> 01:03:45,400 We have no money. 474 01:03:45,480 --> 01:03:48,280 Not money. Him. 475 01:03:48,360 --> 01:03:49,640 For what? 476 01:03:58,480 --> 01:04:00,360 Tell him we want the prisoner, too. 477 01:04:00,400 --> 01:04:03,080 - How can he help us? - He doesn't say. 478 01:04:04,360 --> 01:04:06,080 Can we trust him? 479 01:04:06,160 --> 01:04:09,800 We have no choice- if you wish to deliver the message. 480 01:04:15,160 --> 01:04:16,560 Tell him we'll go. 481 01:04:49,240 --> 01:04:50,720 Now we can go fast. 482 01:05:02,960 --> 01:05:04,120 Fletch! 483 01:05:44,480 --> 01:05:47,560 Your sergeant- when did he sleep last? 484 01:05:47,600 --> 01:05:50,440 When I slept. It's a war. 485 01:05:51,280 --> 01:05:53,560 Does a war make us any less human? 486 01:05:55,320 --> 01:05:57,800 I suppose it does. 487 01:05:57,880 --> 01:06:00,720 It robs us even of our dreams. 488 01:06:00,800 --> 01:06:02,520 It leaves us full of hunger. 489 01:06:04,320 --> 01:06:08,000 For you, there will be nothing but the war until your rendezvous tomorrow night. 490 01:06:09,920 --> 01:06:11,400 You understand? 491 01:06:37,600 --> 01:06:39,000 Burke... 492 01:06:39,080 --> 01:06:40,720 Get some rest. 493 01:06:40,800 --> 01:06:43,240 You got a big day at the office tomorrow. 494 01:06:46,000 --> 01:06:47,840 I don't know about tomorrow. 495 01:06:49,560 --> 01:06:52,720 Okay. Let's not think ahead. 496 01:06:52,800 --> 01:06:54,600 We're alive now. 497 01:07:02,560 --> 01:07:05,280 This is almost like being alone together, isn't it? 498 01:07:08,760 --> 01:07:12,920 You know, I used to dream that one day a boy would come by 499 01:07:13,000 --> 01:07:17,320 and take me someplace... without loneliness. 500 01:07:18,640 --> 01:07:20,480 Where we'd always be happy. 501 01:07:26,200 --> 01:07:27,360 Nina... 502 01:07:31,240 --> 01:07:32,880 I'll take you away. 503 01:07:52,560 --> 01:07:53,720 Fletch... 504 01:07:54,560 --> 01:07:55,720 Listen. 505 01:08:00,360 --> 01:08:02,680 It's a boat or a plane. Get ashore, quick. 506 01:08:44,320 --> 01:08:45,720 My ankle! 507 01:10:10,000 --> 01:10:11,840 Nina, you wanna stop? 508 01:10:14,720 --> 01:10:16,320 Badly swollen. 509 01:10:19,240 --> 01:10:22,080 We've only got till 6:00 tomorrow morning, that's all. 510 01:10:22,160 --> 01:10:24,640 The meeting place is many hours away. 511 01:10:24,680 --> 01:10:26,680 With Nina, there isn't enough time. 512 01:10:26,760 --> 01:10:29,480 That's crazy. We'll make it. 513 01:10:34,960 --> 01:10:36,640 One man by himself- can he get through? 514 01:10:36,720 --> 01:10:38,280 One, perhaps two. 515 01:10:39,320 --> 01:10:41,320 Burke, you're going alone. 516 01:10:41,360 --> 01:10:43,880 - Why me? - You're young. That's the reason. 517 01:10:43,960 --> 01:10:46,600 We'll do the best we can. The girl will take her chances. 518 01:10:47,400 --> 01:10:50,360 With who? You or the Japs? 519 01:10:50,440 --> 01:10:51,760 Take your choice. 520 01:10:54,160 --> 01:10:56,440 The girl! Always the girl! 521 01:10:56,480 --> 01:10:59,960 You won't rest till you or she is dead. 522 01:11:00,040 --> 01:11:05,360 Burke... the bitterest thing of all is to die for nothing. 523 01:11:05,440 --> 01:11:07,600 Go now. There's so little time. 524 01:11:32,600 --> 01:11:33,920 Where is he? 525 01:11:34,000 --> 01:11:35,480 You see anything? 526 01:11:35,560 --> 01:11:36,720 Nothing. 527 01:11:42,920 --> 01:11:44,200 He's dead. 528 01:11:47,880 --> 01:11:50,720 Sure. For France. 529 01:11:52,960 --> 01:11:56,600 Oh, no! He never saw France! 530 01:11:58,320 --> 01:12:00,800 He lived all his life in the islands! 531 01:12:29,240 --> 01:12:31,800 The sniper must be that way. 532 01:12:31,880 --> 01:12:33,560 Figure any good bets? 533 01:12:35,040 --> 01:12:36,760 Your job, figuring. 534 01:12:44,600 --> 01:12:46,000 Yeah, I know. 535 01:12:46,080 --> 01:12:48,560 A slight change of orders. 536 01:12:48,640 --> 01:12:52,080 I get the sniper, or vice-versa. 537 01:12:57,360 --> 01:12:58,680 You're wrong. 538 01:13:01,640 --> 01:13:02,720 Nina. 539 01:13:04,320 --> 01:13:06,160 You and Burke will go together. 540 01:13:07,120 --> 01:13:08,960 The sniper is my baby. 541 01:13:13,480 --> 01:13:15,160 Fletch, you're out of your mind! 542 01:13:15,240 --> 01:13:16,840 What chance have you got? 543 01:13:20,560 --> 01:13:24,520 Look, that stuff about Guadalcanal- I was cockeyed. 544 01:13:24,560 --> 01:13:26,560 - You don't have to prove- - Burke. 545 01:13:27,480 --> 01:13:29,120 He knows what he's doing. 546 01:13:35,360 --> 01:13:36,760 You're both gonna stay here 547 01:13:36,840 --> 01:13:40,640 until you make absolutely sure I got the undivided attention of that sniper. 548 01:13:41,600 --> 01:13:43,080 And then you go. 549 01:13:51,720 --> 01:13:53,880 I give the orders. 550 01:17:38,320 --> 01:17:41,320 You said way back from the start that I'd be in the way. 551 01:17:41,400 --> 01:17:43,320 Hold you back. 552 01:17:43,400 --> 01:17:45,080 There's still time. 553 01:17:46,480 --> 01:17:49,400 Yes. For you. 554 01:17:49,480 --> 01:17:50,960 Without me. 555 01:17:51,920 --> 01:17:53,400 Don't talk crazy. 556 01:17:55,960 --> 01:18:01,120 You said the one thing about war is... is to think of nothing else. 557 01:18:01,200 --> 01:18:03,920 Nothing. No one. 558 01:18:04,000 --> 01:18:05,800 And you-you were right. 559 01:18:08,240 --> 01:18:09,960 I don't want to think at all! 560 01:18:12,120 --> 01:18:14,080 You've got to, Burke! 561 01:18:18,760 --> 01:18:22,760 I'm only one. I've no right to your thoughts. 562 01:18:25,360 --> 01:18:26,840 The convoy... 563 01:18:28,120 --> 01:18:29,600 All those men. 564 01:18:31,960 --> 01:18:36,120 All those lives... or deaths, without the message. 565 01:18:37,400 --> 01:18:38,720 I know. 566 01:18:40,440 --> 01:18:41,800 I do. 567 01:18:49,760 --> 01:18:51,080 The Japs! 568 01:18:53,000 --> 01:18:55,400 You think I could leave you for them? 569 01:19:55,120 --> 01:19:58,280 Come on! Come on out and fight! 570 01:19:58,360 --> 01:19:59,440 Burke! 571 01:20:14,600 --> 01:20:15,760 Fletch! You all right? 572 01:20:15,800 --> 01:20:17,880 I could've been killed back there. For what? 573 01:20:17,960 --> 01:20:21,240 - I was the one who stopped. - I told you to get to the rendezvous. 574 01:20:21,280 --> 01:20:23,440 I should've saved the Japs the trouble. 575 01:20:24,480 --> 01:20:26,120 He would've gone on, but for me. 576 01:20:26,200 --> 01:20:29,840 We still have time. An hour. And we're gonna walk, you hear? Walk! 577 01:20:30,680 --> 01:20:31,720 Crawl! 578 01:20:33,720 --> 01:20:35,040 Fletch, you'll kill her! 579 01:20:35,120 --> 01:20:38,960 You'll kill all of us. And the men on the ships, too. 580 01:21:25,800 --> 01:21:27,280 The Albany Night Boat! 581 01:21:38,360 --> 01:21:40,360 We haven't got our tickets yet. 582 01:21:48,480 --> 01:21:50,880 Nina, we're gonna live! 583 01:21:52,120 --> 01:21:55,600 After we tell Scott about the minefields. 584 01:21:55,680 --> 01:21:57,160 Then you can live. 585 01:22:55,520 --> 01:22:57,520 They'll get the other two! 586 01:22:58,720 --> 01:23:01,600 Nina, this is the last lap. Don't crack now! 587 01:23:09,240 --> 01:23:11,040 Burke! 588 01:23:11,120 --> 01:23:14,120 Gasoline! You'll be French-fried! 589 01:23:14,200 --> 01:23:16,120 Get back here! 590 01:23:16,960 --> 01:23:19,120 Burke! No! 591 01:24:01,680 --> 01:24:02,840 Burke! 592 01:24:17,280 --> 01:24:19,600 Burke! Burke! 593 01:25:04,680 --> 01:25:06,680 Who gave the orders, sonny? 594 01:25:06,760 --> 01:25:08,400 Any beefs, Pop? 595 01:25:10,440 --> 01:25:13,160 No... not a one. 596 01:25:19,440 --> 01:25:20,600 Look! 597 01:25:24,040 --> 01:25:25,880 Scott wrote us off! 598 01:25:28,760 --> 01:25:30,040 Why not? 599 01:25:31,680 --> 01:25:33,480 Two crummy marines. 600 01:25:52,000 --> 01:25:54,600 There's still a Japanese army out there. 601 01:25:55,880 --> 01:25:57,840 Sooner or later, they'll come. 602 01:26:00,680 --> 01:26:03,480 Well, when you know it's the end and the slate's clean... 603 01:26:04,840 --> 01:26:06,760 ...it's not so bad. 604 01:26:06,840 --> 01:26:09,840 Sure. 6-2 and even. 605 01:26:14,600 --> 01:26:19,000 Nina... I never told you about New York. 606 01:26:19,080 --> 01:26:20,480 Tell me now. 607 01:26:22,240 --> 01:26:24,520 There's no such place. 608 01:26:26,240 --> 01:26:28,320 For a while back there, I hated you. 609 01:26:29,800 --> 01:26:31,280 It was mutual. 610 01:26:32,840 --> 01:26:34,160 Nina... 611 01:26:34,240 --> 01:26:36,240 Yes? 612 01:26:36,280 --> 01:26:38,880 Back there in the jungle, things got mixed up. 613 01:26:40,000 --> 01:26:41,840 Burke knows. 614 01:26:43,120 --> 01:26:44,520 I know, too. 615 01:27:03,040 --> 01:27:05,000 Here's mud in your eyes, sonny. 616 01:27:06,920 --> 01:27:07,920 Nina... 617 01:27:08,680 --> 01:27:10,000 I love you. 618 01:27:22,240 --> 01:27:24,400 Mason! 619 01:27:27,400 --> 01:27:29,360 - Where's the Major? - Hey, Scott! 620 01:27:29,400 --> 01:27:31,440 Fletcher! Fletch. 621 01:27:32,760 --> 01:27:33,920 How'd you make out? 622 01:27:34,000 --> 01:27:36,640 We found Bouchard. Information was correct. 623 01:27:40,840 --> 01:27:42,480 Get it to the convoy. 624 01:27:44,520 --> 01:27:46,720 Well, we're pulling right out. 625 01:27:47,480 --> 01:27:49,920 We're the last bunch, and we're late. 626 01:27:51,680 --> 01:27:53,160 Who's your date? 627 01:27:53,240 --> 01:27:57,240 Bouchard's daughter. He's dead. So are Biggerman and Reynolds. 628 01:27:59,520 --> 01:28:00,840 What's her trouble? 629 01:28:00,920 --> 01:28:02,560 Her ankle. 630 01:28:02,640 --> 01:28:03,720 Corpsman. 631 01:28:07,240 --> 01:28:08,800 What a souvenir. 632 01:28:08,840 --> 01:28:10,200 Get a stretcher. 633 01:28:12,600 --> 01:28:16,120 They'll take care of you now. You can forget about the island. 634 01:28:16,200 --> 01:28:17,680 And you? 635 01:28:17,760 --> 01:28:19,240 I'll be seeing you. 636 01:28:24,320 --> 01:28:27,680 I don't know where you got her, Mac, but she's goin' with us. 637 01:28:27,760 --> 01:28:30,840 Nina, remember what Burke said about, "It's a long war. " 638 01:28:30,920 --> 01:28:32,920 Well, everybody doesn't die. 639 01:28:34,000 --> 01:28:35,480 He'll be seeing you. 640 01:28:55,000 --> 01:28:57,160 You guys have it rough back there? 641 01:28:57,240 --> 01:29:00,080 - Listen, sonny... - We were born there! 642 01:29:00,080 --> 01:29:01,080 45686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.