All language subtitles for Bad.Samaritan.2018.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:23,345 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين || 2 00:00:24,779 --> 00:00:26,747 ‫|| خطِيئةُ السامري || 3 00:00:26,794 --> 00:00:28,513 ‫ما الذي تفعَله؟ 4 00:00:29,310 --> 00:00:30,755 ‫توقف! لا! 5 00:00:31,693 --> 00:00:32,891 ‫لا! 6 00:00:35,263 --> 00:00:37,162 ‫ما الذي تفعله؟ 7 00:00:40,738 --> 00:00:43,137 ‫أخرجني من هنا! 8 00:00:43,294 --> 00:00:44,479 ‫نحن نسقط! 9 00:00:44,620 --> 00:00:46,423 ‫أخرجني من هنا! 10 00:02:07,071 --> 00:02:10,940 ‫اعذرني يا سيدي، أود ‫التحدثُ معك عن الرب. 11 00:02:10,942 --> 00:02:13,712 ‫نعم هذا... ‫هذا ليس من أختصاصي حقاً. 12 00:02:14,847 --> 00:02:16,146 ‫حسناً. 13 00:02:16,148 --> 00:02:19,216 ‫حسناً، ماذا لو أمارس معك الحب؟ 14 00:02:19,761 --> 00:02:21,120 ‫ماذا؟ 15 00:02:36,149 --> 00:02:37,481 ‫- ماذا؟ ‫- فقط... 16 00:02:37,506 --> 00:02:39,340 ‫.لا تتحركي 17 00:02:39,342 --> 00:02:40,408 ‫حسناً؟ 18 00:02:40,410 --> 00:02:43,781 ‫لا تحرّكِ ساكناً 19 00:02:47,284 --> 00:02:50,153 ‫لا، لا. 20 00:02:50,155 --> 00:02:52,322 ‫- أبدو... أبدوا غير مرتبة. ‫- كلا، لستِ كذلك. 21 00:02:52,324 --> 00:02:54,892 ‫تبدين أشبه بالملاك. ‫وذلك ليس بخصوص مظهرك. 22 00:02:54,894 --> 00:02:57,865 ‫إنه بشأن ذلك النور ‫النور القادم خلفك. 23 00:03:07,141 --> 00:03:10,110 ‫- لا، لا! لم يكن من المفترض أن تلتقط تلك. ‫- ماذا؟ 24 00:03:10,112 --> 00:03:12,845 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأنني... جادة، 25 00:03:12,847 --> 00:03:14,881 ‫لا أريد الصورة أنّ تنتشر ‫بوسائل التواصل الأجتماعي. 26 00:03:14,883 --> 00:03:17,017 ‫والدي سيقتلني. 27 00:03:17,019 --> 00:03:18,486 ‫إنها جميلة للغاية. ‫انظري إلى ذلك. 28 00:03:18,511 --> 00:03:20,847 ‫أنتِ... ‫أنتِ جميلة. 29 00:03:22,960 --> 00:03:24,525 ‫حسناً. 30 00:03:24,527 --> 00:03:26,060 ‫هذهِ هو فقط لأجلك. 31 00:03:26,062 --> 00:03:28,197 ‫وليست لأجل كتابك، 32 00:03:28,199 --> 00:03:30,433 ‫أو أصدقاءك الأغبياء. 33 00:03:30,435 --> 00:03:32,401 ‫أهذا واضح؟ 34 00:03:32,403 --> 00:03:35,975 ‫عزيزتي، أقسم على ‫عيون أطفالنا في المستقبل. 35 00:03:41,214 --> 00:03:44,117 ‫ يا إلهي، (شون)، 36 00:03:46,019 --> 00:03:47,486 ‫احببتُ هذه اللقطة. 37 00:03:47,488 --> 00:03:50,022 ‫كيفَ جعلتهُ يبتسم؟ 38 00:03:50,024 --> 00:03:52,525 ‫نعم، كانت هذه عبارة عن ‫علبة من الفاصوليا المطبوخة 39 00:03:52,527 --> 00:03:54,461 ‫والمزاح السيء. 40 00:03:54,463 --> 00:03:56,898 ‫يا إلهي، من الجنون التفكير ‫في ما يمكن أن تفعله 41 00:03:56,900 --> 00:03:58,369 ‫إذا فعلت هذا ‫لعملك بدوام كامل. 42 00:04:00,537 --> 00:04:03,638 ‫نعم، حسناً، لا شيء ‫يقتل ابداعي بشكل أسرع 43 00:04:03,640 --> 00:04:07,209 ‫أكثر من مخالب الموت من ‫الشركات الأمريكية. 44 00:04:07,211 --> 00:04:09,412 ‫أنت تتحدث مع أحد ‫كبار رجال الأعمال. 45 00:04:09,414 --> 00:04:11,347 ‫نعم، لكنك أكثر من ذلك بكثير. 46 00:04:11,349 --> 00:04:13,383 ‫أعني، أنا مجرد فنان. 47 00:04:13,385 --> 00:04:15,986 ‫مجرد فقير، 48 00:04:15,988 --> 00:04:17,520 ‫مكافح... 49 00:04:17,522 --> 00:04:19,489 ‫- جائع... ‫- جائع. 50 00:04:19,491 --> 00:04:21,059 ‫محبوب. 51 00:04:21,061 --> 00:04:22,894 ‫أحقاً؟ 52 00:04:27,001 --> 00:04:29,904 ‫عليكِ أن تدعميني. 53 00:04:31,206 --> 00:04:32,473 ‫أحبك. 54 00:04:56,582 --> 00:04:59,921 ‫بأستقامة، والساقين متزنين ‫، ووجها إلى أسفل. 55 00:05:00,984 --> 00:05:02,583 ‫حسناً؟ ‫دورك في المحاولة. 56 00:05:02,608 --> 00:05:05,343 ‫- "حسناً" ‫ - "ها نحن ذا". 57 00:05:05,345 --> 00:05:07,179 ‫"أمسكها بقبضة قوية." 58 00:05:07,181 --> 00:05:09,115 ‫"لا تتراجع" ‫"لا تفعل ذلك" 59 00:05:09,117 --> 00:05:12,986 ‫"حسناً، مباشرة إلى الأسفل" 60 00:05:12,988 --> 00:05:15,523 ‫"ها أنت ذا. استغرق الأمر مني ‫"بعض الوقت أيضا ً يا (رون). 61 00:05:15,525 --> 00:05:19,025 ‫ عيد ميلاد سعيد امي. 62 00:05:19,027 --> 00:05:20,227 ‫كيف حالك؟ 63 00:05:20,229 --> 00:05:23,197 ‫ 64 00:05:23,199 --> 00:05:26,233 ‫يالها من علبة جميلة، يا إلهي. 65 00:05:26,235 --> 00:05:30,739 ‫- نعم، حسنًا، افتحيها. ‫- (شون)، عزيزي . 66 00:05:30,741 --> 00:05:33,143 ‫أهذا زمرد؟ 67 00:05:33,145 --> 00:05:36,448 ‫أنتِ أمي، لذلك ‫فكرتُ أن أبذل جهداً. 68 00:05:38,150 --> 00:05:39,984 ‫هدية باهظة تلك. 69 00:05:39,986 --> 00:05:42,120 ‫أجل، إنه "خاتم كلادا" 70 00:05:42,122 --> 00:05:44,389 ‫إنه تقليد إيرلندي. ‫لن تفهم ذلك 71 00:05:44,391 --> 00:05:46,424 ‫حبيبي، لا يسعني ‫تخيل سعره. 72 00:05:46,426 --> 00:05:49,694 ‫ لا، لا، ‫حصلت عليه بسعر مناسب من... 73 00:05:49,696 --> 00:05:51,365 ‫سيدة في العمل. ‫كان سعره معقول جداً. 74 00:05:51,367 --> 00:05:53,033 ‫لا داعي للقلق بشأن المال 75 00:05:53,035 --> 00:05:55,235 ‫إذا قبلت بالوظيفة في "سانت لويس". 76 00:05:55,237 --> 00:05:57,371 ‫عرض ابن عمي لا يزال ‫قائماً، أتعلم؟ 77 00:05:57,373 --> 00:06:00,508 ‫حسناً، ما يبدو عليه الأمر أشبه ‫بألتقاط لقطات مضاءة 78 00:06:00,510 --> 00:06:04,480 ‫لأجنحة الدجاج وأطباق "التاكو" ‫لا أظنني مهتماً بها. 79 00:06:04,482 --> 00:06:07,216 ‫إنها وظيفة ‫ كمصور محترف. 80 00:06:07,218 --> 00:06:08,617 ‫الناس سيقتلون من أجل هذه الفرصة. 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,352 ‫حسناً، إنها لن تناسبني. 82 00:06:10,354 --> 00:06:12,488 ‫ربما كونك خائفاً فقط من الفشل. 83 00:06:12,490 --> 00:06:14,157 ‫حسناً، ربما أنا فقط ‫لا أريد أن أرتدي بدلة 84 00:06:14,159 --> 00:06:16,761 ‫وأتبول في كوب كل يوم في حياتي. 85 00:06:16,763 --> 00:06:21,168 ‫وهل سيشكل التبول في ‫الكوب مشكلة لك؟ 86 00:06:23,771 --> 00:06:27,373 ‫تباً له، ‫ زوج أمي 87 00:06:27,375 --> 00:06:29,107 ‫يسحبنا في منتصف ‫الطريق حول العالم 88 00:06:29,109 --> 00:06:30,542 ‫لأجل الحصول على عمل في البناء، 89 00:06:30,544 --> 00:06:32,713 ‫ إلى تجعل بطنك تتسع بعد أسبوعين 90 00:06:32,715 --> 00:06:34,581 ‫يا صاح كان ذلك قبل سبع سنوات. 91 00:06:34,583 --> 00:06:36,449 ‫نعم، عندما انتهيت ‫من الأكل، (ديريك)، 92 00:06:36,451 --> 00:06:38,618 ‫سوف أعلمك، حسناً؟ 93 00:06:38,620 --> 00:06:40,323 ‫والآن أين تحصيل الليلة الماضية؟ 94 00:06:42,659 --> 00:06:44,228 ‫لديّ هنا. 95 00:06:47,597 --> 00:06:50,767 ‫حسناً يا رجل، ‫لدينا ساعة سيدة 96 00:06:50,769 --> 00:06:53,103 ‫"تيمكس" يا رجل؟ 97 00:06:53,105 --> 00:06:55,337 ‫نعم، إنها ذات نوعية ‫جيدة، يا رجل. 98 00:06:55,339 --> 00:06:57,441 ‫كاميرا رقمية، يا رجل، ‫هل ما زال يستخدمون هذه؟ 99 00:06:57,443 --> 00:06:58,708 ‫بالطبع. 100 00:06:58,710 --> 00:07:00,578 ‫أحقاً؟ أحقاً؟ 101 00:07:00,580 --> 00:07:02,179 ‫لقد سرقت طوابع 102 00:07:02,181 --> 00:07:03,615 ‫من الأبله الذي يسرق طوابع؟ 103 00:07:03,617 --> 00:07:05,483 ‫حسنًا، ماذا عساي أن أفعل ‫يا (ديريك)؟ 104 00:07:05,485 --> 00:07:07,485 ‫أخذ شاشة التلفاز؟ ‫ أتعلم؟ 105 00:07:07,487 --> 00:07:08,787 ‫المهم في الأمر هو أنهم لا يلاحظون. 106 00:07:08,789 --> 00:07:12,357 ‫أيضاً، لديّ صورة هنا 107 00:07:12,359 --> 00:07:14,527 ‫بطاقة هدايا. 108 00:07:14,529 --> 00:07:17,598 ‫لا حاجة من تزويرها ‫عندما يكن لديك ماسح ضوئي. 109 00:07:17,600 --> 00:07:19,466 ‫حسناً حسنا. انظر، هذا ‫هو السبب في أنك العقل المدبر. 110 00:07:19,468 --> 00:07:23,772 ‫نعم، حسناً، هذا صحيح، ليس أفضل ‫ما لدينا بأي حال من الأحوال. 111 00:07:23,774 --> 00:07:26,207 ‫- تعرف ما أعنيه؟ ‫- دعني أخذ الكاميرا الرقمية. 112 00:07:26,209 --> 00:07:29,177 ‫- وأنت يمكنك أخذ الساعو وبطاقة الهدايا. ‫- لماذا تريد الكاميرا؟ 113 00:07:29,179 --> 00:07:31,146 ‫ يا رجل، قد يكون ‫فيها صور أثداء. 114 00:07:31,148 --> 00:07:33,584 ‫ كانت تشبه ‫الممثلة العجوزة (بيتي وايت)، 115 00:07:33,586 --> 00:07:35,519 ‫هل تعرف ما أعنيه؟ ‫هذا مقرف 116 00:07:35,521 --> 00:07:38,454 ‫ كانت عجوزة، لكنها ‫لا تزال تمتلك أثداء. 117 00:07:38,456 --> 00:07:40,191 ‫أنت منحرف 118 00:08:01,627 --> 00:08:04,395 ‫أيبدو كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟ 119 00:08:04,420 --> 00:08:06,488 ‫،لذا كانت حقاً ‫مستلقية على ظهرها 120 00:08:06,490 --> 00:08:08,857 ‫مع قميصها المتوح على مصراعيه، ‫وتنظر بوجهاً عبس 121 00:08:08,859 --> 00:08:10,826 ‫مثل نظرة عارضات أزياء ‫ "فيكتوريا سيكريت"؟ 122 00:08:10,828 --> 00:08:13,563 ‫فقط أبداً... ‫لاتفعل تلك النظرة مجدداً 123 00:08:13,565 --> 00:08:16,800 ‫ يا رجل، إن طريقة (رايلي) مثيرة ‫للغاية بالنسبة لك، وذكية للغاية. 124 00:08:16,802 --> 00:08:18,935 ‫لذا لازلت تستمر بأخباري ذلك (ديريك) 125 00:08:18,937 --> 00:08:22,806 ‫آسف، يا رجل، أنا فقط ‫أقول، يجب أن تمضي قدماً، 126 00:08:22,808 --> 00:08:25,409 ‫انظر لكم سينفعك دور ‫الفنان المعذب الذي تلعبه 127 00:08:25,411 --> 00:08:27,579 ‫عندما يصبح عمرك 30 سنة ‫وأنت مفلس 128 00:08:27,581 --> 00:08:29,182 ‫يا أولاد! يا أولاد! 129 00:08:29,184 --> 00:08:30,615 ‫- (نينو)! ‫- (نينو)! 130 00:08:30,617 --> 00:08:31,951 ‫أعتقد أن ثلاثة أكثر من اللازم. 131 00:08:31,953 --> 00:08:34,620 ‫ اثنان كان أفضل. 132 00:08:34,622 --> 00:08:36,657 ‫ لا أريد أن أزعج زبائني 133 00:08:36,659 --> 00:08:38,893 ‫الناس يحبون الراحة، (نينو). 134 00:08:38,895 --> 00:08:40,195 ‫أنت رائد أعمال 135 00:08:40,197 --> 00:08:41,863 ‫اسمع، قريبا كل من وسط المدينة 136 00:08:41,865 --> 00:08:43,730 ‫سيسيرون على خطاك. 137 00:08:43,732 --> 00:08:46,268 ‫هيّا يا رجل، لا تقلق بشأن ذلك. 138 00:08:46,270 --> 00:08:49,971 ‫- حسناً، سنرى كيف تسير الأمور. ‫- نحن نقوم بمساندتك يا (نينو). 139 00:08:49,973 --> 00:08:52,811 ‫دائماً يقوم البائع بذلك. 140 00:08:54,271 --> 00:08:56,207 ‫(نينو)، دعني ‫أفتح لك الباب يا رجل، 141 00:09:04,602 --> 00:09:06,601 ‫مفاجئة. 142 00:09:06,626 --> 00:09:08,860 ‫مرحبًا بك في مطعم (نينو). 143 00:09:08,862 --> 00:09:10,897 ‫كيف حالك يا سيدي؟ ‫سأمسك بهذا من أجلك. 144 00:09:10,899 --> 00:09:13,566 ‫قلت لكِ ليس في المطعم. ‫ضعي هذا الشيء بعيداً. 145 00:09:13,568 --> 00:09:14,867 ‫نتمنى لكم أمسية جميلة. 146 00:09:18,873 --> 00:09:20,274 ‫قد تحتاجين هذه. 147 00:09:20,276 --> 00:09:23,344 ‫أنا آسفة، إنه ‫للحالة الطارئة 148 00:09:23,346 --> 00:09:25,413 ‫لا بأس، أتمنى لكِ عشاءاً رائع. 149 00:09:25,415 --> 00:09:26,685 ‫سأجرب. 150 00:09:29,953 --> 00:09:31,420 ‫استمتع بعشائك يا سيدي. 151 00:09:31,422 --> 00:09:33,456 ‫اخرج! مهلاً ماذا تفعل؟ ‫مهلاً، لا! 152 00:09:33,458 --> 00:09:35,425 ‫(شون). 153 00:09:35,427 --> 00:09:36,529 ‫(ديريك)! 154 00:09:44,503 --> 00:09:47,972 ‫ لا. مستحيل. 155 00:09:47,974 --> 00:09:50,944 ‫نعم، كنت أعرف أنك ستقول ذلك. ‫هذا هو السبب في أنني أقود. 156 00:09:50,946 --> 00:09:54,014 ‫نعم، مستحيل، لأنهم أناس ‫لطفاء، يا (ديريك)، بحقك. 157 00:09:54,016 --> 00:09:55,748 ‫ يقودون سيارة "رينج روفر". 158 00:09:55,750 --> 00:09:57,517 ‫يقطعون أشبه بميلين لكل غالون. 159 00:09:57,519 --> 00:09:59,020 ‫لا، أنهم حمقى. 160 00:09:59,022 --> 00:10:00,787 ‫قادمة من الرجل الذي ‫لا يعيد التدوير. 161 00:10:00,789 --> 00:10:02,891 ‫أين اوراق السيارة؟ ‫نعم! 162 00:10:02,893 --> 00:10:04,825 ‫أجل يارجل ‫أنظر بأتجاه منطقة "بورنسايد" 163 00:10:04,827 --> 00:10:06,728 ‫أنهم على بعد أقل من ميل ‫ من مكان تواجدك. 164 00:10:06,730 --> 00:10:09,465 ‫لم يعجبني ذلك يا رجل 165 00:10:09,467 --> 00:10:11,967 ‫أب وأم مع أطفالهم. ‫ماذا يعني ذالك؟ 166 00:10:11,969 --> 00:10:14,070 ‫- أنا أعلم، وأعلم ما كنت سأقول. ‫- هذا صحيح، لا أحد في المنزل. 167 00:10:14,072 --> 00:10:16,939 ‫قول ذلك في الواقع لا يعني أنه حقيقياً ‫(ديريك) 168 00:10:16,941 --> 00:10:19,776 ‫انظر، إذا رأيتُ إشارة إنذار ‫فسوف أهرب، حسناً؟ 169 00:10:19,778 --> 00:10:21,679 ‫لازلت بالفعل في منتصف ‫الطريق، أليس كذلك؟ 170 00:10:21,681 --> 00:10:23,883 ‫سأراك في عشر دقائق يا أخي. 171 00:11:05,665 --> 00:11:06,898 ‫ماذا... 172 00:11:06,900 --> 00:11:08,737 ‫ما الهدف من وجود ذلك؟ 173 00:11:13,040 --> 00:11:16,410 ‫هل كل شيء مرضياً مع وجبتك؟ 174 00:11:16,412 --> 00:11:18,879 ‫- إنه رائع، شكراً لك. ‫- بالتأكيد. 175 00:11:18,881 --> 00:11:21,485 ‫مرحباً. 176 00:11:38,381 --> 00:11:41,849 ‫على رسل يا صديقي 177 00:11:41,874 --> 00:11:43,875 ‫على رسلك يا صديقي 178 00:11:45,678 --> 00:11:48,015 ‫ماكنك، مكانك 179 00:12:00,429 --> 00:12:02,833 ‫يا للعنة! يا للعنة! 180 00:12:04,535 --> 00:12:06,567 ‫لماذا لم تخرج لتتنزه الليلة؟ 181 00:12:08,573 --> 00:12:10,005 ‫لا! يا للعنة! 182 00:12:13,710 --> 00:12:15,013 ‫تباً. 183 00:12:23,089 --> 00:12:24,091 ‫لا! 184 00:12:40,019 --> 00:12:41,953 ‫أحصل بقشيش أفضل في غسيل ‫السيارات، يا أخي. 185 00:12:41,978 --> 00:12:46,080 ‫نعم، لم تكن ليلة ‫مناسبة لخدمة العملاء. 186 00:12:46,082 --> 00:12:48,183 ‫لا يمكن أن تنتظر ‫حتى ينتهي الأمر. 187 00:12:54,893 --> 00:12:57,030 ‫- انظر الى هذا. ‫- انتظر دقيقة. 188 00:13:05,906 --> 00:13:09,842 ‫لمً لم ترسلها عن طريق حساب (كايمن) لحين أن ‫تنتهي مشكلتنا مع لجنةِ الأوراقِ المالية والبورصات 189 00:13:09,844 --> 00:13:11,544 ‫أنت تفقد سيطرتك يا (ميتشل) 190 00:13:11,546 --> 00:13:13,279 ‫سأقودها. ‫أنتظر. 191 00:13:13,281 --> 00:13:15,785 ‫إنه دوري. ‫مرحبا بك في مطعم (نينو)، يا سيدي. 192 00:13:18,254 --> 00:13:20,687 ‫إنها مزدوجة التغييرالشبه التلقائي، لذا ‫لاتعبث بها 193 00:13:20,689 --> 00:13:23,126 ‫معتقداً إنها تشبه سيارة جدتك ‫"فوكسهول" 194 00:13:25,204 --> 00:13:27,874 ‫أي شخص يدخن أي شيء بالقرب من ‫سيارتي، سيواجه مشكلة. 195 00:13:27,899 --> 00:13:30,965 ‫حاولي ألا تتعرق بداخلها، ‫رائحتك أشبه برائحة الطبول المدورة. 196 00:13:30,967 --> 00:13:33,636 ‫ ، لا تركنهابحق الله ‫تحت أيّ شجرة؟ 197 00:13:33,638 --> 00:13:35,205 ‫ إنها ‫سيارة جميلة يا سيدي. 198 00:13:35,207 --> 00:13:36,972 ‫نعم، لا تلمسها 199 00:13:36,974 --> 00:13:39,809 ‫لا، لا، 10،000 مبلغ جيد ‫في الوقت الراهن. 200 00:13:39,811 --> 00:13:41,913 ‫سأتصل بك لاحقاً. لدي شيء جديد قادم لي. 201 00:13:59,635 --> 00:14:02,636 ‫حساب الاتجاهات. 202 00:14:02,638 --> 00:14:07,177 ‫سوف تصل إلى وجهتك في ثلاث دقائق. 203 00:14:13,718 --> 00:14:16,022 ‫تم الوصول إلى الوجهة. 204 00:14:18,923 --> 00:14:21,127 ‫ها نحن ذا. 205 00:14:24,864 --> 00:14:28,299 ‫اللعنة 206 00:14:28,301 --> 00:14:31,639 ‫يالك من منزل جميل! 207 00:14:38,257 --> 00:14:40,057 ‫نحن نخل. 208 00:14:40,082 --> 00:14:42,685 ‫جميل. حسناً. 209 00:14:53,898 --> 00:14:55,968 ‫لا يوجد جهاز إنذار؟ 210 00:15:37,014 --> 00:15:41,053 ‫ رائع! إنه يستحق الدفع ‫لتصبح رجل كامل. 211 00:16:09,187 --> 00:16:11,152 ‫أجل! 212 00:16:11,154 --> 00:16:13,158 ‫تباً. 213 00:16:15,159 --> 00:16:18,261 ‫- حدثني. ‫- أأنت جالس بشكل مريح، (ديريك)؟ 214 00:16:18,263 --> 00:16:22,999 ‫البطاقة السوداء الجديدة ‫ قد جاءت في البريد اليوم. 215 00:16:23,001 --> 00:16:24,902 ‫- اصمت، يا رجل، حقاً؟ ‫- نعم نعم. 216 00:16:24,904 --> 00:16:26,438 ‫لم يعرف حتى أنها هنا. 217 00:16:26,440 --> 00:16:29,441 ‫أخي سوف نشتري، ‫أشبه بـ 50 هاتف "آيفون" الليلة. 218 00:16:29,443 --> 00:16:32,444 ‫نعم، نعم، ‫نحتال على موقع "ئي باي"، نعم. 219 00:16:32,446 --> 00:16:35,515 ‫ وتلك البطاقة ستربحنا ‫15000 دولار في يومين، 220 00:16:35,517 --> 00:16:38,451 ‫اللعنة يا رجل، يمكنني ‫أن آخذ (رايلي) إلى "ماوي". 221 00:16:38,453 --> 00:16:40,887 ‫هل تمزح معي يا رجل؟ ‫لن أنسافر وأترك أمي. 222 00:16:40,889 --> 00:16:43,891 ‫إنها مسألة وقت، إيها الكسول. 223 00:16:43,893 --> 00:16:46,460 ‫حسناً، اسمعني هل لا ‫يزال الملصق على البطاقة؟ 224 00:16:46,462 --> 00:16:50,398 ‫نعم. نعم. ‫اسم الرجل هو(كايل إريندرايك). 225 00:16:50,400 --> 00:16:53,068 ‫نعم، مكتوب أتصل ‫للتفعيل، ثم الرقم. 226 00:16:53,070 --> 00:16:56,038 ‫رائع. حسنًا، انظر، يجب أن ‫تتصل من الرقم المرتبط بحسابه. 227 00:16:56,040 --> 00:16:57,941 ‫حسناً؟ حاول الاتصال ‫من هاتف منزله. 228 00:16:57,943 --> 00:16:59,876 ‫أكل شيء رائع على من جانب، صحيح؟ 229 00:16:59,878 --> 00:17:01,377 ‫علي ان أهدأ. 230 00:17:01,379 --> 00:17:05,950 ‫ماذا عن رجلنا المزعج؟ 231 00:17:05,952 --> 00:17:07,819 ‫انهم سيتناولون السلطة ‫الخاصة بهم الآن. 232 00:17:07,821 --> 00:17:11,056 ‫اللعنة، عليّ أن أعثر على ‫الهاتف اللاسلكي المفقود. 233 00:17:11,058 --> 00:17:13,826 ‫- أنه ليس في قاعدته. ‫.أنظر بالقرب من التلفاز يا رجل - 234 00:17:13,828 --> 00:17:16,929 ‫لا إنه... ‫لا. لا شيء. 235 00:17:16,931 --> 00:17:19,499 ‫ حسنًا، ربما ‫أخذه إلى مكتبه أو شيئاً من هذا القبيل. 236 00:17:19,501 --> 00:17:23,036 ‫- هذا ما أقوم به. ‫- ليس لديك مكتب. أنت تأخذ هاتفك إلى الحمام. 237 00:17:23,038 --> 00:17:26,008 ‫مهلاً يا رجل، أبذل قصارى ‫جهدي في التفكير هناك. 238 00:17:33,552 --> 00:17:35,354 ‫انه في الطابق العلوي، اللعنة. 239 00:17:44,397 --> 00:17:46,299 ‫لنتحقق داخل هنا. 240 00:17:49,101 --> 00:17:51,871 ‫- غرفة الضيوف. ‫- هل من أشارة عن وجود الأطفال؟ 241 00:17:51,873 --> 00:17:54,840 ‫سيكون من المدهش إذا كان لدى ‫ هذا الاحمق سمكة ذهبية. 242 00:17:56,278 --> 00:17:58,815 ‫فقط أستمع إلى صوتي. 243 00:18:23,008 --> 00:18:25,275 ‫وجدته. 244 00:18:25,277 --> 00:18:28,479 ‫ رائع، رائع. 245 00:18:34,233 --> 00:18:37,868 ‫555-0199 246 00:18:37,893 --> 00:18:40,995 ‫نشكرك على الاتصال ‫لتفعيل بطاقتك الجديدة. 247 00:18:40,997 --> 00:18:44,064 ‫يرجى إدخال رقم بطاقتك ‫كما يظهر على البطاقة. 248 00:18:44,066 --> 00:18:46,166 ‫حسناً يا عزيزتي، أيّ شيء تقولينه 249 00:18:46,168 --> 00:18:50,037 ‫74960390. 250 00:18:50,039 --> 00:18:53,075 ‫يرجى الانتظار لحظة، ‫يتم تفعيل بطاقتك. 251 00:18:53,077 --> 00:18:55,077 ‫هيّا يا عزيزتي. 252 00:18:55,079 --> 00:18:56,546 ‫تم تفعيل بطاقتك. وداعاً. 253 00:18:56,548 --> 00:18:58,147 ‫- أجل! ‫- أجل! 254 00:18:58,172 --> 00:18:59,673 ‫ أحب تلك المرأة. 255 00:19:03,924 --> 00:19:06,390 ‫غريب وغد. الرجل ‫لديه أصفاد بسريره 256 00:19:06,392 --> 00:19:08,593 ‫ أنت لم تلمس تلك الاشياء، أليس كذلك؟ 257 00:19:08,595 --> 00:19:10,464 ‫لا. 258 00:19:12,065 --> 00:19:14,034 ‫حسناً، لقد انتهينا ‫من هذه الغرفة. 259 00:19:28,995 --> 00:19:30,995 ‫ثمّ هنالك باب آخر هنا. 260 00:19:31,020 --> 00:19:34,122 ‫يبدو أنه محصن ‫جيداً. 261 00:19:34,124 --> 00:19:36,325 ‫ماذا تعني؟ ‫مثل المكتب؟ 262 00:19:36,327 --> 00:19:38,595 ‫- نعم، ربما. ‫- يا أخي، حسناً، لن تشتري قفلاً 263 00:19:38,597 --> 00:19:40,096 ‫ما لم يكن لديك شيء يستحق السرقة. 264 00:19:40,098 --> 00:19:42,633 ‫حسناً، هذا ما أعتقدهُ بالضبط، (ديريك). 265 00:19:42,635 --> 00:19:44,501 ‫ يوجد عليه قفلاً كبير. 266 00:19:44,503 --> 00:19:47,172 ‫جي، من سوء الحظ ليس لديك ‫مفاتيح، أليس كذلك؟ 267 00:19:47,174 --> 00:19:50,408 ‫لا، لا، أنظر، أنظر، ‫لقد قضينا فترة كافية، 268 00:19:50,410 --> 00:19:52,243 ‫دعنا ألا نكون جشعين، حسناً؟ 269 00:19:52,245 --> 00:19:55,080 ‫هل أنت مجنون يا رجل؟ ‫ما هي السرقة الكاملة؟ 270 00:19:55,082 --> 00:19:58,251 ‫السرقة الكاملة... ‫توقف عن الهراء. 271 00:19:58,253 --> 00:20:01,090 ‫سرقة واحدة كبيرة تقوم بها ولن ‫تحتاج لواحدة آخرى، أيها غبي! 272 00:20:04,194 --> 00:20:06,226 ‫لا بأس، لا بأس ‫حسناً، حسناً. 273 00:20:06,228 --> 00:20:08,062 ‫إبقى على الخط. 274 00:20:08,064 --> 00:20:11,734 ‫حسناً، هيّا، هيّا! 275 00:20:11,759 --> 00:20:13,493 ‫- كلا. ‫- نخبك. 276 00:20:15,273 --> 00:20:16,976 ‫لا. المفتاح التالي. 277 00:20:22,782 --> 00:20:25,749 ‫أجل! ‫ ها نحن قد دخلنا! 278 00:20:30,101 --> 00:20:32,002 ‫نعم، إنه مكتب، صحيح. 279 00:20:32,027 --> 00:20:33,696 ‫متجه إلى الحاسوب الآن. 280 00:20:36,765 --> 00:20:39,566 ‫أنه غير مقفل! ‫يا إلهي! 281 00:20:39,568 --> 00:20:41,801 ‫أجل، حسنًا، حسنًا،. ‫ أبحث عن ملف كلمات السر. 282 00:20:41,803 --> 00:20:44,305 ‫حسناً؟ كل شخص لديه واحد. ‫ولكن عليك البحث في المحتوى. 283 00:20:44,307 --> 00:20:47,208 ‫المحتوى، نعم، أعرف كيفية ‫البحث عن كلمات السر اللعينة. 284 00:20:47,210 --> 00:20:51,146 ‫شكراً. كلمه السر. 285 00:20:51,148 --> 00:20:53,281 ‫البحث، البحث. 286 00:20:53,283 --> 00:20:55,353 ‫دقيقتان حسب ما مكتوب. 287 00:20:58,256 --> 00:20:59,391 ‫لديك الوقت الكافٍ، 288 00:21:03,440 --> 00:21:05,640 ‫ دفتر شيكات! 289 00:21:05,665 --> 00:21:08,434 ‫- لا يوجد فيه سوى شيك واحد. ‫- هذا رائع، يا رجل. 290 00:21:08,436 --> 00:21:10,668 ‫كل ما تحتاجه هو رقم ‫الحساب ورقم التوجيه. 291 00:21:10,670 --> 00:21:13,138 ‫أجل. 292 00:21:13,140 --> 00:21:15,276 ‫أعتقد أن ذلك سيؤتي ثماره. 293 00:21:18,447 --> 00:21:20,450 ‫حسناً. 294 00:21:23,486 --> 00:21:26,153 ‫يا إلهي! 295 00:21:44,211 --> 00:21:45,613 ‫يا إلهي. 296 00:21:53,654 --> 00:21:55,323 ‫يا إلهي. 297 00:21:58,553 --> 00:22:03,256 ‫حسناً حسناً. ‫لا تقلقي. 298 00:22:03,675 --> 00:22:06,110 ‫- لا! ‫- لا، لا، اسمعي، اسمعي، 299 00:22:06,136 --> 00:22:08,673 ‫سأقوم بخلع هذا الشي من فمكِ. 300 00:22:19,151 --> 00:22:21,321 ‫أفلت، أيها اللعين! 301 00:22:24,589 --> 00:22:28,893 ‫ساعدني، ساعدني، أرجوك! ‫ساعدني، أرجوك. 302 00:22:28,895 --> 00:22:30,528 ‫سأقوم بمساعدتك. 303 00:22:30,530 --> 00:22:33,699 ‫- اسمعي. ‫- ليس لدينا المزيد من الوقت. 304 00:22:33,701 --> 00:22:35,233 ‫ماذا تعنين؟ 305 00:22:35,235 --> 00:22:36,902 ‫سأكون معك في الحال يا سيدي. 306 00:22:36,904 --> 00:22:38,273 ‫شكراً جزيلاً. 307 00:22:39,675 --> 00:22:42,479 ‫حسناً، عشرون. 308 00:22:53,424 --> 00:22:55,357 ‫يفترض أن يكون واحداً من هؤلاء. 309 00:22:55,359 --> 00:22:56,826 ‫لا، لا شيء من ذلك. 310 00:22:56,828 --> 00:22:58,727 ‫إنه ليس من هؤلاء. ‫إنه مفتاح رئيسي. 311 00:22:58,729 --> 00:23:00,597 ‫إنه موضوع في سلسلة مصنوعة الجلد. 312 00:23:00,599 --> 00:23:02,399 ‫أين؟ أين؟ ‫أين هي؟ 313 00:23:02,401 --> 00:23:04,435 ‫ يرتديها على رقبته. 314 00:23:04,437 --> 00:23:06,204 ‫سحقاً. 315 00:23:06,206 --> 00:23:07,504 ‫ستغادر الآن؟ 316 00:23:07,506 --> 00:23:09,274 ‫نعم، عليّ أن أغادر 317 00:23:09,276 --> 00:23:11,646 ‫ماذا، أتألف كتابًا؟ ‫أنا فقط بحاجة لسيارتي. 318 00:23:11,679 --> 00:23:14,214 ‫أجل، حالاً 319 00:23:14,216 --> 00:23:16,615 ‫أتعرف، لديّ بعض الزبائن قبلك، 320 00:23:16,617 --> 00:23:19,686 ‫ثم لا تقلق، سأحضرها لك. 321 00:23:23,549 --> 00:23:26,285 ‫تمسكي. 322 00:23:28,999 --> 00:23:31,665 ‫كلا، لن يفلح هذا! ‫فهو مثبت على الأرض. 323 00:23:31,667 --> 00:23:35,605 ‫ اللعنة! عليّ أن أجد ‫طريقة لنزع هذه السلاسل 324 00:23:35,607 --> 00:23:37,539 ‫(شون)، أين أنت يا صاح؟ 325 00:23:37,541 --> 00:23:39,475 ‫(شون)! 326 00:23:39,477 --> 00:23:41,711 ‫يا صاح، اسمع، سأعاود الأتصال بك لاحقاً 327 00:23:41,713 --> 00:23:43,713 ‫أين أنت بحق الجحيم؟ 328 00:23:43,715 --> 00:23:45,683 ‫- ماذا؟ ‫- يا صاح، الرجل في الخارج 329 00:23:45,685 --> 00:23:48,353 ‫أحضرت بطاقته. ‫يريد إعادة سيارته. 330 00:23:48,355 --> 00:23:50,489 ‫لا أستطيع حتى أن ‫أشرح ذلك عبر الهاتف. 331 00:23:50,514 --> 00:23:54,619 ‫لا أكترث ‫عُد الآن قبل أن نذهب إلى السجن 332 00:23:57,366 --> 00:24:00,634 ‫ما هي المشكلة؟ 333 00:24:00,636 --> 00:24:02,902 ‫كل ما في الأمر ‫هو أنني لايجب أن أكون 334 00:24:02,904 --> 00:24:05,539 ‫لا، لا يهمني إذا ‫كنت تسرق المكان! 335 00:24:05,541 --> 00:24:07,774 ‫لا يهمني! ‫لن أخبر أحداً أبداً 336 00:24:07,776 --> 00:24:10,278 ‫أقسم على ذلك. ‫اقسم بالله. 337 00:24:10,280 --> 00:24:12,980 ‫أرجوك. 338 00:24:15,586 --> 00:24:18,554 ‫سأخرجك من هنا، أنا فقط ‫بحاجة إلى العثور على شيء 339 00:24:18,556 --> 00:24:21,557 ‫لقطع هذه السلسلة اللعينة 340 00:24:21,559 --> 00:24:25,028 ‫حسنًا، في الطابق السفلي، ‫أعتقد ثمة لديه أدوات. 341 00:24:25,030 --> 00:24:26,564 ‫في الطابق السفلي في قفص المرآب. 342 00:24:26,566 --> 00:24:29,500 ‫مهلاً، انتظر، انتظر! ‫أعد الكرسي إلى مكانه. 343 00:24:29,502 --> 00:24:33,975 ‫- ماذا؟ ‫- إنها مٌطفأةً لكنه يمكنه التحقق من الموضع. 344 00:24:49,759 --> 00:24:51,496 ‫.أللعنة 345 00:24:53,930 --> 00:24:57,669 ‫مهلاً، إطفاء الضوء وأعد هذا ‫الشيء على فمي. 346 00:24:58,836 --> 00:25:00,839 ‫فقط للحيطة. 347 00:25:02,574 --> 00:25:04,777 ‫لا بأس، حسناً. 348 00:25:05,812 --> 00:25:07,946 ‫هل انتِ مستعدة؟ 349 00:25:07,948 --> 00:25:09,717 ‫هيّا. 350 00:25:13,687 --> 00:25:15,388 ‫استمعي لي. 351 00:25:15,390 --> 00:25:17,422 ‫- سأعود لاحقاً. ‫- من الأفضل أن تذهب 352 00:25:17,424 --> 00:25:18,924 ‫أعدك، أعدك. 353 00:25:29,098 --> 00:25:31,660 ‫الوصول إلى الكاميرا 354 00:25:35,679 --> 00:25:36,981 ‫أجل! 355 00:27:01,513 --> 00:27:02,815 ‫انا آسف. 356 00:27:10,922 --> 00:27:12,558 ‫انا آسف. 357 00:27:41,894 --> 00:27:43,660 ‫تباً 358 00:27:43,662 --> 00:27:45,665 ‫تباً! 359 00:27:51,272 --> 00:27:54,805 ‫يا رفاق فالترافقكم السلامة إلى المنزل، ‫وشكراً لكم كثيرًا على خروجكم الليلة. 360 00:27:54,807 --> 00:27:56,045 ‫ممتن منكم. 361 00:27:59,014 --> 00:28:03,860 ‫- وأنت يا سيدي... لديك سيارة... ‫- "مازيراتي". 362 00:28:03,885 --> 00:28:05,232 ‫صحيح 363 00:28:05,257 --> 00:28:11,570 ‫- أكان لونها أزرق؟ ‫- الوحيدة في موقف السيارات اللعين لديكم . 364 00:28:11,595 --> 00:28:13,999 ‫بالطبع. ‫سأعود على الفور. 365 00:28:19,037 --> 00:28:20,707 ‫حسناً، سيدي، سأعود حالاً. 366 00:28:45,200 --> 00:28:47,935 ‫بكم أدين لك؟ 367 00:28:47,937 --> 00:28:50,304 ‫مرحباً؟ 368 00:28:50,306 --> 00:28:52,110 ‫تفضل. 369 00:29:00,951 --> 00:29:02,352 ‫كان ذلك وشيكاً. 370 00:29:02,354 --> 00:29:04,854 ‫أين كنتَ بحق الجحيم؟ 371 00:29:04,856 --> 00:29:07,256 ‫إنه... لديه فتاة... 372 00:29:07,258 --> 00:29:08,392 ‫لديه فتاة؟ 373 00:29:08,394 --> 00:29:10,996 ‫كلا، إنها مقيدة بسلاسل 374 00:29:10,998 --> 00:29:12,764 ‫مثل الحيوانات 375 00:29:12,766 --> 00:29:14,933 ‫عمَّ الذي تتحدث عنه؟ 376 00:29:14,935 --> 00:29:16,835 ‫انظر انظر. 377 00:29:16,837 --> 00:29:19,037 ‫يا إلهي. 378 00:29:19,039 --> 00:29:22,241 ‫إنه الآن في طريقه ليعود إلى هناك. 379 00:29:22,243 --> 00:29:23,745 ‫عليّ أن أتصال بالشرطة. 380 00:29:32,089 --> 00:29:34,757 ‫سيكون لديهم رقم هاتفك، أليس كذلك؟ 381 00:29:34,759 --> 00:29:36,024 ‫سأحدد علامة النجمة -67. 382 00:29:36,026 --> 00:29:37,926 ‫لا. يا رجل هذا لن يفلح ‫ مع خدمة الطوارىء. 383 00:29:37,928 --> 00:29:39,796 ‫- على أي حال، سيظهر رقمك. ‫- إذن ماذا؟ 384 00:29:39,798 --> 00:29:41,397 ‫إذن ماذا؟ يا صاح، سيمسكون بنا 385 00:29:41,399 --> 00:29:43,399 ‫لكنك لم تتحدث معها 386 00:29:43,401 --> 00:29:48,741 ‫لا يفترض أن تتركها هناك ‫لذلك الوحش اللعين 387 00:30:15,883 --> 00:30:18,117 ‫911. ‫ما هي الأمر الطارىء لديك؟ 388 00:30:18,142 --> 00:30:20,844 ‫ثمة هنالك فتاة مُحتجزة... 389 00:30:20,846 --> 00:30:26,349 ‫"في 8723 غرين ليك فيستا، في بورتلاند". ‫إنها... 390 00:30:26,351 --> 00:30:28,118 ‫إنها مقيده في مكتبه. 391 00:30:28,120 --> 00:30:30,020 ‫وهي في وضع خطير جداً. 392 00:30:30,022 --> 00:30:31,289 ‫ارسلوا الشرطة الآن 393 00:30:31,291 --> 00:30:33,125 ‫هل تعون ما أخبركم به؟ 394 00:30:33,127 --> 00:30:34,393 ‫نعم، أنا أفهم يا سيدي. 395 00:30:34,395 --> 00:30:37,463 ‫هل رأيت هذه المرأة؟ 396 00:30:37,465 --> 00:30:41,036 ‫فقط، رجاءً، رجاءً، ساعدوها. 397 00:30:44,040 --> 00:30:46,107 ‫لقد قمت بعمل جيد يا رجل 398 00:30:46,109 --> 00:30:47,975 ‫أهدأ، لقد فعلت ‫كل ما بوسعك فعله. 399 00:30:47,977 --> 00:30:49,209 ‫لا، لا، لم أفعل 400 00:30:49,211 --> 00:30:51,178 ‫يا صاح، إلى أين أنت ذاهب؟ 401 00:30:51,180 --> 00:30:53,948 ‫لأتأكد من إنهم سيفعلون ذلك. ‫ وتخلص من هذا. 402 00:30:53,950 --> 00:30:56,319 ‫وقد انتهى مشروعنا الصغير. 403 00:30:56,321 --> 00:31:01,423 ‫لن أقم بسرقة حتى قطعة علكة ‫لبقية حياتي 404 00:32:03,999 --> 00:32:06,566 ‫نشكرك على الاتصال ‫لتفعيل بطاقتك الجديدة. 405 00:32:06,568 --> 00:32:09,439 ‫يرجى إدخال رقم بطاقتك ‫كما يظهر في... 406 00:32:23,621 --> 00:32:25,956 ‫حسناً، يا رفاق ‫هل أستمتعتم بعشاء رائع؟ 407 00:32:25,958 --> 00:32:27,924 ‫حسناً، سيدتي. ها هو مفتاحك ‫ 408 00:32:27,926 --> 00:32:29,327 ‫حسناً، سيدي، هذا مفتاحك. 409 00:32:29,329 --> 00:32:31,562 ‫- هذا المفتاح لك يا سيدي. ‫- بكم ندين لك؟ 410 00:32:31,564 --> 00:32:33,999 ‫ لا. لا، إنه على حساب المطعم. ‫ لاتقلقوا بشأن ذلك. 411 00:32:34,001 --> 00:32:35,300 ‫- جميع سياراتك هنا في الشارع. ‫- شكرا. 412 00:32:35,302 --> 00:32:36,601 ‫أتمنى لكم أمسية رائعة. 413 00:32:36,603 --> 00:32:38,173 ‫شكراً جزيلاً لكم. ‫ممتن من ذلك. 414 00:32:39,975 --> 00:32:42,375 ‫.اللعنة 415 00:32:44,830 --> 00:32:46,022 ‫شارع 8723 غرين ليك فيستا - أسرع 416 00:32:46,046 --> 00:32:47,216 ‫أنا أحاول يا رجل. 417 00:33:10,376 --> 00:33:11,878 ‫ اللعنة 418 00:33:15,916 --> 00:33:18,153 ‫أجل! 419 00:33:27,196 --> 00:33:29,062 ‫هيّا يا أعزائي. 420 00:33:29,064 --> 00:33:30,498 ‫هيّا، أمسكوا به! 421 00:33:41,278 --> 00:33:43,714 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- هل يمكنك التقدم خطوة إلى خارج، يا سيدي؟ 422 00:33:43,716 --> 00:33:46,052 ‫حسناً. 423 00:33:48,453 --> 00:33:50,554 ‫الآن، إيها الوغد! 424 00:33:50,556 --> 00:33:52,559 ‫الآن، لقد نلتُ منك. 425 00:33:54,451 --> 00:33:57,388 ‫مرحباً. ما الذي يجري؟ 426 00:33:59,232 --> 00:34:00,967 ‫سيدتي، إيمكنك أن تأتي هنا 427 00:34:00,969 --> 00:34:02,235 ‫للحديث معي لدقيقة؟ 428 00:34:02,237 --> 00:34:04,337 ‫هل تمانع لو خرجت للحديث معي؟ 429 00:34:04,339 --> 00:34:06,672 ‫لدي بعض الاسئلة اود أن أسألكِ بها. 430 00:34:12,182 --> 00:34:14,252 ‫هل هناك شخص آخر في منزلك؟ 431 00:34:17,098 --> 00:34:19,532 ‫كلا، أدخلوا إلى المنزل اللعين 432 00:34:19,557 --> 00:34:20,659 ‫أدخلوا! 433 00:34:20,854 --> 00:34:22,107 ‫تفضلي - ‫حسناً - 434 00:34:22,132 --> 00:34:23,132 ‫شكراً لكِ 435 00:34:29,469 --> 00:34:31,303 ‫يا للعنة؟ 436 00:34:31,305 --> 00:34:34,575 ‫- يا رفاق أتمنى لكم أمسية رائعة. ‫- وأنتم كذلك. 437 00:34:41,482 --> 00:34:44,554 ‫لا، لا. 438 00:34:44,814 --> 00:34:46,617 ‫أأنت جائع؟ - ‫أجل - 439 00:34:48,456 --> 00:34:51,061 ‫لا، إيها الحمقى! 440 00:35:02,508 --> 00:35:06,276 ‫60، 70، 80، حسناً، ‫(نينو)، أموالك قد تركتها هناك، 441 00:35:06,278 --> 00:35:08,581 ‫- أراكَ لاخقاً، حسناً؟ ‫- انتظر! 442 00:35:19,360 --> 00:35:23,529 ‫- كان ذلك جنونياً، صحيح؟ ‫- أجل. 443 00:35:23,531 --> 00:35:26,466 ‫لم أشعر بأيّ لحظة مملة معك ‫ هناك؟ 444 00:35:26,468 --> 00:35:28,501 ‫من السيء في الأمر ‫أن لديك عمل باكراً 445 00:35:28,503 --> 00:35:30,236 ‫لأنني لديّ بعض الحيل ‫التي لم إريك إياها بعد. 446 00:35:30,238 --> 00:35:33,210 ‫أراهن أنّ لديك ذلك 447 00:35:37,682 --> 00:35:40,352 ‫ أراكً قريباً. 448 00:35:42,820 --> 00:35:44,524 ‫طابَت ليلتُك 449 00:36:03,811 --> 00:36:05,480 ‫اللعنة. 450 00:36:06,280 --> 00:36:07,283 ‫اللعنة. 451 00:36:59,277 --> 00:37:00,846 ‫هيّا. اللعنة. 452 00:37:21,302 --> 00:37:24,603 ‫يا إلهي. 453 00:37:26,309 --> 00:37:29,209 ‫- (شون)، افتح الباب، من فضلك! ‫- بالله عليك. 454 00:37:29,211 --> 00:37:30,813 ‫أدخل! ‫بسرعة! 455 00:37:32,415 --> 00:37:35,650 ‫حسناً، ما الذي فاتني؟ 456 00:37:35,652 --> 00:37:37,552 ‫ لديه فتاة أخرى في المنزل. 457 00:37:37,554 --> 00:37:39,354 ‫لذا، من هي الفتاة؟ 458 00:37:39,356 --> 00:37:42,425 ‫- أفتاة عادية؟ ‫- لا، لا، لديها وظيفة نهارية. 459 00:37:42,427 --> 00:37:45,261 ‫يبدو إنها آتية في موعد غرامي، 460 00:37:45,263 --> 00:37:47,698 ‫لكنه أحضرها إلى هنا بسرعة فائقة، 461 00:37:47,700 --> 00:37:49,367 ‫مما يعني أنه يفوق أي شخص آخر، 462 00:37:49,369 --> 00:37:51,603 ‫هذا الرجل أشبه بلاعب وغد ووحش. 463 00:37:51,605 --> 00:37:53,637 ‫مهلاً، رجل، أظنُ أنني قلت ‫لك أن تغطي هذه النوافذ. 464 00:37:53,639 --> 00:37:57,977 ‫ نعم، كان يجب علي أتخذ بمشورتكم ‫بشأن المزيد من قرارات مصيرية في الحياة. 465 00:37:57,979 --> 00:38:00,578 ‫- مهلاً، لم أجبرك على المجيء إلى هنا يا رجل. ‫- كلا. اعلم. 466 00:38:00,580 --> 00:38:03,650 ‫ أعلم أنك لم تجبرني 467 00:38:03,652 --> 00:38:05,918 ‫لماذا لم تعطي الفتاة ‫هاتفه يا رجل؟ 468 00:38:05,920 --> 00:38:07,520 ‫أتعتقد أنني لم أسأل نفسي ذلك 469 00:38:07,522 --> 00:38:09,457 ‫لمليون مرة؟ 470 00:38:09,459 --> 00:38:13,262 ‫لأنني شعرت بالذعر، حسناً؟ ‫لقد خفت 471 00:38:13,264 --> 00:38:16,331 ‫رأيت تلك الأدوات القاتلة في ‫المرآب، وأنا ... 472 00:38:16,333 --> 00:38:18,032 ‫و تراجعت، وكان أسوء 473 00:38:18,034 --> 00:38:20,673 ‫قرار لعين في حياتي. 474 00:38:25,377 --> 00:38:26,710 ‫مهلاً، يا رجل، ‫لا يجب عليك تتأسف 475 00:38:26,712 --> 00:38:28,946 ‫لكونك خفت، يا أخي. 476 00:38:28,948 --> 00:38:31,483 ‫فقط... لا أعلم يا رجل 477 00:38:31,485 --> 00:38:32,950 ‫قم بأجراء مكالمة أخرى مجهولة ‫أو شيء من هذا القبيل. 478 00:38:32,952 --> 00:38:36,588 ‫كلا، اللعنة على ذلك. جميعنا ‫نعرف أن لديه حفنة 479 00:38:36,590 --> 00:38:39,991 ‫من السمراوات في الأنتظار ليشهدن له. ‫لا. 480 00:38:39,993 --> 00:38:44,798 ‫ننتظر لحين أن يغادر، ‫وسنستخدم هذه. 481 00:38:44,800 --> 00:38:46,465 ‫معظم الناس ينسون أن يقفلوا الباب 482 00:38:46,467 --> 00:38:47,767 ‫المطل من المرآب إلى المطبخ. 483 00:38:47,769 --> 00:38:50,370 ‫انساه أنا احياناً. 484 00:38:50,372 --> 00:38:52,674 ‫وهنا مكان دخوله. 485 00:38:52,676 --> 00:38:54,942 ‫لم نفتح هذه النافذة مطلقاً. ‫أبداً. 486 00:38:54,944 --> 00:38:56,679 ‫حسناً، لايتطلب الأمر الكثير من العناء. 487 00:38:56,681 --> 00:38:58,947 ‫حتى لو ربع بوصة، واللص ‫المحترف سوف يتمكن من سرقتكم. 488 00:38:58,949 --> 00:39:02,419 ‫حدثت الكثير من السرقات ‫في الآونة الأخيرة. 489 00:39:06,624 --> 00:39:08,592 ‫أتعرف كيف تستخدم هذا؟ 490 00:39:08,594 --> 00:39:11,061 ‫ل يكن علي الذهاب إلى هناك ‫فقط بمنشار، يا أخي. 491 00:39:11,063 --> 00:39:14,999 ‫فقط كن حذراً يا رجل 492 00:39:15,001 --> 00:39:17,102 ‫انظر، انظر، 493 00:39:17,104 --> 00:39:21,373 ‫إنه يغادر ‫هيّا! هيّا! 494 00:39:21,375 --> 00:39:22,377 ‫اللعنة. 495 00:39:24,578 --> 00:39:26,615 ‫اللعنة، أنخفض. 496 00:39:30,753 --> 00:39:33,121 ‫- هل تعتقد أنه رآنا؟ ‫- لا. أأنت مستعد؟ 497 00:39:33,123 --> 00:39:35,393 ‫- لنذهب لنذهب. ‫- حسناً، هيّا. 498 00:39:49,509 --> 00:39:50,510 ‫اللعنة. 499 00:39:54,947 --> 00:39:58,616 ‫اللعنة. يا (شون) ‫، النافذة مفتوحة. 500 00:39:58,618 --> 00:39:59,821 ‫هيّا. هيّا. 501 00:40:07,162 --> 00:40:08,698 ‫أعطني دفعة. 502 00:40:10,767 --> 00:40:13,402 ‫حسناً. ‫ هذا اطريق. 503 00:40:13,404 --> 00:40:16,505 ‫أودُ الإبلاغ عن انقطاع ‫مستمر عند جيراني، 504 00:40:16,507 --> 00:40:19,608 ‫8723 غرين ليك فيستا. 505 00:40:19,610 --> 00:40:21,512 ‫شكراً. 506 00:40:24,048 --> 00:40:26,018 ‫حسناً. ‫.لندخل إلى هناك 507 00:40:29,721 --> 00:40:32,523 ‫انتظر. ‫ما الأمر؟ 508 00:40:32,525 --> 00:40:35,628 ‫- أين؟ ‫- كان هناك قفل كبير هناك تماماً. 509 00:40:47,041 --> 00:40:49,576 ‫ لا. لا. 510 00:40:49,578 --> 00:40:51,979 ‫- هذا ليست... ‫- يا رجل، أأنت متأكدا أن هذه الغرفة الصحيحة؟ 511 00:40:51,981 --> 00:40:54,881 ‫نعم يا رجل، لقد كانت هنا. ‫كانت مقيده هنا. 512 00:40:54,883 --> 00:40:57,786 ‫هذا غير ممكن. ‫لم تكن هناك سجادة. 513 00:40:57,788 --> 00:41:01,691 ‫- ماذا؟ ‫- السجادة. 514 00:41:07,732 --> 00:41:09,969 ‫يا للعنة! 515 00:41:15,041 --> 00:41:17,542 ‫سحقاً 516 00:41:22,250 --> 00:41:24,119 ‫أنطلق! أنطلق! 517 00:41:28,490 --> 00:41:30,927 ‫- هيّا، هيّا! ‫- فهمت. 518 00:41:49,047 --> 00:41:54,720 ‫مرحباً، لاتدعي الدموع تشتت ‫انتباهنا عن عملنا. 519 00:41:57,557 --> 00:41:59,460 ‫السلوك الحسن فضيلة. 520 00:42:02,630 --> 00:42:03,998 ‫لقد كنتِ طوع المساعدة الليلة. 521 00:42:06,067 --> 00:42:09,506 ‫ ربحتِ المرحلة ‫التالية في تطورك. 522 00:42:12,874 --> 00:42:15,011 ‫ولابدّ للبذائة أن تُصلح. 523 00:42:29,895 --> 00:42:32,563 ‫،تلك النافذة التي قفزت بها ‫ لم تكن مفتوحة من قبل. 524 00:42:32,565 --> 00:42:38,069 ‫أنا متأكد مئة بالمئة من ‫ذلك، مما يعني... 525 00:42:38,071 --> 00:42:40,605 ‫مما يعني أنه تركها مفتوحة لنا. 526 00:42:40,607 --> 00:42:42,875 ‫هل أنت مجنون؟ ‫لا يا رجل، انسى الأمر. 527 00:42:42,877 --> 00:42:45,110 ‫يا صاح، انظر، دعنا ‫نهدأ هنا قليلاً 528 00:42:45,112 --> 00:42:46,845 ‫ونترك الأمور تهدأ، حسناً؟ 529 00:42:46,870 --> 00:42:48,874 ‫ثم سأعيدك إلى سيارتك. 530 00:42:50,919 --> 00:42:53,988 ‫فقط خذني إلى مركز الشرطة 531 00:42:53,990 --> 00:42:55,856 ‫- (شون)، يا رجل... ‫- إنها حياة فتاة. 532 00:42:55,858 --> 00:42:58,360 ‫ فقط ‫قم بإجراء مكالمة أخرى. 533 00:42:58,362 --> 00:43:01,229 ‫- اللعنة على ذلك. ‫- يا إلهي. 534 00:43:01,231 --> 00:43:02,899 ‫- (شون)! ‫- لا! 535 00:43:02,901 --> 00:43:06,635 ‫انهم بحاجة لرؤية وجهي. ‫انهم بحاجة لرؤية هذا. 536 00:43:06,637 --> 00:43:09,739 ‫يا صاح، ربما تكون ميتة الآن. 537 00:43:09,741 --> 00:43:13,581 ‫ (ديريك)، تلك الأنسانة ‫فتاة صغيرة. 538 00:43:15,381 --> 00:43:17,816 ‫- أعني، ماذا لو كانت هذه شقيقتك؟ ‫- شقيقتي... 539 00:43:17,818 --> 00:43:20,786 ‫لو كانت شقيقتي، كنت سأهرب ‫من هناك هناك وأخلص نفسي. 540 00:43:20,788 --> 00:43:22,621 ‫لقد حاولنا ذلك، أليس كذلك؟ 541 00:43:22,623 --> 00:43:24,790 ‫لقد حاولنا ذلك، ولم يفلح! 542 00:43:24,792 --> 00:43:27,961 ‫ليس لدينا سبيل آخر هنا! 543 00:43:27,963 --> 00:43:31,198 ‫يا صاح، تعرف أننا سنذهب ‫إلى السجن، أليس كذلك؟ 544 00:43:31,200 --> 00:43:33,266 ‫نعم، أستحق أن ‫أذهب إلى السجن! 545 00:43:42,246 --> 00:43:45,348 ‫انظر يا رجل، أتريد تسجن، 546 00:43:45,350 --> 00:43:47,850 ‫فهذا عائد لك، حسناً؟ 547 00:43:47,852 --> 00:43:50,387 ‫الناس لا يحبونني. ‫الناس لا يحبون عائلتي يا رجل 548 00:43:50,389 --> 00:43:54,157 ‫إخوتي، قد أبتعدوا عن ‫بالفعل عن فعل هذه الاعمال. 549 00:43:54,159 --> 00:43:55,327 ‫الأشخاص من الحي، 550 00:43:55,329 --> 00:43:57,763 ‫الاشخاص الذين عملوا بهذه الاعمال... 551 00:43:57,765 --> 00:43:59,330 ‫انهم يجلسون فقط ‫في مقاطعة، رجل، 552 00:43:59,332 --> 00:44:00,866 ‫في الانتظار للأ يفعلوا شيئاً. 553 00:44:00,868 --> 00:44:04,871 ‫يروني أمضي خلف قضبان السجون، 554 00:44:04,873 --> 00:44:07,010 ‫أنه بمثابة مطاردة بالنسبة لي يا صاح. 555 00:44:13,015 --> 00:44:15,685 ‫سيقتلوني يا رجل 556 00:44:21,935 --> 00:44:25,738 ‫حسنًا، لم تكن موجوداً هناك أبدًا. 557 00:44:25,763 --> 00:44:27,700 ‫كنتُ لوحدي. 558 00:44:29,167 --> 00:44:32,806 ‫إنها الكذبة الوحيدة التي سأقولها لهم. 559 00:45:03,508 --> 00:45:07,076 ‫هذا المكان مهم حقاً بالنسبة لي. 560 00:45:07,078 --> 00:45:08,747 ‫لم أريه لأيّ شخص، 561 00:45:11,083 --> 00:45:15,919 ‫فقط عندما أرى شيئًا ‫مميزًا حقًا، 562 00:45:15,921 --> 00:45:17,824 ‫تلك الشرارة البرية. 563 00:45:34,144 --> 00:45:36,013 ‫لسنا بحاجة لهذا بعد الآن. 564 00:45:37,847 --> 00:45:40,215 ‫لن أتكن من الصراخ. 565 00:45:40,217 --> 00:45:45,187 ‫لا. 566 00:45:50,163 --> 00:45:52,431 ‫كلا، لن تتمكني من الصراخ 567 00:45:55,434 --> 00:45:56,803 ‫ارفعي شعرك. 568 00:46:17,560 --> 00:46:19,498 ‫ما الذي تريده مني؟ 569 00:46:24,402 --> 00:46:28,793 ‫في الواقع، لترويضك وتدريبك، 570 00:46:29,473 --> 00:46:31,840 ‫إنه على شكل هرمي. 571 00:46:34,213 --> 00:46:36,581 ‫وأنتِ في المنتصف 572 00:46:36,583 --> 00:46:42,120 ‫تعلمي النُظم والروتين. 573 00:46:42,122 --> 00:46:47,159 ‫وماذا في القمة؟ 574 00:46:47,161 --> 00:46:50,897 ‫الأعلى؟ 575 00:46:50,899 --> 00:46:52,001 ‫حرية. 576 00:47:17,898 --> 00:47:19,334 ‫انا نظيفة. 577 00:47:20,567 --> 00:47:22,533 ‫أنا نظيفة، أقسم. 578 00:47:22,535 --> 00:47:24,405 ‫ فعلت كل شيء تماماً مثلما طلبت. 579 00:47:27,442 --> 00:47:30,010 ‫حركات دائرية؟ 580 00:47:30,012 --> 00:47:33,647 ‫حركات دائرية، باستخدام ‫الصابون بالشكل الصحيح 581 00:47:33,649 --> 00:47:36,519 ‫والغسول، بالترتيب الذي أخبرتني به 582 00:47:51,237 --> 00:47:52,603 ‫ماذا تفعلين؟ 583 00:47:52,605 --> 00:47:53,907 ‫أذهبي إلى الفراش! 584 00:48:48,168 --> 00:48:49,702 ‫هذا يمكن أن يكون في أيّ مكان. 585 00:48:49,704 --> 00:48:51,405 ‫كل ما أعلمه إنها حبيبتك. 586 00:48:51,407 --> 00:48:53,406 ‫إنها ليست حبيبتي. 587 00:48:53,408 --> 00:48:55,275 ‫ماذا كنت تفعل في منزل هذا الرجل؟ 588 00:48:55,277 --> 00:48:56,777 ‫كنت أسرقه 589 00:48:56,779 --> 00:48:58,645 ‫- ماذا سرقت؟ ‫- بطاقة الائتمان الخاصته. 590 00:48:58,647 --> 00:49:01,349 ‫تعني إنها ليست بحوزتك. 591 00:49:01,351 --> 00:49:03,251 ‫ماذا حدث لها؟ 592 00:49:03,253 --> 00:49:05,089 ‫لقد فقدتها. 593 00:49:06,323 --> 00:49:09,058 ‫التهرب من ضابط، ‫والقيادة المتهورة، 594 00:49:09,060 --> 00:49:12,129 ‫تدمير الممتلكات العامة، عداد ‫مواقف السيارات، محطة للحافلات، 595 00:49:12,131 --> 00:49:14,064 ‫ومن صنبور مياه الإطفاء، وذالك ‫يوزع بثلاثة جهات. 596 00:49:14,066 --> 00:49:16,300 ‫ما علاقة ذلك بأي شيء ‫ حول الذي نتحدث عنه؟ 597 00:49:16,302 --> 00:49:18,535 ‫كما تعلم، ستخسر الكثير ‫إذا أعتقلت. 598 00:49:18,537 --> 00:49:22,241 ‫- مثل بطاقة إقامتك. ‫- هل تعتقد أنني جأت إلى هنا لأجل لاشيء؟ 599 00:49:22,243 --> 00:49:25,144 ‫سأكون صادقا معك، حقاً ‫لا أعرف لماذا أنت هنا. 600 00:49:25,146 --> 00:49:27,813 ‫لإنقاذ حياة الفتاة. 601 00:49:27,815 --> 00:49:31,252 ‫هذه الفتاة التي تركتها مقيدة 602 00:49:31,254 --> 00:49:32,520 ‫بلى. 603 00:49:32,522 --> 00:49:37,224 ‫انظر، يمكنك أن ‫ تفعل بي ما تشاء، 604 00:49:37,226 --> 00:49:39,427 ‫أرسلني إلى السجن، ‫رحلني، لا أهتم، 605 00:49:39,429 --> 00:49:41,663 ‫ولم تكن مربّطة، ‫بالمناسبة، كانت مقيدة بسلاسل، 606 00:49:41,665 --> 00:49:45,801 ‫مربط بأحزمة من الجلد، مثل الحصان، 607 00:49:45,803 --> 00:49:48,572 ‫والرجل الذي يعيش ‫هناك فعل ذلك بها. 608 00:49:48,574 --> 00:49:52,108 ‫- هذا الرجل، (إريندريك)... ‫- (كايل إريندريك)، نعم، 609 00:49:52,110 --> 00:49:55,213 ‫نفس الاسم الذي كنت ‫أقوله لأربعة 610 00:49:55,215 --> 00:49:57,347 ‫عذراً لألفاظي... ساعات. 611 00:49:57,349 --> 00:50:00,819 ‫أرجوك فقط... ‫ارجوك اذهب وأعثر على الرجل. 612 00:50:00,821 --> 00:50:02,755 ‫نعم، نحن نجري بعض المكالمات. 613 00:50:02,757 --> 00:50:05,123 ‫ولكن يفترض أن تذهب إلى منزله. ‫أعني، يجب أن تكون هناك أدلة 614 00:50:05,125 --> 00:50:07,260 ‫ذهبنا إلى منزله مرتين. ‫أول مرة كان مع امرأة، 615 00:50:07,262 --> 00:50:10,329 ‫،وليست تلك الفتاة التي في الصورة ‫ وكلا الضابطين أكدوا ذلك. 616 00:50:10,331 --> 00:50:11,697 ‫نعم، لأنه كان يعلم ‫أن شيئًا ما سيحدث 617 00:50:11,699 --> 00:50:13,301 ‫هذا هو سبب وجود تلك ‫المرأة الأخرى هناك، 618 00:50:13,303 --> 00:50:14,801 ‫تلك المرأة الطويلة بشعر الداكن. 619 00:50:14,803 --> 00:50:18,406 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لان... 620 00:50:18,408 --> 00:50:20,177 ‫لأنني كنتُ أراقبه. 621 00:51:28,222 --> 00:51:30,890 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 622 00:51:30,892 --> 00:51:34,261 ‫آسف حيال ذلك. 623 00:51:34,263 --> 00:51:36,931 ‫- هل أنت (كايل إريندريك)؟ ‫- أجل، انا. 624 00:51:36,933 --> 00:51:38,720 ‫سيدي، نحن نحقق في ‫بعض الجرائم المزعومة 625 00:51:38,768 --> 00:51:42,369 ‫في الحي، ربما أقتحام منازل؟ 626 00:51:42,371 --> 00:51:45,577 ‫هل لا بأس إذا دخلت ‫إلى الداخل، لألقي نظرة؟ 627 00:51:48,378 --> 00:51:49,815 ‫كيف تشرب قهوتك؟ 628 00:51:54,588 --> 00:51:57,655 ‫شعرتُ بالحرج الشديد من زيارة ‫ الشرطة الليلة الماضية. 629 00:51:57,657 --> 00:52:00,258 ‫لم أكن على علم بوجود ‫دعوى ثانية. 630 00:52:00,260 --> 00:52:02,962 ‫قرعنا الجرس لفترة من الوقت. 631 00:52:02,964 --> 00:52:05,563 ‫ذهبت إلى المتجر للحصول ‫على الحليب للصباح. 632 00:52:05,565 --> 00:52:07,400 ‫ ذهبت ربما لنصف ساعة. 633 00:52:07,402 --> 00:52:09,869 ‫أأنت متزوج يا سيد (إريندريك)؟ 634 00:52:09,871 --> 00:52:13,410 ‫أعزب، ولكنني أواعد كما تعلم؟ 635 00:52:15,877 --> 00:52:19,481 ‫لكن ألا توجد مقيدة بالسلاسل في المكتب؟ 636 00:52:19,483 --> 00:52:22,387 ‫آسف لتخيّب ظنك. 637 00:52:24,555 --> 00:52:25,857 ‫المرآب. 638 00:52:37,738 --> 00:52:39,403 ‫مجموعة أدوات رائعة. 639 00:52:39,405 --> 00:52:40,638 ‫شكراً. 640 00:52:40,640 --> 00:52:42,708 ‫شيء ما مفقود. 641 00:52:42,710 --> 00:52:46,411 ‫نعم، قواطع البراغي. ‫أعرته لصديق. 642 00:52:46,413 --> 00:52:49,783 ‫أنا لا أعر أدواتي. ‫لأنهم كما يبدو لا يعيدوها. 643 00:52:49,785 --> 00:52:52,355 ‫سوف يعيدوهم. 644 00:53:03,300 --> 00:53:05,601 ‫آسف. 645 00:53:05,603 --> 00:53:08,473 ‫- آسف كان يفترض أن ترى ذلك. ‫- لا مشكله. 646 00:53:33,669 --> 00:53:35,102 ‫نعم، كل شيء هنا... 647 00:53:35,104 --> 00:53:38,038 ‫حاسوب محمول وأشياء ‫ثمينة، وقليل من النقود. 648 00:53:38,040 --> 00:53:41,375 ‫أتمنى أن أخبرك بشيء ‫مفقود، لكنه ليس كذلك. 649 00:53:41,377 --> 00:53:44,446 ‫هل لديك أي سبب للاعتقاد ‫بأن شخص ما يريد أيذاؤك؟ 650 00:53:44,448 --> 00:53:46,849 ‫لا. 651 00:53:46,851 --> 00:53:48,819 ‫أنا مجرد رجل عادي. 652 00:53:48,821 --> 00:53:50,523 ‫حسناً. 653 00:53:51,767 --> 00:53:53,533 ‫أتعرف الآن بما أنك ذكرت ذلك، 654 00:53:53,558 --> 00:53:56,593 ‫لقد تلقيت الكثير من ‫المكالمات الخادعة. 655 00:53:56,595 --> 00:53:57,994 ‫وأقفل السكة. 656 00:53:57,996 --> 00:54:01,433 ‫مكالمات حيث ‫لا ينطق المتصل بأي شيء. 657 00:54:01,435 --> 00:54:03,000 ‫ألديك أيّ فكرة حول من هو؟ 658 00:54:03,002 --> 00:54:07,072 ‫ من يدري. 659 00:54:07,074 --> 00:54:08,807 ‫،تعرف، كما قلت ‫ أنا رجل أعزب. 660 00:54:08,809 --> 00:54:10,909 ‫بعض النساء اللواتي أواعدهن ‫لديهن أحباء سابقين 661 00:54:10,911 --> 00:54:12,613 ‫فقط أكتشفت الأمر للتو، كما تعرف... 662 00:54:12,615 --> 00:54:15,482 ‫لاتقل شيئاً، يبدوا ‫كل شيء منطقي منذ البداية. 663 00:54:15,484 --> 00:54:17,785 ‫تفضل. 664 00:54:17,787 --> 00:54:22,123 ‫أالمناسبة، هل تناول الطعام ‫ الليلة الماضية في مطعم (نينو)؟ 665 00:54:22,125 --> 00:54:23,992 ‫(نينو)؟ ذلك المطعم الذي على الشارع؟ 666 00:54:23,994 --> 00:54:27,497 ‫،لو كنت أريد تناول الوجبات الإيطالية الشمالية ‫ لذهبت إلى "لا فينسترا". 667 00:54:27,499 --> 00:54:29,968 ‫- تستحق القيادة إليه . ‫- سيتعين علي التحقق من ذلك. 668 00:54:32,705 --> 00:54:34,771 ‫قهوة جيدة، بالمناسبة. 669 00:54:34,773 --> 00:54:36,105 ‫أفضل من التي أشتريتها 670 00:54:38,678 --> 00:54:42,415 ‫ثم أمراً أخير، 671 00:54:42,417 --> 00:54:43,949 ‫النافذة. 672 00:54:43,951 --> 00:54:45,884 ‫لاحظت أن النافذة ممزقة 673 00:54:45,886 --> 00:54:48,020 ‫كأنما أحداً مزقها بسكين. 674 00:54:48,022 --> 00:54:51,858 ‫كيف حدث ذلك؟ 675 00:54:51,860 --> 00:54:53,927 ‫هذا كله بسببي 676 00:54:53,929 --> 00:54:57,998 ‫قبل بضعة اسابيع اضطررت إلى ‫اقتحام منزلي بعد أن غادرت. 677 00:54:58,000 --> 00:55:00,100 ‫ حقاً كان عليّ أن أخبأ ‫المفتاح في مكان ما. 678 00:55:00,102 --> 00:55:03,874 ‫تأكد من أن تخبأه جيدًا. 679 00:55:18,100 --> 00:55:19,635 ‫أنت حر للذهاب. 680 00:55:19,660 --> 00:55:22,127 ‫لم يوجه السيد (آرندريك) أيّة تهم. 681 00:55:22,129 --> 00:55:26,465 ‫ماذا؟ ماذا؟ ‫مهلاً، لذا أكنت تتحدث معه؟ 682 00:55:26,467 --> 00:55:29,568 ‫- جلست في مطبخه. ‫- و لم تعتقله؟ 683 00:55:29,570 --> 00:55:32,205 ‫- بتهمة ماذا، (شون)؟ ‫- بتهمة الخطف 684 00:55:32,207 --> 00:55:34,941 ‫بتهمة الحجز الغير قانوني، ‫وبتهمة كسر أشارة المرور، لا أعرف، 685 00:55:34,943 --> 00:55:36,643 ‫أياً كان لأعتقاله. 686 00:55:36,645 --> 00:55:38,515 ‫هل كنت تشرب الليلة الماضية؟ 687 00:55:40,750 --> 00:55:43,818 ‫- استمع لي، أنا أقول لك الحقيقة. ‫- هذا ما أظنه. 688 00:55:43,820 --> 00:55:46,588 ‫حسب تفكيرك، تعتقد أن هذا ‫الرجل قد سرق حبيبتك منك. 689 00:55:46,590 --> 00:55:49,893 ‫لا! لا! ‫لا أعرف حتى اسمها. 690 00:55:49,895 --> 00:55:52,661 ‫لا يمكنني التفكير في ‫أيّ سبب آخر لإضاعة وقتي 691 00:55:52,663 --> 00:55:54,029 ‫مع كل هذا الهراء. 692 00:55:54,031 --> 00:55:57,645 ‫سأقول ماذا، ‫بقدر لو تعرضت صحيفة للسرقة في ذلك الحي 693 00:55:57,670 --> 00:55:59,503 ‫خطوتي الاولى هي اعتقالك. 694 00:55:59,505 --> 00:56:01,672 ‫انتظر، لكن مهلاً، انتظر 695 00:56:01,674 --> 00:56:04,776 ‫لذا ستستمر في ذلك، هل ستواصل ‫ البحث عن الفتاة؟ 696 00:56:04,778 --> 00:56:07,813 ‫لكل ما أعرفه، تلك الصورة التي أستخرجتها ‫من تطبيق"تمبلر"، لانها لم تكن ملتقطة في المنزل 697 00:56:07,815 --> 00:56:10,249 ‫أوه، يا إلهي، هذا لا يحدث. 698 00:56:10,251 --> 00:56:13,220 ‫- هذا لا يحدث. ‫- سأخبركم ما لا يحدث. 699 00:56:13,222 --> 00:56:15,855 ‫أن أقم بأحتجازك ‫بسبب اتصالك المزيف على 911، 700 00:56:15,857 --> 00:56:17,957 ‫والذي بوسعي القيام بذلك تماماً. 701 00:56:17,959 --> 00:56:19,628 ‫أياً كان لديك مع ‫ مع (إريندريك)، 702 00:56:19,630 --> 00:56:21,862 ‫عليك أن تبتعد عنه، هل تسمعني؟ 703 00:56:21,864 --> 00:56:24,232 ‫كف عن مضايقته. 704 00:56:24,234 --> 00:56:27,970 ‫أنا لستُ أختلق ذلك. 705 00:56:27,972 --> 00:56:29,604 ‫هل تريد أن تبلغ عن شخص مفقود؟ 706 00:56:29,606 --> 00:56:31,610 ‫جرب مكتب التحقيقات الفدرالي. 707 00:58:08,664 --> 00:58:10,866 ‫هل هذا هو الذي أتى لرؤيتك؟ 708 00:58:13,928 --> 00:58:15,030 ‫نعم؟ 709 00:58:18,802 --> 00:58:20,271 ‫جيد. 710 00:58:21,904 --> 00:58:23,173 ‫تبلين جيدا. 711 00:58:57,113 --> 00:58:58,946 ‫شكراً لك، (شون) 712 00:58:58,948 --> 00:59:01,416 ‫ إذن، هل هذا كل شيء؟ 713 00:59:01,418 --> 00:59:03,318 ‫لدينا كل ما نحتاجه. 714 00:59:03,320 --> 00:59:05,353 ‫لذا، هل ستقومون الآن، ‫مثل، مطابقة وجهها 715 00:59:05,355 --> 00:59:07,390 ‫مع بعض قاعدة بيانات ‫الأشخاص المفقودين؟ 716 00:59:07,392 --> 00:59:09,725 ‫لا يمكنني مناقشة التحقيق. 717 00:59:09,727 --> 00:59:11,329 ‫لكن هناك تحقيق؟ 718 00:59:18,104 --> 00:59:20,270 ‫أتعرفين، ولكن يمكنني ‫التعرف عليها، هل تعلمين ذلك؟ 719 00:59:20,272 --> 00:59:23,408 ‫لذلك، إذا أحتجتني، ‫ أتصلي بي؟ 720 00:59:23,410 --> 00:59:26,114 ‫يفترض أن تذهب للمنزل 721 00:59:32,820 --> 00:59:35,155 ‫آسف، فقط، من فضلك، 722 00:59:35,157 --> 00:59:39,096 ‫ فقط أريد معرفة ‫ما أذا كانت بخير. 723 00:59:43,367 --> 00:59:44,869 ‫رائع. 724 01:00:12,200 --> 01:00:13,432 ‫اللعنة! 725 01:00:13,434 --> 01:00:19,040 ‫اللعنة! اللعنة! 726 01:00:19,042 --> 01:00:20,310 ‫اللعنة! 727 01:01:47,234 --> 01:01:49,070 ‫لتحميل الملفات قم بأدخال الذاكرة المحمولة 728 01:02:45,245 --> 01:02:47,111 ‫- قسم السجلات. ‫- مرحباً، أنا (فولر). 729 01:02:47,113 --> 01:02:49,315 ‫هل يمكنك إحضار ملف ‫(فالكنبرغ) إلى مكتبي؟ 730 01:02:49,317 --> 01:02:51,450 ‫- لأجل قضية القديمة؟ ‫- نعم، بشأن الفتاة الغنية. 731 01:02:51,452 --> 01:02:53,552 ‫نسخة رقمية، إذا لا بأس في ذلك؟ 732 01:02:53,554 --> 01:02:55,958 ‫- لا، أريد نسخة ورقية. ‫- حسناً، لا مشكلة 733 01:03:00,496 --> 01:03:03,684 ‫ملف الشخص المفقود ‫(ميستي كريغر) 734 01:03:04,192 --> 01:03:05,978 ‫(مطعم نينيو). 735 01:03:06,004 --> 01:03:08,203 ‫ما نوع المكان الذي ‫تديره يا رجل؟ 736 01:03:08,205 --> 01:03:10,171 ‫معذرة، ماذا تقصد؟ 737 01:03:10,173 --> 01:03:12,074 ‫أنا وزوجتي قد عرفنا للتو 738 01:03:12,076 --> 01:03:13,643 ‫بأن أحد موظفي صف ‫السيارات لديك 739 01:03:13,645 --> 01:03:15,645 ‫في مركز الشرطة. 740 01:03:15,647 --> 01:03:17,514 ‫نأتي ونأكل في مطعمك 741 01:03:17,516 --> 01:03:20,117 ‫وهكذا ترد لنا المعروف ‫بسرقة منزلنا؟ 742 01:03:20,119 --> 01:03:22,787 ‫ماذا؟ ‫لا سيدي. 743 01:03:22,789 --> 01:03:24,355 ‫أنت في ورطة يا عزيزي 744 01:03:24,357 --> 01:03:26,158 ‫وقال الشرطي كان يحدث ذلك لعدة أشهر! 745 01:03:26,160 --> 01:03:29,328 ‫كما تعلم، زوجتي تعمل ‫من في الهجرة والجمارك. 746 01:03:29,330 --> 01:03:32,520 ‫آمل أن العاملين ‫في مطبخك لديهم اوراقهم 747 01:03:46,449 --> 01:03:48,384 ‫يفترض أن تكون هنا 748 01:03:48,386 --> 01:03:51,190 ‫(شون)! ما الذي تفعله هنا؟ 749 01:03:53,091 --> 01:03:54,624 ‫ما الأمر؟ 750 01:03:54,626 --> 01:03:57,360 ‫لا شيء، فقط، أنا لم أنم. ‫أنا بحاجة للتحدث معك. 751 01:03:57,362 --> 01:03:59,163 ‫نعم، بالطبع، حبيبي، ولكن... 752 01:03:59,165 --> 01:04:00,397 ‫(رايلي)، يجب عليك الذهاب. 753 01:04:00,399 --> 01:04:02,834 ‫- فقط تجاهلي الأمر. ‫- لا يمكنني. 754 01:04:02,836 --> 01:04:05,803 ‫لدي عرض تقديمي. ‫إنه يساوي ثلث درجتي. 755 01:04:05,805 --> 01:04:08,507 ‫شيء ما حدث 756 01:04:08,509 --> 01:04:10,608 ‫سوف معك خلال تسعون دقيقة. 757 01:04:10,610 --> 01:04:13,146 ‫يمكنك أن تقول لي كل شيء بعد ذلك. 758 01:04:13,148 --> 01:04:15,615 ‫- حسناً؟ ‫- لا بأس حسناً. 759 01:04:15,617 --> 01:04:17,584 ‫- ستوافيني في مكاني المعروف؟ ‫- أجل، بالطبع. 760 01:04:17,586 --> 01:04:21,255 ‫حسناً، أنا أحبك، حبيبتي. 761 01:04:21,257 --> 01:04:22,422 ‫ احبكِ أيضاً. 762 01:04:22,424 --> 01:04:23,426 ‫حسناً. 763 01:04:27,430 --> 01:04:29,631 ‫اسمع، لا توجد طريقة أستطيع ‫أن أعمل بها اليوم، يا رجل، 764 01:04:29,633 --> 01:04:33,435 ‫أنا لم أنم، ولم أستطع ‫أخراج أمر الفتاة القوية الارادة من رأسي. 765 01:04:33,437 --> 01:04:37,441 ‫- من؟ ‫- لم استطع التوقف عن التفكير في أنه ربما... 766 01:04:37,443 --> 01:04:42,814 ‫ نحن محاصرون في هذا المنزل معاً. 767 01:04:42,816 --> 01:04:45,250 ‫أتعرف ما أقصده؟ ‫كأنني لم أغادر من ذلك المنزل مطلقاً. 768 01:04:45,252 --> 01:04:48,157 ‫نعم يا رجل، لا تقلق. ‫كل شيء بخير. سأساندك. 769 01:04:49,324 --> 01:04:52,224 ‫ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 770 01:04:52,226 --> 01:04:53,728 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً 771 01:04:56,342 --> 01:04:59,142 ‫أنتم! ما الذي تفعلونه هنا يا رجال؟ ‫إنه عملنا 772 01:04:59,167 --> 01:05:01,268 ‫- ليس بعد الآن. ‫- من يقول ذلك؟ 773 01:05:01,270 --> 01:05:03,670 ‫- (نينو). ‫- بلى؟ ماذا لو أبرح وجهك اللعين ضرباً؟ 774 01:05:03,672 --> 01:05:04,873 ‫ها أنا واقف هنا، أيها السافل 775 01:05:04,875 --> 01:05:07,309 ‫يا شباب، يا شباب، ‫لا يجب أن نثير المشاكل. 776 01:05:07,311 --> 01:05:09,611 ‫(نينو)، ماذا يجري يا رجل؟ ‫هذا ليس عدلاً. 777 01:05:09,613 --> 01:05:12,581 ‫بدون مشاكل. ‫أذهب، 778 01:05:12,583 --> 01:05:14,217 ‫إنه يطلب منك بلطف، ‫أما أنا لست كذلك. 779 01:05:14,219 --> 01:05:16,520 ‫اللعنة عليك يا رجل، هذا هراء 780 01:05:16,522 --> 01:05:19,390 ‫هذا هراء يا (نينو) 781 01:05:19,392 --> 01:05:20,694 ‫لا تعود، أيها السافل 782 01:05:22,528 --> 01:05:23,563 ‫اللعنة عليك 783 01:05:36,345 --> 01:05:37,647 ‫يمكنكِ ان ترتاحين. 784 01:06:28,442 --> 01:06:30,384 ‫تسجيل الدخول 785 01:06:41,026 --> 01:06:43,385 ‫أنتها أمرك أيتها الوضيعة 786 01:06:48,228 --> 01:06:49,791 ‫عزباء 787 01:06:53,536 --> 01:06:55,671 ‫ يتحرك النهر الجليدي بطريقتين. 788 01:06:55,704 --> 01:06:59,473 ‫الأولى هو التدفق الداخلي لنهر الجليدي. 789 01:06:59,475 --> 01:07:01,842 ‫يحدث هذا بسبب الجاذبية ‫والضغط الداخلي 790 01:07:01,844 --> 01:07:06,749 ‫تدفع تشكيل النهر الجليدي إلى أقل بروزاً. 791 01:07:06,751 --> 01:07:09,285 ‫لا يختلف الامر عن ‫طريقة هدم مجموعة من البطاقات. 792 01:07:09,287 --> 01:07:11,688 ‫كما ترون هذا يعني ‫قمة أن النهر الجليدي 793 01:07:11,690 --> 01:07:13,556 ‫تتحرك أسرع من القاع 794 01:07:13,558 --> 01:07:17,594 ‫بسبب الاحتكاك بالأرض. 795 01:07:17,596 --> 01:07:20,930 ‫ويتأثر جدار القاعدة المنزلقة ‫بقاعدة ذوبان الأنهار الجليدية. 796 01:07:20,932 --> 01:07:23,801 ‫أشبه بمكعبات الثلج ‫ على سطح منضدة المطبخ. 797 01:07:23,803 --> 01:07:27,306 ‫عندما يذوب، تصبح القاعدة زلقة. 798 01:07:27,308 --> 01:07:28,873 ‫الكتل الجليدية تتحرك ببطء شديد. 799 01:07:31,445 --> 01:07:36,586 ‫معظم الوقت، فقط بضعة ‫ سنتيمترات من كل يوم. 800 01:07:43,427 --> 01:07:45,527 ‫في بعض الأحيان يسرع نهر جليدي. 801 01:07:45,552 --> 01:07:50,489 ‫عندما يسرع نهر جليدي، ‫يطلق عليه اسم ارتفاع. 802 01:07:51,903 --> 01:07:54,471 ‫يمكن أن يتدفق النهر ‫الجليدي المرتفع 10 درجات 803 01:07:54,473 --> 01:07:57,643 ‫أو حتى 100 متر من ‫الأمتار في اليوم. 804 01:07:59,979 --> 01:08:03,714 ‫- ما هذه الرائحة؟ ‫- كان علي أخراجها من القمامة. 805 01:08:03,716 --> 01:08:05,450 ‫حسناً، لا تدخلها في الشقة، 806 01:08:05,452 --> 01:08:07,322 ‫فقط اتركها هناك، حسناً؟ 807 01:08:09,556 --> 01:08:12,927 ‫- اجلس، سأحضر لك بعض الثلج لعينيك. ‫- شكراً يا رجل. 808 01:08:14,595 --> 01:08:17,430 ‫أقسم بالله يا رجل، ‫كان يفترض أن أرجع بسلاحي الـ"أتش كي" 809 01:08:17,432 --> 01:08:19,967 ‫- وأري أولئك الأوغاد كيف تكون الأمور. ‫- أنسى الأمر يا رجل. 810 01:08:19,969 --> 01:08:23,871 ‫أعني، نحن محظوظون ‫لأننا لسنا في السجن. 811 01:08:23,873 --> 01:08:25,374 ‫شكراً. 812 01:08:25,376 --> 01:08:27,576 ‫إذن، كم منهم كانوا هناك؟ 813 01:08:27,578 --> 01:08:29,143 ‫أخرس. 814 01:08:34,785 --> 01:08:37,554 ‫لا أعلم ماذا فعلت لك 815 01:08:37,556 --> 01:08:41,124 ‫لكنك وغد 816 01:08:41,126 --> 01:08:42,796 ‫ماذا... 817 01:08:44,731 --> 01:08:46,798 ‫علي الذهاب. 818 01:08:46,800 --> 01:08:48,767 ‫أنا آسفة حقاً يا رجل 819 01:09:10,405 --> 01:09:12,838 ‫(رايلي)! (رايلي)، هل يمكنكِ سماعي؟ 820 01:09:12,863 --> 01:09:14,164 ‫إذا كان أحداً يمكنه سماعي... 821 01:09:14,166 --> 01:09:16,165 ‫جعلتها غاضبة جداً ‫بقدومك إلى هنا 822 01:09:16,167 --> 01:09:18,602 ‫- لم أفعل هذا. لم أكن أنا، (جوسلين). ‫- حسناً. 823 01:09:18,604 --> 01:09:20,771 ‫- (رايلي)! فقط... ‫- مهلاً، إنها لا تريد التحدث معك! 824 01:09:20,773 --> 01:09:22,639 ‫هل تريدني أن أتصل بالأمن؟ 825 01:09:22,641 --> 01:09:24,843 ‫لا أعلم ماذا حصل. ‫لذا، من فضلك. 826 01:09:24,845 --> 01:09:27,211 ‫- (رايلي)، لدقيقتين. ‫- غادر هذا المبنى. 827 01:09:27,213 --> 01:09:30,949 ‫- إنه مخصص للطلاب فقط. أرحل من هنا ‫- استمعي لي للحظة. 828 01:09:30,951 --> 01:09:33,185 ‫- لم أفعل ذلك. ‫- قل ذلك لأبيها. 829 01:09:33,187 --> 01:09:35,488 ‫- (رايلي)، أرجوكِ! أرجوكِ. ‫- وغد! 830 01:09:35,490 --> 01:09:37,524 ‫- (رايلي)، من فضلك! ‫- اللعنة! الأمن! 831 01:09:37,526 --> 01:09:39,395 ‫(رايلي)! 832 01:10:25,581 --> 01:10:28,218 ‫يا إلهي. 833 01:10:36,973 --> 01:10:39,240 ‫آلو؟ 834 01:10:39,265 --> 01:10:44,301 ‫هل تعرف لما أنت لست ‫في سجن الشرطة الصغيرالآن؟ 835 01:10:44,303 --> 01:10:47,739 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك في سجني. 836 01:10:47,741 --> 01:10:49,744 ‫سوف أهَذّبك. 837 01:10:56,718 --> 01:10:59,084 ‫يا (رايلي)، لم أكن أبداً لأقلل من أحترامك، 838 01:10:59,086 --> 01:11:01,187 ‫أحبك. ‫عليكِ أنَّ تصدقيني 839 01:11:01,189 --> 01:11:05,026 ‫فقط عاودي ‫ الاتصال بي ثانيةً، من فضلك. 840 01:11:05,028 --> 01:11:06,728 ‫ربما هو يقول الحقيقة. 841 01:11:06,730 --> 01:11:11,634 ‫أعني، قد كان الأمر خارج عن ‫طابع شخصيته. 842 01:11:11,636 --> 01:11:14,136 ‫لا يمكنني أن أصدق ‫أنكِ تفكرين بشأن هذا. 843 01:11:14,138 --> 01:11:17,608 ‫ أحتاج النظر ‫ في عينيه. 844 01:11:17,610 --> 01:11:20,276 ‫حسناً، ماذا لو ‫أنتظر في السيارة، 845 01:11:20,278 --> 01:11:23,314 ‫بمسدس؟ 846 01:11:26,719 --> 01:11:29,222 ‫لن ابقى طويلاً. 847 01:11:34,362 --> 01:11:36,729 ‫يا إلهي. 848 01:11:38,232 --> 01:11:40,003 ‫(رايلي)! 849 01:11:42,772 --> 01:11:45,974 ‫(دون)! (دون)! ‫أحتاج لشاحنتك. 850 01:11:45,976 --> 01:11:48,310 ‫يمكنني أن أشرح لك لاحقاً. 851 01:11:48,312 --> 01:11:49,645 ‫ما الخطب؟ 852 01:11:49,647 --> 01:11:51,913 ‫تم طردي. 853 01:11:51,915 --> 01:11:53,616 ‫قالوا أنني ‫ كنت أسرق ممتلكات الشركة. 854 01:11:53,618 --> 01:11:54,985 ‫هل تصدق بهذا الهراء؟ 855 01:11:54,987 --> 01:11:57,152 ‫قلت "(دون فالكو) ليس لصاً". 856 01:11:57,154 --> 01:11:59,289 ‫"أتريد تفقد ‫شاحنتي، فتفضل ". 857 01:11:59,291 --> 01:12:03,896 ‫وعثروا على ما يقرب من عشرة آلاف قطعة من ‫المعدات موضعة في الخلف من شاحنتي. 858 01:12:06,066 --> 01:12:08,699 ‫أنا لستُ لص. 859 01:12:08,701 --> 01:12:10,402 ‫أعلم أنك ليس كذلك. 860 01:12:10,404 --> 01:12:13,139 ‫أعلم. 861 01:12:13,141 --> 01:12:17,010 ‫حبيبتي، لِما أنتِ لستِ في العمل؟ 862 01:12:17,012 --> 01:12:20,146 ‫لقد اوقفوني من العمل. 863 01:12:20,148 --> 01:12:23,083 ‫ثمة هنالك دعوى ‫ تقول بأنني أعتديت على طفل، 864 01:12:23,085 --> 01:12:25,387 ‫كيف يمكنني حتى أن أفعل شيئاً كهذا 865 01:12:25,389 --> 01:12:29,791 ‫علي أن أخبركم بالضبط ما يحدث. 866 01:12:29,793 --> 01:12:34,095 ‫و أنت يا (دون)، يمكنك أن تلكمني في وجهي، ‫ أفعل أيّاً ما شأت، عندما انتهي من الحديث، 867 01:12:34,097 --> 01:12:38,268 ‫لكن الآن عليكم أن تستمعوا ‫لي لأننا لسنا بأمآن 868 01:12:38,270 --> 01:12:39,871 ‫لا أحد منا. 869 01:13:00,996 --> 01:13:02,132 ‫(رايلي)! 870 01:13:05,936 --> 01:13:07,168 ‫يا إلهي. 871 01:13:07,170 --> 01:13:08,470 ‫(ديريك)، (ديريك)، ‫يمكنك الاتصال بي... 872 01:13:08,472 --> 01:13:10,137 ‫- آسف. ‫- آسفة يا عزيزي. 873 01:13:10,139 --> 01:13:12,240 ‫هل يمكنك معاودة الأتصال بي حالما ‫أن تفتح الرسالة الصوتية، من فضلك؟ 874 01:13:12,242 --> 01:13:15,013 ‫فقط أحزمي أغراضك الضرورية، ‫(باتي)، أي شيء آخر، سوف نشتريه. 875 01:13:16,214 --> 01:13:18,715 ‫(رون)! 876 01:13:18,717 --> 01:13:21,852 ‫مرحباً يا (رون)، أهذا الشيء لا يزال ‫لديك برنامج لتحرير الصور؟ 877 01:13:21,854 --> 01:13:23,721 ‫يقول أبي علينا أن نكون جاهزين. 878 01:13:23,723 --> 01:13:25,659 ‫انتظر، ثانية واحدة ‫، ثانية واحدة. 879 01:13:43,445 --> 01:13:46,916 ‫(كايل إريندريك) ‫"صندوق بريد "أي-2150" ... سان؟" 880 01:13:51,355 --> 01:13:53,324 ‫"سان"... 881 01:13:58,262 --> 01:13:59,829 ‫"ساندي". 882 01:13:59,831 --> 01:14:01,865 ‫يا للعنة 883 01:14:01,867 --> 01:14:05,002 ‫لن تأخذ السيارة. ‫ولن تذهب إلى أيّ مكان 884 01:14:05,004 --> 01:14:07,204 ‫ما لم نصل إلى فندق "راديسون" ‫ حيث أحجز لنا 885 01:14:07,206 --> 01:14:10,040 ‫ثم أنت وأنا، والمحامي ‫سنذهب إلى الشرطة، 886 01:14:10,042 --> 01:14:11,510 ‫وسوف يصدقونك هذه المرة. 887 01:14:11,512 --> 01:14:13,513 ‫يمكننا القيام بذلك بعد. ‫ارجوك يا أبي. 888 01:14:13,515 --> 01:14:14,880 ‫أنا الآن أباك؟ 889 01:14:14,882 --> 01:14:17,384 ‫أنا أتوسل إليك، من فضلك؟ 890 01:14:17,386 --> 01:14:21,020 ‫عليّ أن أحمي عائلتي، ‫ وهذا يشملك، 891 01:14:21,022 --> 01:14:22,488 ‫ولا نحمي فتاة لا نعرفها 892 01:14:22,490 --> 01:14:25,393 ‫- إنه سيقتلها. ‫- أنت لا تعرف حتى اسمها. 893 01:14:25,395 --> 01:14:31,132 ‫ لطالما شجعتني دائمًا ‫على فعل الأمر الصواب، 894 01:14:31,134 --> 01:14:34,102 ‫هذه المرة عليّ أن ‫أفعل الأمر الصواب. 895 01:14:34,104 --> 01:14:35,308 ‫علىّ أن أفعل ذلك. 896 01:14:38,876 --> 01:14:41,044 ‫سألاقيكم في الفندق، أعدك. 897 01:14:41,046 --> 01:14:43,246 ‫- (شون). ‫- حسناً؟ 898 01:14:43,248 --> 01:14:45,383 ‫(شون)! 899 01:15:11,882 --> 01:15:15,083 ‫سيكون هناك إصلاح شيطاني. 900 01:15:15,085 --> 01:15:17,256 ‫سيكون هناك حريق! 901 01:15:37,044 --> 01:15:38,980 ‫لا فطور. 902 01:15:46,054 --> 01:15:48,155 ‫تطابق ايجابية مع هذه الفتاة. 903 01:15:48,157 --> 01:15:50,324 ‫لقد اختفت منذ ثلاثة أسابيع 904 01:15:50,326 --> 01:15:52,360 ‫ وقمت بتشغيل صوته هذا ست مرات. 905 01:15:52,362 --> 01:15:56,199 ‫من ما قاله لنا عن ألأحزمة ‫الجلدية، وسلاسل الحديد، 906 01:15:56,201 --> 01:15:59,269 ‫هو نفس الصوت من مدينة "فينيكس" ‫و "ممفيس" "ودنفر". 907 01:15:59,271 --> 01:16:00,905 ‫فتحتي قضية الخيالة عن توكيل أدارة الأملاكً 908 01:16:00,907 --> 01:16:03,439 ‫يا إلهي (فولر)، نحن ‫بحاجة لنجد لكِ هواية. 909 01:16:03,441 --> 01:16:04,642 ‫سأبرم اتفاق معك يا سيدي 910 01:16:04,644 --> 01:16:07,144 ‫إذا قبضنا على هذا الرجل ‫فسوف أتعلم الطهو. 911 01:16:07,146 --> 01:16:09,915 ‫لذا، هل تريدين أن تقولي أن (كايل) ‫هو الطفل (فالكنبرغ) الذي كبر؟ 912 01:16:09,917 --> 01:16:11,583 ‫هذا الطفل سيكون عمره ‫قرابة الـ 40 عام الآن. 913 01:16:11,585 --> 01:16:14,420 ‫السن المناسب. ‫رجل أبيض ومتوسط البنية. 914 01:16:14,422 --> 01:16:16,087 ‫إنه 40 مليون أمريكي. 915 01:16:16,089 --> 01:16:17,557 ‫أنا أعلم، ولكن كل ‫واحدة من هذه الحالات 916 01:16:17,559 --> 01:16:19,493 ‫لديه على الأقل رابط ‫عرضي لبورتلاند. 917 01:16:19,495 --> 01:16:22,663 ‫هناك شيء ما حول أوريغون يحب، 918 01:16:22,665 --> 01:16:26,267 ‫- ماذا؟ ‫- أنا لا أعرف حتى الآن. 919 01:16:26,269 --> 01:16:29,404 ‫حسناً، تحققي في قضية "توكيل أدارة أملاك" 920 01:16:29,406 --> 01:16:32,107 ‫سأقدم لك ذلك. ‫وهنا مشكلتي. 921 01:16:32,109 --> 01:16:37,212 ‫صديقك الصغير قد لا يتحلى ‫بقليل من المصداقية 922 01:16:37,214 --> 01:16:40,582 ‫توقف! 923 01:16:40,584 --> 01:16:42,186 ‫لا! 924 01:16:42,188 --> 01:16:43,654 ‫أنت تقتله! 925 01:17:05,526 --> 01:17:09,427 ‫من الفوضى يظهر النظام. ‫أنا الذي يحدد الفوضى. 926 01:17:09,452 --> 01:17:11,721 ‫أنا الذي يخلق النظام، ‫وليس أنتِ، وليس هو. 927 01:17:11,723 --> 01:17:14,190 ‫أتفهمين؟ 928 01:17:14,192 --> 01:17:15,426 ‫أفهم. 929 01:17:17,229 --> 01:17:20,066 ‫أنا صاحب القرار! 930 01:17:32,757 --> 01:17:35,257 ‫- (رايلي). ‫- هل المتحدث (شون فالكو)؟ 931 01:17:35,282 --> 01:17:36,583 ‫- من هذا؟ ‫- أنت مدرج في الهاتف كاتصال طوارئ 932 01:17:36,585 --> 01:17:38,784 ‫لدى (رايلي سيبروك) 933 01:17:38,786 --> 01:17:40,787 ‫- ماذا؟ ‫- لقد تم إدخالها لى المستشفى. 934 01:17:40,789 --> 01:17:42,225 ‫أيّ مستشفى؟ 935 01:18:02,080 --> 01:18:05,986 ‫مرحباً. ‫مرحبًا يا (رايلي). 936 01:18:07,054 --> 01:18:08,288 ‫حبيبتي. 937 01:18:16,764 --> 01:18:20,281 ‫هذا خطئي. 938 01:18:21,637 --> 01:18:23,738 ‫لقد أخفقت. 939 01:18:23,740 --> 01:18:28,643 ‫الرجل الذي فعل هذا ‫لك يحاول أن يؤذيني 940 01:18:28,645 --> 01:18:32,480 ‫لأنني اقتحم منزله. 941 01:18:32,482 --> 01:18:35,517 ‫لأن هذا ما كنت أفعله. 942 01:18:35,519 --> 01:18:38,353 ‫لأنني أحمق، 943 01:18:38,355 --> 01:18:42,428 ‫مجرد لص غبي عادي. 944 01:18:46,132 --> 01:18:49,367 ‫والآن أنه... ‫يقوم بإيذائك، 945 01:18:49,369 --> 01:18:54,873 ‫و انا... 946 01:18:54,875 --> 01:18:58,513 ‫أنا آسف جداً. 947 01:19:05,154 --> 01:19:08,790 ‫ها هو، دعيني أحضره إليكِ... ‫حسناً. 948 01:19:19,669 --> 01:19:21,177 ‫أرحل 949 01:19:46,560 --> 01:19:48,349 ‫(ديرك) 950 01:19:48,705 --> 01:19:50,504 ‫ما الأخبار إيها أحمق؟ 951 01:19:50,506 --> 01:19:53,642 ‫- أين كنت بحق الجحيم؟ ‫- اضطررت إلى لشراء بعض الأشياء. 952 01:19:53,644 --> 01:19:57,312 ‫هذا الرجل، (إريندريك)، ‫وضع (رايلي) في المستشفى. 953 01:19:57,314 --> 01:19:58,948 ‫عن ماذا تتحدث؟ 954 01:19:58,950 --> 01:20:02,518 ‫إنه يحاول تدمير حياتي ‫بمليون طريقة مختلفة. 955 01:20:02,520 --> 01:20:04,388 ‫ كيف تعرف أنه ‫هو؟ 956 01:20:04,390 --> 01:20:06,925 ‫لأنه اتصل بي، وقال لي، 957 01:20:06,927 --> 01:20:11,329 ‫إبقاني بعيداً عن السجن، حتى يتمكن من ‫تعذيبي بشكل منظم. 958 01:20:11,331 --> 01:20:13,798 ‫لا يا رجل، ولمَ عساه أن يفعل ‫شيء كهذا؟ 959 01:20:13,800 --> 01:20:15,600 ‫لنفس السبب الذي يحتجز لأجله الفتاة 960 01:20:15,602 --> 01:20:18,972 ‫مقيدة في مكتبه، ‫ في حين يشاهدنا ننهار شيئا فشيئا. 961 01:20:18,974 --> 01:20:21,841 ‫- أمي؟ ‫- (ديريك)، هلا تستمع إلي، من فضلك؟ 962 01:20:21,843 --> 01:20:24,844 ‫هذا الرجل، يريد ترويضنا بهذه الطريقة. ‫عليك أن تنتبه لنفسك 963 01:20:24,846 --> 01:20:27,982 ‫- هل تسمعني؟ ‫- نعم، ياصاح حسناً، إنه لا يعرف من أكون. 964 01:20:27,984 --> 01:20:29,884 ‫كلا، اسمع يا رجل، 965 01:20:29,886 --> 01:20:31,853 ‫لا استطيع محادثتك ‫فيديو، أنني أقود الآن. 966 01:20:31,855 --> 01:20:33,688 ‫لا يمكنك ماذا؟ ‫فيديو؟ 967 01:20:57,385 --> 01:20:58,451 ‫(ديريك)! 968 01:21:01,289 --> 01:21:03,823 ‫أتذكر هذا؟ ‫هذا؟ 969 01:21:04,892 --> 01:21:08,596 ‫أهذا الذي سرقته؟ 970 01:21:08,621 --> 01:21:11,392 ‫أنت لص خنزي ملقاً على الأرض. 971 01:21:14,705 --> 01:21:17,543 ‫في هذا القذارة من... 972 01:21:19,510 --> 01:21:23,482 ‫أعني، بصراحة، لا ‫أعرف ما يراه فيك. 973 01:21:27,654 --> 01:21:29,488 ‫انت خارج عن طريقة الإصلاح. 974 01:21:32,926 --> 01:21:33,995 ‫(ديريك)! 975 01:21:44,005 --> 01:21:47,541 ‫(ديريك)، اسمعني، أنا في الطريق! ‫تحدث إلي! 976 01:21:47,543 --> 01:21:49,646 ‫(ديريك)، من فضلك. 977 01:21:55,787 --> 01:21:58,854 ‫(ديريك)، هل يمكنك سماعي؟ ‫هل أنت هناك؟ 978 01:21:58,856 --> 01:22:02,758 ‫أجب على الهاتف (ديريك)! ‫أجب على الهاتف! أرجوك! 979 01:22:02,760 --> 01:22:05,363 ‫(ديريك)! 980 01:22:05,365 --> 01:22:07,501 ‫(ديريك)، أجب على الهاتف! 981 01:22:12,582 --> 01:22:14,917 ‫نلت منك، إيها الوغد 982 01:22:14,942 --> 01:22:19,815 ‫اللعنة! اللعنة! 983 01:22:25,420 --> 01:22:27,087 ‫ورأيت طلق ناري؟ 984 01:22:27,089 --> 01:22:30,726 ‫لا، لا، سمعت ذلك عبر الهاتف. 985 01:22:30,728 --> 01:22:33,427 ‫فقط من فضلك ارسلي أحداً. ‫لـ(ديريك ساندوفال). 986 01:22:33,429 --> 01:22:35,865 ‫يعيش في شمال غرب شارع "هاميلتون". 987 01:22:35,867 --> 01:22:39,067 ‫أنا... لا يمكنني تذكر رقم المنزل، فقط... ‫من فضلك. 988 01:22:39,069 --> 01:22:41,804 ‫مهلاً، "هاملتون"؟ ‫منزل "ساندوفال". 989 01:22:41,806 --> 01:22:44,540 ‫نعم، حسناً. ‫لقد أجرينا مكالمات متعددة. 990 01:22:44,542 --> 01:22:45,808 ‫وتم إرسال ضباط شرطة. 991 01:22:45,810 --> 01:22:47,047 ‫يا إلهي، يا رجل. 992 01:22:52,552 --> 01:22:54,420 ‫إنهم يعطونا الأولوية بهذ الأحداث. 993 01:22:54,445 --> 01:22:55,813 ‫لفعل هذا على الهواء مباشرة. 994 01:23:08,637 --> 01:23:11,173 ‫استمع إلي، أستمع إلي 995 01:23:11,175 --> 01:23:14,977 ‫أعرف من فعل هذا، حسناً؟ ‫هذا كان من فعل (كايل إريندريك). 996 01:23:14,979 --> 01:23:17,413 ‫اسم الرجل هو (كايل إيرندريك). 997 01:23:17,415 --> 01:23:21,518 ‫انظر، هذه صورة له، والتي أرسلتها ‫للتو إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي، 998 01:23:21,520 --> 01:23:23,854 ‫الوكيل (فولر) في مكتب التحقيقات الفدرالي ‫، أرستها للتو إليها. 999 01:23:23,856 --> 01:23:28,691 ‫- ما اسمك؟ ‫- (شون فالكو). 1000 01:23:28,693 --> 01:23:29,895 ‫اذهب وأجلس على الرصيف. 1001 01:23:29,897 --> 01:23:32,931 ‫سوف أحضر أحدهم ليأخذ أفادتك. 1002 01:23:32,933 --> 01:23:36,602 ‫سنبدأ في خمسة، أربعة ‫، ثلاثة، اثنان... 1003 01:23:36,604 --> 01:23:40,039 ‫شكراً، (غلين). في ما ‫يبدو أنها جريمة قتل أنتحاري، 1004 01:23:40,041 --> 01:23:42,842 ‫قد أودت بحياة ثلاثة من السكان. 1005 01:23:42,844 --> 01:23:46,980 ‫فيما قالت الشرطة بأن هذا كان ضطراب ‫داخلي قد وقع بشكل خاطئ. 1006 01:23:46,982 --> 01:23:49,984 ‫في حين أتى الجيران هنا لرؤية ‫مشهد الجريمة، والجميع مصدوم. 1007 01:23:49,986 --> 01:23:52,086 ‫لقد حاولنا الحصول على ‫بعض المعلومات... 1008 01:24:22,891 --> 01:24:24,027 ‫اللعنة. 1009 01:24:31,702 --> 01:24:33,771 ‫هيّا! يجب أن يكون هناك شيء هنا! 1010 01:25:16,219 --> 01:25:18,590 ‫"ساندي"، أجل! 1011 01:25:48,601 --> 01:25:49,968 ‫أسرع الآن، يا راعي البقر الصغير... 1012 01:25:49,993 --> 01:25:51,358 ‫هيّا سيطر عليه. 1013 01:25:51,360 --> 01:25:53,728 ‫هيّا، ابق معه. ‫أمتطيه الآن. 1014 01:25:53,730 --> 01:25:56,732 ‫ هيّا، الآن، أمتطي ذلك ‫الآن لأجلي يا راعي البقر. 1015 01:25:56,734 --> 01:25:58,701 ‫هيّا يا جماهير، ليحظى ‫ببعض التصفيق الآن 1016 01:25:58,703 --> 01:26:01,104 ‫دعوني أسمع ذلك منكم. 1017 01:26:02,717 --> 01:26:04,184 ‫مرحباً بالمستعين إلى راديو لاند، 1018 01:26:04,209 --> 01:26:06,310 ‫ هذه أفضل محطة إذاعة في المدينة. 1019 01:26:06,312 --> 01:26:08,549 ‫دعونا نذهب إلى المتصل... 1020 01:26:41,020 --> 01:26:42,922 ‫اللعنة. 1021 01:26:45,990 --> 01:26:47,824 ‫يا إلهي. 1022 01:27:23,928 --> 01:27:28,667 ‫ يا للعنة ‫يا إلهي. 1023 01:28:10,489 --> 01:28:13,257 ‫سوف أجّل صفقة الأرض بعد ذلك. ‫أي شيء آخر؟ 1024 01:28:13,259 --> 01:28:17,096 ‫أريدك أن تحول مبلغ بقيمة ‫50,000 دولار كندي. بصيغة شيك كندي. 1025 01:28:17,098 --> 01:28:19,265 ‫إلى مصرف "واتربورو"، "فانكوفر". 1026 01:28:19,267 --> 01:28:21,300 ‫مصرف "واتربورو"، "فانكوفر". 1027 01:28:21,302 --> 01:28:23,169 ‫"كندا" أم "واشنطن"؟ 1028 01:28:23,171 --> 01:28:24,972 ‫كندا. 1029 01:28:24,974 --> 01:28:27,273 ‫أتعرف والدك، ‫أراد مني أن أخبرك... 1030 01:28:27,275 --> 01:28:29,309 ‫هؤلاء الناس لا وجود لهم، (ميتشل). 1031 01:28:29,311 --> 01:28:31,345 ‫لا يجب عليّ أقوم بإصلاحك 1032 01:28:31,347 --> 01:28:34,148 ‫ "فانكوفر، كندا". 1033 01:28:34,150 --> 01:28:36,551 ‫أعتبر ذلك أنني لم أسمع ‫عنك لفترة من الوقت؟ 1034 01:28:36,553 --> 01:28:40,421 ‫سأجدك عندما أحتاجك يا ‫(ميتشل)، أحتاجك دائماً. 1035 01:28:58,846 --> 01:29:00,979 ‫لقد أرسل هذه 1036 01:29:00,981 --> 01:29:03,049 ‫هل قمت بفحص هذه ‫الصورة من خلال نظام التحقيقات المتقدمة؟ 1037 01:29:03,051 --> 01:29:05,019 ‫لم يحسم الأمر. 1038 01:29:05,021 --> 01:29:07,287 ‫حسنًا، دعي الفريق يلقي نظرة عليها. ‫أيّة أخبار عن (فالكو)؟ 1039 01:29:07,289 --> 01:29:09,355 ‫لا يزال (شون) لا يجيب، ‫لكن هاتفه تم توصيه 1040 01:29:09,357 --> 01:29:11,860 ‫في برج في ساندي قبل 20 دقيقة. 1041 01:29:11,862 --> 01:29:14,195 ‫،رجل مثل (كايل) يريد الخصوصية ‫ في منطقة الريفية. 1042 01:29:14,197 --> 01:29:16,463 ‫نعتقد أنه بالقرب من "جبل هود" ‫ شرق "ساندي". 1043 01:29:16,465 --> 01:29:18,504 ‫إذا كانت ملكية خاصة، ‫فستحتاج إلى تفويض. 1044 01:29:52,877 --> 01:29:54,546 ‫انعطف إلى اليسار. 1045 01:30:03,221 --> 01:30:05,192 ‫الوجهة إلى الأمام. 1046 01:30:55,348 --> 01:30:58,382 ‫الوكيل (فولر)! ‫بعض تلك الأراضي فيدرالية، 1047 01:30:58,384 --> 01:31:02,223 ‫والباقي مملوك بشيء يسمى ‫أدارة توكيل عائلة (فالكنبرغ). 1048 01:31:04,291 --> 01:31:05,425 ‫(فالكنبرغ). 1049 01:31:05,427 --> 01:31:07,162 ‫"توكيل أدارة أملاك؟" 1050 01:31:09,341 --> 01:31:11,610 ‫مرحبًا (إيريك)، اتصل بالقاضية ‫على هاتفها الشخصي، 1051 01:31:11,635 --> 01:31:14,102 ‫نريد منها توقيع على مذكرة تفويض ‫في خمس دقائق. 1052 01:31:14,104 --> 01:31:16,170 ‫أتصلي عبر الأسلكي، ‫أريد أن يعرف الجميع 1053 01:31:16,172 --> 01:31:19,041 ‫- بأننا وحدة رمز ثلاثة سنتواجد جميعنا هناك. ‫- لكِ ذلك. 1054 01:31:19,043 --> 01:31:20,342 ‫لنذهب لنذهب! 1055 01:31:20,344 --> 01:31:22,013 ‫ليستعد الجميع، سنذهب! 1056 01:31:51,347 --> 01:31:53,547 ‫لذا إلى (فالكنبرغ)، أنطلق 1057 01:31:53,549 --> 01:31:56,351 ‫"كان (فالكنبرغ) الطفل ‫الوحيد لوالده الملياردير" 1058 01:31:56,353 --> 01:31:58,086 ‫المهوس بالخيوله الثمينة. 1059 01:31:58,088 --> 01:32:00,589 ‫هل قتل الطفل مدربة ‫الحصان ليعود إلى والده؟ 1060 01:32:00,591 --> 01:32:04,293 ‫لا، كان عمره 14 عامًا فقط، ‫ وهي كانت في العشرينات من عمرها.كان معجب بها. 1061 01:32:04,295 --> 01:32:07,363 ‫حاول أبهارها بترويض حصان، ‫جامح قبل أن تصبح جاهزة 1062 01:32:07,365 --> 01:32:08,799 ‫انتهى الأمر بقتل الحصان بدلا من ذلك، 1063 01:32:08,801 --> 01:32:11,235 ‫وعندما توعدت المدربة بإخبار والده، 1064 01:32:11,237 --> 01:32:12,339 ‫ قتلها. 1065 01:32:14,807 --> 01:32:17,342 ‫لذلك، الآن بدلا ‫من ترويض الخيول... 1066 01:32:17,344 --> 01:32:19,347 ‫يروض الناس. 1067 01:33:31,597 --> 01:33:34,533 ‫سأخرجك. 1068 01:33:34,535 --> 01:33:36,467 ‫سأخرجك. 1069 01:33:36,469 --> 01:33:38,403 ‫سأخرجك من هنا 1070 01:33:38,405 --> 01:33:39,637 ‫هل تسمعني؟ 1071 01:33:39,639 --> 01:33:41,440 ‫سأخرجك من هنا 1072 01:33:44,211 --> 01:33:45,878 ‫انتبه احذر خذ بالك! ‫آه! 1073 01:34:19,898 --> 01:34:22,231 ‫فقط أحبسني... ‫فقط أحبسني بدلاً من ذلك. 1074 01:34:22,256 --> 01:34:25,891 ‫أرجوك؟ ‫فقط دعني أتضور جوعًا 1075 01:34:25,893 --> 01:34:27,626 ‫سيكون ذلك غير لائقاً. 1076 01:34:27,628 --> 01:34:29,663 ‫- لا. ‫- استيقظ يا (شون)! 1077 01:34:29,665 --> 01:34:32,499 ‫لا، لا، لقد قلت أنك ستفرج عني 1078 01:34:32,501 --> 01:34:34,770 ‫- وسأفعل. ‫- لا، ماذا؟ 1079 01:34:34,772 --> 01:34:37,239 ‫ ستدعني أذهب؟ 1080 01:34:37,241 --> 01:34:39,544 ‫وهل يهمك إن كان بطريقة أو بأخرى؟ 1081 01:34:41,979 --> 01:34:44,215 ‫لا سيدي. 1082 01:34:45,884 --> 01:34:48,355 ‫لا سيدي. 1083 01:34:49,422 --> 01:34:50,557 ‫انتبه يا (شون) 1084 01:34:56,696 --> 01:35:00,632 ‫لا، لا تفعل ذلك. ‫أستمع، وأستمع، خذني. 1085 01:35:00,634 --> 01:35:01,967 ‫خذني بدلا من عنها. 1086 01:35:01,969 --> 01:35:05,239 ‫ الأمر يشكل فارقاً في كلتا الحالتين. 1087 01:35:05,241 --> 01:35:08,709 ‫أنت التالي، لكنك ستارقب أولاً 1088 01:35:08,711 --> 01:35:10,514 ‫وأنا سأراقبك 1089 01:35:12,282 --> 01:35:14,014 ‫افتح عينيك، أو أطلق النار على ركبتيها. 1090 01:35:14,016 --> 01:35:16,852 ‫أرجوك يا (كايل)، أرجوك. 1091 01:35:16,854 --> 01:35:18,856 ‫من (كايل)؟ 1092 01:35:20,891 --> 01:35:22,658 ‫- (شون)، أقسم بالله... ‫- لا. 1093 01:35:22,660 --> 01:35:24,694 ‫سأنتزع جلدك حياً ‫سيستغرق الأمر مني 30 ثانية. 1094 01:35:24,696 --> 01:35:26,933 ‫افتح عينيك اللعينة 1095 01:35:32,971 --> 01:35:34,272 ‫انا آسف. 1096 01:35:40,315 --> 01:35:44,017 ‫لا! تباً! 1097 01:36:03,373 --> 01:36:04,808 ‫إنها ملكية خاصة، (فولر). 1098 01:36:04,810 --> 01:36:05,942 ‫ما زلنا في حاجة إلى مذكرة تفويض. 1099 01:36:05,967 --> 01:36:07,737 ‫سننتظر. 1100 01:36:09,914 --> 01:36:11,284 ‫اللعنة. 1101 01:36:19,559 --> 01:36:24,564 ‫تهانينا، ‫ستبقي على جلدك. 1102 01:36:24,566 --> 01:36:27,534 ‫حسناً، على الأقل ‫لجحين أن يتجانس السائل القلوي. 1103 01:36:29,905 --> 01:36:33,577 ‫لأقل من دقيقة هناك، ‫لقد جعلتني قلقاً. 1104 01:36:34,845 --> 01:36:38,813 ‫تلك لقطة الشاشة التي ‫التي ألتقطتها؟ 1105 01:36:38,815 --> 01:36:41,384 ‫كانت خطوة رائعة حقاً ‫هناك 1106 01:36:41,386 --> 01:36:43,685 ‫كان ذلك بارعاً جداً 1107 01:36:43,687 --> 01:36:46,055 ‫أعني، أخيرا حصل شخصاً على أذن الوصول 1108 01:36:46,057 --> 01:36:48,795 ‫للعب في صندوق آلية تحديد الوصول خاصتي؟ 1109 01:36:50,729 --> 01:36:53,000 ‫على الرغم من أنك ‫ شخص عديم الفائدة. 1110 01:36:59,650 --> 01:37:01,116 ‫ولكن بعد أن أتيت هنا، 1111 01:37:01,141 --> 01:37:04,577 ‫وعرفت بعدها أن صورتي ‫قد تكون دليلاً غير مقنع 1112 01:37:04,579 --> 01:37:05,912 ‫خلاف ذلك صديقتك ‫في المباحث الفيدرالية 1113 01:37:05,914 --> 01:37:07,480 ‫وكل إولئلك الحمقى 1114 01:37:07,482 --> 01:37:09,382 ‫سينتشرون على جانب التل، 1115 01:37:09,384 --> 01:37:15,155 ‫ليس فقط أنت وحدك الذي جاء مسلح ‫ببعض قواطع البراغي 1116 01:37:15,157 --> 01:37:18,092 ‫شكراً لعودتك، بالمناسبة. 1117 01:37:18,094 --> 01:37:19,861 ‫تعلم، أنني أكره الفوضى. 1118 01:37:25,936 --> 01:37:28,438 ‫إذا كنت تتوقع مجيء المباحث ‫الفيدرالية، 1119 01:37:28,440 --> 01:37:31,975 ‫يجب أن تعرف أنهم لا يبحثون عني. 1120 01:37:31,977 --> 01:37:34,749 ‫انهم يبحثون عن قاتلها الحقيقي. 1121 01:37:36,950 --> 01:37:40,653 ‫- وذلك أنت. ‫- لا. 1122 01:37:40,655 --> 01:37:42,821 ‫لم أقتل شخصاً. 1123 01:37:42,823 --> 01:37:48,027 ‫لا، سيظهر تحقيقهم عن سرد مختلف. 1124 01:37:48,029 --> 01:37:52,901 ‫وسيبان ذلك بأنني أعمل على ‫مستويات تفوق فهمك. 1125 01:37:52,903 --> 01:37:55,702 ‫بينما كنت تحاول جاهداً ‫لتثبيت كل التهم عليّ، 1126 01:37:55,704 --> 01:37:57,572 ‫يمكنني إثبات أن كل ذلك، 1127 01:37:57,574 --> 01:38:02,845 ‫ (ديريك)، (رايلي)، عمليات ‫السطو الغبية الخاصة بك، 1128 01:38:02,847 --> 01:38:07,450 ‫جعلتها غطاء المثالي ‫لما كنت تفعله حقًا، 1129 01:38:07,475 --> 01:38:08,676 ‫الصيد. 1130 01:38:29,745 --> 01:38:33,146 ‫ولمَ عساي أن أقتل (ديريك)؟ 1131 01:38:33,148 --> 01:38:34,815 ‫كان صديقي المفضل. 1132 01:38:34,817 --> 01:38:36,987 ‫لأنه اكتشف الأمر. 1133 01:38:39,055 --> 01:38:40,623 ‫لن يصدقوا ذلك. 1134 01:38:40,625 --> 01:38:43,825 ‫ليس لديك أي فكرة كم أنا غني 1135 01:38:48,900 --> 01:38:52,269 ‫يعلمون أنني لستُ ‫قادرًا على القتل. 1136 01:38:52,271 --> 01:38:54,973 ‫لا، نحن لسنا متساوين ‫في هذا الصدد، 1137 01:38:54,975 --> 01:38:58,276 ‫هذا هو السبب في أنني ‫أدخلت خطاب اعتراف 1138 01:38:58,278 --> 01:39:01,247 ‫على القرص الصلب الخاص بك. 1139 01:39:01,249 --> 01:39:03,916 ‫أكثر من بيان، حقاً. ‫سوف يجدونها. 1140 01:39:03,918 --> 01:39:06,189 ‫رجال الشرطة يحبون النهايات مرتبة. 1141 01:39:13,962 --> 01:39:15,729 ‫على ماذا تبستسم؟ 1142 01:39:20,137 --> 01:39:23,773 ‫ أنت مجنون حقاً 1143 01:39:23,775 --> 01:39:27,676 ‫- تعلم ذلك، صحيح؟ ‫- لا. 1144 01:39:27,678 --> 01:39:32,718 ‫لا، لا، لأن الأشخاص ‫المجانين يُلقى القبض عليهم. 1145 01:39:36,089 --> 01:39:38,156 ‫والآن، انظر، ماذا بالنسبة لك 1146 01:39:38,158 --> 01:39:42,295 ‫كانت المغامرة الأكثر استثنائية، 1147 01:39:42,297 --> 01:39:46,166 ‫كان بالنسبة لي مجرد يوم عادي. 1148 01:39:46,168 --> 01:39:50,136 ‫حياة خالية من الذنب. 1149 01:39:50,138 --> 01:39:55,012 ‫ التشابكات، ‫السياسة، الحرية الحقيقية. 1150 01:39:57,580 --> 01:40:02,618 ‫أنت... أنت اللغز. 1151 01:40:02,620 --> 01:40:06,689 ‫ينتابني شعور قوي ‫ لدرجة أنك ستخاطر بحياتك 1152 01:40:06,691 --> 01:40:10,661 ‫لأجل امرأة حتى لاتعرفها 1153 01:40:10,663 --> 01:40:14,599 ‫ذلك لا يمكن أن يفسر 1154 01:40:14,601 --> 01:40:16,767 ‫ماذا كنت تعتقد أنك ‫ستحقق بمجيئك إلى هنا؟ 1155 01:40:16,769 --> 01:40:18,906 ‫لقد حققت ذلك للتو. 1156 01:40:24,679 --> 01:40:26,346 ‫حسنًا، آمل أن الأمر ‫كله يستحق ذلك 1157 01:40:26,348 --> 01:40:28,585 ‫لأنك ستدفن بجوارها. 1158 01:40:30,353 --> 01:40:31,884 ‫بأستثناء أنك ستدفن حياً 1159 01:40:36,959 --> 01:40:41,096 ‫هذه هي الطريقة التي ‫تنقذ بها شخص ما 1160 01:40:41,098 --> 01:40:42,331 ‫انا آسف. 1161 01:40:42,333 --> 01:40:45,400 ‫هنا... هل يمكنكِ، من فضلك؟ 1162 01:40:45,402 --> 01:40:47,937 ‫أهو ميت؟ 1163 01:40:47,939 --> 01:40:50,974 ‫- اخرس. ‫- رجاءً، رجاءً، أسرعي، أسرعي. 1164 01:40:50,976 --> 01:40:52,744 ‫توقف عن الحركة! 1165 01:40:52,746 --> 01:40:53,910 ‫لا يمكنني الرؤية بوضوح 1166 01:40:53,935 --> 01:40:56,670 ‫اللعنة! أنا مغطى ‫بالمحلول القلوي أيها الاحمق! 1167 01:40:57,817 --> 01:40:59,186 ‫أعطني هذا. 1168 01:41:04,726 --> 01:41:05,759 ‫أهربي! 1169 01:41:10,366 --> 01:41:11,735 ‫يا إلهي. 1170 01:41:27,719 --> 01:41:28,855 ‫أنهض! 1171 01:41:40,100 --> 01:41:41,167 ‫ماذا كان ذلك؟ 1172 01:41:41,169 --> 01:41:43,805 ‫سبب محتمل؟ 1173 01:44:20,419 --> 01:44:21,556 ‫.هذا ليس كافياً 1174 01:44:25,192 --> 01:44:26,494 ‫هذا ليس كافياً 1175 01:44:40,977 --> 01:44:43,080 ‫حسناً، يا رفاق، هيّا بنا! 1176 01:44:46,250 --> 01:44:47,684 ‫ها هم قد جاءوا. 1177 01:44:47,686 --> 01:44:49,088 ‫في الوقت المناسب. 1178 01:44:57,625 --> 01:45:06,067 :للتواصل معي ‫t.me/haydersubs 1179 01:45:46,518 --> 01:46:27,525 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين || 111809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.