All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S13E05.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,194 --> 00:00:29,277 No, no! 2 00:01:37,014 --> 00:01:39,973 Captain Hastings, I presume! 3 00:01:40,100 --> 00:01:42,763 Daisy Luttrell. Delighted. 4 00:01:42,894 --> 00:01:43,805 How do you do? 5 00:01:43,937 --> 00:01:45,769 Poor Monsieur Poirot 6 00:01:45,897 --> 00:01:48,685 has been so looking forward to your coming. 7 00:01:48,817 --> 00:01:50,433 He's quite beside himself! 8 00:01:50,569 --> 00:01:51,480 How is he? 9 00:01:51,612 --> 00:01:53,820 He'll be much the better for seeing you. 10 00:01:53,947 --> 00:01:57,361 Ah, Toby! It's Captain Hastings. 11 00:01:57,492 --> 00:01:59,154 How do you do? 12 00:01:59,286 --> 00:02:00,493 I came by the 3:48. 13 00:02:00,621 --> 00:02:03,830 We bought this place in a fit of madness. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,495 Guest house keepers at our age. 15 00:02:06,627 --> 00:02:08,539 Still, needs must these days. 16 00:02:08,670 --> 00:02:13,256 And at least one of us has a good business head, 17 00:02:13,383 --> 00:02:14,464 don't I, Toby? 18 00:02:14,593 --> 00:02:17,802 Chop-chop. Take the captain up to his room. 19 00:02:17,929 --> 00:02:20,387 Unless, of course, you'd prefer to see Monsieur Poirot first. 20 00:02:20,515 --> 00:02:22,552 - Yes, I would. - Drawing room, Toby. 21 00:02:22,684 --> 00:02:25,722 And then see to the cases. 22 00:02:32,819 --> 00:02:33,684 Ah, Norton! 23 00:02:33,820 --> 00:02:35,027 There's a pair 24 00:02:35,155 --> 00:02:37,397 of n-nesting b-blackcaps down by the sycamore. 25 00:02:37,532 --> 00:02:40,445 This is... 26 00:02:40,577 --> 00:02:42,409 Blasted builders! 27 00:02:42,537 --> 00:02:44,745 Bill, this is Captain Hastings. 28 00:02:44,873 --> 00:02:47,616 - Hastings, yes. - Sir William Boyd Carrington. 29 00:02:47,751 --> 00:02:49,117 Excuse the tantrum. 30 00:02:49,252 --> 00:02:51,869 Having my old place tarted up. Knatton Hall, you know. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,998 Lazy blighters need a good kick up the backside. 32 00:02:55,133 --> 00:02:56,965 So... you're the famous Hastings. 33 00:02:57,094 --> 00:03:00,258 Little Belgian chap, he never stops talking about you. 34 00:03:00,389 --> 00:03:02,426 And we've got our daughter up here as well. 35 00:03:02,557 --> 00:03:03,968 - Yes. - Fine girl. 36 00:03:04,101 --> 00:03:07,390 Pity Franklin has her slicing up rats and rabbits all day. 37 00:03:07,521 --> 00:03:09,854 Excuse me while I give 'em another earful. 38 00:03:17,072 --> 00:03:20,190 Tadminster 7211. 39 00:03:26,707 --> 00:03:30,667 Poirot. There's someone to see you. 40 00:03:45,016 --> 00:03:46,803 Hastings? 41 00:03:48,395 --> 00:03:51,183 Ah, Hastings, my dear, dear Hastings! 42 00:03:51,314 --> 00:03:53,101 Poirot, old chap! 43 00:03:53,233 --> 00:03:54,815 Oh, mon ami, 44 00:03:54,943 --> 00:03:56,400 mon ami. 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,190 But I forget myself. 46 00:03:59,322 --> 00:04:01,905 This is the talented Mademoiselle Cole. 47 00:04:05,287 --> 00:04:07,745 Captain Hastings. 48 00:04:09,082 --> 00:04:11,574 You have worn well, mon ami. 49 00:04:11,710 --> 00:04:15,454 With a straight back and the grey of the hair. 50 00:04:15,589 --> 00:04:20,300 But the wound, that is still fresh, eh? 51 00:04:21,678 --> 00:04:23,670 No man could have wished for better. 52 00:04:25,432 --> 00:04:28,300 Still, she died as she would have wanted. 53 00:04:28,435 --> 00:04:30,802 No long, drawn-out suffering. 54 00:04:30,937 --> 00:04:32,178 Bon. 55 00:04:32,314 --> 00:04:33,850 And how are you? 56 00:04:33,982 --> 00:04:35,814 Me? I'm a wreck. 57 00:04:35,942 --> 00:04:38,685 No, a ruin! I cannot walk. 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,777 I'm all crippled and twisted. 59 00:04:40,906 --> 00:04:43,114 I have to be attended to like a baby. 60 00:04:43,241 --> 00:04:45,403 But the core, Hastings, that is still sound. 61 00:04:45,535 --> 00:04:47,743 You have the best heart in the world, Poirot. 62 00:04:47,871 --> 00:04:50,830 Heart, no! But the brain, as magnificent as ever. 63 00:04:50,957 --> 00:04:55,167 Hastings, do stop, do! 64 00:04:55,295 --> 00:04:56,786 It is not a wheelbarrow. 65 00:04:56,922 --> 00:04:59,835 Sorry, old chap. 66 00:04:59,966 --> 00:05:02,174 So, is it good to be back after all these years? 67 00:05:02,302 --> 00:05:04,339 The food, it is disgusting. 68 00:05:04,471 --> 00:05:05,882 Rationing, I suppose. 69 00:05:06,014 --> 00:05:08,973 No, it is the English cooking. 70 00:05:09,100 --> 00:05:12,969 And the water always so tepid and the towels so thin. 71 00:05:13,104 --> 00:05:15,096 They're of no use at all. 72 00:05:15,232 --> 00:05:16,097 They why did you come? 73 00:05:16,233 --> 00:05:18,020 Because when I see the advertisement 74 00:05:18,151 --> 00:05:21,269 in the newspaper and discover your daughter, 75 00:05:21,404 --> 00:05:22,736 she will be here... 76 00:05:22,864 --> 00:05:24,651 I conceive of a plan. 77 00:05:24,783 --> 00:05:27,241 I will persuade my old friend Hastings to join us 78 00:05:27,369 --> 00:05:29,486 and we shall all be together en famille. 79 00:05:29,621 --> 00:05:32,079 It is most agreeable, n'est-ce pas? 80 00:05:33,291 --> 00:05:34,827 You're up to something, aren't you? 81 00:05:37,128 --> 00:05:39,040 - Oui. - I knew it! 82 00:05:39,172 --> 00:05:41,505 Otherwise why come back to the scene of our first murder? 83 00:05:45,178 --> 00:05:50,970 Because, mon ami, I fear it will soon be the scene of another. 84 00:05:53,061 --> 00:05:55,053 Are you sure about this? 85 00:05:55,188 --> 00:05:58,056 You think I have the softening of the brain? 86 00:05:58,191 --> 00:06:01,229 No, no, it seems so unlikely... another murder, 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,774 all these years later, under the same roof. 88 00:06:03,905 --> 00:06:05,862 Eh bien, that is how it is. 89 00:06:05,991 --> 00:06:07,027 Can't you stop it? 90 00:06:07,158 --> 00:06:08,820 How do you propose that I do that? 91 00:06:08,952 --> 00:06:10,409 You could warn the victim. 92 00:06:10,537 --> 00:06:12,244 I do not know who is the victim. 93 00:06:12,372 --> 00:06:14,284 You must know who the killer is. 94 00:06:14,416 --> 00:06:15,907 No. 95 00:06:16,042 --> 00:06:18,750 Well, then how on earth do you know it's going to happen? 96 00:06:18,879 --> 00:06:19,744 I cannot say. 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,621 Why not? 98 00:06:21,756 --> 00:06:23,793 Because... 99 00:06:23,925 --> 00:06:26,087 You are still the same old Hastings. 100 00:06:26,219 --> 00:06:28,757 You have the speaking countenance, mon ami, 101 00:06:28,889 --> 00:06:31,506 and I do not wish you to sit staring at all the guests 102 00:06:31,641 --> 00:06:36,181 with your mouth wide open and give, as you say, the game away. 103 00:06:36,313 --> 00:06:38,805 Poirot, that's a bit strong. I do play poker, you know. 104 00:06:38,940 --> 00:06:41,808 Yes, and always lose. 105 00:06:41,943 --> 00:06:45,732 But this is not a game, mon ami, make no mistake. 106 00:06:45,864 --> 00:06:48,026 There is here work to be done 107 00:06:48,158 --> 00:06:51,242 and that is why I ask you here. 108 00:06:51,369 --> 00:06:54,487 Now the thinking you will leave to me, but I need you, 109 00:06:54,623 --> 00:06:57,582 my invaluable Hastings, to be my eyes and my ears, 110 00:06:57,709 --> 00:07:00,747 to go to places where I cannot go, 111 00:07:00,879 --> 00:07:03,622 to sniff out the snatched conversation, 112 00:07:03,757 --> 00:07:06,841 the shared confidence, and report back to me. 113 00:07:06,968 --> 00:07:10,302 For I tell you, mon ami, there is here amongst us a murderer, 114 00:07:10,430 --> 00:07:12,422 and that person must be stopped. 115 00:07:16,186 --> 00:07:18,644 Here is Curtiss, mon valet. 116 00:07:18,772 --> 00:07:20,263 Your valet! Where is George? 117 00:07:20,398 --> 00:07:23,357 It was necessary for him to go to Eastbourne 118 00:07:23,485 --> 00:07:25,522 to care for his ailing father. 119 00:07:36,331 --> 00:07:38,368 Well... I got here. 120 00:07:38,500 --> 00:07:40,412 Very clever of you. 121 00:07:42,379 --> 00:07:44,336 You remember my father? 122 00:07:44,464 --> 00:07:46,296 Hello. I hear you work my daughter 123 00:07:46,424 --> 00:07:47,585 very hard, Dr. Franklin. 124 00:07:47,717 --> 00:07:49,299 Nonsense. 125 00:07:49,427 --> 00:07:52,841 I'm afraid I get so awfully wrapped up in a thing. 126 00:07:52,973 --> 00:07:55,966 How did you find Uncle Hercule? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,514 Not well. Not well at all. 128 00:07:59,896 --> 00:08:02,764 I promised I'd read to Barbara. I'd better... 129 00:08:06,069 --> 00:08:08,277 As if she couldn't read herself. 130 00:08:08,405 --> 00:08:10,397 How is Mrs. Franklin? 131 00:08:10,532 --> 00:08:12,740 The same and rather more so. 132 00:08:12,867 --> 00:08:14,574 She just likes making a fuss. 133 00:08:14,703 --> 00:08:15,693 That's rather harsh. 134 00:08:15,829 --> 00:08:18,617 It's true. She takes no interest in John's work, 135 00:08:18,748 --> 00:08:20,489 goes on and on about her health. 136 00:08:20,625 --> 00:08:22,161 Ah, there you are. 137 00:08:22,293 --> 00:08:26,833 Thought Frankenstein had dragged you off to his lab again. 138 00:08:26,965 --> 00:08:28,331 This is my father. 139 00:08:28,466 --> 00:08:30,423 - Allerton. - Hastings. 140 00:08:30,552 --> 00:08:35,092 Heard a lot about you. Poirot's loyal lieutenant, eh? 141 00:08:51,990 --> 00:08:54,277 I'm so glad you're here. 142 00:08:54,409 --> 00:08:57,777 Uncle Hercule always manages to bring you out of yourself. 143 00:08:57,912 --> 00:08:59,244 He gets so sad. 144 00:08:59,372 --> 00:09:00,658 Ah, well, you must 145 00:09:00,790 --> 00:09:01,997 allow him that, mon cher. 146 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 But what's the use of dwelling on the past? 147 00:09:04,836 --> 00:09:06,828 We must all look forward. 148 00:09:06,963 --> 00:09:09,626 You know, you've been rather queer all evening. 149 00:09:09,758 --> 00:09:11,044 I don't know what you mean. 150 00:09:11,176 --> 00:09:15,216 Staring at everyone. You're so transparent. 151 00:09:15,346 --> 00:09:18,464 Maybe it's being back here with its memories and ghosts. 152 00:09:18,600 --> 00:09:20,091 There was a murder, wasn't there? 153 00:09:20,226 --> 00:09:23,719 Oui. The lady of the house, she was poisoned. 154 00:09:23,855 --> 00:09:26,518 She controlled, as you say, the purse strings, 155 00:09:26,649 --> 00:09:30,563 but her stepchildren felt they had no life of their own. 156 00:09:30,695 --> 00:09:32,311 That's so selfish. 157 00:09:32,447 --> 00:09:33,437 Old people, 158 00:09:33,573 --> 00:09:36,987 sick people shouldn't be allowed to ruin the lives of others. 159 00:09:37,118 --> 00:09:38,279 Judith! 160 00:09:38,411 --> 00:09:39,572 Oh, I didn't mean... 161 00:09:39,704 --> 00:09:43,288 Selfishness is not the monopoly of the old, I can assure you, 162 00:09:43,416 --> 00:09:44,577 mon cher. 163 00:09:44,709 --> 00:09:47,122 It's just that I was thinking of this case, 164 00:09:47,253 --> 00:09:49,586 of a man who treated his daughters appallingly. 165 00:09:49,714 --> 00:09:51,706 But when the eldest steeled herself to... 166 00:09:51,841 --> 00:09:54,629 cut the knot, so to speak, in order 167 00:09:54,761 --> 00:09:56,798 that her sisters might go free, 168 00:09:56,930 --> 00:09:59,593 she gave herself up and was hanged. 169 00:09:59,724 --> 00:10:01,886 Margaret Litchfield. 170 00:10:02,018 --> 00:10:03,850 Yes. How did you know? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,187 It is a case most famous. 172 00:10:07,315 --> 00:10:08,931 Well, I think she was very brave. 173 00:10:09,067 --> 00:10:10,899 And Dr. Franklin, what does he think? 174 00:10:11,027 --> 00:10:13,019 He thinks it served the old man right. 175 00:10:13,154 --> 00:10:15,020 Some people just ask to be murdered. 176 00:10:15,156 --> 00:10:16,863 Murder is never justified, Judith. 177 00:10:16,991 --> 00:10:19,734 But when a situation is so extreme. 178 00:10:19,869 --> 00:10:22,111 And who has been putting into your head these ideas? 179 00:10:22,247 --> 00:10:23,363 Nobody. 180 00:10:23,498 --> 00:10:25,535 Pernicious nonsense! 181 00:10:28,086 --> 00:10:29,452 Actually, 182 00:10:29,587 --> 00:10:32,204 I came over to give you a message from Mrs. Franklin. 183 00:10:32,340 --> 00:10:33,751 She's invited you to her room. 184 00:10:33,883 --> 00:10:35,875 Excuse me. 185 00:10:37,137 --> 00:10:39,379 I've never understood that girl. 186 00:10:39,514 --> 00:10:41,380 Oh, she is her own woman, 187 00:10:41,516 --> 00:10:43,348 and a good one too, Hastings. 188 00:10:43,476 --> 00:10:45,342 But she's become so cold-hearted. 189 00:10:45,478 --> 00:10:47,595 I put it down to the company she keeps: 190 00:10:47,730 --> 00:10:50,643 that wretched Dr. Franklin. 191 00:10:53,403 --> 00:10:55,770 And Allerton. I don't like that man. 192 00:10:55,905 --> 00:10:57,771 What you call the "nasty bit of goods," eh? 193 00:10:57,907 --> 00:10:59,773 But most attractive to the ladies. 194 00:10:59,909 --> 00:11:02,652 Isn't that always the way? 195 00:11:09,002 --> 00:11:12,086 I'm delighted you're here, Captain Hastings. 196 00:11:12,213 --> 00:11:13,954 Dear Monsieur Poirot must be so pleased! 197 00:11:14,090 --> 00:11:15,877 Sharp as a knife, old Poirot, 198 00:11:16,009 --> 00:11:19,252 even though he is falling to bits. 199 00:11:19,387 --> 00:11:21,504 And it will be so nice for Judith; 200 00:11:21,639 --> 00:11:24,052 the child has been working far too hard. 201 00:11:24,184 --> 00:11:25,846 She looks very well on it. 202 00:11:25,977 --> 00:11:28,014 Oh, how I envy her. 203 00:11:28,146 --> 00:11:31,310 III health has been the bane of my life. 204 00:11:31,441 --> 00:11:32,306 Pillows, Craven. 205 00:11:32,442 --> 00:11:35,901 Yes, my husband's a real slave driver. 206 00:11:36,029 --> 00:11:38,271 Aren't you, John? 207 00:11:38,406 --> 00:11:41,240 Hmm? What's that, Barbara? 208 00:11:41,367 --> 00:11:42,824 She was just saying 209 00:11:42,952 --> 00:11:45,035 how you work poor Judith into the ground. 210 00:11:45,163 --> 00:11:46,779 Judith, yes. 211 00:11:46,915 --> 00:11:50,204 There was something we had to... do. Excuse me. 212 00:11:52,045 --> 00:11:54,287 Oh, I feel so inadequate. 213 00:11:56,466 --> 00:11:57,832 I know I ought to take more interest. 214 00:11:57,967 --> 00:12:00,254 You shouldn't worry yourself, Babs. 215 00:12:00,386 --> 00:12:02,924 But I find it all so nasty, 216 00:12:03,056 --> 00:12:06,220 the guinea pigs and the rats and everything. 217 00:12:06,351 --> 00:12:08,684 It makes me feel quite sick. 218 00:12:08,811 --> 00:12:11,303 I just want to think about lovely, happy things. 219 00:12:11,439 --> 00:12:13,396 Babs and I are old playmates 220 00:12:13,524 --> 00:12:16,232 even though she is 15 years younger. 221 00:12:16,361 --> 00:12:17,568 Darling Bill. 222 00:12:17,695 --> 00:12:19,152 Then when I came back 223 00:12:19,280 --> 00:12:21,522 from Burma to find her a beautiful young lady... 224 00:12:21,658 --> 00:12:23,240 My family used to live 225 00:12:23,368 --> 00:12:26,361 in this part of the world and Bill would come to stay 226 00:12:26,496 --> 00:12:28,158 with his uncle at Knatton Hall. 227 00:12:28,289 --> 00:12:32,078 A mausoleum of a place. Needs a woman's hand. 228 00:12:35,546 --> 00:12:37,503 I don't mind telling you 229 00:12:37,632 --> 00:12:41,467 I completely lost my heart, but she went and married Franklin. 230 00:12:41,594 --> 00:12:43,631 The fellow doesn't understand her. 231 00:12:43,763 --> 00:12:46,927 He's only interested in his test tubes, damned fool! 232 00:12:47,016 --> 00:12:49,258 Fancy a rubber? 233 00:12:53,648 --> 00:12:55,355 Hearts, you stupid man! 234 00:12:57,902 --> 00:12:59,894 There's nothing for it; we'll have to start again. 235 00:13:00,029 --> 00:13:03,147 I don't know what's got into me. I'm all at sixes-and-sevens. 236 00:13:07,036 --> 00:13:08,652 We haven't cut yet! 237 00:13:09,998 --> 00:13:13,742 Oh, I'm sorry, dear, I'm so sorry. 238 00:13:22,719 --> 00:13:25,006 Well, that was pretty g-ghastly. 239 00:13:25,138 --> 00:13:26,629 Shh! 240 00:13:26,764 --> 00:13:29,131 It gets my back up to see him b-bullied like that. 241 00:13:29,267 --> 00:13:30,724 Keep it down. 242 00:13:30,852 --> 00:13:32,468 But it's too b-bad, it really is. 243 00:13:32,603 --> 00:13:34,890 And what's worse, he just t-takes it. 244 00:13:35,023 --> 00:13:38,061 Couldn't assert himself if he tried. 245 00:13:40,653 --> 00:13:43,145 Oughtn't we to shut that? 246 00:13:43,281 --> 00:13:45,364 Ah, I d-don't think everybody's in yet. 247 00:13:45,491 --> 00:13:47,232 Who's still out? 248 00:13:47,368 --> 00:13:51,157 Your d-daughter, I think, and Allerton. 249 00:14:24,364 --> 00:14:26,196 Still about, old chap? 250 00:14:26,324 --> 00:14:27,815 I couldn't sleep. 251 00:14:27,950 --> 00:14:30,408 I was going to get some pills from Poirot. 252 00:14:30,536 --> 00:14:32,152 Oh. 253 00:14:32,288 --> 00:14:33,654 I'll fix you up. 254 00:14:33,790 --> 00:14:35,201 No need to wake him. 255 00:14:44,550 --> 00:14:47,839 Do you normally stay up this late? 256 00:14:47,970 --> 00:14:50,804 I never go to bed when there's sport abroad. 257 00:14:50,932 --> 00:14:53,470 These moonlit evenings aren't made to be wasted. 258 00:14:57,605 --> 00:15:01,895 This is the real stuff. It'll make you sleep like a log. 259 00:15:02,026 --> 00:15:04,734 Slumberyl. Is it dangerous? 260 00:15:04,862 --> 00:15:06,774 It is if you take too much of it. 261 00:15:06,906 --> 00:15:08,568 It's one of the barbiturates. 262 00:15:08,699 --> 00:15:10,031 Don't you need a prescription? 263 00:15:10,159 --> 00:15:12,822 Damned right, but I've got a pull in that line. 264 00:15:12,954 --> 00:15:16,118 An old friend of mine gave me a few useful introductions. 265 00:15:16,249 --> 00:15:17,456 Dead now, sadly. 266 00:15:17,583 --> 00:15:19,199 Chap called Etherington. 267 00:15:19,335 --> 00:15:20,325 Leonard Etherington? 268 00:15:21,546 --> 00:15:23,458 That's the one. 269 00:15:23,589 --> 00:15:26,502 Who'd have thought she'd have it in her? 270 00:15:26,634 --> 00:15:28,796 - Arsenic, wasn't it? - Yes. 271 00:15:28,928 --> 00:15:30,715 Knew him too, did you? 272 00:15:30,847 --> 00:15:32,304 No, I read about it. 273 00:15:32,432 --> 00:15:33,843 I see. 274 00:15:33,975 --> 00:15:38,265 Funny chap, but good company... in small doses. 275 00:15:39,647 --> 00:15:41,434 Sleep well. 276 00:15:46,195 --> 00:15:48,528 This is the Calabar bean. 277 00:15:48,656 --> 00:15:49,988 Physostigma venosum. 278 00:15:50,116 --> 00:15:51,607 I've been experimenting with 279 00:15:51,742 --> 00:15:53,779 various alkaloids derived from it. 280 00:15:53,911 --> 00:15:56,619 You know, Poirot, this stuff's more up your street than mine. 281 00:15:56,747 --> 00:15:58,204 How is that, mon ami? 282 00:15:58,332 --> 00:16:00,619 Well, you see, it's also called "the ordeal bean," 283 00:16:00,751 --> 00:16:02,617 supposed to prove innocence or guilt. 284 00:16:02,753 --> 00:16:04,995 Don't you like rats, Father? 285 00:16:05,131 --> 00:16:06,793 I certainly don't like Allerton. 286 00:16:06,924 --> 00:16:08,460 So that's it! 287 00:16:08,593 --> 00:16:10,129 And I suspect you don't either. 288 00:16:10,261 --> 00:16:11,547 Why shouldn't I like him? 289 00:16:11,679 --> 00:16:13,045 He's not your type. 290 00:16:13,181 --> 00:16:15,013 And what is my type? 291 00:16:15,141 --> 00:16:18,179 You have no idea, have you? 292 00:16:18,311 --> 00:16:20,724 Well, as it happens I find him most amusing. 293 00:16:20,855 --> 00:16:22,187 Amusing, yes. 294 00:16:22,315 --> 00:16:24,022 And very attractive. Any woman would. 295 00:16:24,150 --> 00:16:26,062 - Well, that's the trouble. - Really, Father! 296 00:16:26,194 --> 00:16:28,277 You were out with him very late last night. 297 00:16:28,404 --> 00:16:29,895 What has that to do with you? 298 00:16:30,031 --> 00:16:32,523 This is most interesting. I would find it a great help 299 00:16:32,658 --> 00:16:35,446 if I could test so easily the guilt or innocence. 300 00:16:35,578 --> 00:16:37,285 Then you have to ask, 301 00:16:37,413 --> 00:16:38,699 what is guilt or innocence? 302 00:16:38,831 --> 00:16:40,242 Pretty obvious, I'd say. 303 00:16:40,374 --> 00:16:43,367 One would always feel guilt when it comes to murder. 304 00:16:43,503 --> 00:16:44,459 You think so? 305 00:16:44,587 --> 00:16:46,579 There are lots of people I'd like to kill 306 00:16:46,714 --> 00:16:49,252 without my conscience being too much troubled. 307 00:16:49,342 --> 00:16:52,801 I do so hate making a fuss. 308 00:16:52,929 --> 00:16:54,591 I sometimes think, 309 00:16:54,722 --> 00:16:57,430 if one isn't healthy, 310 00:16:57,558 --> 00:17:01,017 one should be quietly put away. 311 00:17:01,145 --> 00:17:02,477 God no, Madame. 312 00:17:02,605 --> 00:17:04,767 Look at me, all cramped and twisted, 313 00:17:04,899 --> 00:17:10,145 not able to move, yet I do not think of quitting. 314 00:17:10,279 --> 00:17:12,316 I enjoy still what I can. 315 00:17:12,448 --> 00:17:15,156 But you have only yourself to consider. 316 00:17:15,284 --> 00:17:18,118 In my case there's poor John. 317 00:17:18,246 --> 00:17:20,829 I feel such a millstone round his neck. 318 00:17:20,957 --> 00:17:24,200 But I'm sure he's never said such a thing. 319 00:17:24,335 --> 00:17:26,042 These scientist chaps can get 320 00:17:26,170 --> 00:17:27,877 quite obs-sessive about their work. 321 00:17:28,005 --> 00:17:29,212 Absolutely. 322 00:17:29,340 --> 00:17:31,332 Sometimes, Monsieur Poirot, 323 00:17:31,467 --> 00:17:34,380 I think I can hear the poor little creatures 324 00:17:34,512 --> 00:17:36,003 screaming in the night. 325 00:17:36,138 --> 00:17:37,629 P-perfectly horrid. 326 00:17:37,765 --> 00:17:39,802 Stephen and I are as one on this. 327 00:17:39,934 --> 00:17:42,347 I can get so terribly depressed that I think 328 00:17:42,478 --> 00:17:46,222 what a relief it would be to end it all. 329 00:17:46,357 --> 00:17:47,268 Oh, come, Madame! 330 00:17:47,400 --> 00:17:49,858 But what use am I to anybody? 331 00:17:49,986 --> 00:17:51,602 Ah, to step into the Great Unknown... 332 00:17:51,737 --> 00:17:56,107 and then John would be free. 333 00:17:56,242 --> 00:17:57,904 I'll fetch your malted milk. 334 00:17:58,035 --> 00:18:01,073 I will come with you. Hastings! 335 00:18:01,205 --> 00:18:02,867 Madame, Monsieur. 336 00:18:02,999 --> 00:18:04,991 All right, old chap? 337 00:18:05,126 --> 00:18:07,584 Yes, I need to rest. 338 00:18:08,671 --> 00:18:11,254 I gather you were here in the first war. 339 00:18:11,382 --> 00:18:14,045 Yes, in 1916. I came here to convalesce. 340 00:18:14,176 --> 00:18:15,792 That's when I met Poirot. 341 00:18:15,928 --> 00:18:18,762 Didn't an old lady get murdered? 342 00:18:18,889 --> 00:18:21,347 I was once in a house where there was a murder. 343 00:18:21,475 --> 00:18:23,808 She was an old lady too, one of my patients. 344 00:18:23,936 --> 00:18:25,518 It was not by any chance 345 00:18:25,646 --> 00:18:28,389 the case of Miss Sharples, was it? 346 00:18:28,524 --> 00:18:31,312 Yes, it was, actually. 347 00:18:31,444 --> 00:18:33,481 Her niece Freda Clay was accused of her poisoning, 348 00:18:33,613 --> 00:18:35,650 but there was evidence insufficient to prosecute. 349 00:18:35,781 --> 00:18:36,988 How did you know? 350 00:18:37,116 --> 00:18:40,109 Oh, my dear, it was my job to know, Nurse Craven. 351 00:18:40,244 --> 00:18:41,405 He doesn't miss a trick. 352 00:18:50,254 --> 00:18:51,165 Blasted pigeons. 353 00:18:51,297 --> 00:18:53,289 They do a lot of damage, you know. 354 00:18:53,424 --> 00:18:56,167 Toby's always been a fine shot. 355 00:18:56,302 --> 00:18:58,214 TOBY, CHUCKLING: Oh, I used to be. 356 00:18:58,346 --> 00:19:01,555 You know I often used to think of evenings like this back home 357 00:19:01,682 --> 00:19:05,141 in India, but nothing's ever quite as you picture it. 358 00:19:05,269 --> 00:19:09,309 I don't know why, but I've got quite a thirst on. 359 00:19:09,440 --> 00:19:12,433 Have a drink on the house! What d'you say? 360 00:19:12,568 --> 00:19:13,775 Splendid idea! 361 00:19:15,946 --> 00:19:17,312 Have you done the tropics, Norton? 362 00:19:17,448 --> 00:19:23,991 No-no, uh, w-w... my hands were t-tied with m-mother. 363 00:19:24,080 --> 00:19:26,618 You all right, old chap? 364 00:19:26,749 --> 00:19:28,115 Can't st-stand bl-blood. 365 00:19:28,250 --> 00:19:30,287 You'd get used to it. 366 00:19:30,419 --> 00:19:34,003 Nothing like bagging a few birds and blasting the odd bunny. 367 00:19:34,131 --> 00:19:35,121 Eh, Hastings? Darned good fun. 368 00:19:35,257 --> 00:19:37,749 What on earth do you think you're doing, Toby? 369 00:19:37,885 --> 00:19:39,968 I just thought I'd give the fellows a snifter. 370 00:19:40,096 --> 00:19:42,554 You'll do no such thing! Give that bottle to me! 371 00:19:42,682 --> 00:19:44,890 - But, Daisy... - How do you think we'll 372 00:19:45,017 --> 00:19:47,805 ever make this place pay if you keep standing people drinks? 373 00:19:47,937 --> 00:19:50,600 TOBY, IMPLORINGLY: They're old friends, Daisy. 374 00:19:50,731 --> 00:19:52,188 Locked up! 375 00:19:52,316 --> 00:19:54,308 - I won't have it. - You won't have it? 376 00:19:54,443 --> 00:19:57,652 Who are you, I'd like to know? 377 00:20:03,911 --> 00:20:06,198 I'm, I'm awfully sorry, you chaps. 378 00:20:06,330 --> 00:20:07,411 We... 379 00:20:07,540 --> 00:20:09,623 We seem to have run out of whisky. 380 00:20:09,750 --> 00:20:12,367 Do you know, I'm not that thirsty anyway. 381 00:20:12,503 --> 00:20:14,620 We'll soon be having dinner. 382 00:20:14,755 --> 00:20:16,212 Oh, dinner, yes. 383 00:20:16,340 --> 00:20:18,582 Don't worry, Toby, old chap, we'll live. 384 00:20:20,678 --> 00:20:22,795 Right! 385 00:20:22,930 --> 00:20:26,264 Stretch the old pins before mess call. 386 00:20:29,854 --> 00:20:33,222 S-splendid chap, isn't he? - Yes. 387 00:20:33,357 --> 00:20:37,067 Whatever he turns his hand to, always makes a s-success of it. 388 00:20:37,194 --> 00:20:38,435 Some chaps have all the luck. 389 00:20:38,571 --> 00:20:40,312 All he needs now is a wife. 390 00:20:40,448 --> 00:20:42,986 So long as she doesn't b-bully him. 391 00:20:43,117 --> 00:20:47,862 He won't get bullied. He wouldn't let himself. 392 00:20:47,997 --> 00:20:49,613 There's a damned rabbit! 393 00:20:49,749 --> 00:20:50,614 Is there? 394 00:20:50,750 --> 00:20:51,740 Nibbling the bark! 395 00:20:51,876 --> 00:20:54,960 I thought I'd wired the place. 396 00:20:59,133 --> 00:21:00,544 My God! 397 00:21:08,934 --> 00:21:11,551 Get Franklin! 398 00:21:13,230 --> 00:21:17,190 It's all right, Mrs. Luttrell. 399 00:21:18,486 --> 00:21:20,318 It's all right. 400 00:21:20,446 --> 00:21:21,903 That's it. It's fine. 401 00:21:34,001 --> 00:21:36,835 Franklin's seeing Daisy, she's going to be fine. 402 00:21:37,838 --> 00:21:40,000 Do you think he did it on purpose? 403 00:21:40,132 --> 00:21:41,418 Well, I did 404 00:21:41,550 --> 00:21:44,258 until I saw them together, but now I'm not so sure. 405 00:21:44,386 --> 00:21:46,844 Poor old Luttrell. 406 00:21:46,972 --> 00:21:48,634 I mean Daisy's a good sort, I suppose, 407 00:21:48,766 --> 00:21:50,382 but a chap can only take so much. 408 00:21:51,519 --> 00:21:53,932 After the bridge, Norton actually said as much... 409 00:21:54,063 --> 00:21:56,806 I'm sure Luttrell heard every word. 410 00:21:56,941 --> 00:22:00,355 The killer is here! I know it! 411 00:22:00,486 --> 00:22:02,273 - But how do you know? - I know! 412 00:22:02,404 --> 00:22:04,737 Whether Luttrell shot his wife by accident 413 00:22:04,865 --> 00:22:06,902 or whether he meant to, 414 00:22:07,034 --> 00:22:08,696 it is impossible to prove. 415 00:22:08,828 --> 00:22:11,571 Oh, you'll prove it, all right. 416 00:22:11,705 --> 00:22:13,037 You always do. 417 00:22:13,165 --> 00:22:15,498 If only life were that simple. 418 00:22:17,545 --> 00:22:18,911 Poirot always gets his man. 419 00:22:19,046 --> 00:22:21,254 Perhaps this time he does not wish to! 420 00:22:21,382 --> 00:22:23,749 You've lost me there, old chap. 421 00:22:23,884 --> 00:22:26,297 Unless, of course... 422 00:22:26,428 --> 00:22:28,169 Someone was hiding in the bushes, 423 00:22:28,305 --> 00:22:31,423 and at the exact moment the Colonel fired, they fired, too. 424 00:22:31,559 --> 00:22:35,052 Who might be this mystery killer in the bushes, Hastings? 425 00:22:35,187 --> 00:22:38,396 I wouldn't put it past that drug-addled Lothario Allerton. 426 00:22:38,524 --> 00:22:39,605 Drug-addled? 427 00:22:39,733 --> 00:22:40,723 He was a chum 428 00:22:40,860 --> 00:22:42,977 of Leonard Etherington, that addict poisoned by his wife. 429 00:22:43,112 --> 00:22:45,069 - And how do you know this? - He told me. 430 00:22:45,197 --> 00:22:47,280 And you did not think to tell it to me? 431 00:22:48,284 --> 00:22:50,150 - Well... - The trouble with you, Hastings, 432 00:22:50,286 --> 00:22:52,949 is that you are lazy mentally. 433 00:22:53,080 --> 00:22:56,039 I say, Poirot, I know I'm not much of a fellow, but no need to rub it in. 434 00:22:56,166 --> 00:22:58,283 You do not like to work with this. 435 00:22:58,419 --> 00:23:00,456 Perhaps we should get someone else on board. 436 00:23:00,588 --> 00:23:02,671 - Boyd Carrington, for instance. - Certainly not. 437 00:23:02,798 --> 00:23:04,960 - He's cleverer than me. - That would not be difficult. 438 00:23:05,092 --> 00:23:06,173 But Boyd Carrington... 439 00:23:06,302 --> 00:23:08,589 Is a pompous bore whose memory is so bad 440 00:23:08,721 --> 00:23:12,055 that he tells back to you the story that you have told to him! 441 00:23:12,182 --> 00:23:14,139 Now I forbid you 442 00:23:14,268 --> 00:23:18,228 to speak of this matter to anyone, do you understand? 443 00:23:18,355 --> 00:23:19,937 - Yes. - It is up to you 444 00:23:20,065 --> 00:23:22,398 to follow people where I cannot go, 445 00:23:22,526 --> 00:23:24,813 to talk to them, to listen to them, 446 00:23:24,945 --> 00:23:27,483 to spy on them, watch through keyholes. 447 00:23:27,615 --> 00:23:29,322 I will not look through keyholes. 448 00:23:29,450 --> 00:23:33,490 Oh, very well, you will not look through keyholes. 449 00:23:33,621 --> 00:23:36,159 You will remain the English gentleman 450 00:23:36,290 --> 00:23:37,997 and someone will be killed. 451 00:23:38,125 --> 00:23:39,457 Dash it all, Poirot. 452 00:23:39,585 --> 00:23:42,293 You can be quite obstinate at times, 453 00:23:42,421 --> 00:23:44,663 do you know that, Hastings? 454 00:23:46,592 --> 00:23:50,381 I also wish there was someone else I could trust, 455 00:23:50,512 --> 00:23:53,255 but I suppose I will have to put up with you, 456 00:23:53,390 --> 00:23:55,757 and since you cannot use your little grey cells 457 00:23:55,893 --> 00:23:58,806 because you do not possess them, at any rate use your eyes, 458 00:23:58,938 --> 00:24:00,895 your ears and your nose, if need be... 459 00:24:01,023 --> 00:24:03,015 but only, of course, as far 460 00:24:03,150 --> 00:24:06,188 as the dictates of honor will allow. 461 00:24:09,573 --> 00:24:11,235 Now go away. 462 00:24:12,534 --> 00:24:14,070 I am very tired. 463 00:24:31,762 --> 00:24:33,173 At it again, are you... 464 00:24:34,932 --> 00:24:37,345 at your deadly exercise? 465 00:24:39,353 --> 00:24:42,437 I knew you would be. 466 00:24:42,564 --> 00:24:45,307 For my sins, I knew you would. 467 00:24:47,277 --> 00:24:51,112 But while I have breath in my body, I will... 468 00:24:52,282 --> 00:24:53,739 Ohh! 469 00:25:21,145 --> 00:25:23,933 I will damn you to hell... 470 00:25:25,983 --> 00:25:27,770 whatever the cost! 471 00:25:36,744 --> 00:25:39,612 He doesn't look too happy. 472 00:25:39,747 --> 00:25:41,033 He isn't. 473 00:25:41,165 --> 00:25:44,579 He was offered the chance to go to Africa, you know, 474 00:25:44,710 --> 00:25:48,670 to continue his research, but his wife protested. 475 00:25:48,797 --> 00:25:50,663 He probably felt he couldn't leave her. 476 00:25:50,799 --> 00:25:53,041 Do you know much about her, Captain? 477 00:25:53,177 --> 00:25:54,384 Only that she's an invalid. 478 00:25:54,511 --> 00:25:56,628 She certainly enjoys ill health. 479 00:25:58,223 --> 00:26:00,089 So you don't think there's very much the matter? 480 00:26:00,225 --> 00:26:01,341 She always seems 481 00:26:01,477 --> 00:26:03,594 to be able to do anything she wants. 482 00:26:03,729 --> 00:26:05,812 You know the Franklins well, do you? 483 00:26:05,939 --> 00:26:07,896 Uh, no. 484 00:26:08,025 --> 00:26:11,814 What I've told you, I learnt from your daughter. 485 00:26:11,945 --> 00:26:15,109 She's up in arms on his behalf. 486 00:26:15,240 --> 00:26:17,448 What do you think of Mr. Norton? 487 00:26:17,576 --> 00:26:19,112 Why do you ask? 488 00:26:19,244 --> 00:26:22,282 You seem to get on well. 489 00:26:22,414 --> 00:26:24,497 We have a good deal in common, 490 00:26:24,625 --> 00:26:30,496 and he's awfully kind, if a little ineffectual. 491 00:26:30,631 --> 00:26:32,964 He's a gentle soul. 492 00:26:33,092 --> 00:26:35,004 He lived with his mother for many years... 493 00:26:35,135 --> 00:26:36,046 she was very bossy... 494 00:26:36,178 --> 00:26:39,296 and I don't think he had a good time at school either. 495 00:26:41,100 --> 00:26:43,057 He's very perceptive, you know. 496 00:26:44,812 --> 00:26:47,475 Quiet people often are. 497 00:26:47,606 --> 00:26:48,892 Yes. 498 00:26:49,024 --> 00:26:50,686 That's the depressing thing 499 00:26:50,818 --> 00:26:54,311 about places like this: 500 00:26:54,446 --> 00:26:56,688 it's full of failures. 501 00:26:56,824 --> 00:26:59,237 I suppose it's having endured another war. 502 00:26:59,368 --> 00:27:02,452 We've all had the stuffing knocked out of us. 503 00:27:02,579 --> 00:27:05,242 Did you see much action, Captain Hastings? 504 00:27:05,374 --> 00:27:07,286 Oh, not allowed to this time round. 505 00:27:07,417 --> 00:27:09,329 Gammy leg... 506 00:27:09,461 --> 00:27:12,499 and, let's face it, I'm pushing it a bit. 507 00:27:12,631 --> 00:27:16,090 But your life's just beginning. Anything might happen. 508 00:27:18,846 --> 00:27:22,089 If you mean marriage, 509 00:27:22,224 --> 00:27:25,308 I could never think of it, not with my history. 510 00:27:25,435 --> 00:27:26,516 What do you mean? 511 00:27:28,480 --> 00:27:32,099 You have no idea who I am, have you? 512 00:27:32,234 --> 00:27:33,770 I know your name. 513 00:27:33,902 --> 00:27:37,771 It isn't Cole. It's Litchfield. 514 00:27:37,906 --> 00:27:41,240 - Matthew Litchfield. - Yes, he was my father. 515 00:27:41,368 --> 00:27:44,486 A wicked man, Captain Hastings. 516 00:27:44,621 --> 00:27:47,238 He was our jailer until my sister Margaret... 517 00:27:47,374 --> 00:27:49,206 Yes, I know. It was in all the papers. 518 00:27:49,334 --> 00:27:50,370 But you don't. 519 00:27:52,504 --> 00:27:56,748 It's inconceivable she'd murder him. 520 00:27:57,759 --> 00:28:01,548 I know she gave herself up, but... 521 00:28:01,680 --> 00:28:05,299 I've always felt it wasn't true. 522 00:28:05,434 --> 00:28:07,346 It wasn't Margaret. 523 00:28:09,396 --> 00:28:11,012 It can't have been. 524 00:28:24,620 --> 00:28:26,452 Good morning, gentlemen. 525 00:28:26,580 --> 00:28:28,537 Good morning, Mrs. Franklin. 526 00:28:28,665 --> 00:28:30,497 You sound very happy today, Madame. 527 00:28:30,626 --> 00:28:33,460 I am, I am, Monsieur Poirot. I'm going on a little outing 528 00:28:33,587 --> 00:28:37,672 with Sir William to Knatton Hall to advise him on his cretonnes. 529 00:28:37,799 --> 00:28:40,007 Silly me left my handbag in the studio yesterday 530 00:28:40,135 --> 00:28:41,342 when I was talking to John. 531 00:28:41,470 --> 00:28:43,803 Head like a sieve. 532 00:28:43,931 --> 00:28:45,263 Where is Dr. Franklin? 533 00:28:45,390 --> 00:28:47,882 He and Judith have driven into Tadminster 534 00:28:48,018 --> 00:28:49,759 for some chemical or other. 535 00:28:49,895 --> 00:28:53,229 I'm so glad I don't have a scientific mind. 536 00:28:53,357 --> 00:28:55,724 On a day like this it all seems so puerile. 537 00:28:55,859 --> 00:28:57,145 Do not let the scientists 538 00:28:57,277 --> 00:28:59,394 hear you say that, Madame. 539 00:28:59,529 --> 00:29:01,521 Oh. Oh, you mustn't think I don't 540 00:29:01,657 --> 00:29:03,273 admire my husband, Monsieur. 541 00:29:03,408 --> 00:29:06,492 The way he lives for his work is really tremendous, 542 00:29:06,620 --> 00:29:09,863 but it makes me nervous the lengths to which he might go. 543 00:29:09,998 --> 00:29:13,207 What exactly do you mean, Madame? 544 00:29:13,335 --> 00:29:18,171 Well, this horrible Calabar bean thing. 545 00:29:19,424 --> 00:29:21,666 I'm so afraid he's going to start experimenting on himself. 546 00:29:21,802 --> 00:29:26,888 You see, he can only learn so much from animals. 547 00:29:27,015 --> 00:29:28,631 He'd take every precaution, surely. 548 00:29:28,767 --> 00:29:30,303 You don't know John... 549 00:29:30,435 --> 00:29:33,724 absolutely oblivious of his own safety. 550 00:29:33,855 --> 00:29:36,063 He really is a sort of saint. 551 00:29:36,191 --> 00:29:37,272 You ready, Babs? 552 00:29:37,401 --> 00:29:40,565 Oh. Mustn't keep the baronet waiting. 553 00:29:43,615 --> 00:29:45,197 Dr. Franklin, the modern saint. 554 00:29:45,325 --> 00:29:47,533 She's a feather for every wind. 555 00:29:47,661 --> 00:29:51,701 You think she is a fool, do you not, Hastings? 556 00:29:51,832 --> 00:29:55,121 Well, she's not the most brilliant intellect. 557 00:29:55,252 --> 00:29:56,914 First her handbag, now her gloves. 558 00:29:57,045 --> 00:30:00,664 I don't know how that girl puts up with it. 559 00:30:13,812 --> 00:30:15,178 I... 560 00:30:15,314 --> 00:30:17,226 c-can't help noticing, Captain, 561 00:30:17,357 --> 00:30:19,815 that you're looking a little uneasy. 562 00:30:19,943 --> 00:30:21,525 Am I? 563 00:30:21,653 --> 00:30:27,024 And I have to say, well, I'd f-feel the same way. 564 00:30:27,826 --> 00:30:31,615 Things change all the time, don't they? 565 00:30:31,747 --> 00:30:33,534 G-girls are more independent now. 566 00:30:33,665 --> 00:30:36,032 I suppose the w-war had a lot to do with that. 567 00:30:36,168 --> 00:30:39,127 What are you trying to say, Norton? 568 00:30:41,631 --> 00:30:45,045 Well, don't let it go further, but... 569 00:30:45,177 --> 00:30:47,885 when it comes to young w-women, Allerton has 570 00:30:48,013 --> 00:30:52,257 rather a special t-technique in that line. 571 00:30:55,020 --> 00:30:56,682 I happen to know something 572 00:30:56,813 --> 00:30:58,805 pretty f-foul about him, actually. 573 00:30:58,940 --> 00:31:00,272 And what would that be? 574 00:31:02,152 --> 00:31:07,022 Not long ago I heard of a girl just like Judith... 575 00:31:07,157 --> 00:31:09,274 modern, independent... 576 00:31:09,409 --> 00:31:13,779 falling prey to the Major's charms. 577 00:31:13,914 --> 00:31:16,702 Once he'd got her in his clutches, 578 00:31:16,833 --> 00:31:19,450 just when she was at her most v-vulnerable, 579 00:31:19,586 --> 00:31:21,077 he abandoned her, 580 00:31:21,213 --> 00:31:23,956 leaving her d-desperate. 581 00:31:24,091 --> 00:31:27,755 So d-devastated was she, 582 00:31:27,886 --> 00:31:30,503 she took her own life: 583 00:31:30,639 --> 00:31:33,632 an overdose of V-Veronal. 584 00:31:51,535 --> 00:31:55,028 Poor old woman. Devilish pain. 585 00:31:55,163 --> 00:31:58,031 Overdose of morphia finished her off 586 00:31:58,166 --> 00:32:00,158 and her niece, Freda, said it was a slip-up. 587 00:32:00,293 --> 00:32:01,454 The police had other ideas 588 00:32:01,586 --> 00:32:03,623 but didn't have enough evidence to prosecute. 589 00:32:03,755 --> 00:32:06,498 You knew her, did you, Freda Clay? 590 00:32:06,633 --> 00:32:07,749 Yes. 591 00:32:07,884 --> 00:32:10,797 It is just that I have heard this story before. 592 00:32:10,929 --> 00:32:13,262 So have I, from someone who was there, actually. 593 00:32:13,390 --> 00:32:15,052 Ah, have you? 594 00:32:15,183 --> 00:32:17,800 It was in all the papers. 595 00:32:18,812 --> 00:32:20,178 Get a bit, um, 596 00:32:20,313 --> 00:32:22,054 fuddled in the old brain-box sometimes. 597 00:32:22,190 --> 00:32:25,228 Oh, Bill, can't you find something jollier to talk about? 598 00:32:25,360 --> 00:32:28,194 I'm sure Monsieur Poirot is fed up to the back teeth 599 00:32:28,321 --> 00:32:31,280 with people killing and dying and who did what and why. 600 00:32:31,408 --> 00:32:34,025 She certainly keeps us on our toes, eh, Franklin? 601 00:32:34,161 --> 00:32:36,278 Just the ticket. 602 00:32:36,413 --> 00:32:39,702 They do say, don't they, that men tend to marry their mothers. 603 00:32:39,833 --> 00:32:42,041 I'm not quite sure about that. 604 00:32:42,169 --> 00:32:44,582 Better ask Norton. He's the expert. 605 00:32:46,798 --> 00:32:49,040 A full complement! What a treat, isn't it, Toby? 606 00:32:49,176 --> 00:32:50,792 Yes, my sweet. 607 00:32:50,927 --> 00:32:52,919 Our little dinners are not the same without you, 608 00:32:53,054 --> 00:32:54,966 - Monsieur Poirot. - No, they're not. 609 00:32:55,098 --> 00:32:56,760 I don't like the thought of your eating alone. 610 00:32:56,892 --> 00:33:01,728 I myself do not like to miss anything, mon cher. 611 00:33:01,855 --> 00:33:03,892 Never a m-moment's rest in your line of work. 612 00:33:04,024 --> 00:33:07,688 No, no, Monsieur Norton, there is always so much more to do. 613 00:33:07,777 --> 00:33:11,270 But the clock, it ticks. 614 00:33:12,866 --> 00:33:13,947 Such is the will of God. 615 00:33:14,075 --> 00:33:15,782 We'll all miss you, old chap, 616 00:33:15,911 --> 00:33:18,654 but you won't be forgotten. 617 00:33:21,124 --> 00:33:22,740 Mm... 618 00:33:22,876 --> 00:33:24,617 A damned good claret. 619 00:33:24,753 --> 00:33:25,994 But my point is... 620 00:33:26,129 --> 00:33:28,166 - Now, Bill! - You can see where 621 00:33:28,298 --> 00:33:31,041 Freda was coming from, putting someone out of their misery. 622 00:33:31,176 --> 00:33:33,133 Don't you think it should only be done 623 00:33:33,261 --> 00:33:34,672 with the p-patient's consent? 624 00:33:34,804 --> 00:33:36,215 It can't be left to the patient. 625 00:33:36,348 --> 00:33:38,260 It's the duty of someone who loves them 626 00:33:38,391 --> 00:33:39,427 to take responsibility. 627 00:33:39,559 --> 00:33:40,891 And end up being charged with murder? 628 00:33:41,019 --> 00:33:43,807 If you love someone, you'd take that risk. 629 00:33:43,939 --> 00:33:45,055 Would you? 630 00:33:45,190 --> 00:33:47,147 Yes, I would. 631 00:33:47,275 --> 00:33:49,141 Well, I certainly wouldn't, 632 00:33:49,277 --> 00:33:51,940 and neither would Toby, would you, dear? 633 00:33:53,323 --> 00:33:56,111 Sip of water. That'll shift it. 634 00:33:57,869 --> 00:34:00,703 You can't have people taking the law into their own hands. 635 00:34:00,830 --> 00:34:02,412 - I quite agree. - What about you, Franklin? 636 00:34:02,541 --> 00:34:03,952 What? 637 00:34:04,084 --> 00:34:06,667 Euthanasia. You must have an opinion: you're a doctor. 638 00:34:06,795 --> 00:34:10,038 Hmm, sorry, my mind was elsewhere. 639 00:34:10,173 --> 00:34:13,541 Most people wouldn't have the n-nerve. 640 00:34:13,677 --> 00:34:16,215 I don't believe y-you would if it came to it. 641 00:34:16,346 --> 00:34:17,837 Don't you? 642 00:34:17,973 --> 00:34:19,965 Unless, of course, you had an axe to grind. 643 00:34:20,100 --> 00:34:22,638 You don't understand, do you? 644 00:34:22,769 --> 00:34:25,512 Of course I couldn't if the motive was personal. 645 00:34:25,647 --> 00:34:28,936 Even if it weren't, I'm not sure you would actually 646 00:34:29,067 --> 00:34:31,059 p-pull the trigger, so to speak. 647 00:34:31,194 --> 00:34:32,355 Can't we talk about something else? 648 00:34:32,487 --> 00:34:34,570 I quite agree. It's all far too grim. 649 00:34:34,698 --> 00:34:37,406 I don't hold life as sacred as you people do. 650 00:34:37,534 --> 00:34:38,866 Unfit lives, useless lives... 651 00:34:38,994 --> 00:34:40,735 they should be got out of the way. 652 00:34:40,870 --> 00:34:41,826 Judith! 653 00:34:41,955 --> 00:34:43,617 Well, they should! There's so much mess about. 654 00:34:43,748 --> 00:34:44,989 She might have a point. 655 00:34:45,125 --> 00:34:48,084 It's really a question of c-courage. 656 00:34:48,211 --> 00:34:50,874 Does one have the g-guts, to put it vulgarly? 657 00:34:51,006 --> 00:34:52,542 And you see, Miss Hastings, 658 00:34:52,674 --> 00:34:54,336 I don't believe you have. 659 00:34:54,467 --> 00:34:56,550 Oh, Judith's got guts, all right. 660 00:34:58,638 --> 00:35:00,630 More than you think, Mr. Norton. 661 00:35:08,315 --> 00:35:09,556 Excuse me. 662 00:35:14,404 --> 00:35:16,646 Judith! 663 00:35:17,574 --> 00:35:19,315 I do understand, you know. 664 00:35:19,451 --> 00:35:21,943 Your mother was so much better at this than I am, 665 00:35:22,078 --> 00:35:23,535 but I do understand. 666 00:35:23,663 --> 00:35:25,575 I'm not so sure that you do. 667 00:35:25,707 --> 00:35:29,041 He isn't worth it. Believe me, he isn't. 668 00:35:29,169 --> 00:35:31,786 I know you care about him, but it's no good. 669 00:35:31,921 --> 00:35:33,162 Perhaps I know that as well as you. 670 00:35:33,298 --> 00:35:34,414 It has no future. 671 00:35:34,549 --> 00:35:37,587 He'll break your heart and I can't bear to see that happen. 672 00:35:37,719 --> 00:35:40,257 He's worth everything in the world to me. 673 00:35:40,388 --> 00:35:42,971 And I don't want you ever to speak of him again, 674 00:35:43,099 --> 00:35:45,557 because if you do, I will hate you even more. 675 00:35:45,685 --> 00:35:47,096 Do you understand that? 676 00:36:10,001 --> 00:36:12,459 Well, I never! 677 00:36:12,587 --> 00:36:14,954 A s-speckled woodpecker. 678 00:36:15,090 --> 00:36:16,626 Such a I-lovely bird! 679 00:36:18,093 --> 00:36:19,834 Oh. 680 00:36:19,969 --> 00:36:21,210 What is it? 681 00:36:21,346 --> 00:36:22,553 F-flown away. 682 00:36:22,681 --> 00:36:24,047 Let me see. 683 00:36:24,182 --> 00:36:26,925 I th-think I might have made a mistake. 684 00:36:27,811 --> 00:36:29,552 It's gone, Captain Hastings. 685 00:36:37,237 --> 00:36:39,103 What's wrong? 686 00:36:40,657 --> 00:36:42,364 The bird's gone. 687 00:36:55,255 --> 00:36:56,541 Hello, you chaps! 688 00:36:56,673 --> 00:36:58,505 Hello, Sir William. 689 00:36:58,633 --> 00:37:01,171 We've had a perfectly marvelous morning. 690 00:37:01,302 --> 00:37:04,420 I haven't been able to do a good shop for simply ages. 691 00:37:04,556 --> 00:37:06,343 Oh, Bill, could you take that up? 692 00:37:06,474 --> 00:37:08,306 It's very fragile. 693 00:37:08,435 --> 00:37:09,676 Um... 694 00:37:09,811 --> 00:37:10,847 I can bring the rest. 695 00:37:12,230 --> 00:37:13,596 Thanks awfully. 696 00:37:21,030 --> 00:37:22,191 Is anything the matter, Stephen? 697 00:37:22,323 --> 00:37:23,484 No. 698 00:37:23,616 --> 00:37:25,107 You look as if you've seen a ghost. 699 00:37:25,243 --> 00:37:27,109 No, no, - no, n-no ghosts. 700 00:37:27,245 --> 00:37:28,702 Jus-just thinking... 701 00:37:28,830 --> 00:37:30,162 Monsieur Poirot. 702 00:37:30,290 --> 00:37:31,701 What is it? 703 00:37:31,833 --> 00:37:34,701 Is anything the matter? 704 00:37:34,836 --> 00:37:37,249 The matter, Monsieur? What should be the matter? 705 00:37:37,380 --> 00:37:40,748 Do you know, I'm suddenly terribly tired? 706 00:37:40,884 --> 00:37:43,342 If you could bring those up... 707 00:37:43,470 --> 00:37:45,632 Thank you so much. 708 00:37:51,811 --> 00:37:53,473 Oh, Babs! 709 00:37:55,690 --> 00:37:58,307 Well, I must say, Nurse is very good at the old palm-reading. 710 00:37:58,443 --> 00:38:02,858 Take these, Craven, and fix me an egg-flip. 711 00:38:02,989 --> 00:38:06,198 I'm exhausted. 712 00:38:06,326 --> 00:38:07,442 Can I do anything, Babs? 713 00:38:07,577 --> 00:38:10,445 Yes, Bill, you can go away. I'm dead on my feet. 714 00:38:10,580 --> 00:38:13,493 Has it all been too much for you? 715 00:38:13,625 --> 00:38:17,460 I don't want to mention it. I do so hate being tiresome. 716 00:38:39,317 --> 00:38:42,025 I reckon we're in for a storm tonight, eh, Hastings? 717 00:38:42,153 --> 00:38:43,689 Yes, probably right. 718 00:38:45,198 --> 00:38:46,405 Excuse me. 719 00:38:46,533 --> 00:38:48,274 Care to take a stroll around the garden. 720 00:38:48,409 --> 00:38:49,274 Not now, Norton. 721 00:38:49,410 --> 00:38:51,197 But, Captain... 722 00:39:02,590 --> 00:39:04,297 Allerton! 723 00:39:08,805 --> 00:39:10,888 - You can't. - Let go of me! 724 00:39:11,015 --> 00:39:12,631 There's n-nothing you can do. 725 00:39:12,767 --> 00:39:14,429 The expert parent, eh? 726 00:39:28,157 --> 00:39:30,365 This won't get you anywhere. 727 00:39:32,036 --> 00:39:33,527 That's settled then. 728 00:39:33,663 --> 00:39:34,779 Go up to town tomorrow 729 00:39:34,914 --> 00:39:37,406 and I'll say I'm off to Ipswich for a night or two. 730 00:39:37,542 --> 00:39:39,750 Wire from London that you can't make it back 731 00:39:39,878 --> 00:39:42,712 and then we'll have a charming little dinner at my flat. 732 00:39:42,839 --> 00:39:45,331 You won't regret it, I promise. 733 00:39:47,385 --> 00:39:49,251 Please, Hastings! 734 00:39:51,097 --> 00:39:54,056 What you need is a I-large scotch. 735 00:42:09,485 --> 00:42:10,817 The prodigal returns! 736 00:42:10,945 --> 00:42:12,857 Awfully sorry, old boy, 737 00:42:12,989 --> 00:42:14,821 but I've got a blinder of a headache. 738 00:42:14,949 --> 00:42:16,986 - Must be the thunder in the air. - No, no, no, Hastings. 739 00:42:17,118 --> 00:42:18,734 It is because you sit around in the drafts. 740 00:42:18,870 --> 00:42:19,986 Is it? 741 00:42:20,121 --> 00:42:21,282 Most assuredly. 742 00:42:21,414 --> 00:42:25,203 The drafts will be the death of us all. 743 00:42:25,334 --> 00:42:27,872 But I have just the thing. 744 00:42:28,004 --> 00:42:30,337 Your hot chocolate. 745 00:42:32,467 --> 00:42:35,960 It nourishes the nerves. 746 00:42:36,095 --> 00:42:38,087 You comprehend? 747 00:42:39,223 --> 00:42:40,589 Drink, drink. 748 00:42:45,563 --> 00:42:48,226 Do you not already feel much improved? 749 00:42:49,859 --> 00:42:54,274 Drink it all, cher ami, every last drop. 750 00:43:28,898 --> 00:43:31,732 My God, Poirot, what was I thinking of? 751 00:43:31,859 --> 00:43:33,600 What indeed! 752 00:43:35,613 --> 00:43:38,105 Why did you not tell it to me last night? 753 00:43:38,241 --> 00:43:39,903 I was afraid you'd stop me. 754 00:43:40,034 --> 00:43:41,445 Most assuredly I would. 755 00:43:41,577 --> 00:43:44,490 Do you think I wish to see you hanged all on account of 756 00:43:44,622 --> 00:43:46,955 a scoundrel so unpleasant called Allerton? 757 00:43:47,083 --> 00:43:48,199 They wouldn't have caught me. 758 00:43:48,334 --> 00:43:50,075 I'd wiped my fingerprints off the bottle. 759 00:43:50,211 --> 00:43:52,419 Yes, and also those of Allerton's. 760 00:43:52,547 --> 00:43:54,413 And then when he is found dead, 761 00:43:54,549 --> 00:43:57,007 they establish he died of an overdose, 762 00:43:57,135 --> 00:44:00,594 and whether by accident or by design, he would have had 763 00:44:00,721 --> 00:44:03,589 no reason to wipe off his own fingerprints. 764 00:44:05,351 --> 00:44:06,341 Arrgh! 765 00:44:07,603 --> 00:44:08,969 And then... 766 00:44:12,567 --> 00:44:13,899 they find the aspirin. 767 00:44:14,026 --> 00:44:15,688 Well, everyone has aspirin. 768 00:44:15,820 --> 00:44:19,279 Not mixed with their sleeping pills. 769 00:44:19,532 --> 00:44:22,491 And not everyone has a daughter whom Allerton 770 00:44:22,618 --> 00:44:25,486 is pursuing with the intentions so dishonorable. 771 00:44:25,621 --> 00:44:28,659 You see it would not have looked too good for you, Hastings. 772 00:44:29,876 --> 00:44:32,209 And then it is possible that someone may have seen you. 773 00:44:32,336 --> 00:44:33,872 Oh, I can assure you, they didn't. 774 00:44:34,005 --> 00:44:36,463 But someone might have been peeping through the keyhole. 775 00:44:36,591 --> 00:44:39,334 People do not spend their time peeping through keyholes. 776 00:44:39,468 --> 00:44:41,676 It's simply not done. 777 00:44:41,804 --> 00:44:44,672 Anyway, it didn't come off and thank heavens for that. 778 00:44:44,807 --> 00:44:46,548 But there's still the problem of my Judith 779 00:44:46,684 --> 00:44:47,720 and that wretched Allerton. 780 00:44:47,852 --> 00:44:50,970 She's gone up to London with him today... to his flat! 781 00:44:51,105 --> 00:44:52,562 Straight into the lion's den. 782 00:44:54,358 --> 00:44:58,773 Hastings, you are not clever enough to deal with those two. 783 00:45:00,406 --> 00:45:03,149 I would advise you to trust her. 784 00:45:14,086 --> 00:45:15,668 Oh, Judith! 785 00:45:23,971 --> 00:45:28,011 The poison works... and must be stopped! 786 00:45:29,727 --> 00:45:30,888 God help us. 787 00:45:32,980 --> 00:45:34,687 God help me. 788 00:45:42,490 --> 00:45:44,652 Are the Luttrells joining us? 789 00:45:44,784 --> 00:45:46,400 They're s-setting up the cards. 790 00:45:46,535 --> 00:45:49,699 Miss Hastings, you look s-splendid this evening. 791 00:45:49,830 --> 00:45:52,038 Like your namesake might have appeared before 792 00:45:52,166 --> 00:45:54,249 c-cutting off the head of Holofernes. 793 00:45:54,377 --> 00:45:56,369 That's a bit grim, old boy. 794 00:45:56,504 --> 00:45:57,870 Oh, no, she did it 795 00:45:58,005 --> 00:46:02,295 for strictly moral reasons, to s-save others. 796 00:46:02,426 --> 00:46:04,759 ""Jealousy is a green-eyed monster,"" 797 00:46:04,887 --> 00:46:06,719 this person said." 798 00:46:06,847 --> 00:46:09,430 Shakespeare. 799 00:46:09,558 --> 00:46:11,140 Oh, now was that Othello or Emilia? 800 00:46:11,269 --> 00:46:12,680 Iago. 801 00:46:12,812 --> 00:46:15,395 - Look! A shooting star! - Where? 802 00:46:15,523 --> 00:46:17,856 And another one! 803 00:46:17,984 --> 00:46:20,021 Oh, you must come and see, Uncle Hercule. 804 00:46:20,152 --> 00:46:21,518 No, no, no, merci. 805 00:46:21,654 --> 00:46:23,020 I insist. 806 00:46:24,782 --> 00:46:26,819 You're supposed to make a wish, Captain. 807 00:46:29,787 --> 00:46:32,450 Babs, come on over, why don't you? 808 00:46:32,581 --> 00:46:34,493 Oh, I'm too tired. 809 00:46:34,625 --> 00:46:36,332 Nonsense. 810 00:46:36,460 --> 00:46:38,873 It's too good to miss. 811 00:46:39,005 --> 00:46:41,713 BARBARA, GIGGLING: Put me down! 812 00:46:49,932 --> 00:46:51,719 What are you doing? 813 00:46:53,436 --> 00:46:56,554 I was just seeing if there was a copy of... 814 00:46:57,773 --> 00:47:00,982 I remember mother telling me how you once carried her out 815 00:47:01,110 --> 00:47:03,227 onto a balcony to look at the stars. 816 00:47:03,362 --> 00:47:05,945 Ah, here we are. 817 00:47:09,994 --> 00:47:11,781 Life's quite hard at times, isn't it? 818 00:47:11,912 --> 00:47:14,245 Othello. 819 00:47:14,373 --> 00:47:16,114 Now, where is it? 820 00:47:18,252 --> 00:47:21,120 "O beware, my lord, of jealousy. 821 00:47:21,255 --> 00:47:23,918 It is a green eyed monster." 822 00:47:29,638 --> 00:47:32,005 You were right, Poirot. It was Iago. 823 00:47:32,141 --> 00:47:33,473 But of course. 824 00:47:34,143 --> 00:47:35,475 Did I miss anything? 825 00:47:35,603 --> 00:47:37,265 I do not know, Hastings. Did you? 826 00:47:37,396 --> 00:47:39,513 Oh, but you did, Captain Hastings. 827 00:47:39,648 --> 00:47:41,810 I've never seen so many shooting stars. 828 00:47:41,942 --> 00:47:44,059 - Where's Craven? - Not sure. 829 00:47:44,195 --> 00:47:46,437 - I need my drops. - Where are they? 830 00:47:46,572 --> 00:47:48,814 In the bathroom cabinet. 831 00:47:50,117 --> 00:47:51,653 Oh, thank you, dear. 832 00:47:51,786 --> 00:47:53,778 Think I'll take a stroll. 833 00:47:53,913 --> 00:47:56,405 You seem pleased with yourself, Doctor. 834 00:47:56,540 --> 00:47:58,202 I am. 835 00:47:59,543 --> 00:48:02,081 Oh, there you are! Open my drops, would you? 836 00:48:50,803 --> 00:48:54,171 It is established that Barbara Franklin died 837 00:48:54,306 --> 00:48:57,515 as a result of poisoning by physostigmine sulphate 838 00:48:57,643 --> 00:49:01,057 and other alkaloids of the Calabar bean. 839 00:49:01,188 --> 00:49:03,771 Monsieur Poirot, could you tell the court 840 00:49:03,899 --> 00:49:08,439 how Mrs. Franklin seemed to you in the hours before her death? 841 00:49:18,747 --> 00:49:20,409 On the day before her death, 842 00:49:21,834 --> 00:49:25,669 I had a conversation with Madame Franklin. 843 00:49:30,426 --> 00:49:33,419 She appeared very depressed... 844 00:49:35,055 --> 00:49:38,719 and several times expressed the desire to be, 845 00:49:38,851 --> 00:49:40,467 how do you say... 846 00:49:42,021 --> 00:49:44,058 "out of it all." 847 00:49:45,983 --> 00:49:49,693 Her health and fits of melancholy 848 00:49:49,820 --> 00:49:54,360 made her life seem not to be worth living. 849 00:49:54,492 --> 00:49:56,575 On the morning of October 10th, 850 00:49:56,702 --> 00:49:58,910 you were sitting outside the laboratory? 851 00:49:59,038 --> 00:50:00,745 Oui. 852 00:50:00,873 --> 00:50:05,334 Did you see Mrs. Franklin come out of the laboratory? 853 00:50:05,461 --> 00:50:06,872 Yes, I did. 854 00:50:07,004 --> 00:50:08,620 And did she have anything 855 00:50:08,756 --> 00:50:11,419 in her hand, Monsieur Poirot? 856 00:50:13,260 --> 00:50:18,881 She had a small bottle clasped in her right hand. 857 00:50:20,184 --> 00:50:21,720 You are quite sure of that? 858 00:50:23,395 --> 00:50:25,978 Yes, quite sure. 859 00:50:29,527 --> 00:50:30,938 Did you not see it also? 860 00:50:31,070 --> 00:50:33,187 The question is, did you? 861 00:50:33,322 --> 00:50:34,438 You think I would lie? 862 00:50:34,573 --> 00:50:36,860 That would be perjury. 863 00:50:36,992 --> 00:50:38,699 No, I was not on oath. 864 00:50:38,827 --> 00:50:40,489 So it was a lie? 865 00:50:42,748 --> 00:50:44,990 You yourself heard her speak of suicide. 866 00:50:45,125 --> 00:50:47,037 But she was a woman of many moods; 867 00:50:47,169 --> 00:50:48,410 you didn't clarify that. 868 00:50:48,546 --> 00:50:49,912 Perhaps I did not wish to. 869 00:50:50,047 --> 00:50:52,915 You mean you wanted the verdict to be suicide? 870 00:50:54,051 --> 00:50:56,008 You think she was murdered, don't you? 871 00:50:57,263 --> 00:50:58,595 She was. 872 00:50:58,722 --> 00:51:01,430 But this verdict stops all further inquiry. 873 00:51:02,476 --> 00:51:04,183 What are you playing at, Poirot? 874 00:51:04,311 --> 00:51:07,895 This is not a game, mon ami, I assure you. 875 00:51:11,860 --> 00:51:13,317 No, no. 876 00:51:19,201 --> 00:51:21,568 I must say, old man, you really should see a doctor. 877 00:51:21,704 --> 00:51:23,445 Doctors, doctors! 878 00:51:23,581 --> 00:51:24,913 You are looking pretty ropey. 879 00:51:25,040 --> 00:51:26,747 They have done all they can for me. 880 00:51:26,875 --> 00:51:28,537 I do wish you would. 881 00:51:32,881 --> 00:51:35,123 Very well, very well. 882 00:51:35,259 --> 00:51:36,966 I will see Dr. Franklin. 883 00:51:37,094 --> 00:51:38,551 Franklin? 884 00:51:38,679 --> 00:51:41,092 Hastings, just do as I tell you for once! 885 00:51:52,401 --> 00:51:53,892 How is he? 886 00:51:54,028 --> 00:51:55,690 He's for it, I'm afraid. 887 00:51:55,821 --> 00:51:57,653 Does he know? 888 00:51:57,781 --> 00:51:59,363 Oh, yes. 889 00:52:01,076 --> 00:52:03,193 I gather he's worried about getting something finished. 890 00:52:03,329 --> 00:52:05,821 - That's right. - Then I hope he does. 891 00:52:05,956 --> 00:52:08,164 Isn't there any treatment? 892 00:52:08,292 --> 00:52:09,703 Nothing doing. 893 00:52:09,835 --> 00:52:12,828 Just his ampoules of amyl nitrite 894 00:52:12,963 --> 00:52:15,546 when he feels angina coming on. 895 00:52:15,674 --> 00:52:17,006 A remarkable man. 896 00:52:17,134 --> 00:52:20,172 He has a great respect for human life, hasn't he? 897 00:52:20,304 --> 00:52:22,216 Yes, absolutely. 898 00:52:22,348 --> 00:52:23,884 Unlike me. 899 00:52:24,016 --> 00:52:26,599 Since death comes anyway, what's it matter? 900 00:52:27,811 --> 00:52:30,178 - Oh, well, ten days and I'm off. - Where to? 901 00:52:30,314 --> 00:52:33,807 Africa. The job's still open. 902 00:52:33,942 --> 00:52:35,899 Isn't that rather soon? 903 00:52:37,112 --> 00:52:38,273 What's to stop me? 904 00:52:40,032 --> 00:52:42,775 It's no good pretending that Barbara's death 905 00:52:42,910 --> 00:52:44,526 wasn't the greatest relief. 906 00:52:44,662 --> 00:52:46,949 It doesn't worry you that she's just committed suicide? 907 00:52:47,081 --> 00:52:49,038 But I don't really believe she did. 908 00:52:49,166 --> 00:52:50,907 Then what do you think happened? 909 00:52:52,586 --> 00:52:56,455 I don't know... and I don't want to know. 910 00:52:58,008 --> 00:52:59,465 Understand? 911 00:53:23,617 --> 00:53:26,030 Norton, what's the matter? 912 00:53:28,163 --> 00:53:29,529 Well... 913 00:53:29,665 --> 00:53:32,999 when a thing's r-right or wrong, 914 00:53:33,127 --> 00:53:36,495 it should be awfully s-simple to say so, shouldn't it? 915 00:53:36,630 --> 00:53:38,041 Do you see what I mean? 916 00:53:38,173 --> 00:53:39,630 No. 917 00:53:39,758 --> 00:53:42,717 What I'm t-trying to say is... 918 00:53:42,845 --> 00:53:46,088 say, for example, you happened to... 919 00:53:46,223 --> 00:53:48,840 open a letter that wasn't y-yours... 920 00:53:48,976 --> 00:53:52,014 by mistake, of course... or s-saw something 921 00:53:52,146 --> 00:53:53,978 through a k-keyhole, say? 922 00:53:54,106 --> 00:53:56,769 - A keyhole? - Yes. 923 00:53:56,900 --> 00:53:59,108 Why on earth would you be looking through a keyhole? 924 00:53:59,236 --> 00:54:01,228 The key might have got s-stuck? 925 00:54:01,363 --> 00:54:03,446 Norton, stop beating about the bush: 926 00:54:03,574 --> 00:54:04,906 did you see something through a keyhole? 927 00:54:05,033 --> 00:54:06,069 No. 928 00:54:07,453 --> 00:54:08,409 But you did see something 929 00:54:08,537 --> 00:54:10,244 through those glasses of yours, didn't you? 930 00:54:10,372 --> 00:54:12,659 That day we went out rambling with Miss Cole, 931 00:54:12,791 --> 00:54:15,784 there was something you didn't want me to see, wasn't there? 932 00:54:15,919 --> 00:54:18,753 Yes... w-well, n-no. 933 00:54:19,590 --> 00:54:20,626 What was it? 934 00:54:21,884 --> 00:54:25,753 I d-don't know if I ought to say. 935 00:54:25,888 --> 00:54:28,301 I didn't m-mean to see it. 936 00:54:28,432 --> 00:54:32,392 There really was a s-speckled woodpecker... lovely fellow... 937 00:54:32,519 --> 00:54:35,262 and then I saw the other thing. 938 00:54:35,397 --> 00:54:37,263 Is it something to do with Mrs. Franklin's death? 939 00:54:37,399 --> 00:54:38,810 Oh, damn it all. 940 00:54:40,235 --> 00:54:41,567 I don't know what to d-do! 941 00:54:43,864 --> 00:54:45,480 He saw something that he will not tell to you? 942 00:54:45,616 --> 00:54:46,902 That's right. 943 00:54:49,703 --> 00:54:51,069 Has he told anyone else? 944 00:54:51,205 --> 00:54:52,912 I don't think so. 945 00:54:55,793 --> 00:54:58,536 Ask him to come up and see me after dinner, 946 00:54:58,670 --> 00:55:01,208 just a friendly little visit... 947 00:55:04,802 --> 00:55:07,044 And be careful, Hastings. 948 00:55:07,179 --> 00:55:09,091 Be very careful. 949 00:55:25,447 --> 00:55:27,780 I'm moving back to the old pile tomorrow. 950 00:55:29,243 --> 00:55:31,826 Don't mind telling you... I'll be glad 951 00:55:31,954 --> 00:55:34,321 to be shut of this place, it gives me the creeps. 952 00:55:36,291 --> 00:55:38,328 Poor Babs, for instance. 953 00:55:39,962 --> 00:55:43,376 If she killed herself, I'm a monkey's uncle. 954 00:55:45,008 --> 00:55:46,169 Know what I think? 955 00:55:46,301 --> 00:55:48,793 It was that husband of hers. 956 00:55:48,929 --> 00:55:50,716 You don't mean that. 957 00:55:50,848 --> 00:55:52,840 And I'm not the only one. 958 00:55:52,975 --> 00:55:56,184 Had the tip from someone who ought to know. 959 00:55:57,813 --> 00:55:59,930 Talk of the devil. 960 00:56:00,065 --> 00:56:02,273 I thought she'd left after the funeral. 961 00:56:02,401 --> 00:56:05,860 She's back for the night, between engagements. 962 00:56:30,345 --> 00:56:31,631 Monsieur Poirot? 963 00:58:05,440 --> 00:58:06,556 Poirot? 964 00:58:07,109 --> 00:58:09,692 POIROT, WEAKLY: Entrez. 965 00:58:18,537 --> 00:58:20,369 How are you, old chap? 966 00:58:22,499 --> 00:58:24,206 Not dead yet. 967 00:58:26,336 --> 00:58:28,669 Did you have a good chat with Norton? 968 00:58:28,797 --> 00:58:29,958 Oui. 969 00:58:30,090 --> 00:58:32,207 And he told you what he saw? 970 00:58:32,342 --> 00:58:34,208 Oui. 971 00:58:34,344 --> 00:58:36,381 Well... what was it? 972 00:58:38,640 --> 00:58:40,222 You might misunderstand. 973 00:58:40,350 --> 00:58:42,387 Of course I won't. 974 00:58:42,519 --> 00:58:45,136 He tells to me that he saw two people. 975 00:58:45,272 --> 00:58:46,808 Judith and Allerton! I knew it! 976 00:58:46,940 --> 00:58:47,976 You see? 977 00:58:48,108 --> 00:58:51,146 No, not Judith and Allerton! 978 00:58:51,278 --> 00:58:54,737 You have lard for a brain. 979 00:58:54,865 --> 00:58:56,527 That's a bit harsh. 980 00:58:57,534 --> 00:58:58,570 Drink. 981 00:58:58,702 --> 00:58:59,818 No, thanks. 982 00:59:00,912 --> 00:59:02,278 For me! 983 00:59:02,414 --> 00:59:03,621 Oh, sorry. 984 00:59:20,557 --> 00:59:22,594 Now, if anything should happen... 985 00:59:22,726 --> 00:59:24,388 Nothing will happen to you, Poirot. 986 00:59:24,519 --> 00:59:29,389 You will find in here all the clues you need. 987 00:59:29,524 --> 00:59:30,605 With this. 988 00:59:30,734 --> 00:59:31,815 What kind of clues? 989 00:59:31,943 --> 00:59:34,105 Indications that will lead you to the truth. 990 00:59:34,237 --> 00:59:36,069 Why do you make things so difficult? 991 00:59:36,198 --> 00:59:38,941 I'm completely in the dark as it is! 992 00:59:39,076 --> 00:59:43,912 Rest assured, mon ami, when you see the light, 993 00:59:44,039 --> 00:59:46,747 you may wish you had not. 994 00:59:48,960 --> 00:59:51,168 And now I need to think. 995 00:59:51,296 --> 00:59:52,252 But, Poirot... 996 00:59:52,380 --> 00:59:55,123 Go down to breakfast, mon ami. 997 00:59:55,258 --> 00:59:57,341 The case, it is ended. 998 00:59:57,469 --> 00:59:58,710 Is it? 999 01:00:02,182 --> 01:00:04,720 Only loose ends to be tied. 1000 01:00:15,612 --> 01:00:17,604 You're late up this morning. 1001 01:00:17,739 --> 01:00:21,153 I didn't get much sleep. Have you seen Norton? 1002 01:00:21,284 --> 01:00:23,367 He wasn't at breakfast. 1003 01:00:46,309 --> 01:00:49,097 He locked the door. I heard him. 1004 01:00:53,859 --> 01:00:55,475 He shot himself? 1005 01:00:55,610 --> 01:00:57,317 Well, that's what they're saying. 1006 01:00:57,445 --> 01:00:59,562 The door was locked, the key was in his pocket, 1007 01:00:59,698 --> 01:01:02,315 the gun was in his hand... I suppose he must have done. 1008 01:01:04,119 --> 01:01:07,237 It is like a conjuring trick, n'est-ce pas? 1009 01:01:14,880 --> 01:01:19,921 Hastings, sometimes you are like a little child, 1010 01:01:20,051 --> 01:01:24,045 so innocent, so trusting. 1011 01:01:27,517 --> 01:01:31,511 Poirot, you're looking pretty awful. 1012 01:01:31,646 --> 01:01:34,263 Don't you think I should call a doctor? 1013 01:01:35,650 --> 01:01:37,733 What good would that do? 1014 01:01:37,861 --> 01:01:40,569 What will be will be. 1015 01:01:44,117 --> 01:01:48,327 I have always tried to do my best, you know. 1016 01:01:50,165 --> 01:01:52,157 You do believe that, Hastings? 1017 01:01:52,292 --> 01:01:54,124 How could I not? 1018 01:01:56,546 --> 01:01:59,380 Do you think God will forgive me? 1019 01:02:01,009 --> 01:02:02,921 Of course he'll forgive you. 1020 01:02:03,053 --> 01:02:05,921 You're a good man, the best a fellow could know. 1021 01:02:09,935 --> 01:02:12,973 My heart bleeds for you... 1022 01:02:13,104 --> 01:02:16,222 my poor, lonely Hastings. 1023 01:02:19,236 --> 01:02:20,192 Poirot... 1024 01:02:20,320 --> 01:02:23,279 Go now, cher ami. Let me rest. 1025 01:02:37,170 --> 01:02:39,082 It was not suicide. 1026 01:02:41,758 --> 01:02:43,795 It was murder. 1027 01:02:48,056 --> 01:02:50,469 Ah... 1028 01:03:11,037 --> 01:03:12,994 Cher ami. 1029 01:03:47,324 --> 01:03:49,361 Forgive me... 1030 01:03:52,037 --> 01:03:53,528 Forgive... 1031 01:04:13,600 --> 01:04:15,683 Captain Hastings? 1032 01:04:53,723 --> 01:04:56,136 It was bound to happen. 1033 01:04:58,103 --> 01:05:01,062 That doesn't make it any easier. 1034 01:05:01,189 --> 01:05:02,851 No. 1035 01:05:02,982 --> 01:05:05,269 No, of course it doesn't. 1036 01:05:08,279 --> 01:05:11,317 Natural causes. I wonder. 1037 01:05:11,449 --> 01:05:15,443 You're not suggesting foul play, I hope? 1038 01:05:15,578 --> 01:05:18,366 It doesn't seem very likely, does it? 1039 01:05:18,498 --> 01:05:20,956 Father, he had a heart attack. 1040 01:05:21,084 --> 01:05:22,450 All the same... 1041 01:05:22,585 --> 01:05:24,497 Anything could have triggered it... 1042 01:05:24,629 --> 01:05:26,996 or perhaps nothing. 1043 01:05:27,132 --> 01:05:29,795 Perhaps his time had come. 1044 01:05:31,553 --> 01:05:35,547 And it surely wasn't suicide, like poor Mr. Norton. 1045 01:05:35,682 --> 01:05:37,218 Bad investments, so they say. 1046 01:05:37,350 --> 01:05:40,639 The coroner did think it strange that he would shoot himself 1047 01:05:40,770 --> 01:05:42,511 in the center of his forehead. 1048 01:05:43,815 --> 01:05:45,727 What a suspicious soul you are! 1049 01:05:47,402 --> 01:05:49,394 All those years with Poirot, I expect. 1050 01:05:50,780 --> 01:05:52,863 He was my dearest friend, you know. 1051 01:05:52,991 --> 01:05:56,484 He was always there, keeping an eye on me, 1052 01:05:56,619 --> 01:05:58,155 ticking me off... 1053 01:05:58,288 --> 01:06:01,122 like a father, really. 1054 01:06:02,459 --> 01:06:04,951 I'm not quite sure how I'll cope without him... 1055 01:06:12,802 --> 01:06:15,920 Father, I have something to tell you. 1056 01:06:16,055 --> 01:06:17,591 Oh, dear. 1057 01:06:17,724 --> 01:06:20,182 I don't like the sound of that. 1058 01:06:20,310 --> 01:06:23,428 I haven't told you before, what with one thing and another, 1059 01:06:23,563 --> 01:06:26,351 but the fact is, I'm going to Africa. 1060 01:06:26,483 --> 01:06:27,690 Africa? 1061 01:06:27,817 --> 01:06:30,810 - Yes, with Dr. Franklin. - You can't do that! 1062 01:06:30,945 --> 01:06:32,607 What would people say? 1063 01:06:32,739 --> 01:06:35,277 I don't care what people say. The fact is, I'm going. 1064 01:06:35,408 --> 01:06:37,070 It's one thing to be his assistant here 1065 01:06:37,202 --> 01:06:38,283 with his wife alive, 1066 01:06:38,411 --> 01:06:40,824 but shooting off to Africa with him now she's dead! 1067 01:06:40,955 --> 01:06:44,198 I'm not going as his assistant; I'm going as his wife. 1068 01:06:46,252 --> 01:06:49,120 But... what about Allerton? 1069 01:06:49,255 --> 01:06:50,541 There was never anything in that. 1070 01:06:50,673 --> 01:06:52,460 I'd have told you if you hadn't made me so angry. 1071 01:06:52,592 --> 01:06:54,584 But I saw him kiss you. 1072 01:06:54,719 --> 01:06:55,835 These things happen. 1073 01:06:55,970 --> 01:06:59,884 You can't marry Franklin... not yet! It's so soon. 1074 01:07:00,016 --> 01:07:01,223 I can and I will. 1075 01:07:01,351 --> 01:07:04,810 - But, Judith... - We've nothing to wait for now. 1076 01:07:09,108 --> 01:07:13,944 When you see the light, you may wish you had not. 1077 01:07:44,811 --> 01:07:47,394 I believe Monsieur Poirot left you some sort of message. 1078 01:07:47,522 --> 01:07:49,263 - Message, sir? - Yes, for me. 1079 01:07:49,399 --> 01:07:51,812 No, sir, not that I'm aware of. 1080 01:07:51,943 --> 01:07:53,275 Are you quite sure? 1081 01:07:53,403 --> 01:07:55,269 Yes, sir, I'd remember that. 1082 01:07:55,405 --> 01:07:56,941 Well... 1083 01:07:57,073 --> 01:07:59,406 My mistake, I suppose. 1084 01:08:01,160 --> 01:08:02,992 How is your father? 1085 01:08:03,121 --> 01:08:06,285 My father? He's very well, thank you, sir. 1086 01:08:06,416 --> 01:08:07,782 He's better, then? 1087 01:08:07,917 --> 01:08:10,079 Better than what, sir? 1088 01:08:10,211 --> 01:08:12,544 But that's why you had to leave Monsieur Poirot, wasn't it, 1089 01:08:12,672 --> 01:08:13,879 to look after him? 1090 01:08:14,007 --> 01:08:16,920 I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. 1091 01:08:17,051 --> 01:08:18,167 Why would he do that? 1092 01:08:18,303 --> 01:08:20,420 I can only suggest that he discharged me 1093 01:08:20,555 --> 01:08:22,638 because he wanted to engage Curtiss. 1094 01:08:25,059 --> 01:08:25,924 But why? 1095 01:08:26,060 --> 01:08:28,143 I really couldn't say, sir. 1096 01:08:28,271 --> 01:08:29,853 Not the brightest specimen, 1097 01:08:29,981 --> 01:08:32,189 although he was strong, of course. 1098 01:08:32,317 --> 01:08:34,400 But I'd hardly have thought he was quite the class 1099 01:08:34,527 --> 01:08:35,984 Monsieur Poirot would have liked. 1100 01:08:36,112 --> 01:08:38,320 He'd been an assistant in a mental home. 1101 01:08:38,448 --> 01:08:39,564 A mental home? 1102 01:08:39,699 --> 01:08:43,534 It wouldn't surprise me if he'd started off there as a patient. 1103 01:09:00,094 --> 01:09:02,051 I have instructed my lawyers 1104 01:09:02,180 --> 01:09:06,299 to deliver this manuscript to you 1105 01:09:06,434 --> 01:09:09,177 four months after my death, 1106 01:09:10,271 --> 01:09:12,012 by which time you will no doubt 1107 01:09:12,148 --> 01:09:16,062 have evolved the most preposterous theories. 1108 01:09:16,194 --> 01:09:19,983 But really, mon ami, you should by now have been able 1109 01:09:20,114 --> 01:09:22,197 to work out who killed Norton. 1110 01:09:22,325 --> 01:09:25,534 As to who killed Barbara Franklin, 1111 01:09:25,662 --> 01:09:28,655 that may come as more of a shock. 1112 01:09:29,666 --> 01:09:33,660 When you asked if I knew who was the killer, 1113 01:09:33,795 --> 01:09:36,208 I did not quite tell to you the truth. 1114 01:09:36,339 --> 01:09:39,457 I knew, but had to make sure. 1115 01:09:39,592 --> 01:09:42,335 You see, I had never met this person before 1116 01:09:42,470 --> 01:09:45,929 and had never seen this person in action. 1117 01:09:46,766 --> 01:09:49,133 It did not take me long. 1118 01:09:49,268 --> 01:09:52,932 At last, at the end of my career, 1119 01:09:53,064 --> 01:09:57,809 I had come across the perfect criminal... 1120 01:09:57,944 --> 01:10:00,561 well, nearly perfect. 1121 01:10:00,697 --> 01:10:03,986 A pair of n-nesting b-blackcaps down by the sycamore. 1122 01:10:04,117 --> 01:10:07,986 No one gets the better of Hercule Poirot. 1123 01:10:08,121 --> 01:10:11,455 Not even Stephen Norton. 1124 01:10:12,875 --> 01:10:14,116 Well, I'll be... 1125 01:10:14,252 --> 01:10:16,289 Oh, yes, Norton was our man. 1126 01:10:16,421 --> 01:10:20,210 He had been a sickly boy with a domineering mother, 1127 01:10:20,341 --> 01:10:23,004 he had had a hard time at school 1128 01:10:23,136 --> 01:10:26,004 and disliked blood and violence, 1129 01:10:26,139 --> 01:10:28,131 a trait most un-English. 1130 01:10:28,266 --> 01:10:30,178 But he had a sympathetic character 1131 01:10:30,309 --> 01:10:34,349 and soon discovered how easy it was to make use of it. 1132 01:10:34,480 --> 01:10:36,016 By understanding people, 1133 01:10:36,149 --> 01:10:39,108 he could penetrate their innermost thoughts. 1134 01:10:39,235 --> 01:10:41,943 He's very perceptive, you know: 1135 01:10:42,071 --> 01:10:44,563 quiet people often are. 1136 01:10:44,699 --> 01:10:48,443 And then make them do things they did not want to, 1137 01:10:48,578 --> 01:10:51,696 compensation for a lifetime of derision. 1138 01:10:51,831 --> 01:10:56,872 This sense of power gradually developed into a morbid taste 1139 01:10:57,003 --> 01:10:58,790 for violence at secondhand, 1140 01:10:58,921 --> 01:11:01,504 which soon turned into an obsession. 1141 01:11:01,632 --> 01:11:05,717 Our gentle Norton was, in fact, a sadist 1142 01:11:05,845 --> 01:11:09,634 addicted to pain and mental torture. 1143 01:11:09,766 --> 01:11:11,428 Remember the remarks he made 1144 01:11:11,559 --> 01:11:13,926 that first evening you played bridge? 1145 01:11:14,061 --> 01:11:16,895 It gets my back up to see him b-bullied like that. 1146 01:11:17,023 --> 01:11:18,013 Keep it down. 1147 01:11:18,149 --> 01:11:19,640 Norton meant him to hear. 1148 01:11:19,776 --> 01:11:22,018 Couldn't assert himself if he tried. 1149 01:11:22,153 --> 01:11:24,145 Sometimes successful, sometimes not... 1150 01:11:24,280 --> 01:11:27,239 It was a drug he constantly craved. 1151 01:11:31,662 --> 01:11:35,406 No motive, no evidence, no proof. 1152 01:11:35,541 --> 01:11:38,033 Simply evil for the sake of it, 1153 01:11:38,169 --> 01:11:42,709 a criminal who could never be convicted of his crimes. 1154 01:11:42,840 --> 01:11:45,708 You will have realized by now that Franklin 1155 01:11:45,843 --> 01:11:49,211 was in love with Judith and she with him. 1156 01:11:49,347 --> 01:11:51,714 But with Madame Franklin alive, 1157 01:11:51,849 --> 01:11:55,934 life was very difficult for Judith, and Norton knew 1158 01:11:56,062 --> 01:11:57,724 exactly how the wind lay. 1159 01:11:57,855 --> 01:12:03,192 He played most cleverly on the theme of useless lives. 1160 01:12:03,319 --> 01:12:06,903 I don't hold life as sacred as you people do. 1161 01:12:07,031 --> 01:12:08,442 Unfit lives, useless lives... 1162 01:12:08,574 --> 01:12:10,361 they should be got out of the way. 1163 01:12:10,493 --> 01:12:13,827 And gently ridiculed the idea that she would ever 1164 01:12:13,955 --> 01:12:16,743 have the nerve to take decisive action. 1165 01:12:16,874 --> 01:12:21,084 Does one have the g-guts, to put it vulgarly? 1166 01:12:21,212 --> 01:12:24,922 And you see, Miss Hastings, I d-don't believe you have. 1167 01:12:27,677 --> 01:12:31,170 But with a murder addict, one iron in the fire, 1168 01:12:31,305 --> 01:12:32,967 it is not enough. 1169 01:12:33,099 --> 01:12:36,638 He sees opportunities for pleasure everywhere 1170 01:12:36,769 --> 01:12:39,011 and found one in you, mon ami. 1171 01:12:39,146 --> 01:12:44,562 He discovered every weak spot to exacerbate 1172 01:12:44,694 --> 01:12:46,526 your profound dislike of Major Allerton. 1173 01:12:46,654 --> 01:12:48,065 When it comes to young w-women, 1174 01:12:48,197 --> 01:12:54,034 Allerton has rather a special t-technique in that line. 1175 01:12:55,413 --> 01:12:59,623 Then you saw Allerton and Judith kiss. 1176 01:12:59,750 --> 01:13:00,615 You can't! 1177 01:13:00,751 --> 01:13:03,084 Norton hauled you away so that you did not 1178 01:13:03,212 --> 01:13:04,623 see what followed. 1179 01:13:04,755 --> 01:13:06,462 You went to the glass house 1180 01:13:06,591 --> 01:13:09,800 and thought you heard Allerton talking to Judith. 1181 01:13:09,927 --> 01:13:12,340 Wire from London that you can't make it back 1182 01:13:12,471 --> 01:13:15,339 and then we'll have a charming little dinner at my flat. 1183 01:13:15,474 --> 01:13:18,967 Yet you did not see her or even hear her speak... 1184 01:13:19,103 --> 01:13:20,935 Norton made sure of that, for if you had, 1185 01:13:21,063 --> 01:13:24,602 you'd have discovered there had never been any question 1186 01:13:24,734 --> 01:13:26,976 of Judith going to London that day. 1187 01:13:27,111 --> 01:13:31,606 It was Nurse Craven with whom he was having the affair, 1188 01:13:31,741 --> 01:13:34,700 but you fell headlong into the trap of Norton 1189 01:13:34,827 --> 01:13:37,069 and made up your mind to murder. 1190 01:13:39,665 --> 01:13:41,201 I heard you come up that evening 1191 01:13:41,334 --> 01:13:45,624 and was already exercised about your state of mind. 1192 01:13:45,755 --> 01:13:48,793 So when I heard you in the corridor... 1193 01:13:48,925 --> 01:13:51,884 and go into the bathroom of Allerton, 1194 01:13:52,011 --> 01:13:53,877 I slipped out of my room. 1195 01:13:54,013 --> 01:13:55,970 Slipped out of your room? But... 1196 01:13:56,098 --> 01:13:58,465 "How?" I hear you say. 1197 01:13:58,601 --> 01:14:02,891 You see, Hastings, I was not helpless at all. 1198 01:14:03,022 --> 01:14:04,308 What?! 1199 01:14:04,440 --> 01:14:06,932 Why do you think I sent George away? 1200 01:14:07,068 --> 01:14:09,731 Because I could not have fooled him into believing 1201 01:14:09,862 --> 01:14:12,445 that I had suddenly lost the use of my limbs. 1202 01:14:13,908 --> 01:14:16,651 I heard you in the bathroom of Allerton 1203 01:14:16,786 --> 01:14:20,075 and promptly, in the manner you so much deplore, 1204 01:14:20,206 --> 01:14:21,367 dropped to my knees. 1205 01:14:24,043 --> 01:14:27,207 I realized what you were up to, 1206 01:14:27,338 --> 01:14:31,878 made my preparations, and sent Curtiss to fetch you. 1207 01:14:31,968 --> 01:14:37,839 I'm awfully sorry, old boy, got a blinder of a headache. 1208 01:14:37,974 --> 01:14:40,182 So I gave to you the hot chocolate. 1209 01:14:40,309 --> 01:14:43,427 It nourishes the nerves, you comprehend? 1210 01:14:43,562 --> 01:14:44,803 Drink, drink. 1211 01:14:44,939 --> 01:14:48,307 But I also, mon ami, have sleeping pills. 1212 01:14:48,442 --> 01:14:51,355 No, no, no, every last drop. 1213 01:14:56,325 --> 01:14:58,237 When you awoke the next morning, 1214 01:14:58,369 --> 01:15:00,486 you were your own self again, 1215 01:15:00,621 --> 01:15:03,910 horrified at what you had nearly done. 1216 01:15:05,418 --> 01:15:08,126 But it decided me, Hastings. 1217 01:15:08,254 --> 01:15:09,790 You are not a murderer, 1218 01:15:09,922 --> 01:15:12,505 but might have been hanged for one. 1219 01:15:12,633 --> 01:15:16,377 I knew that I must act and could put it off no longer, 1220 01:15:16,512 --> 01:15:21,223 but before I was able to, Barbara Franklin died, 1221 01:15:21,350 --> 01:15:25,594 and I do not think that you have once suspected the truth. 1222 01:15:25,730 --> 01:15:30,316 For you see, Hastings, you killed her. 1223 01:15:30,443 --> 01:15:31,650 I killed her?! 1224 01:15:31,777 --> 01:15:33,734 Oui, mon ami, you did. 1225 01:15:33,863 --> 01:15:37,106 There was, you see, yet another angle 1226 01:15:37,241 --> 01:15:38,652 to the triangle, 1227 01:15:38,784 --> 01:15:43,370 one that I had not fully taken into account. 1228 01:15:45,416 --> 01:15:47,282 Did it ever enter your mind why 1229 01:15:47,418 --> 01:15:50,456 Madame Franklin was willing to come to Styles? 1230 01:15:50,588 --> 01:15:52,454 She enjoys the good life, 1231 01:15:52,590 --> 01:15:55,833 yet insisted on staying in a guest house, 1232 01:15:55,968 --> 01:15:59,678 and I have no doubt that Norton knew why. 1233 01:15:59,805 --> 01:16:01,262 Hello, you chaps! 1234 01:16:01,390 --> 01:16:02,380 Boyd Carrington. 1235 01:16:02,516 --> 01:16:06,135 Madame Franklin was a disappointed woman. 1236 01:16:06,270 --> 01:16:09,263 She had expected Dr. Franklin to have a brilliant career... 1237 01:16:09,398 --> 01:16:13,017 There was something we had to... do... excuse me. 1238 01:16:13,152 --> 01:16:16,611 ...not shut himself away in esoteric research, 1239 01:16:16,739 --> 01:16:18,605 and here is Boyd Carrington, 1240 01:16:18,741 --> 01:16:20,027 rich and aristocratic, 1241 01:16:20,159 --> 01:16:23,368 who had nearly asked to marry her when she was a girl, 1242 01:16:23,496 --> 01:16:25,362 still paying court. 1243 01:16:25,498 --> 01:16:29,037 So the only way was for her husband to die 1244 01:16:29,168 --> 01:16:33,037 and Norton had found her only too ready a tool. 1245 01:16:33,172 --> 01:16:35,585 These scientist chaps can get 1246 01:16:35,716 --> 01:16:38,504 quite obsessive about their work. 1247 01:16:39,845 --> 01:16:42,053 It was so obvious... 1248 01:16:42,181 --> 01:16:44,298 her protestations of admiration, 1249 01:16:44,433 --> 01:16:46,550 then her fears for her husband. 1250 01:16:46,685 --> 01:16:49,803 But it makes me nervous the lengths to which he might go. 1251 01:16:49,939 --> 01:16:53,057 What exactly do you mean, Madame? 1252 01:16:53,192 --> 01:16:58,062 Well, this horrible Calabar bean thing... 1253 01:16:58,197 --> 01:17:01,406 I'm so afraid he's going to start experimenting on himself. 1254 01:17:01,534 --> 01:17:04,868 But when she saw Nurse Craven reading the palm 1255 01:17:04,995 --> 01:17:06,861 of Boyd Carrington, she had a fright. 1256 01:17:06,997 --> 01:17:09,239 She knew he would be susceptible to the charms 1257 01:17:09,375 --> 01:17:12,584 of an attractive woman and perhaps Nurse Craven 1258 01:17:12,711 --> 01:17:14,418 might end up as Lady Boyd Carrington 1259 01:17:14,547 --> 01:17:15,833 instead of her. 1260 01:17:15,965 --> 01:17:19,800 So she decided to act quickly. 1261 01:17:19,927 --> 01:17:23,386 She invites us all up to her room for coffee. 1262 01:17:23,514 --> 01:17:26,723 Her cup is beside her and that of her husband's 1263 01:17:26,851 --> 01:17:27,932 is on the other side. 1264 01:17:28,060 --> 01:17:30,427 Look, a shooting star! 1265 01:17:30,563 --> 01:17:34,307 Then everyone goes to watch the shooting stars except you, 1266 01:17:34,441 --> 01:17:36,854 mon ami, left with your crossword 1267 01:17:36,986 --> 01:17:38,773 and your memories. 1268 01:17:39,947 --> 01:17:41,358 What are you doing? 1269 01:17:41,490 --> 01:17:44,654 You hide your emotion by swinging round the bookcase 1270 01:17:44,785 --> 01:17:46,492 as if looking for a book. 1271 01:17:46,620 --> 01:17:49,954 And so when we all return, Madame Franklin 1272 01:17:50,082 --> 01:17:53,917 drinks the poisoned coffee meant for her husband, 1273 01:17:54,044 --> 01:17:57,253 and he drinks the coffee meant for her. 1274 01:18:00,009 --> 01:18:02,376 I realized what must have happened, 1275 01:18:02,511 --> 01:18:04,719 that she had poisoned the coffee 1276 01:18:04,847 --> 01:18:07,510 and you had unwittingly turned the table, 1277 01:18:07,641 --> 01:18:10,509 but you see, Hastings, I could not prove it. 1278 01:18:10,644 --> 01:18:12,431 If the death of Madame Franklin 1279 01:18:12,563 --> 01:18:15,055 was thought to be anything but suicide, 1280 01:18:15,191 --> 01:18:19,811 suspicion would inevitably fall on either Franklin or Judith. 1281 01:18:19,945 --> 01:18:22,688 That is why I was so insistent that Madame Franklin 1282 01:18:22,823 --> 01:18:24,610 had killed herself, and I knew 1283 01:18:24,742 --> 01:18:27,530 that my statement would be accepted because 1284 01:18:27,661 --> 01:18:30,449 I am Hercule Poirot. 1285 01:18:32,166 --> 01:18:35,204 You were not pleased, but mercifully 1286 01:18:35,336 --> 01:18:38,420 you did not suspect the true danger. 1287 01:18:38,547 --> 01:18:41,381 Will it come into your mind after I am gone 1288 01:18:41,508 --> 01:18:45,001 like some dark serpent that now and then raises its head 1289 01:18:45,137 --> 01:18:49,097 and says, "Suppose, just suppose, 1290 01:18:49,225 --> 01:18:50,511 it was my Judith?" 1291 01:18:54,438 --> 01:18:57,181 And therefore you must know the truth. 1292 01:18:59,401 --> 01:19:00,858 There was one person 1293 01:19:00,986 --> 01:19:03,854 Norton. 1294 01:19:03,989 --> 01:19:08,450 He was deprived, you see, of his pound of flesh. 1295 01:19:08,577 --> 01:19:14,539 Madame Franklin had died, yes. But not how he desired. 1296 01:19:14,667 --> 01:19:20,163 The murder he had arranged had gone awry, so what to do? 1297 01:19:20,297 --> 01:19:23,210 Norton, what's the matter? 1298 01:19:23,342 --> 01:19:26,801 He began to throw out hints about what he saw that day 1299 01:19:26,929 --> 01:19:28,841 with you and Mademoiselle Cole. 1300 01:19:28,973 --> 01:19:30,464 What is it? 1301 01:19:30,599 --> 01:19:32,841 He had never said anything definite, 1302 01:19:32,977 --> 01:19:34,559 so if he could convey the impression 1303 01:19:34,687 --> 01:19:36,679 that it was Franklin and Judith he saw, 1304 01:19:36,814 --> 01:19:40,353 not Allerton and Judith, then that could open up 1305 01:19:40,484 --> 01:19:44,694 an interesting new angle on the suicide case, 1306 01:19:44,822 --> 01:19:47,735 perhaps even throw doubts on the verdict. 1307 01:19:47,866 --> 01:19:52,452 And I realized that what I had planned all along 1308 01:19:52,579 --> 01:19:54,866 had to be done at once, 1309 01:19:54,999 --> 01:19:57,742 the moment I had dreaded... 1310 01:19:58,711 --> 01:20:01,624 the most difficult decision of my life. 1311 01:20:05,843 --> 01:20:09,553 That is why I invited Norton to my room that night 1312 01:20:09,680 --> 01:20:13,674 and told him all that I knew. 1313 01:20:21,317 --> 01:20:22,853 Madame Constance Etherington 1314 01:20:22,985 --> 01:20:26,399 tried for the poisoning of her husband, 1315 01:20:26,530 --> 01:20:29,523 a man who is very sadistic, addicted to drugs, 1316 01:20:29,658 --> 01:20:32,867 and with whom you were on terms most intimate. 1317 01:20:37,624 --> 01:20:43,086 Norah Sharples poisoned by her niece Freda Clay. 1318 01:20:43,213 --> 01:20:44,499 I hope you're not s-suggesting 1319 01:20:44,631 --> 01:20:47,123 I was on intimate terms with her. 1320 01:20:51,180 --> 01:20:53,797 You and Mademoiselle Clay taking a walk together. 1321 01:20:53,932 --> 01:20:56,891 You see I do my homework, Mr. Norton. 1322 01:20:58,812 --> 01:21:01,225 And Matthew Litchfield. 1323 01:21:01,357 --> 01:21:03,189 Now you visited him, did you not, 1324 01:21:03,317 --> 01:21:06,060 on the night he was killed by his daughter Margaret. 1325 01:21:06,195 --> 01:21:10,030 What is your p-point, Monsieur Poirot? 1326 01:21:10,157 --> 01:21:12,740 My point is this, Monsieur Norton. 1327 01:21:12,868 --> 01:21:16,202 That in none of these murders was there any real doubt... 1328 01:21:16,330 --> 01:21:18,947 there was one clear suspect and no other... 1329 01:21:19,083 --> 01:21:20,619 but you, Monsieur Norton... 1330 01:21:20,751 --> 01:21:24,665 are the one factor malevolent common to all. 1331 01:21:26,799 --> 01:21:30,008 Oh, d-dear, Monsieur Poirot, 1332 01:21:30,135 --> 01:21:32,001 is that the b-best your I-little grey cells 1333 01:21:32,137 --> 01:21:33,628 can come up with? 1334 01:21:33,764 --> 01:21:37,428 Your proximity to three murders was too much of a coincidence 1335 01:21:37,559 --> 01:21:39,721 and I smelt, as you say, the rat. 1336 01:21:39,853 --> 01:21:42,641 That is why I came to Styles, 1337 01:21:42,773 --> 01:21:46,312 to observe you function, and you have not disappointed, Monsieur. 1338 01:21:46,443 --> 01:21:49,356 No! You are a man who is very clever, 1339 01:21:49,488 --> 01:21:52,071 but not clever enough for... 1340 01:21:52,199 --> 01:21:54,236 Hercule Poirot. 1341 01:21:56,161 --> 01:22:00,576 So what are you going to d-do about it? 1342 01:22:07,756 --> 01:22:09,338 Execute you. 1343 01:22:11,301 --> 01:22:13,258 Execute me! 1344 01:22:13,387 --> 01:22:14,377 Oui. 1345 01:22:15,889 --> 01:22:19,473 Then d-do get on with it. 1346 01:22:19,601 --> 01:22:21,183 I p-promised myself an early night. 1347 01:22:21,311 --> 01:22:23,974 Justice is no joking matter, Monsieur. 1348 01:22:24,106 --> 01:22:26,974 I do what I can to serve it, but if I fail, 1349 01:22:27,109 --> 01:22:29,146 there is a justice that is higher, believe me. 1350 01:22:29,278 --> 01:22:34,194 You p-pathetic, self-important little man. 1351 01:22:35,284 --> 01:22:36,491 Murder me? 1352 01:22:39,204 --> 01:22:41,992 There's a mortal sin if ever there was. 1353 01:22:43,208 --> 01:22:44,699 And then what? 1354 01:22:44,835 --> 01:22:49,205 Suicide to escape the ignominy of hanging? 1355 01:22:49,339 --> 01:22:50,750 Ah! 1356 01:22:50,883 --> 01:22:55,548 Your G-God will give you a hell of a time. 1357 01:22:55,679 --> 01:23:00,140 All those years of piety up in smoke because of me. 1358 01:23:01,727 --> 01:23:04,765 Uh-uh, Monsieur, you c-can't go yet. 1359 01:23:04,897 --> 01:23:08,311 You don't think I'd let you d-die on me, 1360 01:23:08,442 --> 01:23:11,435 d-d-deprive me of my ultimate t-triumph? 1361 01:23:12,529 --> 01:23:14,316 Please... please... 1362 01:23:14,448 --> 01:23:17,532 You see, if you d-don't succeed, 1363 01:23:17,659 --> 01:23:20,493 I am a free man, and even if you d-do, 1364 01:23:20,621 --> 01:23:22,704 it will be a victory of sorts, 1365 01:23:22,831 --> 01:23:27,667 because in the eyes of the law, I would be innocent, 1366 01:23:27,794 --> 01:23:30,377 whereas you and your reputation, 1367 01:23:30,506 --> 01:23:36,047 your p-precious reputation - b-blown to bits. 1368 01:23:36,178 --> 01:23:37,840 Je vous en prie... 1369 01:23:37,971 --> 01:23:39,963 NORTON, MIMICKING: Je vous en prie! 1370 01:23:40,098 --> 01:23:42,010 "Went off his rocker. 1371 01:23:42,142 --> 01:23:43,553 You can never trust a foreigner." 1372 01:23:47,105 --> 01:23:51,270 See how g-good I am to you, old man? 1373 01:23:53,153 --> 01:23:54,815 There you go. 1374 01:23:54,947 --> 01:23:57,280 Take your t-time, 1375 01:23:57,407 --> 01:24:01,401 and see how it all p-pans out, shall we? 1376 01:24:23,892 --> 01:24:26,430 I pity you, Norton. 1377 01:24:27,771 --> 01:24:31,731 How very sad to find that this great and beautiful world 1378 01:24:31,858 --> 01:24:35,818 is so foul and disappointing. 1379 01:24:37,364 --> 01:24:43,361 And your mother I pity even more. 1380 01:24:43,495 --> 01:24:45,452 My m-mother? 1381 01:24:45,581 --> 01:24:47,243 You pity my mother? 1382 01:24:47,374 --> 01:24:51,038 To endure the agony of bringing you forth only to discover 1383 01:24:51,169 --> 01:24:54,537 that she had nurtured in her loins such wickedness... 1384 01:24:54,673 --> 01:24:58,166 is that not worthy of pity? 1385 01:24:58,302 --> 01:25:00,760 It is you who is not worthy. 1386 01:25:00,887 --> 01:25:03,345 She m-m-meant the w-world to me. 1387 01:25:03,473 --> 01:25:04,805 And you to her? 1388 01:25:04,933 --> 01:25:11,271 She I-loved me... I-loved me more than... m-m-more than... 1389 01:25:11,398 --> 01:25:14,266 Did she ever hold you, Norton, 1390 01:25:14,401 --> 01:25:16,893 as mothers do, 1391 01:25:17,029 --> 01:25:20,113 stroke your hair... kiss your cheek? 1392 01:25:20,240 --> 01:25:23,654 She... She... She... 1393 01:25:23,785 --> 01:25:26,493 Scared you, did she not? 1394 01:25:26,622 --> 01:25:29,535 She pushed you away, starved you 1395 01:25:29,666 --> 01:25:31,532 of what we all desire, 1396 01:25:31,668 --> 01:25:34,285 because she knew everything about you. 1397 01:25:34,421 --> 01:25:36,378 My m-mother knew nothing! 1398 01:25:36,506 --> 01:25:41,251 Oh, Monsieur Norton, mothers know. 1399 01:25:42,638 --> 01:25:43,924 They always know. 1400 01:25:59,738 --> 01:26:01,695 Shots in the dark, Poirot. 1401 01:26:03,784 --> 01:26:05,776 Shots in the dark. 1402 01:26:18,173 --> 01:26:19,254 Bon. 1403 01:26:24,096 --> 01:26:25,553 Chocolate? 1404 01:26:29,309 --> 01:26:34,395 Would you mind awfully if I d-drank yours instead? 1405 01:26:41,655 --> 01:26:43,317 Not at all. 1406 01:26:56,253 --> 01:26:58,495 It was quite immaterial. 1407 01:26:58,630 --> 01:27:01,213 I take the sleeping tablets and have acquired 1408 01:27:01,341 --> 01:27:03,253 a certain tolerance. 1409 01:27:03,385 --> 01:27:05,968 The dose that would send Norton to sleep 1410 01:27:06,096 --> 01:27:08,804 would have little effect on me. 1411 01:27:12,352 --> 01:27:17,143 With the greatest difficulty, I put him in my wheelchair, 1412 01:27:17,274 --> 01:27:21,314 then, when the coast was clear, I wheeled him to his room. 1413 01:27:26,241 --> 01:27:28,403 You will not have realized, Hastings, 1414 01:27:28,535 --> 01:27:31,619 that recently I have taken to wearing a false moustache. 1415 01:27:31,747 --> 01:27:34,080 Even George does not know that. 1416 01:27:34,875 --> 01:27:38,994 I put on the dressing gown of Norton... 1417 01:27:39,129 --> 01:27:41,166 tapped on your door... 1418 01:27:43,842 --> 01:27:45,959 then went into his bathroom. 1419 01:27:47,721 --> 01:27:51,965 Presently I heard you open your door. 1420 01:27:52,100 --> 01:27:53,807 I left the bathroom and returned 1421 01:27:53,935 --> 01:27:54,971 to the room of Norton, 1422 01:27:55,103 --> 01:27:57,891 locking the door behind me. 1423 01:27:59,357 --> 01:28:01,644 I put the dressing gown on Norton 1424 01:28:01,777 --> 01:28:03,609 and lay him on his bed. 1425 01:28:10,619 --> 01:28:13,282 I had a pistol which on two occasions 1426 01:28:13,413 --> 01:28:15,530 I had placed ostentatiously 1427 01:28:15,665 --> 01:28:20,160 on the dressing table of Norton when he was out so the maid 1428 01:28:20,295 --> 01:28:21,661 would have seen it. 1429 01:28:51,952 --> 01:28:56,071 I put the key into the pocket of his dressing gown 1430 01:28:56,206 --> 01:28:59,119 and locked the door from the outside 1431 01:28:59,251 --> 01:29:01,618 with a duplicate I had made. 1432 01:29:01,753 --> 01:29:05,963 Then returned to my room and began writing this. 1433 01:29:09,553 --> 01:29:13,593 I played the game, as you English say. 1434 01:29:15,475 --> 01:29:19,845 I gave you the clues and every chance to discover the truth, 1435 01:29:19,980 --> 01:29:23,894 pointing you towards Iago, the original Stephen Norton. 1436 01:29:25,569 --> 01:29:28,061 My only weakness was to shoot him 1437 01:29:28,196 --> 01:29:31,815 in the center of his forehead and not in his temple, 1438 01:29:31,950 --> 01:29:36,194 but I could not bring myself to produce an effect so lopsided. 1439 01:29:36,329 --> 01:29:42,917 That, mon ami, is my nature and should have told you the truth. 1440 01:29:43,545 --> 01:29:46,629 Take my advice for the last time: 1441 01:29:46,756 --> 01:29:50,670 tell to Mademoiselle Cole all that I have said, 1442 01:29:50,802 --> 01:29:54,341 that you also might have done what her sister did 1443 01:29:54,472 --> 01:29:57,806 had there been no watchful Poirot to stop you. 1444 01:29:57,934 --> 01:30:02,053 Take the nightmare away and show how Norton, 1445 01:30:02,188 --> 01:30:07,525 not her sister, was responsible for the death of her father. 1446 01:30:48,401 --> 01:30:50,393 Captain Hastings? 1447 01:31:09,881 --> 01:31:12,168 I have no more to say. 1448 01:31:12,926 --> 01:31:16,294 Am I justified in what I have done? 1449 01:31:16,429 --> 01:31:18,011 I do not know. 1450 01:31:20,225 --> 01:31:22,717 I do not believe that a man should take the law 1451 01:31:22,852 --> 01:31:24,184 into his own hands... 1452 01:31:25,939 --> 01:31:28,056 but by taking the life of Norton, 1453 01:31:28,191 --> 01:31:29,932 have I not saved others? 1454 01:31:30,694 --> 01:31:35,280 I have always been so sure, but now... 1455 01:31:37,283 --> 01:31:42,529 When the moment comes, I will not try to save myself, 1456 01:31:42,664 --> 01:31:49,082 but humbly offer my soul to God and pray for his mercy. 1457 01:31:49,212 --> 01:31:51,169 It is for Him to decide. 1458 01:31:53,341 --> 01:32:01,386 Ah, Hastings, my dear friend, they were good days! 1459 01:32:01,516 --> 01:32:06,136 Yes, they have been good days. 1460 01:32:08,606 --> 01:32:12,475 Hercule Poirot. 108875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.