All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S13E03.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,968 --> 00:00:52,925 Welcome, Sir George, Lady Stubbs. 2 00:00:59,768 --> 00:01:01,134 Good evening, Sir George. 3 00:01:01,270 --> 00:01:02,351 Good evening. 4 00:01:02,479 --> 00:01:05,472 I'm so thankful you're here, at last. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,065 A shocking night. Hattie should get 6 00:01:08,193 --> 00:01:09,559 straight to bed, or she'll catch a chill. 7 00:01:09,695 --> 00:01:11,277 Come along, my dear. 8 00:01:57,326 --> 00:01:59,659 Come at once Nasse House Devon. 9 00:01:59,786 --> 00:02:02,199 Need help urgent. 10 00:02:02,331 --> 00:02:03,697 Ariadne Oliver. 11 00:02:07,544 --> 00:02:09,706 You been here before, sir? 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,545 Non. 13 00:02:11,673 --> 00:02:12,709 Take the scenic route along the river, shall I? 14 00:02:12,841 --> 00:02:15,299 Non, merci. 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,178 Afternoon, ladies. 16 00:02:27,314 --> 00:02:29,601 You don't mind, do you, sir? Foreigners, see? 17 00:02:29,733 --> 00:02:31,690 Can't read a map. 18 00:02:31,818 --> 00:02:33,104 Buongiorno. 19 00:02:33,236 --> 00:02:35,193 Mademoiselle. 20 00:02:46,667 --> 00:02:49,205 Thank you. It is most kind, please. 21 00:02:49,336 --> 00:02:51,544 Grazie. 22 00:02:51,672 --> 00:02:54,665 Miles, yet, to the youth hostel. - Oh, her is not speak English. 23 00:02:54,800 --> 00:02:58,293 We meet first time this morning on the platform at Exeter 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,715 and, now, we are big friends. 25 00:03:00,847 --> 00:03:02,713 We explore Devon together. 26 00:03:02,849 --> 00:03:05,307 I could show you a few beauty spots, if you like. 27 00:03:05,435 --> 00:03:07,472 Tsk. 28 00:03:14,861 --> 00:03:15,897 The hostel's that way. 29 00:03:16,029 --> 00:03:17,145 Don't cross 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,021 Sir George's land, though. He don't like it. 31 00:03:19,157 --> 00:03:21,570 Grazie mille. 32 00:03:21,702 --> 00:03:23,785 Thank you, Stan. 33 00:03:26,289 --> 00:03:28,201 If you please, may we hurry? 34 00:03:56,153 --> 00:03:57,644 Welcome to Nasse, monsieur. 35 00:04:00,824 --> 00:04:02,736 I believe 36 00:04:02,868 --> 00:04:04,359 Mrs. Oliver to be down 37 00:04:04,494 --> 00:04:06,702 by the battery, sir, that way. 38 00:04:51,291 --> 00:04:55,001 Help! Help! Someone, quick! 39 00:04:55,128 --> 00:04:58,087 Help! Help! 40 00:05:01,426 --> 00:05:03,088 Help! Help! 41 00:05:03,220 --> 00:05:05,837 Someone, quick! - Oh! 42 00:05:07,808 --> 00:05:09,970 Oh, hello, Poirot. 43 00:05:10,101 --> 00:05:11,842 What is wrong, madame? 44 00:05:11,978 --> 00:05:13,344 Nothing's wrong. 45 00:05:13,480 --> 00:05:16,223 I just wanted to see if someone would come. 46 00:05:16,358 --> 00:05:18,145 How loudly one might have to shout. 47 00:05:18,276 --> 00:05:19,266 These woods are frightfully dense. 48 00:05:19,402 --> 00:05:20,688 I thought you were in danger! 49 00:05:20,821 --> 00:05:22,312 Certainly not. 50 00:05:22,447 --> 00:05:24,689 How are you, Poirot? 51 00:05:24,825 --> 00:05:27,033 Un peu énervé, 52 00:05:27,160 --> 00:05:29,823 chère madame. 53 00:05:29,955 --> 00:05:32,493 You telegrammed to me that you need help and, 54 00:05:32,624 --> 00:05:35,241 for this reason, I come by the express from London! 55 00:05:35,377 --> 00:05:37,835 Well. 56 00:05:37,963 --> 00:05:38,953 I do need help. 57 00:05:39,089 --> 00:05:41,923 I'm most awfully worried. 58 00:05:42,050 --> 00:05:45,009 There are some very strange people here. 59 00:05:45,136 --> 00:05:47,298 Very strange, indeed. 60 00:05:47,430 --> 00:05:49,638 They're holding a fête tomorrow 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,257 and they thought they'd have a treasure hunt. 62 00:05:51,393 --> 00:05:53,555 Then, they thought no, that's been done to death, 63 00:05:53,687 --> 00:05:56,430 so they thought they'd have a murder hunt, instead, 64 00:05:56,565 --> 00:05:58,306 and they offered me a tidy sum 65 00:05:58,441 --> 00:05:59,898 to come and dream it up. 66 00:06:00,026 --> 00:06:02,393 Well, anything's better than writing, 67 00:06:02,529 --> 00:06:05,317 so I've been busily inventing motives 68 00:06:05,448 --> 00:06:07,735 and suspects and victims, and so forth, 69 00:06:07,868 --> 00:06:10,235 and it costs a bob to enter and all you get for that 70 00:06:10,370 --> 00:06:13,033 - is the first clue. - Good fun. 71 00:06:13,164 --> 00:06:15,952 Madame, Poirot, he is arrived to Devon, mais pourquoi? 72 00:06:16,084 --> 00:06:17,666 Because there's something amiss. 73 00:06:17,794 --> 00:06:20,662 I think someone's going to die. 74 00:06:20,797 --> 00:06:23,665 If there were to be a real murder tomorrow, 75 00:06:23,800 --> 00:06:25,257 instead of a fake one, 76 00:06:25,385 --> 00:06:27,092 I shouldn't be in the least surprised. 77 00:06:31,850 --> 00:06:34,092 Whose idea was it, this murder hunt? 78 00:06:34,227 --> 00:06:36,264 The Warburtons, I think. 79 00:06:36,396 --> 00:06:37,432 The owners of the property? 80 00:06:37,564 --> 00:06:40,102 No, no, that's Sir George Stubbs. 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,600 Awfully rich and awfully common. 82 00:06:42,736 --> 00:06:44,272 Bought the place a year or so ago, 83 00:06:44,404 --> 00:06:48,648 along with his wife, who's outrageously beautiful, 84 00:06:48,783 --> 00:06:50,399 but as dumb as a fish. 85 00:06:56,082 --> 00:06:59,917 The corpse will be in here. 86 00:07:00,045 --> 00:07:02,162 Sally Legge was going to do it, but, now, they want her 87 00:07:02,297 --> 00:07:04,914 to dress up in a turban and tell fortunes, 88 00:07:05,050 --> 00:07:07,963 so it's a Girl Guide 89 00:07:08,094 --> 00:07:09,710 called Marlene Tucker. 90 00:07:09,846 --> 00:07:11,087 Hideous child! 91 00:07:11,222 --> 00:07:13,760 Just has to sit here and read comics... 92 00:07:13,892 --> 00:07:15,474 I've written a clue on one of them... 93 00:07:15,602 --> 00:07:17,309 and flop down, when she hears someone coming, 94 00:07:17,437 --> 00:07:18,723 with this around her neck. 95 00:07:20,106 --> 00:07:22,473 Hello. I've brought lemonade. 96 00:07:22,609 --> 00:07:25,067 Oh, that is most kind, Miss Brewis. 97 00:07:25,195 --> 00:07:26,777 Good afternoon, sir. - Mademoiselle. 98 00:07:26,905 --> 00:07:28,942 Lady Stubbs must be rushed off her feet, 99 00:07:29,074 --> 00:07:30,235 with all the preparations. 100 00:07:30,367 --> 00:07:31,448 Do thank her for the drinks. 101 00:07:31,576 --> 00:07:34,319 Lady Stubbs has one of her headaches. 102 00:07:34,454 --> 00:07:35,695 She's not yet up. 103 00:07:38,541 --> 00:07:40,624 I've planned every detail 104 00:07:40,752 --> 00:07:43,244 and it all dovetails nicely, 105 00:07:43,380 --> 00:07:46,248 but things keep changing. 106 00:07:46,383 --> 00:07:48,841 The fortune-telling's a good example. 107 00:07:48,969 --> 00:07:51,586 I feel I'm being jockeyed along. 108 00:07:51,721 --> 00:07:52,677 "Jockeyed along"? 109 00:07:52,806 --> 00:07:53,967 Manipulated. 110 00:07:54,099 --> 00:07:56,182 So someone is making the suggestions? 111 00:07:56,309 --> 00:07:58,016 Writers can't stand suggestions. 112 00:07:58,144 --> 00:08:00,511 If you suggest something, we do exactly the opposite. 113 00:08:00,647 --> 00:08:03,685 But I am being jockeyed along. 114 00:08:03,817 --> 00:08:06,525 And I can't figure out how. 115 00:08:06,653 --> 00:08:10,693 To tell the truth, I'm worried. 116 00:08:10,824 --> 00:08:13,066 Perhaps the big suggestion, it is put, 117 00:08:13,201 --> 00:08:14,692 to which you, of course, say non, 118 00:08:14,828 --> 00:08:16,285 because it is preposterous, 119 00:08:16,413 --> 00:08:19,531 but, then, an idea most trivial 120 00:08:19,666 --> 00:08:21,532 may be found to have been smuggled in? 121 00:08:21,668 --> 00:08:24,206 Yes, yes, something like that, yes. 122 00:08:24,337 --> 00:08:26,044 Who is making these alterations? 123 00:08:26,172 --> 00:08:28,038 Different people. It would be easier 124 00:08:28,174 --> 00:08:30,211 if it were just one, wouldn't it? 125 00:08:30,343 --> 00:08:33,211 And you have told to them that Hercule Poirot, he is coming? 126 00:08:33,346 --> 00:08:35,338 Yes, I said you'd be giving away the prizes 127 00:08:35,473 --> 00:08:38,216 for the murder hunt. Everyone's thrilled. 128 00:08:38,351 --> 00:08:39,387 Mrs. Oliver! 129 00:08:39,519 --> 00:08:41,852 Hang on! I'll walk up with you! 130 00:08:41,980 --> 00:08:43,391 All safe, sir. 131 00:08:43,523 --> 00:08:46,516 That's Michael Weyman, 132 00:08:46,651 --> 00:08:48,893 an architect. 133 00:08:49,029 --> 00:08:51,191 I'm meant to be designing a tennis pavilion. 134 00:08:51,322 --> 00:08:52,733 Do you know what he's asked for? 135 00:08:52,866 --> 00:08:55,324 A Chinese pagoda. 136 00:08:55,452 --> 00:08:57,990 Selfmade men: 137 00:08:58,121 --> 00:08:59,328 stinking with money, 138 00:08:59,456 --> 00:09:02,244 but with no taste, whatsoever. 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,536 For instance, look at this. 140 00:09:03,668 --> 00:09:07,252 It's quite nice, of its kind, 141 00:09:07,380 --> 00:09:08,871 well in keeping with the house. 142 00:09:09,007 --> 00:09:11,795 But these things are meant to be... 143 00:09:11,926 --> 00:09:13,588 What's the phrase? 144 00:09:13,720 --> 00:09:17,009 situated on an eminence. 145 00:09:17,140 --> 00:09:19,803 Ha! And here's this poor little devil, 146 00:09:19,934 --> 00:09:20,924 tucked away in the woods. 147 00:09:21,061 --> 00:09:22,142 Perhaps there wasn't anywhere else. 148 00:09:22,270 --> 00:09:23,602 What about the grassy bank by the house? 149 00:09:23,730 --> 00:09:25,562 It's perfect, but, no. 150 00:09:25,690 --> 00:09:28,433 A tree comes down in a gale. 151 00:09:28,568 --> 00:09:29,604 "Right," says the selfmade twerp, 152 00:09:29,736 --> 00:09:31,272 "We'll put the folly there. Tidy up the place." 153 00:09:31,404 --> 00:09:33,111 Look, it's only on a yard of concrete, 154 00:09:33,239 --> 00:09:34,775 subsiding already. 155 00:09:34,908 --> 00:09:39,528 These people are extraordinary. 156 00:09:43,166 --> 00:09:46,625 Ah, that's Amy Folliat. 157 00:09:46,753 --> 00:09:48,619 Her people owned Nasse, originally. 158 00:09:48,755 --> 00:09:52,248 Then, she lost both her sons and had to sell up. 159 00:09:52,383 --> 00:09:54,591 And, yet, she lives here, still? 160 00:09:54,719 --> 00:09:58,338 Precisely. Odd, or what? 161 00:09:58,473 --> 00:09:59,589 Is this the great 162 00:09:59,724 --> 00:10:01,090 M. Poirot? 163 00:10:01,226 --> 00:10:03,764 Enchanté, Mme. Folliat. 164 00:10:03,895 --> 00:10:06,808 It is kind of you to help out with our prizes. 165 00:10:06,940 --> 00:10:08,852 This clever lady has contrived 166 00:10:08,983 --> 00:10:10,770 a most intricate problem. 167 00:10:10,902 --> 00:10:12,894 I have been admiring the house. 168 00:10:13,029 --> 00:10:14,736 I thank you. 169 00:10:14,864 --> 00:10:17,732 It was built by my husband's great-grandfather. 170 00:10:17,867 --> 00:10:20,655 There was an Elizabethan manor, before, 171 00:10:20,787 --> 00:10:22,403 but it burnt down. 172 00:10:22,539 --> 00:10:23,575 It must be hard for you, 173 00:10:23,706 --> 00:10:25,948 to have strangers living in residence now. 174 00:10:26,084 --> 00:10:29,953 Well, so many things are hard, monsieur. 175 00:10:30,088 --> 00:10:31,329 Now, 176 00:10:31,464 --> 00:10:32,750 if you'll excuse me, 177 00:10:32,882 --> 00:10:36,125 I'll see if they have your room ready. 178 00:10:36,261 --> 00:10:37,251 What do you think? 179 00:10:37,387 --> 00:10:39,470 Comment? 180 00:10:39,597 --> 00:10:42,180 It is only one instant since I have arrived! 181 00:10:42,308 --> 00:10:44,516 Well, I've been here 3 days 182 00:10:44,644 --> 00:10:46,727 and, every time someone says something, 183 00:10:46,855 --> 00:10:49,188 I get the strongest impression they're lying. 184 00:10:49,315 --> 00:10:51,352 My intuition tells me something is wrong. 185 00:10:51,484 --> 00:10:54,022 Ah, la. 186 00:10:54,154 --> 00:10:57,113 I'm well aware you think me irrational. 187 00:10:57,240 --> 00:11:00,904 Madame, one calls things by different names, hein? 188 00:11:01,035 --> 00:11:02,742 It may indeed be that you have seen something; 189 00:11:02,871 --> 00:11:05,739 it may indeed be that you have heard something. 190 00:11:05,874 --> 00:11:09,663 And it may be... if I may so put it... 191 00:11:09,794 --> 00:11:12,127 that you do not know what it is that you know. 192 00:11:12,255 --> 00:11:13,712 You are aware only of the result 193 00:11:13,840 --> 00:11:17,834 and that, madame, it is your intuition. 194 00:11:17,969 --> 00:11:19,210 Whatever it is, 195 00:11:19,345 --> 00:11:22,179 I feel certain someone is going to die. 196 00:11:24,225 --> 00:11:26,262 We must do something about it. 197 00:11:54,130 --> 00:11:55,917 Poirot, is it? - Oui. 198 00:11:56,049 --> 00:11:57,756 Welcome. 199 00:11:57,884 --> 00:11:59,216 Welcome, old man. - Merci, monsieur. 200 00:11:59,344 --> 00:12:00,755 Yes. George Stubbs. - Ah. 201 00:12:00,887 --> 00:12:04,096 It's a pleasure to meet you. I'm delighted you could come! 202 00:12:04,224 --> 00:12:05,465 Ah, yes. 203 00:12:05,600 --> 00:12:06,761 Let me introduce you to some people. 204 00:12:06,893 --> 00:12:08,350 The fortune-telling: 205 00:12:08,478 --> 00:12:10,390 over by the magnolia, or at the far end 206 00:12:10,521 --> 00:12:12,604 of the lawn, by the rhododendrons? 207 00:12:12,732 --> 00:12:14,394 What do you think? - By the magnolia. 208 00:12:14,525 --> 00:12:16,107 My tent can't go by the magnolia; 209 00:12:16,236 --> 00:12:17,977 it will cause a bottleneck. - Rubbish! 210 00:12:18,112 --> 00:12:20,229 Down at the end, please, Captain. 211 00:12:20,365 --> 00:12:22,357 What about the coconut shy? 212 00:12:22,492 --> 00:12:23,949 Yes, not too near the house, Jim. 213 00:12:24,077 --> 00:12:26,444 I've just replaced the windows. 214 00:12:26,579 --> 00:12:28,115 Fair point. 215 00:12:28,248 --> 00:12:31,241 Now, may I introduce famous gent 216 00:12:31,376 --> 00:12:33,038 Hercule Poirot. 217 00:12:33,169 --> 00:12:34,376 Yes, indeed, M. Poirot. 218 00:12:34,504 --> 00:12:35,790 Captain and Mrs. Warburton. 219 00:12:35,922 --> 00:12:37,379 Hello, there. - Captain. 220 00:12:37,507 --> 00:12:39,248 Delighted. - Madame. 221 00:12:39,384 --> 00:12:41,717 Yes, and Alec and Sally Legge. 222 00:12:41,844 --> 00:12:42,755 Monsieur. 223 00:12:42,887 --> 00:12:44,253 Madame. 224 00:12:44,389 --> 00:12:45,425 We'll find you a job later on. 225 00:12:45,556 --> 00:12:46,592 Watch out, Poirot. 226 00:12:46,724 --> 00:12:48,010 Sally can make a man do anything, what? 227 00:12:50,937 --> 00:12:53,054 So, come and meet the wife. 228 00:12:53,189 --> 00:12:54,646 Excuse me. 229 00:12:54,774 --> 00:12:56,481 Hattie. 230 00:12:56,609 --> 00:12:58,396 This is Mr. Poirot. He's our guest. 231 00:12:58,528 --> 00:12:59,939 Madame. 232 00:13:00,071 --> 00:13:02,028 You chat nicely while I go 233 00:13:02,156 --> 00:13:04,193 and locate some coconuts. - Bon. 234 00:13:04,325 --> 00:13:05,315 Right. 235 00:13:05,451 --> 00:13:08,159 Do you mind if I sit down, madame? 236 00:13:08,288 --> 00:13:09,654 So much walking! 237 00:13:09,789 --> 00:13:12,281 Have a seat. - Merci. 238 00:13:14,794 --> 00:13:17,787 Hmm, it's pretty, isn't it? - Tres jolie. 239 00:13:17,922 --> 00:13:19,003 It's an emerald. 240 00:13:19,132 --> 00:13:20,418 George gave it to me. 241 00:13:20,550 --> 00:13:23,167 He gives me lots of things. He... 242 00:13:30,810 --> 00:13:33,518 Devonshire is a county most pleasant, n'est-ce pas? 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,480 It is when it isn't raining, but there aren't any nightclubs. 244 00:13:36,607 --> 00:13:38,018 Ah, bon, you like the nightclub? 245 00:13:38,151 --> 00:13:39,187 Oh, yes. 246 00:13:39,319 --> 00:13:42,903 I love music and dancing and champagne 247 00:13:43,031 --> 00:13:45,193 and wearing my nicest clothes and all my jewels. 248 00:13:47,327 --> 00:13:49,694 It's best to be rich, isn't it? 249 00:13:49,829 --> 00:13:54,073 Perhaps if I was not rich, I should look like her. 250 00:13:54,208 --> 00:13:55,198 Imagine. 251 00:13:55,335 --> 00:13:58,499 Tea, my lady. 252 00:13:58,629 --> 00:14:00,336 Tea is stupid. 253 00:14:00,465 --> 00:14:02,001 Perhaps our guest would like some, Hattie. 254 00:14:02,133 --> 00:14:04,090 Shall I be Mother? 255 00:14:04,218 --> 00:14:05,459 Is it going to be like Ascot tomorrow? 256 00:14:05,595 --> 00:14:07,211 I can wear a very big hat. 257 00:14:07,347 --> 00:14:09,509 Not quite like Ascot, dear. 258 00:14:09,640 --> 00:14:11,848 There's so much to do. 259 00:14:11,976 --> 00:14:13,342 You really should be helping out, 260 00:14:13,478 --> 00:14:15,811 instead of staying in bed 'til after lunch. 261 00:14:15,938 --> 00:14:18,931 I've got a new dress. Come and see. 262 00:14:19,067 --> 00:14:20,524 We're just having a cup of tea. 263 00:14:20,651 --> 00:14:24,235 No, come with me! Come now! - Oh, very well. 264 00:14:24,364 --> 00:14:27,027 Please excuse us. 265 00:14:27,158 --> 00:14:28,239 Tsk. You really must try 266 00:14:28,368 --> 00:14:30,405 to be more polite. - Yes, yes. 267 00:14:30,536 --> 00:14:31,743 Beautiful creature, isn't she? 268 00:14:31,871 --> 00:14:33,328 Oui. 269 00:14:33,456 --> 00:14:35,413 See that ring George bought her? 270 00:14:35,541 --> 00:14:38,534 Whether he spotted she's away with the fairies, 271 00:14:38,669 --> 00:14:39,659 I couldn't say, 272 00:14:39,796 --> 00:14:42,755 but, then, he's hardly an intellectual himself, is he? 273 00:14:42,882 --> 00:14:46,421 Sir George is inside the stocks and shares, I believe. 274 00:14:46,552 --> 00:14:48,919 Yes. Not exactly a gentleman's game, what? 275 00:14:49,055 --> 00:14:51,342 But, still, you are the friends? 276 00:14:51,474 --> 00:14:52,635 Good grief, no choice. 277 00:14:52,767 --> 00:14:54,554 Not with an election coming up. 278 00:14:54,685 --> 00:14:56,551 Jim, 279 00:14:56,687 --> 00:14:59,930 you've got to settle this. We agreed my tent should be 280 00:15:00,066 --> 00:15:01,352 at the far end, by the rhododendrons; 281 00:15:01,484 --> 00:15:02,941 it's the only place. 282 00:15:03,069 --> 00:15:04,605 My wife doesn't think so. 283 00:15:04,737 --> 00:15:06,228 You're the member of Parliament. 284 00:15:06,364 --> 00:15:07,730 Show her who's boss. 285 00:15:07,865 --> 00:15:09,197 Are you out of your mind? 286 00:15:09,325 --> 00:15:10,190 All right, 287 00:15:10,326 --> 00:15:12,534 I'll see what I can do. 288 00:15:12,662 --> 00:15:14,619 Have you seen Amy Folliat? 289 00:15:14,747 --> 00:15:18,787 I believe that Mme. Folliat is inside with the Lady Stubbs. 290 00:15:18,918 --> 00:15:22,082 She seems to be most solicitous towards her. 291 00:15:22,213 --> 00:15:24,580 Ah, yes, well, she was Hattie's guardian. 292 00:15:24,715 --> 00:15:28,254 Before I walked her up the aisle, of course. 293 00:15:28,386 --> 00:15:30,969 Her people were in sugar in the Caribbean, 294 00:15:31,097 --> 00:15:32,884 but there was a typhus epidemic 295 00:15:33,015 --> 00:15:35,132 and both her mother and her father lost their lives. 296 00:15:35,268 --> 00:15:36,304 Rotten bloody luck, actually, 297 00:15:36,436 --> 00:15:39,804 but Amy Folliat was a friend of the family 298 00:15:39,939 --> 00:15:41,475 and took young Hattie under the wing. 299 00:15:41,607 --> 00:15:43,394 Oh, that is commendable. 300 00:15:43,526 --> 00:15:45,734 She's a damn good egg, actually. 301 00:15:45,862 --> 00:15:46,898 Ah, Amanda, there you are. 302 00:15:47,029 --> 00:15:48,861 I want you to go and order some wire fencing, 303 00:15:48,990 --> 00:15:51,482 straightaway, please. - I don't think you're allowed 304 00:15:51,617 --> 00:15:53,404 to pen people in the tea tent, sir. 305 00:15:53,536 --> 00:15:55,823 Not the tea tent, dear, no no no. 306 00:15:55,955 --> 00:15:57,617 Over there, in the woods, where they're coming through. 307 00:15:57,748 --> 00:15:59,330 They just keep wandering in. - Who are? 308 00:15:59,459 --> 00:16:01,951 Trespassers! Foreigners, 309 00:16:02,086 --> 00:16:03,247 cutting through, 310 00:16:03,379 --> 00:16:04,915 you see, Poirot, through to the ferry. 311 00:16:05,047 --> 00:16:07,164 Girls in little, short trousers. 312 00:16:07,300 --> 00:16:09,542 Ah, oui, d'accord. The trousers of the girls are... 313 00:16:09,677 --> 00:16:11,669 Exactly. 314 00:16:11,804 --> 00:16:13,545 I have a gentleman on the telephone with coconuts. 315 00:16:13,681 --> 00:16:15,798 Right, the coconuts, yes. 316 00:16:15,933 --> 00:16:19,176 Right, so, how many has he got? - As many as you like, sir. 317 00:16:19,312 --> 00:16:21,520 Look at them all, buzzing around. 318 00:16:21,647 --> 00:16:25,561 Busy, busy bees. 319 00:16:25,693 --> 00:16:27,559 World's going to pot and they're holding 320 00:16:27,695 --> 00:16:29,482 a garden party. 321 00:16:29,614 --> 00:16:31,822 Une fête de jardin? 322 00:16:31,949 --> 00:16:35,033 But that is an activity honored by time, monsieur. 323 00:16:35,161 --> 00:16:36,527 The apathy of these people. 324 00:16:36,662 --> 00:16:39,700 They're all feeble-minded. 325 00:16:39,832 --> 00:16:43,451 Do you know what I should like to see done in this country? 326 00:16:43,586 --> 00:16:47,205 I'd like to see every feeble-minded person put out. 327 00:16:47,340 --> 00:16:50,299 Don't let them breed. 328 00:16:50,426 --> 00:16:53,214 Finish them off, all the simpletons. 329 00:16:53,346 --> 00:16:55,008 How would you do that, M. Legge? 330 00:16:55,139 --> 00:16:57,973 Oh, I'm a chemist. 331 00:16:58,100 --> 00:17:00,183 I could do it easily. 332 00:17:03,648 --> 00:17:05,560 Any theories? 333 00:17:05,691 --> 00:17:08,650 Everybody seems to me to be completely normal. 334 00:17:08,778 --> 00:17:10,986 Are you trying to be amusing? 335 00:17:11,113 --> 00:17:13,275 Perhaps that is not the right word. 336 00:17:13,407 --> 00:17:14,397 Lady Stubbs, it appears, 337 00:17:14,534 --> 00:17:16,400 is subnormal; Alec Legge, abnormal. 338 00:17:16,536 --> 00:17:19,199 Oh, he's all right. He's just having a nervous breakdown. 339 00:17:19,330 --> 00:17:21,743 But everyone seems in a state of agitation, 340 00:17:21,874 --> 00:17:23,331 which, I believe, is characteristic 341 00:17:23,459 --> 00:17:25,667 of the preparations for a fête, in England. 342 00:17:25,795 --> 00:17:27,252 Mrs. Oliver, 343 00:17:27,380 --> 00:17:29,588 your corpse is here. 344 00:17:29,715 --> 00:17:31,752 Ah, hello, Marlene. 345 00:17:31,884 --> 00:17:36,800 A Guide is honest, reliable, and can be trusted. 346 00:17:36,931 --> 00:17:38,172 Can you come 347 00:17:38,307 --> 00:17:39,263 and have a look at her costume? - Yes. 348 00:17:39,392 --> 00:17:41,349 I was going to be stabbed. 349 00:17:41,477 --> 00:17:44,220 Now, she says, I'm gonna be strangled! 350 00:17:44,355 --> 00:17:45,345 That's not fair. 351 00:17:45,481 --> 00:17:47,268 This gentleman knows all about murder. 352 00:17:47,400 --> 00:17:51,235 Why don't you ask him? 353 00:17:51,362 --> 00:17:53,570 Seen a lot of killin's, have you? 354 00:17:53,698 --> 00:17:55,985 One or two, mademoiselle, oui. 355 00:17:56,117 --> 00:17:58,279 Any sex maniacs? 356 00:17:58,411 --> 00:18:01,119 I like sex maniacs. I've read about them. 357 00:18:01,247 --> 00:18:03,204 I do not think you would like to meet one. 358 00:18:03,332 --> 00:18:05,915 If someone leaves a woman's body in the woods, 359 00:18:06,043 --> 00:18:08,456 with no clothes on, dead, like, 360 00:18:08,588 --> 00:18:11,922 he's liable to be a sex maniac, in't he? 361 00:18:12,049 --> 00:18:14,632 That would be an assumption most reasonable, oui. 362 00:18:14,760 --> 00:18:16,467 That's what my granddad said, 363 00:18:16,596 --> 00:18:19,054 but he's daft, so no one believes him. 364 00:18:19,181 --> 00:18:20,422 Ah. - Marlene, 365 00:18:20,558 --> 00:18:23,471 come and try your costume. 366 00:18:23,603 --> 00:18:24,719 Bollocks! 367 00:18:24,854 --> 00:18:26,641 Hattie! 368 00:18:43,497 --> 00:18:44,954 Hattie! 369 00:18:45,082 --> 00:18:47,039 Hattie, come back! 370 00:18:47,168 --> 00:18:48,784 You're completely mad! 371 00:18:48,919 --> 00:18:50,035 Hattie! 372 00:19:10,650 --> 00:19:12,858 You permit, madame? 373 00:19:12,985 --> 00:19:14,101 Oh. 374 00:19:16,906 --> 00:19:20,149 I'm so sorry Hattie dragged me off earlier. 375 00:19:20,284 --> 00:19:23,152 It was rude of her. 376 00:19:23,287 --> 00:19:26,621 Lady Stubbs is a little... comment en dit... 377 00:19:26,749 --> 00:19:28,285 capricious? 378 00:19:28,417 --> 00:19:29,874 Hattie is a dear, good child. 379 00:19:30,002 --> 00:19:32,494 Ah? 380 00:19:32,630 --> 00:19:36,044 I know her very well, you see. 381 00:19:36,175 --> 00:19:39,964 Because she was once your ward. 382 00:19:40,096 --> 00:19:42,304 My husband died in Flanders. 383 00:19:42,431 --> 00:19:44,593 My elder son was killed on active service 384 00:19:44,725 --> 00:19:46,842 against the Pashtun 385 00:19:46,977 --> 00:19:48,388 and, to cap a sorry tale, 386 00:19:48,521 --> 00:19:52,185 my... younger son 387 00:19:52,316 --> 00:19:54,228 took up aviation 388 00:19:54,360 --> 00:19:55,521 and crashed, 389 00:19:55,653 --> 00:19:57,815 trying to break the record to Nairobi. 390 00:19:57,947 --> 00:19:59,483 Oh! 391 00:19:59,615 --> 00:20:03,074 That meant three lots of death duties. 392 00:20:03,202 --> 00:20:04,909 Well, 393 00:20:05,037 --> 00:20:08,155 Nasse had to be sold. 394 00:20:08,290 --> 00:20:11,033 I was very unhappy and I was glad 395 00:20:11,168 --> 00:20:16,084 of the distraction of having a young person to look after. 396 00:20:16,215 --> 00:20:18,047 For a time, we lived in Paris. 397 00:20:18,175 --> 00:20:21,259 My, we had fun. 398 00:20:21,387 --> 00:20:24,095 I became very fond of Hattie. 399 00:20:24,223 --> 00:20:26,180 All the more so, when I realized 400 00:20:26,308 --> 00:20:29,426 that she was not terribly... 401 00:20:29,562 --> 00:20:31,519 capable. 402 00:20:34,650 --> 00:20:36,983 Thank heaven there was no money to speak of. 403 00:20:37,111 --> 00:20:38,727 Had she been an heiress, I dread to think 404 00:20:38,863 --> 00:20:40,479 how vulnerable she might have been, 405 00:20:40,614 --> 00:20:44,028 but her father died bankrupt 406 00:20:44,160 --> 00:20:46,743 and we felt ourselves fortunate 407 00:20:46,871 --> 00:20:50,160 when George Stubbs came along. 408 00:20:50,291 --> 00:20:53,329 It was most fortunate, indeed. 409 00:20:53,461 --> 00:20:56,124 George Stubbs is a good man. 410 00:20:56,255 --> 00:20:58,622 Oh, I know he's a complete vulgarian, 411 00:20:58,758 --> 00:21:01,466 but he is fundamentally decent. 412 00:21:01,594 --> 00:21:03,927 Ah, oui, I think that you have made the arrangement 413 00:21:04,054 --> 00:21:05,966 most prudent, madame. 414 00:21:06,098 --> 00:21:08,806 I am not like the English, a romantic about these matters. 415 00:21:08,934 --> 00:21:12,223 Et voici, here you are, still at Nasse House, hmm. 416 00:21:12,354 --> 00:21:16,644 Sir George lets me live in the lodge 417 00:21:16,776 --> 00:21:18,768 and I count myself very lucky. 418 00:21:18,903 --> 00:21:20,439 Indeed, you have found for yourself 419 00:21:20,571 --> 00:21:22,813 a haven most peaceful, madame. 420 00:21:22,948 --> 00:21:28,990 A haven from the storm, yes. 421 00:21:29,121 --> 00:21:31,989 The world is a wicked place, M. Poirot. 422 00:21:32,124 --> 00:21:37,336 There are very wicked people in it. 423 00:21:37,463 --> 00:21:40,001 Hmm. Thank you. 424 00:22:03,489 --> 00:22:05,105 What do you want me to put on this poster, 425 00:22:05,241 --> 00:22:07,858 "Madame Zuleika" or "Romany Leigh, Gypsy Queen"? 426 00:22:07,993 --> 00:22:10,030 No one likes Gypsies, round here. 427 00:22:10,162 --> 00:22:12,370 Better make it "Madame Zuleika". 428 00:22:12,498 --> 00:22:13,488 With a snake around her neck. 429 00:22:14,792 --> 00:22:15,873 Snake in the grass. 430 00:22:16,001 --> 00:22:18,618 I had a snake, once, 431 00:22:18,754 --> 00:22:20,370 but it swallowed the rabbit. 432 00:22:20,506 --> 00:22:21,542 Had to chop it up. 433 00:22:21,674 --> 00:22:23,711 Quite good fun. 434 00:22:23,843 --> 00:22:27,177 Do you still paint, Michael, like you used to? 435 00:22:27,304 --> 00:22:28,465 Sold out, Sally. 436 00:22:28,597 --> 00:22:30,714 30 pieces of silver. 437 00:22:30,850 --> 00:22:31,840 Everyone has to earn a living, what? 438 00:22:31,976 --> 00:22:33,888 What, in Parliament, Jim? 439 00:22:34,019 --> 00:22:36,261 That's not really an honest living, now, is it? 440 00:22:36,397 --> 00:22:38,639 What? - Waste of time, Parliament. 441 00:22:38,774 --> 00:22:41,061 Don't be such a rotten old sulk. 442 00:22:41,193 --> 00:22:43,651 Why, Alec has a point. What do you think, Mrs. Oliver, 443 00:22:43,779 --> 00:22:45,736 should all politicians be eliminated? 444 00:22:45,865 --> 00:22:47,072 Eliminated? 445 00:22:47,199 --> 00:22:49,236 I don't know. 446 00:22:49,368 --> 00:22:52,076 They make ever such good suspects, as a rule. 447 00:22:52,204 --> 00:22:53,411 They certainly do. 448 00:22:53,539 --> 00:22:55,326 I mean, just look at my husband. 449 00:22:55,457 --> 00:22:58,916 You couldn't get more shifty, if you tried. 450 00:23:02,214 --> 00:23:03,421 Excuse me. I'm going to bed. 451 00:23:03,549 --> 00:23:05,916 Hattie? - I feel strange. 452 00:23:06,051 --> 00:23:07,041 Darling. 453 00:23:07,177 --> 00:23:08,418 Darling, we're at dinner! 454 00:23:09,889 --> 00:23:11,596 What? 455 00:23:20,399 --> 00:23:23,688 Oh, Lady Stubbs has gone early to bed? 456 00:23:23,819 --> 00:23:25,276 Malheureusement, oui. 457 00:23:25,404 --> 00:23:28,442 She suffers, perhaps, from the mental confusion? 458 00:23:28,574 --> 00:23:29,860 Oh, no. 459 00:23:29,992 --> 00:23:33,702 She knows exactly what she's doing. 460 00:23:36,749 --> 00:23:37,990 What do you think? 461 00:23:38,125 --> 00:23:39,115 I think, madame, 462 00:23:39,251 --> 00:23:40,913 that I take the little walk. 463 00:24:02,107 --> 00:24:03,518 Monsieur. 464 00:24:03,651 --> 00:24:05,187 Do you want the ferry, sir? 465 00:24:05,319 --> 00:24:07,311 Oh, non. Non, merci. 466 00:24:07,446 --> 00:24:08,812 I stay at Nasse. 467 00:24:08,948 --> 00:24:11,315 Oh! 468 00:24:11,450 --> 00:24:12,782 'Tis up at Nasse, you are? 469 00:24:12,910 --> 00:24:13,991 Oui. 470 00:24:14,119 --> 00:24:16,486 I worked for the Folliats many a year. 471 00:24:16,622 --> 00:24:18,739 A lot of them left of course, except old Mum, 472 00:24:18,874 --> 00:24:21,116 up at the lodge. Met her, have 'ee? 473 00:24:21,251 --> 00:24:23,163 Mme. Folliat? Oui. 474 00:24:23,295 --> 00:24:24,752 Bad luck, her's had. 475 00:24:24,880 --> 00:24:28,794 Trouble with her husband, trouble with her sons. 476 00:24:28,926 --> 00:24:31,339 They were all right when they was boys, 477 00:24:31,470 --> 00:24:34,929 always down here, crabbin'; but, when they grows up, phew. 478 00:24:35,057 --> 00:24:38,346 Master Henry, he died for his country, fair dos, 479 00:24:38,477 --> 00:24:40,514 but Master James? 480 00:24:40,646 --> 00:24:43,184 He was wild! 481 00:24:43,315 --> 00:24:45,523 One of they as couldn't go straight. 482 00:24:45,651 --> 00:24:48,485 By, he was vexin', Master James. 483 00:24:48,612 --> 00:24:51,571 Aeroplanes, flyin'. 484 00:24:51,699 --> 00:24:53,986 That's no way to die. - Non. 485 00:24:54,118 --> 00:24:57,611 No, indeed. 486 00:24:57,746 --> 00:24:59,783 Ah, what is your opinion of Sir George? 487 00:24:59,915 --> 00:25:01,031 Pardon, Monsieur...? 488 00:25:01,166 --> 00:25:03,704 John Merdell. 489 00:25:03,836 --> 00:25:06,954 M. Merdell. 490 00:25:07,089 --> 00:25:08,375 Oh, non. Non, merci. 491 00:25:08,507 --> 00:25:10,544 Gentleman be powerful rich. 492 00:25:10,676 --> 00:25:12,713 Wife's a fine lady from London. 493 00:25:12,845 --> 00:25:15,337 Ah, I remember the night they arrived. 494 00:25:15,472 --> 00:25:18,010 Worst gale we ever had. 495 00:25:18,142 --> 00:25:21,351 Big tree down in the woods, made a rare mess. 496 00:25:21,478 --> 00:25:23,891 Where the folly, it now stands? 497 00:25:24,023 --> 00:25:26,766 Ah. Damn silly place for it, too. 498 00:25:26,900 --> 00:25:29,859 Never happen in t'squire's day. London nonsense. 499 00:25:29,987 --> 00:25:31,979 It is sad, is it not, that the time 500 00:25:32,114 --> 00:25:33,821 for the Folliat family, it is finished? 501 00:25:33,949 --> 00:25:37,408 Always be Folliats at Nasse. 502 00:25:37,536 --> 00:25:39,243 Monsieur? 503 00:25:39,371 --> 00:25:41,909 Old Mum still be here, bain't she? 504 00:25:42,041 --> 00:25:43,373 G'night, sir. 505 00:25:43,500 --> 00:25:46,117 Bonne nuit. 506 00:26:31,632 --> 00:26:33,248 Now, ahem, 507 00:26:33,383 --> 00:26:35,966 here are some new ideas for the pagoda. 508 00:26:36,095 --> 00:26:37,882 What do you think? 509 00:26:38,013 --> 00:26:39,254 See? - Hmm. 510 00:26:46,688 --> 00:26:48,395 Ohh! 511 00:26:48,524 --> 00:26:50,311 Oh, no! 512 00:26:50,442 --> 00:26:51,728 What is it, darling? 513 00:26:51,860 --> 00:26:54,978 It's from my cousin Etienne. He's coming here! 514 00:26:55,114 --> 00:26:56,275 He's coming in his yacht! 515 00:26:56,406 --> 00:26:57,396 Oh. 516 00:26:57,533 --> 00:26:59,946 No! - Oh, may I see? 517 00:27:05,833 --> 00:27:08,997 Who is this Etienne De Souza? - A distant cousin. 518 00:27:09,128 --> 00:27:11,290 He says he's coming here today! - Well, it's a pity 519 00:27:11,421 --> 00:27:13,037 he's dropping by on the afternoon of the fête, 520 00:27:13,173 --> 00:27:14,163 but never mind; 521 00:27:14,299 --> 00:27:16,165 we shall make him welcome. - No, we can't! 522 00:27:16,301 --> 00:27:18,338 We can. - Ohh, I need to lie down! 523 00:27:18,470 --> 00:27:20,678 I have a headache! - Hattie, dear. 524 00:27:20,806 --> 00:27:22,843 Take some aspirin and, then, it will go away. 525 00:27:22,975 --> 00:27:24,591 Shall I bring you some? - No! 526 00:27:24,726 --> 00:27:27,514 Sweetheart! Excuse me. 527 00:27:27,646 --> 00:27:29,854 Oh, Hattie, darling. - I don't want to see Etienne! 528 00:27:29,982 --> 00:27:31,518 I don't like him! He's wicked! 529 00:27:31,650 --> 00:27:33,266 He does bad things! 530 00:27:35,779 --> 00:27:37,270 No no no, it's going near the center, 531 00:27:37,406 --> 00:27:38,647 Rogers. 532 00:27:38,782 --> 00:27:39,989 No, Rogers, 533 00:27:40,117 --> 00:27:42,700 put the urn on the left! - Righto, ma'am. 534 00:27:42,828 --> 00:27:46,538 The left! - Oh, the left. 535 00:27:46,665 --> 00:27:48,827 Oh! Hello, Poirot. 536 00:27:48,959 --> 00:27:50,450 Ah! 537 00:27:50,586 --> 00:27:53,294 Bonjour, madame. What a beautiful day. 538 00:27:53,422 --> 00:27:54,788 Yes. 539 00:27:54,923 --> 00:27:57,666 And isn't it nice, to have Nasse lived in again? 540 00:27:58,927 --> 00:28:01,169 We were all so afraid it would become an hotel. 541 00:28:01,305 --> 00:28:03,217 So many houses have. 542 00:28:03,348 --> 00:28:08,264 "AA 3 stars", and what have you. Ghastly! 543 00:28:08,395 --> 00:28:09,351 I must say, 544 00:28:09,479 --> 00:28:13,063 George Stubbs has done wonders for the place. 545 00:28:13,192 --> 00:28:16,526 He's got good blood in him, somewhere. 546 00:28:16,653 --> 00:28:19,862 Father a gent and mother a barmaid, that's my guess. 547 00:28:22,701 --> 00:28:26,820 I see she got her way with the fortune teller's tent. 548 00:28:36,465 --> 00:28:38,502 No no no no! 549 00:28:38,634 --> 00:28:40,921 No, you're trespassing! 550 00:28:41,053 --> 00:28:43,386 You can't come through here! Do you understand?! 551 00:28:43,513 --> 00:28:45,596 The youth hostel is that way! 552 00:28:45,724 --> 00:28:48,341 This is private land! 553 00:28:48,477 --> 00:28:52,346 Hop it! This won't do! 554 00:28:53,649 --> 00:28:56,392 Poirot. 555 00:28:56,526 --> 00:29:00,270 Might I meet you in the study? 556 00:29:00,405 --> 00:29:01,521 What's that, Hattie? 557 00:29:01,657 --> 00:29:04,650 Yes, I'll shut it. 558 00:29:09,206 --> 00:29:10,117 Well, I put a padlock on the gate, 559 00:29:10,249 --> 00:29:11,456 but they come through the wood. 560 00:29:11,583 --> 00:29:12,994 They don't seem to understand a word I'm talking about. 561 00:29:13,126 --> 00:29:17,962 They just jabber on in Dutch or French, or whatever. 562 00:29:18,090 --> 00:29:19,422 One of them was, I think, Italian. 563 00:29:19,549 --> 00:29:21,791 Well, precisely, yes: foreign. 564 00:29:26,098 --> 00:29:27,589 Poirot, 565 00:29:27,724 --> 00:29:28,965 will you answer me a question, 566 00:29:29,101 --> 00:29:30,467 with the benefit of all your experience? 567 00:29:30,602 --> 00:29:33,140 Most certainly, monsieur. I will try. 568 00:29:35,983 --> 00:29:40,398 Is Michael Weyman after my wife? 569 00:29:40,529 --> 00:29:43,317 Monsieur? 570 00:29:43,448 --> 00:29:46,737 Well, she's behaving damn oddly: 571 00:29:46,868 --> 00:29:48,734 all these headaches and this constant lying down, 572 00:29:48,870 --> 00:29:50,736 and, every time I look at her, 573 00:29:50,872 --> 00:29:53,410 there's Michael bloody Weyman, 574 00:29:53,542 --> 00:29:54,532 hovering nearby. 575 00:29:56,545 --> 00:29:59,037 Sorry, I'm just being 576 00:29:59,172 --> 00:30:00,629 pathetic, but... 577 00:30:04,970 --> 00:30:07,929 if you should see her getting up to anything... 578 00:30:08,056 --> 00:30:13,268 I mean, anything at all... 579 00:30:13,395 --> 00:30:14,476 you will let me know? 580 00:30:31,788 --> 00:30:33,154 You look ridiculous. 581 00:30:36,585 --> 00:30:37,575 Hurry up! 582 00:30:37,711 --> 00:30:40,499 Everybody, this way! Come along! 583 00:30:40,630 --> 00:30:42,838 Gather round, please. 584 00:30:42,966 --> 00:30:47,176 Now, I declare the garden fête open! 585 00:30:47,304 --> 00:30:48,215 Bravo! 586 00:30:50,599 --> 00:30:53,387 Madame, let us separate. 587 00:30:53,518 --> 00:30:56,056 We shall watch with the peeled eye. 588 00:31:00,275 --> 00:31:02,517 Take thee a ride! 589 00:31:04,654 --> 00:31:07,192 Oh, Mr. and Mrs. Hopper! 590 00:31:07,324 --> 00:31:09,190 This is just like old times. 591 00:31:11,036 --> 00:31:13,028 Isn't it the greatest success? 592 00:31:13,163 --> 00:31:14,574 I've restocked with floribundas. 593 00:31:14,706 --> 00:31:18,040 Just one small bomb would do it. 594 00:31:23,882 --> 00:31:24,838 What about you, ladies? 595 00:31:24,966 --> 00:31:26,252 Would you like to have a go? 596 00:31:26,385 --> 00:31:28,092 Here, sir. You look lucky. 597 00:31:28,220 --> 00:31:30,052 It's for charity, sir. 598 00:31:30,180 --> 00:31:31,591 Children's fancy dress! 599 00:31:31,723 --> 00:31:32,759 Form up, please. 600 00:31:32,891 --> 00:31:34,382 All the pirates! 601 00:31:34,518 --> 00:31:38,057 You've won! Well done. Congratulations, sir. 602 00:31:39,564 --> 00:31:40,725 Here's the first clue. 603 00:31:40,857 --> 00:31:43,520 It's a photograph. 604 00:31:43,652 --> 00:31:44,813 Work out what it is 605 00:31:44,945 --> 00:31:46,857 and you'll get the second clue. 606 00:31:46,988 --> 00:31:48,524 Good luck! 607 00:31:52,244 --> 00:31:54,201 I see you're enjoying yourself. 608 00:31:54,329 --> 00:31:57,117 It is most horrible, is it not? 609 00:31:57,249 --> 00:31:59,957 Ladies and gentlemen, we have a new champion. 610 00:32:00,085 --> 00:32:02,828 Little girl, un petit cadeau pour toi, hein? 611 00:32:04,047 --> 00:32:06,585 Thank you. - Anything? 612 00:32:06,716 --> 00:32:08,378 Non. 613 00:32:08,510 --> 00:32:10,297 As far as I can tell, they're all just enjoying themselves, 614 00:32:10,429 --> 00:32:11,419 which is a little galling. 615 00:32:11,555 --> 00:32:13,467 How are you? Good to see you. 616 00:32:13,598 --> 00:32:14,884 Bonjour, mademoiselle. 617 00:32:15,016 --> 00:32:17,975 You come also to the fête? - Oh, it is so fun! 618 00:32:18,103 --> 00:32:19,264 My friend comes later 619 00:32:19,396 --> 00:32:21,888 and, then, we go by bus to Torquay. 620 00:32:22,023 --> 00:32:23,480 You remember my friend? 621 00:32:23,608 --> 00:32:25,941 Oui. I saw her this morning. - Oh, yes. 622 00:32:26,069 --> 00:32:29,312 The man was rude! Now, he is polite. 623 00:32:29,448 --> 00:32:31,565 Ha! 624 00:32:31,700 --> 00:32:34,659 Raffle tickets! Raffle tickets! 625 00:32:34,786 --> 00:32:36,072 Mlle. Brewis. 626 00:32:36,204 --> 00:32:39,493 Someone's made a speedy recovery. 627 00:32:39,624 --> 00:32:41,115 Oh, look, some ice cream! 628 00:32:43,628 --> 00:32:44,664 Madame. 629 00:32:44,796 --> 00:32:46,503 That which you wear on your head, 630 00:32:46,631 --> 00:32:48,497 it is a creation most beautiful! 631 00:32:48,633 --> 00:32:50,920 Like something from the Royal Ascot, n'est-ce pas? 632 00:33:09,821 --> 00:33:12,108 You will make a long journey, 633 00:33:12,240 --> 00:33:14,527 Possibly by train. 634 00:33:14,659 --> 00:33:17,447 I see a luxurious train 635 00:33:17,579 --> 00:33:21,698 and great riches will be yours 636 00:33:21,833 --> 00:33:23,040 at the end of your quest. 637 00:33:23,168 --> 00:33:24,204 La! 638 00:33:24,336 --> 00:33:26,749 Mme. Oliver told to me that, originally, 639 00:33:26,880 --> 00:33:27,870 you were to be the victim, 640 00:33:28,006 --> 00:33:30,919 but that you had been snatched from her by the occult. 641 00:33:31,051 --> 00:33:33,634 I wish I was the body. 642 00:33:33,762 --> 00:33:36,049 Oh, this is exhausting! 643 00:33:36,181 --> 00:33:37,388 Is it 4:00 yet? 644 00:33:37,516 --> 00:33:39,178 I want my tea. 645 00:33:50,695 --> 00:33:51,651 What do you think? 646 00:33:51,780 --> 00:33:53,362 Je crois que vous avez raison. 647 00:33:53,490 --> 00:33:55,732 There is something that is uncomfortable. 648 00:33:55,867 --> 00:33:57,984 Yes, and a murder hunt would be awfully convenient, 649 00:33:58,119 --> 00:34:00,406 if you wanted to conceal a murder! Wouldn't it? 650 00:34:00,539 --> 00:34:02,496 But a murder, madame, requires a victim, 651 00:34:02,624 --> 00:34:03,831 so who is this victim? 652 00:34:03,959 --> 00:34:06,246 This is what we must discover. 653 00:34:06,378 --> 00:34:08,119 I say, seen Lady Stubbs? 654 00:34:08,255 --> 00:34:09,416 She's meant to be judging the fancy-dress. 655 00:34:09,548 --> 00:34:10,538 Non. 656 00:34:10,674 --> 00:34:11,835 What's the woman playing at? 657 00:34:11,967 --> 00:34:13,333 I shall have to get someone else. 658 00:34:13,468 --> 00:34:15,425 Has anyone seen 659 00:34:15,554 --> 00:34:16,635 Lady Stubbs?! 660 00:34:23,812 --> 00:34:24,928 Sally. 661 00:34:27,232 --> 00:34:29,224 Thank you. 662 00:34:37,909 --> 00:34:40,447 Excuse me! 663 00:34:40,579 --> 00:34:43,617 Is this the house of Sir George Stubbs? 664 00:34:43,748 --> 00:34:44,704 Oui, d'accord. 665 00:34:44,833 --> 00:34:47,246 I am Etienne De Souza. 666 00:34:47,377 --> 00:34:49,460 Ah! Enchanté, monsieur! 667 00:34:49,588 --> 00:34:51,705 I am Hercule Poirot. 668 00:34:51,840 --> 00:34:53,752 De Souza, is it?! 669 00:34:55,552 --> 00:34:57,418 George Stubbs. - Good day to you. 670 00:34:57,554 --> 00:34:58,635 Yes, a jolly busy one, actually. 671 00:34:58,763 --> 00:35:01,972 You know, welcome to Nasse and delighted, 672 00:35:02,100 --> 00:35:05,138 delighted to meet you. 673 00:35:05,270 --> 00:35:07,262 My cousin Hattie is here? 674 00:35:07,397 --> 00:35:08,979 Yes, yes. Yes, she is. 675 00:35:09,107 --> 00:35:11,975 You will dine with us this evening, I hope. 676 00:35:12,110 --> 00:35:13,066 Can we put you up? 677 00:35:13,194 --> 00:35:16,608 I will sleep on my yacht, the Esperance. 678 00:35:16,740 --> 00:35:18,902 Now, where the devil is my wife? 679 00:35:19,034 --> 00:35:20,775 You hang on here 680 00:35:20,910 --> 00:35:23,402 and I'll be straight back. 681 00:35:23,538 --> 00:35:25,154 So it is some time 682 00:35:25,290 --> 00:35:26,906 since last you saw your cousin? 683 00:35:27,042 --> 00:35:30,126 I have not seen her since she was 14 years old. 684 00:35:30,253 --> 00:35:31,243 Ah. 685 00:35:31,379 --> 00:35:33,166 Then, her parents suddenly died 686 00:35:33,298 --> 00:35:35,005 and she was sent abroad. 687 00:35:35,133 --> 00:35:38,297 As a child, she promised to have good looks. 688 00:35:38,428 --> 00:35:41,011 She is a woman most beautiful, monsieur. 689 00:35:41,139 --> 00:35:42,129 And... 690 00:35:42,265 --> 00:35:44,177 that is her husband? 691 00:35:44,309 --> 00:35:45,641 Oui. 692 00:35:45,769 --> 00:35:46,850 Lady Stubbs! Have you seen Lady Stubbs? 693 00:35:46,978 --> 00:35:48,810 Have you seen my wife, Lady Stubbs? 694 00:35:48,938 --> 00:35:50,349 Has anyone seen Lady Stubbs? 695 00:35:52,567 --> 00:35:54,274 You haven't seen Lady Stubbs, have you? 696 00:35:54,402 --> 00:35:56,018 Big hat and the sunglasses. 697 00:35:57,906 --> 00:35:59,442 She seems to have completely disappeared. 698 00:36:02,786 --> 00:36:04,493 I feel certain that someone 699 00:36:04,621 --> 00:36:05,953 is going to die. 700 00:36:06,081 --> 00:36:07,947 Lady Stubbs? No? 701 00:36:08,083 --> 00:36:09,119 I saw her last... 702 00:36:09,250 --> 00:36:10,991 The world is 703 00:36:11,127 --> 00:36:12,709 a wicked place, M. Poirot. 704 00:36:12,837 --> 00:36:15,545 Have you seen Lady Stubbs? Hattie! 705 00:36:15,674 --> 00:36:18,212 - Have you seen Lady Stubbs?! - Lady Stubbs! 706 00:36:18,343 --> 00:36:20,300 Lady Stubbs... you haven't seen her, have you? 707 00:36:20,428 --> 00:36:21,669 We don't know where she is. 708 00:36:21,805 --> 00:36:23,137 Lady Stubbs, she has disappeared. 709 00:36:23,264 --> 00:36:25,005 They look everywhere. She is gone. 710 00:36:25,141 --> 00:36:26,848 Where can she be? 711 00:36:26,976 --> 00:36:28,842 Anyone think of the boathouse? 712 00:36:28,978 --> 00:36:30,389 Bon. 713 00:36:30,522 --> 00:36:32,479 Hattie! 714 00:36:36,986 --> 00:36:38,852 It's locked, to make sure 715 00:36:38,988 --> 00:36:41,355 nobody finds the body by accident. 716 00:36:41,491 --> 00:36:43,904 It's rather brilliant, don't you think? 717 00:36:44,035 --> 00:36:46,778 Marlene! It's Mrs Oliver. 718 00:36:46,913 --> 00:36:49,747 I'm coming in. 719 00:36:53,002 --> 00:36:55,119 Marlene, you can get up. It's only me. 720 00:36:57,048 --> 00:36:58,459 Marlene? 721 00:37:00,385 --> 00:37:02,502 Marlene? 722 00:37:10,395 --> 00:37:13,854 That which you have feared has happened, madame. 723 00:37:13,982 --> 00:37:17,225 Elle est morte. 724 00:37:17,360 --> 00:37:18,350 Well, you don't mean... 725 00:37:18,486 --> 00:37:20,443 You don't mean... oh! 726 00:37:20,572 --> 00:37:22,484 Marlene! 727 00:37:31,624 --> 00:37:34,833 Marlene Tucker, local girl. 728 00:37:34,961 --> 00:37:35,997 - Lift. - I got it. 729 00:37:36,129 --> 00:37:38,963 Garrotted with a length of rope. 730 00:37:39,090 --> 00:37:40,956 Doctor says she's still warm, 731 00:37:41,092 --> 00:37:43,129 dead no more than an hour. 732 00:37:43,261 --> 00:37:45,127 So the killer isn't far away. 733 00:37:45,263 --> 00:37:46,970 I daresay. 734 00:37:47,098 --> 00:37:50,307 But who'd want to murder a 14-year-old child? 735 00:37:50,435 --> 00:37:52,973 "Johnny goes with Kate". 736 00:37:53,104 --> 00:37:55,562 "Georgie pinches hikers in the wood". 737 00:37:55,690 --> 00:37:58,933 Sir George Stubbs. 738 00:37:59,068 --> 00:38:01,481 I'll need a room, sir, and I'll want to question 739 00:38:01,613 --> 00:38:03,400 both yourself and Lady Stubbs, I'm afraid. 740 00:38:03,531 --> 00:38:05,488 Yes, of course, but my wife seems 741 00:38:05,617 --> 00:38:06,824 to have disappeared from view. 742 00:38:06,951 --> 00:38:08,908 We'll find her, eventually, 743 00:38:09,037 --> 00:38:11,654 but I doubt she'll be much help. 744 00:38:11,790 --> 00:38:13,782 I feel 745 00:38:13,917 --> 00:38:15,328 awful. 746 00:38:15,460 --> 00:38:17,827 Put that in capital letters: AWFUL! 747 00:38:17,962 --> 00:38:21,171 Because, you see, it's my murder. 748 00:38:21,299 --> 00:38:23,291 I organized it. 749 00:38:23,426 --> 00:38:25,338 I don't usually drink, but, 750 00:38:25,470 --> 00:38:28,304 Poirot gave me this for the shock. 751 00:38:28,431 --> 00:38:31,515 Did you say "Poirot"? 752 00:38:36,147 --> 00:38:38,480 I don't suppose you remember me, M. Poirot. 753 00:38:42,111 --> 00:38:43,477 Most assuredly. 754 00:38:47,492 --> 00:38:51,406 It is the young Sgt Bland, whom I met, 755 00:38:51,538 --> 00:38:55,623 it is now since 14, 15 years, in... 756 00:38:55,750 --> 00:38:57,491 Gloucestershire. 757 00:38:57,627 --> 00:38:59,619 What a memory. 758 00:38:59,754 --> 00:39:01,541 I cannot, for the life of me, remember 759 00:39:01,673 --> 00:39:04,290 why I should ever have wanted the Yugoslavian wife 760 00:39:04,425 --> 00:39:05,711 of a biochemist to be the victim, 761 00:39:05,844 --> 00:39:08,336 and I wasn't expecting a man in a yacht. 762 00:39:08,471 --> 00:39:10,713 What man in a yacht? 763 00:39:10,849 --> 00:39:13,683 He sent a letter to Lady Stubbs and she was frightened. 764 00:39:13,810 --> 00:39:16,052 Frightened of what? - Frightened of him! 765 00:39:16,187 --> 00:39:18,395 And, now, she's disappeared. 766 00:39:18,523 --> 00:39:19,513 Can you tell me anything 767 00:39:19,649 --> 00:39:23,359 about a man and a yacht? 768 00:39:23,486 --> 00:39:27,070 Oui, bien sûr. Etienne De Souza, 769 00:39:27,198 --> 00:39:29,906 the cousin of Lady Stubbs. 770 00:39:30,034 --> 00:39:31,241 Who was afraid of this 771 00:39:31,369 --> 00:39:33,577 Etienne De Souza. Do you know why? 772 00:39:33,705 --> 00:39:35,742 I heard her say he was a bad man. 773 00:39:35,874 --> 00:39:38,708 Oh. Do you think her fear was real? 774 00:39:38,835 --> 00:39:43,170 Ah, if it was not, she is an actress very clever. 775 00:39:43,298 --> 00:39:46,587 You came ashore in a launch at Nassecombe Quay. 776 00:39:46,718 --> 00:39:50,382 Did you see a small, wooden boathouse on your way? 777 00:39:50,513 --> 00:39:53,756 Yes, and, had I known it belonged to Nasse House, 778 00:39:53,892 --> 00:39:57,101 I should have come ashore there, but I didn't. 779 00:39:57,228 --> 00:39:59,140 Did you see any signs of activity? 780 00:39:59,272 --> 00:40:00,683 In the boathouse? 781 00:40:00,815 --> 00:40:02,772 No. 782 00:40:02,901 --> 00:40:03,982 Originally, the part of the victim 783 00:40:04,110 --> 00:40:06,477 was to have been played by Sally Legge, 784 00:40:06,613 --> 00:40:07,603 but, one evening, 785 00:40:07,739 --> 00:40:09,355 Sally told all our fortunes 786 00:40:09,490 --> 00:40:11,231 and she was thought to be strikingly good at it. 787 00:40:11,367 --> 00:40:13,074 Someone suggested one 788 00:40:13,202 --> 00:40:15,285 of the Girl Guides could be the corpse, instead, 789 00:40:15,413 --> 00:40:18,281 so Sally became Madame Zuleika. 790 00:40:18,416 --> 00:40:20,453 Was Marlene Tucker happy to be the victim? 791 00:40:20,585 --> 00:40:21,792 Oh, she was thrilled. 792 00:40:21,920 --> 00:40:25,630 I noticed a plate and a glass. 793 00:40:25,757 --> 00:40:28,420 Yes, she had some jam tarts and a fruit drink. 794 00:40:28,551 --> 00:40:29,632 I took the tray down myself. 795 00:40:29,761 --> 00:40:31,468 Lady Stubbs asked me to. 796 00:40:31,596 --> 00:40:33,963 Right. What time, exactly? 797 00:40:34,098 --> 00:40:35,589 Ooh, let's see. 798 00:40:35,725 --> 00:40:37,216 I'd say about quarter past 4:00. 799 00:40:37,352 --> 00:40:40,766 Where were you between a quarter past 4:00 and 5:00? 800 00:40:40,897 --> 00:40:42,980 How do you pin it down so exactly? 801 00:40:43,107 --> 00:40:46,976 Miss Brewis saw Marlene at 4:15. 802 00:40:47,111 --> 00:40:48,727 Lady Stubbs asked her to take down 803 00:40:48,863 --> 00:40:50,195 some food and drink to the boathouse. 804 00:40:50,323 --> 00:40:51,814 Lady Stubbs asked her to do that? 805 00:40:51,950 --> 00:40:52,986 I hardly think so. 806 00:40:53,117 --> 00:40:56,827 Lady Stubbs's mind revolves entirely around herself. 807 00:40:56,955 --> 00:40:58,537 Marlene could die of malnutrition, 808 00:40:58,665 --> 00:41:00,406 for all she'd care. 809 00:41:00,541 --> 00:41:01,873 At a quarter past 4:00, 810 00:41:02,001 --> 00:41:03,333 Marlene Tucker was alive and well? 811 00:41:03,461 --> 00:41:04,451 Oh, yes. 812 00:41:04,587 --> 00:41:06,044 I called out and she opened the door. 813 00:41:06,172 --> 00:41:07,834 She was fine. 814 00:41:07,966 --> 00:41:09,502 Moronic, but fine. 815 00:41:09,634 --> 00:41:12,422 Do you enjoy working for Sir George? 816 00:41:12,553 --> 00:41:15,512 I can't imagine doing anything else. 817 00:41:15,640 --> 00:41:18,474 Now, you listen here, Bland: 818 00:41:18,601 --> 00:41:20,342 now, you've simply got to do something. 819 00:41:20,478 --> 00:41:21,434 My wife 820 00:41:21,562 --> 00:41:23,849 has been missing for 2 hours! 821 00:41:23,982 --> 00:41:26,315 I am going half-mad with worry. 822 00:41:26,442 --> 00:41:27,432 I've got men looking into it. 823 00:41:27,568 --> 00:41:29,525 We do have a murder to deal with, sir. 824 00:41:29,654 --> 00:41:31,486 Well, let's hope it's not two, then! 825 00:41:31,614 --> 00:41:32,525 This is a murder 826 00:41:32,657 --> 00:41:34,614 investigation, 827 00:41:34,742 --> 00:41:36,358 so would you answer my question, please, sir? 828 00:41:36,494 --> 00:41:38,156 Where were you this afternoon? 829 00:41:38,287 --> 00:41:42,247 I went to the pub across the river. 830 00:41:42,375 --> 00:41:43,331 Working for these lunatics 831 00:41:43,459 --> 00:41:45,542 has driven me to drink. 832 00:41:45,670 --> 00:41:46,706 How well do you know 833 00:41:46,838 --> 00:41:47,749 your cousin? 834 00:41:47,880 --> 00:41:50,042 My second cousin. 835 00:41:50,174 --> 00:41:51,881 I don't know her well. 836 00:41:52,010 --> 00:41:54,548 And, yet, you just thought you'd pay her a surprise visit? 837 00:41:54,679 --> 00:41:57,342 Hardly a surprise visit, Inspector. 838 00:41:57,473 --> 00:42:01,717 I wrote to her 3 weeks ago from Saint-Malo. 839 00:42:01,853 --> 00:42:05,392 I said I hoped to arrive in Nassecombe around about today. 840 00:42:05,523 --> 00:42:08,311 It is hard to be specific on a sailboat. 841 00:42:08,443 --> 00:42:10,025 Did she reply? 842 00:42:10,153 --> 00:42:12,110 To be frank with you, gentlemen, 843 00:42:12,238 --> 00:42:13,774 I don't think Cousin Hattie 844 00:42:13,906 --> 00:42:16,489 has the mental capacity for writing letters, 845 00:42:16,617 --> 00:42:19,405 though I understand she has grown into a lovely woman. 846 00:42:19,537 --> 00:42:20,903 Haven't you seen her? 847 00:42:21,039 --> 00:42:23,497 No, I have not. 848 00:42:23,624 --> 00:42:25,581 Where is she? 849 00:42:25,710 --> 00:42:26,746 She's probably just gone for a walk! 850 00:42:26,878 --> 00:42:28,414 She's a grown woman! 851 00:42:28,546 --> 00:42:30,458 Rather a helpless one, by all accounts. 852 00:42:30,590 --> 00:42:31,546 Yes. 853 00:42:31,674 --> 00:42:34,758 When she wants to be. 854 00:42:34,886 --> 00:42:36,502 Tell me everything you know about Lady Stubbs. 855 00:42:36,637 --> 00:42:38,594 How would you describe her? 856 00:42:40,808 --> 00:42:44,552 I'd describe her as... ornamental. 857 00:42:44,687 --> 00:42:48,806 pretty, but... 858 00:42:48,941 --> 00:42:50,398 useless. 859 00:42:50,526 --> 00:42:51,733 Backward? 860 00:42:51,819 --> 00:42:52,775 "Backward"? 861 00:42:52,904 --> 00:42:56,523 No. Cunning little minx. 862 00:42:58,409 --> 00:43:00,241 She didn't leave by boat. 863 00:43:00,369 --> 00:43:02,326 The road was closed. 864 00:43:02,455 --> 00:43:04,447 I reckon she's still on the property, somewhere, sir. 865 00:43:04,582 --> 00:43:07,074 Why? Nothing to stop her hopping across the fence 866 00:43:07,210 --> 00:43:08,451 and making off across country. 867 00:43:08,586 --> 00:43:14,423 Madam was wearin' "a biascut chiffon dress 868 00:43:14,550 --> 00:43:17,839 with double rouleau straps"... whatever that is... 869 00:43:17,970 --> 00:43:20,804 "a large, red hat; and shoes with 3-inch heels." 870 00:43:20,932 --> 00:43:24,391 I don't think she'll be doing no cross-country run. 871 00:43:24,519 --> 00:43:26,385 Well, she could've changed her clothes. 872 00:43:26,521 --> 00:43:28,478 Her maid says nothing's missin'. 873 00:43:28,606 --> 00:43:30,222 No suitcase packed. 874 00:43:30,358 --> 00:43:31,439 Nothing. 875 00:43:42,537 --> 00:43:44,119 Lady Stubbs! 876 00:43:44,247 --> 00:43:45,829 Lady Stubbs! 877 00:43:45,957 --> 00:43:48,040 Lady Stubbs! 878 00:43:50,419 --> 00:43:51,409 Lady Stubbs! 879 00:43:51,546 --> 00:43:52,832 Lady Stubbs! 880 00:43:52,964 --> 00:43:53,829 Lady Stubbs! 881 00:43:53,965 --> 00:43:55,831 Lady Stubbs! 882 00:43:55,967 --> 00:44:00,337 Hoskins, stand the men down. 883 00:44:00,471 --> 00:44:01,803 Uh-huh, very well, sir. 884 00:44:09,230 --> 00:44:11,517 Inspector Bland. 885 00:44:11,649 --> 00:44:14,767 Poirot, he should have prevented the murder of Marlene Tucker. 886 00:44:14,902 --> 00:44:17,815 The least he can do is to find the killer. 887 00:44:17,947 --> 00:44:20,690 Si vous permettez, I would like to help. 888 00:44:20,825 --> 00:44:23,693 Anything? 889 00:44:23,828 --> 00:44:26,491 No, sir. I'm sorry. 890 00:44:26,622 --> 00:44:31,083 Sir George, there is something I should like to ask you. 891 00:44:31,210 --> 00:44:33,042 Did your wife receive a letter 892 00:44:33,171 --> 00:44:34,787 from Mr. De Souza 3 weeks ago, 893 00:44:34,922 --> 00:44:36,879 saying he was coming to this country? 894 00:44:37,008 --> 00:44:39,341 No, we only heard the man was arriving this morning. 895 00:44:39,468 --> 00:44:42,711 Well, why did she dread seeing him so much? 896 00:44:42,847 --> 00:44:44,509 Well, I'm 897 00:44:44,640 --> 00:44:46,381 blessed if I know. - Monsieur. 898 00:44:46,517 --> 00:44:49,009 Exactly what did she say? 899 00:44:49,145 --> 00:44:51,853 She said 900 00:44:51,981 --> 00:44:53,188 he kills people. 901 00:44:55,651 --> 00:44:57,938 Well, she couldn't actually say 902 00:44:58,070 --> 00:45:00,107 who De Souza was supposed to have killed, 903 00:45:00,239 --> 00:45:02,276 or where or why. 904 00:45:02,408 --> 00:45:05,025 You know, but don't tell me he arrives here off his yacht 905 00:45:05,161 --> 00:45:06,151 and immediately strangles a girl in my boathouse. 906 00:45:06,287 --> 00:45:07,744 It doesn't make any sense. - Sir George, 907 00:45:07,872 --> 00:45:09,158 the door to the boathouse, 908 00:45:09,290 --> 00:45:11,247 it has a Yale lock, oui? - Yes. 909 00:45:11,375 --> 00:45:13,332 So no one may enter without a key? 910 00:45:13,461 --> 00:45:15,748 So, if you permit me to ask: 911 00:45:15,880 --> 00:45:17,587 there are how many keys? 912 00:45:17,715 --> 00:45:19,923 Three. 913 00:45:20,051 --> 00:45:21,087 One was a clue in the murder hunt, 914 00:45:21,219 --> 00:45:23,176 concealed in some foliage at the top of the garden. 915 00:45:23,304 --> 00:45:25,671 The second key was in the possession of Mrs. Oliver. 916 00:45:25,806 --> 00:45:28,014 Where's the third key? 917 00:45:28,142 --> 00:45:30,725 Ah, it's here. 918 00:45:33,731 --> 00:45:36,974 Where 919 00:45:37,109 --> 00:45:39,146 it always is. 920 00:45:39,278 --> 00:45:40,860 Now, do you see what that means? 921 00:45:40,988 --> 00:45:43,446 The only people who could've got into the boathouse were, 922 00:45:43,574 --> 00:45:45,566 firstly, the person who completed the murder hunt 923 00:45:45,701 --> 00:45:47,613 and found the key, which didn't happen; 924 00:45:47,745 --> 00:45:50,237 secondly, Mrs. Oliver, 925 00:45:50,373 --> 00:45:52,114 or someone to whom she gave her key, 926 00:45:52,250 --> 00:45:54,082 which she says didn't happen, and Poirot was with her. 927 00:45:54,210 --> 00:45:56,452 Right. - Or, thirdly, 928 00:45:56,587 --> 00:45:58,624 someone who Marlene herself admitted to the room. 929 00:45:58,756 --> 00:46:00,543 Ah, but that could be anyone 930 00:46:00,675 --> 00:46:02,291 out of 200 or 300 people, couldn't it? 931 00:46:02,426 --> 00:46:03,416 Non, Sir George, 932 00:46:03,552 --> 00:46:06,135 because, when the girl heard someone to approach, 933 00:46:06,264 --> 00:46:08,722 she was to lie down and pretend to be dead. 934 00:46:08,849 --> 00:46:09,885 She was to be discovered by the person 935 00:46:10,017 --> 00:46:13,306 the key. 936 00:46:13,437 --> 00:46:15,520 Therefore the only other people whom she could have admitted 937 00:46:15,648 --> 00:46:17,139 when they called to her from the outside 938 00:46:17,275 --> 00:46:20,985 were those people who had organized this murder hunt. 939 00:46:21,112 --> 00:46:24,651 Yourself, Lady Stubbs, Miss Brewis, Mrs. Oliver. 940 00:46:24,782 --> 00:46:27,320 Who else did Marlene know, Sir George? 941 00:46:27,451 --> 00:46:29,568 Ah, right, um... 942 00:46:29,704 --> 00:46:32,492 Alec and Sally Legge, 943 00:46:32,623 --> 00:46:35,366 Michael Weyman, 944 00:46:35,501 --> 00:46:38,084 the Warburtons, 945 00:46:38,212 --> 00:46:40,579 oh, and Mrs. Folliat. 946 00:46:45,594 --> 00:46:47,506 Sorry. 947 00:46:56,355 --> 00:47:00,349 It is as you said to me yesterday, madame: 948 00:47:00,484 --> 00:47:05,149 a world that is very wicked. 949 00:47:05,281 --> 00:47:07,443 Well, it's true. 950 00:47:07,575 --> 00:47:11,285 This morning, Lady Stubbs, 951 00:47:11,412 --> 00:47:12,619 she also spoke of wickedness. 952 00:47:12,747 --> 00:47:14,329 I shouldn't pay too much attention 953 00:47:14,457 --> 00:47:17,950 to the things Hattie says. - So everyone tells to me. 954 00:47:18,085 --> 00:47:20,668 She has always had the mental age of a child. 955 00:47:20,796 --> 00:47:24,710 As you know, madame, such people 956 00:47:24,842 --> 00:47:26,879 are not always accountable for their actions. 957 00:47:27,011 --> 00:47:30,504 In a fit of rage, 958 00:47:30,639 --> 00:47:32,722 they might even kill. - No! 959 00:47:32,850 --> 00:47:36,184 Hattie was a gentle, warmhearted girl! 960 00:47:36,312 --> 00:47:37,723 She would never have killed anyone, 961 00:47:37,855 --> 00:47:40,973 never! 962 00:47:41,108 --> 00:47:42,974 Then, can you think who might have killed Marlene Tucker? 963 00:47:43,110 --> 00:47:44,567 No, I can't. 964 00:47:44,695 --> 00:47:47,358 What can you tell me about the local people? 965 00:47:47,490 --> 00:47:48,571 Capt Warburton? 966 00:47:48,699 --> 00:47:50,907 He was working hard at the fête all afternoon. 967 00:47:51,035 --> 00:47:53,994 Mrs. Warburton? 968 00:47:54,121 --> 00:47:56,158 Enid Warburton runs the Girl Guides and the gymkhana. 969 00:47:56,290 --> 00:47:58,077 She's clearly beyond reproach. 970 00:47:58,209 --> 00:48:02,169 The Legges, what do you know about them? 971 00:48:02,296 --> 00:48:04,629 They're just holidaying here. 972 00:48:04,757 --> 00:48:05,747 Mme. Legge, she's a lady 973 00:48:05,883 --> 00:48:07,249 most attractive, n'est-ce pas? 974 00:48:07,385 --> 00:48:09,923 Vivacious. - Oui. 975 00:48:10,054 --> 00:48:12,512 Is it possible, do you think, that, at any time, 976 00:48:12,640 --> 00:48:15,633 Sir George Stubbs felt the attractions to Mme. Legge? 977 00:48:15,768 --> 00:48:17,350 Good heavens, no! 978 00:48:17,478 --> 00:48:20,846 Sir George is extremely fond of his wife. 979 00:48:20,981 --> 00:48:22,222 Was it you or Lady Stubbs 980 00:48:22,358 --> 00:48:24,020 who asked Miss Brewis to take jam tarts down 981 00:48:24,151 --> 00:48:25,267 to the girl in the boathouse? 982 00:48:25,403 --> 00:48:26,860 Goodness, all these questions. 983 00:48:26,987 --> 00:48:30,981 I remember Miss Brewis collecting some cakes, 984 00:48:31,117 --> 00:48:33,609 but I don't recall that anyone asked her to do so. 985 00:48:33,744 --> 00:48:35,576 You were serving in the tea tent 986 00:48:35,704 --> 00:48:36,945 between 4:00 and 5:00. 987 00:48:37,081 --> 00:48:39,289 I believe Mrs. Legge came in there at that time 988 00:48:39,417 --> 00:48:40,703 for her tea. - No, she didn't. 989 00:48:40,835 --> 00:48:45,375 Well, she was dressed as Mme. Zuleika, remember? 990 00:48:45,506 --> 00:48:48,044 She never set foot in the tea tent. 991 00:48:50,719 --> 00:48:54,713 Sorry it's so late, Mrs. Legge. 992 00:48:54,849 --> 00:48:59,139 Please, tell me when you last saw Lady Stubbs. 993 00:48:59,270 --> 00:49:02,138 I think when I came out of my tent to go and have tea. 994 00:49:02,273 --> 00:49:05,266 I remember her hat. 995 00:49:05,401 --> 00:49:06,892 Massive, wasn't it? 996 00:49:07,027 --> 00:49:10,236 When did you take your tea? 997 00:49:10,364 --> 00:49:11,821 4:00. 998 00:49:14,201 --> 00:49:15,863 In the tea tent. 999 00:49:15,995 --> 00:49:17,076 Was it crowded? 1000 00:49:17,204 --> 00:49:19,070 Yes, awfully. 1001 00:49:19,206 --> 00:49:21,118 A coach party from Torquay. 1002 00:49:21,250 --> 00:49:23,833 Did you see anyone you knew there? 1003 00:49:23,961 --> 00:49:26,419 Not a soul. 1004 00:49:38,767 --> 00:49:40,508 Good morning, sir. - Bonjour. 1005 00:49:40,644 --> 00:49:43,853 Is there any sign of Lady Stubbs? 1006 00:49:43,981 --> 00:49:46,314 No, I do not believe so. 1007 00:49:46,442 --> 00:49:50,857 Oh, M. Henden, tell to me, if you please, 1008 00:49:50,988 --> 00:49:55,323 for how long a time have you been, here, the butler? 1009 00:49:55,451 --> 00:49:58,535 Just over a 12-month, sir. 1010 00:49:58,662 --> 00:50:03,282 Ah. Bon. Merci. 1011 00:50:06,170 --> 00:50:09,914 There's an invitation from the Lord-Lieutenant of the county. 1012 00:50:10,049 --> 00:50:11,335 Mademoiselle. 1013 00:50:11,467 --> 00:50:14,335 And Hodgson's written about the state of the milking sheds. 1014 00:50:15,596 --> 00:50:16,882 Damn the milking sheds to hell! 1015 00:50:17,014 --> 00:50:19,631 Where is my wife?! 1016 00:50:19,767 --> 00:50:22,805 Women don't just disappear, do they?! 1017 00:50:37,284 --> 00:50:39,446 Utter, utter fool! 1018 00:50:39,578 --> 00:50:42,286 What on Earth possessed him to marry her? 1019 00:50:42,414 --> 00:50:45,657 Eh bien, it has been a marriage unfortunate? 1020 00:50:45,793 --> 00:50:47,329 Disastrous! 1021 00:50:47,461 --> 00:50:49,498 All she ever does is spend his money! 1022 00:50:49,630 --> 00:50:51,587 Why, this year, alone, she's bought two minks 1023 00:50:51,715 --> 00:50:55,049 and a Russian ermine. He's such a... 1024 00:50:55,177 --> 00:50:58,090 He's such an innocent 1025 00:50:58,222 --> 00:51:04,139 and she's a sly, scheming, clever cat. 1026 00:51:04,270 --> 00:51:07,854 You say "is" and not "was". 1027 00:51:07,982 --> 00:51:10,816 Oh, she isn't dead. 1028 00:51:10,943 --> 00:51:12,935 She's gone off with another man. 1029 00:51:13,070 --> 00:51:15,107 She likes men! 1030 00:51:15,239 --> 00:51:17,276 She's already made a fool of Michael Weyman. 1031 00:51:17,408 --> 00:51:19,400 But M. Weyman, he designs her tennis court. 1032 00:51:19,535 --> 00:51:20,616 Tennis! 1033 00:51:20,744 --> 00:51:23,953 She wouldn't know a double fault from a fruitcake. 1034 00:51:24,081 --> 00:51:27,199 Weyman tried it on and she gave him the heave-ho 1035 00:51:27,334 --> 00:51:29,121 because she's found someone else, so he has, too. 1036 00:51:29,253 --> 00:51:31,961 If M. Weyman no longer pursues Lady Stubbs, 1037 00:51:32,089 --> 00:51:35,127 what is it about her that makes you so suspicious of her? 1038 00:51:35,259 --> 00:51:38,969 She meets someone on the sly, Poirot. 1039 00:51:39,096 --> 00:51:41,713 She slips out of the house and into the woods. 1040 00:51:41,849 --> 00:51:43,715 She was out the night before last. 1041 00:51:43,851 --> 00:51:46,309 All that yawning and saying she's too tired for dinner? 1042 00:51:46,437 --> 00:51:47,644 Half an hour later, she's slipping out 1043 00:51:47,771 --> 00:51:48,807 by the kitchen door. 1044 00:51:48,939 --> 00:51:50,680 She's an alley cat, Hattie Stubbs! 1045 00:51:56,280 --> 00:51:59,318 It's an unpleasant thing to have to face, 1046 00:51:59,450 --> 00:52:02,534 but I'd say we've some kind of psychological lunatic 1047 00:52:02,661 --> 00:52:05,449 wandering freely in Devon. 1048 00:52:05,581 --> 00:52:07,322 He won't be local. 1049 00:52:07,458 --> 00:52:08,915 Somerset, perhaps. 1050 00:52:09,043 --> 00:52:11,626 Peut-être. 1051 00:52:11,754 --> 00:52:13,620 Therefore a question, if you please. 1052 00:52:13,756 --> 00:52:16,999 How is it possible for a strange man 1053 00:52:17,134 --> 00:52:20,343 to have gained access into the boathouse? 1054 00:52:22,681 --> 00:52:24,468 she came out. 1055 00:52:24,600 --> 00:52:25,807 She got bored. 1056 00:52:25,934 --> 00:52:28,221 Girls do. Trust me. 1057 00:52:28,354 --> 00:52:30,892 The most likely thing is that Marlene 1058 00:52:31,023 --> 00:52:33,390 saw Hattie Stubbs being murdered, 1059 00:52:33,525 --> 00:52:36,142 so she had to be disposed of, too. 1060 00:52:36,278 --> 00:52:39,521 Crush her windpipe, drag her back inside, 1061 00:52:39,657 --> 00:52:40,738 flick the Yale... easy. 1062 00:52:40,866 --> 00:52:41,982 Oui. 1063 00:52:42,117 --> 00:52:44,359 Sir George Stubbs believes that his wife, 1064 00:52:44,495 --> 00:52:46,031 she is still alive. 1065 00:52:46,163 --> 00:52:48,826 Men will believe anything. 1066 00:52:48,957 --> 00:52:51,791 Look, I like George Stubbs. 1067 00:52:51,919 --> 00:52:54,582 He and his wife have done wonders for Nasse. 1068 00:52:54,713 --> 00:52:56,875 Amy Folliat has sponsored them, of course, 1069 00:52:57,007 --> 00:52:59,590 and she has influence in the county. 1070 00:52:59,718 --> 00:53:03,883 Why, there have been Folliats here since Tudor times. 1071 00:53:04,014 --> 00:53:07,633 Always been Folliats at Nasse. 1072 00:55:39,002 --> 00:55:40,959 "Albert loves Doreen". 1073 00:55:41,088 --> 00:55:45,708 "Biddy Fox has a secret den". 1074 00:55:45,843 --> 00:55:47,334 Oh, Marlene, Marlene. 1075 00:55:51,431 --> 00:55:54,720 Alors, she spies. 1076 00:55:54,852 --> 00:55:58,562 Oui, she looks and she learns. 1077 00:56:03,527 --> 00:56:05,564 But something, it is not ápoint. 1078 00:56:09,074 --> 00:56:11,566 Oh, Poirot! 1079 00:56:11,702 --> 00:56:13,989 Your brain, it is so slow! 1080 00:56:16,707 --> 00:56:18,539 We've found something! 1081 00:56:21,670 --> 00:56:24,083 Is it hers? - Let me see. 1082 00:56:24,214 --> 00:56:26,797 Christ, it's her hat. 1083 00:56:26,925 --> 00:56:28,006 Where is she? Where's my wife? 1084 00:56:28,135 --> 00:56:29,751 I don't think we'll find her here. 1085 00:56:29,887 --> 00:56:31,549 I'll tell you where you will find her: 1086 00:56:31,680 --> 00:56:33,216 where you're too bloody stupid to have looked before! 1087 00:56:33,348 --> 00:56:34,839 And where's that, sir? 1088 00:56:34,975 --> 00:56:37,342 On that fellow's... that fellow's yacht, 1089 00:56:37,477 --> 00:56:39,093 that Etienne De Souza! 1090 00:56:39,229 --> 00:56:40,265 Damn coincidence, isn't it? 1091 00:56:40,397 --> 00:56:43,936 I mean, he turns up and all bloody hell breaks loose! 1092 00:57:38,705 --> 00:57:41,743 I have a warrant to search your vessel. 1093 00:57:46,964 --> 00:57:50,002 Do you think I'm hiding my little cousin onboard? 1094 00:57:50,133 --> 00:57:51,340 I don't think anything, sir. 1095 00:57:51,468 --> 00:57:53,551 Rather as I suspected. 1096 00:58:10,153 --> 00:58:11,610 You have lost something, madame? 1097 00:58:12,823 --> 00:58:15,031 Oh, you made me jump. 1098 00:58:15,158 --> 00:58:17,992 Yes, I have. 1099 00:58:18,120 --> 00:58:20,328 Or must one rendezvous when one can? 1100 00:58:20,455 --> 00:58:23,619 I don't know what you mean. 1101 00:58:23,750 --> 00:58:25,616 Ah. 1102 00:58:27,462 --> 00:58:28,873 Poirot is not a husband, 1103 00:58:29,006 --> 00:58:32,044 alas, but, 1104 00:58:32,175 --> 00:58:34,212 he knows that they can be jealous. 1105 00:58:34,344 --> 00:58:39,180 I doubt mine is. 1106 00:58:39,307 --> 00:58:43,392 I hoped, when I came down here, 1107 00:58:43,520 --> 00:58:47,013 that everything would get better, 1108 00:58:47,149 --> 00:58:49,232 but it hasn't. 1109 00:58:49,359 --> 00:58:52,818 Alec's just... 1110 00:58:52,946 --> 00:58:55,359 well, 1111 00:58:55,490 --> 00:58:57,607 he's still Alec. 1112 00:59:01,663 --> 00:59:04,326 I don't want to live like this. 1113 00:59:04,458 --> 00:59:06,245 Non. 1114 00:59:06,376 --> 00:59:07,366 Have a look 'ere, sir. 1115 00:59:07,502 --> 00:59:09,960 Got something? - Yes, sir. 1116 00:59:10,088 --> 00:59:13,252 This is the jacket the gentleman was wearing yesterday 1117 00:59:13,383 --> 00:59:14,499 and... 1118 00:59:14,634 --> 00:59:16,250 look what I found in the pocket. 1119 00:59:16,386 --> 00:59:18,002 What is it? 1120 00:59:18,138 --> 00:59:19,720 It is the ring worn by Lady Stubbs 1121 00:59:19,848 --> 00:59:21,089 at the time of her disappearance. 1122 00:59:21,224 --> 00:59:24,763 It matches Sir George's description. 1123 00:59:24,895 --> 00:59:26,352 How do you come to have this, Mr. De Souza? 1124 00:59:26,480 --> 00:59:27,596 I have no idea. 1125 00:59:27,731 --> 00:59:30,849 I've never seen it before. 1126 00:59:30,984 --> 00:59:32,771 Well, maybe you have, maybe you haven't, 1127 00:59:32,903 --> 00:59:34,769 but it's grounds enough for me to arrest you. 1128 00:59:34,905 --> 00:59:36,271 For what, may I ask, 1129 00:59:36,406 --> 00:59:37,942 for being foreign? 1130 00:59:38,075 --> 00:59:39,782 For the murder of Harriet Stubbs. 1131 00:59:39,910 --> 00:59:42,072 For the... 1132 00:59:42,204 --> 00:59:44,617 You have no proof at all. 1133 00:59:44,748 --> 00:59:46,910 This is meant to be a civilized country! 1134 00:59:47,042 --> 00:59:51,161 We like to think so, sir. Hoskins. 1135 00:59:52,923 --> 00:59:56,212 Is this what you were looking for, madame? 1136 00:59:56,343 --> 00:59:59,802 Oh, yes! 1137 00:59:59,930 --> 01:00:02,968 Thank you, M. Poirot. 1138 01:00:03,100 --> 01:00:05,467 I must have dropped it. 1139 01:00:05,602 --> 01:00:06,718 Oui. 1140 01:00:17,531 --> 01:00:19,147 We've got him, Poirot. 1141 01:00:19,282 --> 01:00:22,491 Her ring is in the pocket of his blazer. 1142 01:00:22,619 --> 01:00:23,826 With that, and all the hearsay evidence, 1143 01:00:23,954 --> 01:00:26,071 I reckon I can get a conviction. 1144 01:00:26,206 --> 01:00:30,120 For the murder of Lady Stubbs, whose body has never been found? 1145 01:00:30,252 --> 01:00:32,539 Well, it was dumped in the river. 1146 01:00:32,671 --> 01:00:36,335 Floated out to sea. It'll turn up, in time. 1147 01:00:36,466 --> 01:00:39,834 No, I'm sure she was killed here at Nasse. 1148 01:00:39,970 --> 01:00:42,553 I closed the roads, put a man at the quay, 1149 01:00:42,681 --> 01:00:43,671 checked all the buses and trains. 1150 01:00:43,807 --> 01:00:46,595 There was never a sign of her. 1151 01:00:46,726 --> 01:00:50,720 No, she was dumped in the river, near where we found her hat, 1152 01:00:50,856 --> 01:00:53,439 and Marlene Tucker saw it happening, 1153 01:00:53,567 --> 01:00:56,355 so, probably, De Souza fixed her, too. 1154 01:00:56,486 --> 01:00:59,945 Non, it is not Etienne De Souza. 1155 01:01:00,073 --> 01:01:02,315 Why not? 1156 01:01:02,450 --> 01:01:03,531 How did he know where to find her, 1157 01:01:03,660 --> 01:01:06,027 when his boat, it had only just arrived? 1158 01:01:06,163 --> 01:01:10,954 Non. It does not make any sense. 1159 01:01:15,672 --> 01:01:17,288 Bonjour, M. Merdell. 1160 01:01:17,424 --> 01:01:19,006 Do 'ee want the ferry, sir? 1161 01:01:19,134 --> 01:01:21,877 Non, merci. I return today to London. 1162 01:01:22,012 --> 01:01:23,719 Poor fella! 1163 01:01:23,847 --> 01:01:28,512 Why must 'ee do that? 1164 01:01:28,643 --> 01:01:33,434 Because Poirot, he has failed. Because... 1165 01:01:33,565 --> 01:01:36,933 Poirot is an imbecile. 1166 01:02:21,905 --> 01:02:23,771 Did Hattie Stubbs 1167 01:02:23,907 --> 01:02:27,617 ask Mlle. Brewis to take the jam tarts 1168 01:02:27,744 --> 01:02:31,454 to Marlene Tucker in the boathouse? 1169 01:02:31,581 --> 01:02:36,121 If not, why does she say that she did? 1170 01:02:36,253 --> 01:02:38,666 Is it possible that Mlle. Brewis 1171 01:02:38,797 --> 01:02:41,756 found Marlene Tucker already dead? 1172 01:02:41,883 --> 01:02:44,671 In which case, why does she not report this? 1173 01:02:44,803 --> 01:02:46,419 She is a woman most sensible. 1174 01:02:46,554 --> 01:02:47,795 Unless she killed her, of course. 1175 01:02:47,931 --> 01:02:50,890 Non. Pas de motif. 1176 01:02:51,017 --> 01:02:54,761 Why did Etienne De Souza lie about writing to his cousin 1177 01:02:54,896 --> 01:02:58,435 3 weeks before his arrival at Nasse House? 1178 01:02:58,566 --> 01:03:00,649 Is it, perhaps, an attempt 1179 01:03:00,777 --> 01:03:03,986 to make his visit to appear natural or expected? 1180 01:03:04,114 --> 01:03:06,982 Certainement, Sir George 1181 01:03:07,117 --> 01:03:11,282 receives him amicably, although he does not know him. 1182 01:03:11,413 --> 01:03:14,497 Attendez. 1183 01:03:14,624 --> 01:03:19,039 Sir George does not know Etienne De Souza, hein? 1184 01:03:19,170 --> 01:03:23,665 But his wife, who does know him, does not see him, 1185 01:03:23,800 --> 01:03:27,134 so is it conceivable 1186 01:03:27,262 --> 01:03:30,881 that the Etienne De Souza who arrives at the fête 1187 01:03:31,016 --> 01:03:33,850 is not the real Etienne De Souza? 1188 01:03:37,981 --> 01:03:39,563 When is his trial? 1189 01:03:39,691 --> 01:03:41,648 Three weeks. 1190 01:03:41,776 --> 01:03:43,483 The jury will take one look at De Souza 1191 01:03:43,611 --> 01:03:46,820 and they will convict him. This man will hang! 1192 01:03:46,948 --> 01:03:48,359 Usually, the villain's the husband. 1193 01:03:48,491 --> 01:03:49,481 Oui. Je sais. 1194 01:03:49,617 --> 01:03:51,950 This husband, he has the alibi. 1195 01:03:52,078 --> 01:03:54,821 There are 200 people willing to testify 1196 01:03:54,956 --> 01:03:57,323 that Sir George, he never left the fête. 1197 01:03:57,459 --> 01:03:59,291 But there is someone, 1198 01:03:59,419 --> 01:04:02,787 someone, who knows what happened to Hattie Stubbs. 1199 01:04:02,922 --> 01:04:06,086 Do you think the body's still there? 1200 01:04:06,217 --> 01:04:08,960 It appears that she has been thrown into the river, 1201 01:04:09,095 --> 01:04:12,714 but it is possible that she is in the grounds. 1202 01:04:12,849 --> 01:04:15,887 There isn't a priest's hole, or anything like that, is there? 1203 01:04:16,019 --> 01:04:17,885 No, I asked this question to M. Michael Weyman. 1204 01:04:18,021 --> 01:04:19,387 He tells to me that the house 1205 01:04:19,522 --> 01:04:21,388 is not of the correct period for this. 1206 01:04:21,524 --> 01:04:23,390 All the same, there might be something, 1207 01:04:23,526 --> 01:04:25,688 tsk, in the structure 1208 01:04:25,820 --> 01:04:27,527 that only the family know about. 1209 01:04:27,655 --> 01:04:28,987 But the only member of the family 1210 01:04:29,115 --> 01:04:31,732 who is left is Mme. Folliat. 1211 01:04:31,868 --> 01:04:33,825 Well, she knows everything there is to know about Nasse, 1212 01:04:33,953 --> 01:04:36,115 doesn't she? 1213 01:04:36,247 --> 01:04:39,911 It is a true thing that you say. 1214 01:04:40,043 --> 01:04:43,787 She knows everything. 1215 01:04:43,922 --> 01:04:45,504 Par exemple, she knows straightaway 1216 01:04:45,632 --> 01:04:47,168 that Hattie Stubbs is dead. 1217 01:04:47,300 --> 01:04:50,008 She knows even before the death of Marlene Tucker 1218 01:04:50,136 --> 01:04:54,722 that the world, it is a place most wicked. 1219 01:04:54,849 --> 01:04:57,762 What is there that she does not know? 1220 01:05:40,728 --> 01:05:42,970 M. Legge! 1221 01:05:46,192 --> 01:05:48,809 You are leaving Nasse House?! 1222 01:05:48,945 --> 01:05:50,652 Yes. 1223 01:05:50,780 --> 01:05:53,147 Sally's cleared out. - Non! 1224 01:05:53,283 --> 01:05:56,617 With that bastard, Weyman. - I do not think she will be 1225 01:05:56,744 --> 01:05:58,736 as happy with him as she would be with you. 1226 01:05:58,872 --> 01:06:00,158 Ah, you think so, do you? 1227 01:06:00,290 --> 01:06:01,656 Yes, I do, monsieur. 1228 01:06:01,791 --> 01:06:03,077 And shall I tell you what else I think? 1229 01:06:03,209 --> 01:06:05,371 I think that your opinions, so extreme, 1230 01:06:05,503 --> 01:06:07,836 have made you impossible to live with! 1231 01:06:07,964 --> 01:06:10,377 Your wife, Sally Legge, she is a woman of loyalty, 1232 01:06:10,508 --> 01:06:14,468 but you have pushed her too hard, monsieur! 1233 01:06:14,596 --> 01:06:16,303 You are a man who is 1234 01:06:16,431 --> 01:06:18,263 very lonely, very desperate, 1235 01:06:18,391 --> 01:06:20,553 and, if you had told to your wife, Mme. Sally, 1236 01:06:20,685 --> 01:06:21,675 just how you are so lonely 1237 01:06:21,811 --> 01:06:23,177 and how you are so desperate, 1238 01:06:23,313 --> 01:06:25,851 she would never have left you for Michael Weyman! 1239 01:06:25,982 --> 01:06:28,190 You don't know how right you are. 1240 01:06:28,318 --> 01:06:31,152 Oui. 1241 01:06:31,279 --> 01:06:32,269 I've been an absolute dummy. 1242 01:06:32,405 --> 01:06:34,772 Oui. - Politics, eh, Poirot? 1243 01:06:34,908 --> 01:06:36,945 Hardly worth losing your wife for. 1244 01:06:37,076 --> 01:06:39,819 Non, I do not think they are, monsieur, non. 1245 01:06:39,954 --> 01:06:41,536 What shall I do? 1246 01:06:41,664 --> 01:06:43,200 I think what you should do, monsieur, 1247 01:06:43,333 --> 01:06:45,825 is to find Mme. Sally, but immediately, 1248 01:06:45,960 --> 01:06:47,622 ask her to forgive you, and beg her to come back. 1249 01:06:47,754 --> 01:06:50,713 And Hercule Poirot? He is always right, monsieur. 1250 01:06:50,840 --> 01:06:53,002 Do you know? I think I will. 1251 01:06:53,134 --> 01:06:54,045 Bon. 1252 01:06:54,177 --> 01:06:55,384 And I'll go to the bloody Chelsea Arts Club 1253 01:06:55,512 --> 01:06:57,094 and I'll get hold of Michael Weyman 1254 01:06:57,222 --> 01:06:59,054 and I'll throttle the ponce with his ridiculous tie. 1255 01:06:59,182 --> 01:07:00,889 Bon! 1256 01:07:01,017 --> 01:07:02,679 And, if you please, M. Legge? 1257 01:07:02,810 --> 01:07:05,348 Do not actually kill him, hein? 1258 01:07:25,291 --> 01:07:26,498 Bonjour, madame! 1259 01:07:37,011 --> 01:07:38,297 I feel very sorry for George. 1260 01:07:38,429 --> 01:07:41,012 The strain's been very great. 1261 01:07:41,140 --> 01:07:43,632 So, Sir George still believes 1262 01:07:43,768 --> 01:07:47,682 that his wife, she is alive? 1263 01:07:47,814 --> 01:07:49,806 I think he's given up hope. 1264 01:07:49,941 --> 01:07:53,025 He does not say so, but... 1265 01:07:53,152 --> 01:07:57,522 Of course, I've hardly seen him lately. 1266 01:07:57,657 --> 01:08:00,616 Spends most of his time in London. 1267 01:08:00,743 --> 01:08:03,326 He's drinking too much. - Oh. 1268 01:08:05,623 --> 01:08:08,866 I am very tired, M. Poirot. 1269 01:08:09,002 --> 01:08:12,416 I have not much to live for. 1270 01:08:12,547 --> 01:08:14,254 But you have your home. 1271 01:08:15,925 --> 01:08:18,463 Monsieur, I am grateful to George Stubbs 1272 01:08:18,595 --> 01:08:21,133 for renting me the lodge, but I do rent it! 1273 01:08:21,264 --> 01:08:23,221 I pay him a yearly sum for it, 1274 01:08:23,349 --> 01:08:25,511 with a right to walk in the grounds! 1275 01:08:25,643 --> 01:08:29,353 The grounds of my ancestral home. 1276 01:08:29,480 --> 01:08:31,597 Oh, je suis désolé. Madame, 1277 01:08:31,733 --> 01:08:32,689 I do not mean to offend. 1278 01:08:32,817 --> 01:08:36,185 I mean only to say that this is a place so beautiful. 1279 01:08:36,321 --> 01:08:38,278 It is, in fact, one of the most beautiful places 1280 01:08:38,406 --> 01:08:40,898 I have seen in England. It has about it 1281 01:08:41,034 --> 01:08:46,621 the great peace and the great serenity. 1282 01:08:46,748 --> 01:08:47,829 Yes. 1283 01:08:47,957 --> 01:08:51,291 But is there still the same peace and serenity now, madame? 1284 01:08:51,419 --> 01:08:52,455 Why shouldn't there be? 1285 01:08:52,587 --> 01:08:54,328 Because a murder, it has gone unavenged; 1286 01:08:54,464 --> 01:08:56,330 and blood, it has been spilled. 1287 01:08:56,466 --> 01:08:58,332 And here is the smell of it, the reek of it, 1288 01:08:58,468 --> 01:09:00,551 drifting across the lawn on the breeze! 1289 01:09:00,678 --> 01:09:01,839 I think that is quite enough! 1290 01:09:01,971 --> 01:09:03,587 Madame, until the curse is lifted, 1291 01:09:03,723 --> 01:09:04,930 there will be no peace at Nasse. 1292 01:09:05,058 --> 01:09:07,516 You know this is true! 1293 01:09:07,644 --> 01:09:09,556 You know a great deal... perhaps everything... 1294 01:09:09,687 --> 01:09:10,848 about the murder. 1295 01:09:10,980 --> 01:09:12,596 You know who killed the girl. You know why. 1296 01:09:12,732 --> 01:09:14,223 You know who killed Hattie Stubbs 1297 01:09:14,359 --> 01:09:17,727 and you know, perhaps, where the body, it now lies! 1298 01:09:17,862 --> 01:09:22,027 I have only my suspicions and to speak out 1299 01:09:22,158 --> 01:09:25,617 on mere suspicion would be wrong, wicked! 1300 01:09:25,745 --> 01:09:27,782 As wicked as what was done here, it is not since 5 weeks?! 1301 01:09:27,914 --> 01:09:29,280 As wicked as the killing of a girl 1302 01:09:29,415 --> 01:09:30,622 who was only 14 years of age?! 1303 01:09:30,750 --> 01:09:32,036 Don't talk about it. 1304 01:09:32,168 --> 01:09:34,160 It's over and done. It's finished! 1305 01:09:34,295 --> 01:09:36,378 No, madame, it is never finished, with a murder! 1306 01:09:36,506 --> 01:09:37,917 Jamais! 1307 01:09:43,805 --> 01:09:46,969 Mademoiselle, where is M. Merdell? 1308 01:09:47,100 --> 01:09:48,716 Granddad? 1309 01:09:48,851 --> 01:09:50,058 He's dead. 1310 01:09:50,186 --> 01:09:53,520 "Granddad"? 1311 01:09:53,648 --> 01:09:58,143 So M. Merdell was your grandfather? 1312 01:09:58,277 --> 01:10:02,237 Your grandfather, he was very old, hein? 1313 01:10:02,365 --> 01:10:04,231 He didn't die 'cause he was old. 1314 01:10:04,367 --> 01:10:07,075 He died 'cause he was drunk. 1315 01:10:07,203 --> 01:10:09,911 He slipped, when getting off the boat one night, and fell in. 1316 01:10:10,039 --> 01:10:12,827 Washed up 2 days later at Helmouth. 1317 01:10:12,959 --> 01:10:15,622 And how do you call yourself? 1318 01:10:15,753 --> 01:10:16,914 Gertie Tucker. 1319 01:10:17,046 --> 01:10:20,665 A relation to Marlene Tucker? 1320 01:10:20,800 --> 01:10:22,211 Her was my sister. 1321 01:10:22,343 --> 01:10:27,338 So, M. Merdell was her grandfather also! 1322 01:10:27,473 --> 01:10:28,759 He got cross at her when she got the makeup. 1323 01:10:28,891 --> 01:10:31,725 The makeup, Gertie? - Loads of lipstick, she had. 1324 01:10:31,853 --> 01:10:32,889 And scent. 1325 01:10:33,020 --> 01:10:35,603 Hid 'em in her knicker drawer. 1326 01:10:35,732 --> 01:10:37,894 Lovely, they was. 1327 01:10:38,025 --> 01:10:39,937 Tell to me, Gertie: how did Marlene 1328 01:10:40,069 --> 01:10:42,607 get the money to buy these things? 1329 01:10:42,739 --> 01:10:44,571 Her see goings-on, in the woods. 1330 01:10:44,699 --> 01:10:45,655 Gertie! 1331 01:10:45,783 --> 01:10:47,945 Marlene would promise not to tell and... 1332 01:10:48,077 --> 01:10:49,238 they give her money. - Gertie! 1333 01:10:49,370 --> 01:10:52,659 But who would give her mon... 1334 01:11:00,423 --> 01:11:04,292 At last, at last! 1335 01:11:04,427 --> 01:11:07,886 Poirot, he begins to see. 1336 01:11:13,436 --> 01:11:15,553 "Come at once. 1337 01:11:15,688 --> 01:11:18,476 Nasse House Devon." 1338 01:11:18,608 --> 01:11:20,645 Mais pourquoi? 1339 01:11:20,777 --> 01:11:23,986 Because, it is important, madame. 1340 01:11:24,113 --> 01:11:25,979 I should hope so! 1341 01:11:26,115 --> 01:11:27,731 I was due to give a talk. 1342 01:11:27,867 --> 01:11:29,153 That's why I'm dressed in this ridiculous outfit. 1343 01:11:29,285 --> 01:11:31,493 Instead, I ran for the express train. 1344 01:11:31,621 --> 01:11:33,578 What was the subject of your talk? 1345 01:11:33,706 --> 01:11:35,368 My writing. Awfully pleased 1346 01:11:35,500 --> 01:11:36,661 not to have to give it, as a matter of fact. 1347 01:11:36,793 --> 01:11:39,160 I mean, what does one say about how one writes books? 1348 01:11:39,295 --> 01:11:42,538 You just think of an idea and force yourself to write it. 1349 01:11:42,673 --> 01:11:45,916 What am I going to say for the other 59 minutes? 1350 01:11:46,052 --> 01:11:49,261 Madame, your hat, 1351 01:11:49,388 --> 01:11:50,344 c'est magnifique. 1352 01:11:50,473 --> 01:11:52,840 Oh, thank you. 1353 01:11:52,975 --> 01:11:54,841 It was jolly expensive. 1354 01:11:54,977 --> 01:11:56,809 Hats are really a symbol, nowadays, aren't they? 1355 01:11:56,938 --> 01:12:00,727 They don't keep your head warm or shield you from the sun 1356 01:12:00,858 --> 01:12:02,394 or hide your face from people you don't want to meet. 1357 01:12:02,527 --> 01:12:04,189 I mean, they're just 1358 01:12:04,320 --> 01:12:05,856 ornamental. 1359 01:12:05,988 --> 01:12:09,277 Always, you give to me the ideas. 1360 01:12:09,408 --> 01:12:10,364 Hmm. 1361 01:12:10,493 --> 01:12:13,031 Tell to me, madame: 1362 01:12:13,162 --> 01:12:15,370 in your murder hunt, you have, as one of your suspects, 1363 01:12:15,498 --> 01:12:17,706 a biochemist. 1364 01:12:17,834 --> 01:12:20,451 Do you know a biochemist, personally? 1365 01:12:20,586 --> 01:12:21,918 Yes, I know Alec Legge. 1366 01:12:22,046 --> 01:12:23,708 And you also know his wife, Sally Legge, 1367 01:12:23,840 --> 01:12:26,878 but she is not Yugoslavian, is she? 1368 01:12:27,009 --> 01:12:29,046 So what gives to you the idea of having a wife 1369 01:12:29,178 --> 01:12:31,044 who is Yugoslavian for the victim? 1370 01:12:31,180 --> 01:12:34,048 Oh, I don't know, all those youth-hostelers, perhaps, 1371 01:12:34,183 --> 01:12:35,674 all those girls in shorts. 1372 01:12:35,810 --> 01:12:39,975 But, madame, I am most interested in how you write. 1373 01:12:40,106 --> 01:12:42,314 You are a woman who is most sensitive. 1374 01:12:42,441 --> 01:12:43,852 You are affected by the atmosphere, 1375 01:12:43,985 --> 01:12:46,978 by the personalities that surround you. 1376 01:12:47,113 --> 01:12:48,820 These are the inspirations for your brain, 1377 01:12:48,948 --> 01:12:51,281 that is so fertile. 1378 01:12:51,409 --> 01:12:53,617 So, tell to me, madame: when you first designed 1379 01:12:53,744 --> 01:12:55,861 your murder hunt, did you intend for the body 1380 01:12:55,997 --> 01:12:57,738 to be discovered in the boathouse? 1381 01:12:57,874 --> 01:13:01,117 No, I did not! - Ah. 1382 01:13:01,252 --> 01:13:03,915 I intended it to be found in that pavilion, 1383 01:13:04,046 --> 01:13:05,287 tucked away among the rhododendrons, 1384 01:13:05,423 --> 01:13:09,087 and then, someone... I can't remember who... 1385 01:13:09,218 --> 01:13:13,007 began insisting it should be found in the folly. 1386 01:13:13,139 --> 01:13:15,722 Well, that was obviously bonkers! 1387 01:13:15,850 --> 01:13:18,888 I mean, anyone could've strolled in there, quite casually. 1388 01:13:19,020 --> 01:13:20,181 I couldn't agree to that. 1389 01:13:20,313 --> 01:13:23,306 Non. So you accepted the boathouse, instead. 1390 01:13:23,441 --> 01:13:25,933 And that was the technique that you described to me 1391 01:13:26,068 --> 01:13:30,608 on that first day, hmm? The jockeying along. 1392 01:13:30,740 --> 01:13:33,278 One last thing, madame: 1393 01:13:33,409 --> 01:13:36,698 do you remember telling me that there was a final clue 1394 01:13:36,829 --> 01:13:37,785 on one of the comics 1395 01:13:37,914 --> 01:13:40,031 that was given to Marlene Tucker to read? 1396 01:13:40,166 --> 01:13:44,285 Was it something like "Biddy Fox has a secret den"? 1397 01:13:44,420 --> 01:13:46,127 Good gracious, me, no! 1398 01:13:46,255 --> 01:13:48,121 Nothing silly like that. 1399 01:13:48,257 --> 01:13:51,000 No, it was a perfectly straightforward clue: 1400 01:13:51,135 --> 01:13:53,127 "Look in the hiker's rucksack." 1401 01:13:53,262 --> 01:13:55,379 Epatant! 1402 01:13:55,514 --> 01:13:56,925 The comic on which that was written 1403 01:13:57,058 --> 01:13:59,300 would have to be taken away. - Why? 1404 01:13:59,435 --> 01:14:01,927 Because immédiatement, it points to the murderer! 1405 01:14:02,063 --> 01:14:04,396 Ah! 1406 01:14:04,523 --> 01:14:06,981 Insp Bland, you must telephone 1407 01:14:07,109 --> 01:14:09,146 to Scotland Yard tout de suite. - Why? 1408 01:14:09,278 --> 01:14:11,395 Because Etienne De Souza, 1409 01:14:11,530 --> 01:14:12,987 he is innocent. - Ugh! 1410 01:14:13,115 --> 01:14:15,528 No, he is a man of great wealth! - So what? 1411 01:14:15,660 --> 01:14:19,279 So, what is his motive?! 1412 01:14:19,413 --> 01:14:21,905 Let me put to you the facts. 1413 01:14:22,041 --> 01:14:24,249 Ugh, facts? What facts? 1414 01:14:24,377 --> 01:14:25,663 The fact that old John Merdell 1415 01:14:25,795 --> 01:14:27,752 was the grandfather of Marlene Tucker, 1416 01:14:27,880 --> 01:14:29,462 the fact that Lady Stubbs always wore 1417 01:14:29,590 --> 01:14:31,297 those particular types of floppy hat, 1418 01:14:31,425 --> 01:14:34,839 the fact that Marlene Tucker had cosmetics hidden 1419 01:14:34,971 --> 01:14:36,087 in the back of her drawer, 1420 01:14:36,222 --> 01:14:38,680 and the fact that Mlle. Brewis maintains 1421 01:14:38,808 --> 01:14:40,640 it was Lady Stubbs who asked her 1422 01:14:40,768 --> 01:14:43,351 to take refreshments to the boathouse. 1423 01:14:43,479 --> 01:14:46,142 You call those facts, do you, in London? 1424 01:14:46,273 --> 01:14:47,354 You prefer the hard evidence, 1425 01:14:47,483 --> 01:14:49,850 such as the body of Lady Stubbs? 1426 01:14:49,986 --> 01:14:54,447 I know where it is hidden and who hid it there! 1427 01:14:54,573 --> 01:14:56,030 So, if you please, to make that telephone call 1428 01:14:56,158 --> 01:14:58,150 to Scotland Yard! 1429 01:15:31,068 --> 01:15:33,060 Why did you ask me to come here? 1430 01:15:33,195 --> 01:15:35,812 I think that you know, madame. 1431 01:15:42,496 --> 01:15:44,488 Good evening, sir. 1432 01:15:53,883 --> 01:15:58,093 There have now been three murders: 1433 01:15:58,220 --> 01:16:00,837 Hattie Stubbs, 1434 01:16:00,973 --> 01:16:03,260 Marlene Tucker, 1435 01:16:03,392 --> 01:16:04,883 and John Merdell. 1436 01:16:05,019 --> 01:16:07,432 Merdell?! 1437 01:16:07,563 --> 01:16:08,770 That was an accident. 1438 01:16:08,898 --> 01:16:11,185 He fell from the quayside. He was drunk! 1439 01:16:11,317 --> 01:16:15,402 Non. No, it was not an accident, madame. 1440 01:16:15,529 --> 01:16:19,273 He knew too much. 1441 01:16:19,408 --> 01:16:20,774 He knew all about the Folliat family. 1442 01:16:20,910 --> 01:16:22,117 He knew about your husband. 1443 01:16:22,244 --> 01:16:26,204 He knew about your two sons who died abroad. 1444 01:16:28,793 --> 01:16:31,376 Only they did not, did they? 1445 01:16:31,504 --> 01:16:34,042 Henry was, indeed, killed in action 1446 01:16:34,173 --> 01:16:36,711 on the northwest frontier, but James... 1447 01:16:36,842 --> 01:16:40,301 No, he did not die, as you said. 1448 01:16:40,429 --> 01:16:45,970 James, who was so brilliant, so wild. 1449 01:16:46,102 --> 01:16:46,967 James, 1450 01:16:47,103 --> 01:16:50,471 who was also, to you, so shaming. 1451 01:16:50,606 --> 01:16:54,395 John Merdell told me of him, madame, 1452 01:16:54,527 --> 01:16:56,814 and the records have been checked. 1453 01:16:56,946 --> 01:16:59,984 What did he do to that young dairy maid 1454 01:17:00,116 --> 01:17:02,608 when he was only, what, 14 years of age? 1455 01:17:02,743 --> 01:17:04,359 You know? 1456 01:17:04,495 --> 01:17:06,077 Oui. 1457 01:17:06,205 --> 01:17:09,073 And where did you send him, madame? 1458 01:17:15,631 --> 01:17:18,419 South Africa. - Oui. 1459 01:17:18,551 --> 01:17:23,671 You said you never saw him again. 1460 01:17:23,806 --> 01:17:26,298 You heard that he had died in an aeroplane crash. 1461 01:17:26,433 --> 01:17:31,019 You mourned, you said your prayers, but, 1462 01:17:31,147 --> 01:17:33,514 what, then, has happened, madame? 1463 01:17:33,649 --> 01:17:37,188 He came back. - Oui. 1464 01:17:37,319 --> 01:17:40,437 Because your son, he made the pretense of his own death 1465 01:17:40,573 --> 01:17:41,984 and, then, you learned that he is pursued 1466 01:17:42,116 --> 01:17:44,699 by the police in several countries 1467 01:17:44,827 --> 01:17:46,193 and you agree... 1468 01:17:46,328 --> 01:17:48,661 and he must have been so persuasive... 1469 01:17:48,789 --> 01:17:51,372 you agree to give him one more chance. 1470 01:17:51,500 --> 01:17:52,741 Just one. 1471 01:17:52,877 --> 01:17:53,958 Oui. 1472 01:17:56,255 --> 01:18:00,124 I believe that you are a woman most sincere 1473 01:18:00,259 --> 01:18:04,048 and most moral. 1474 01:18:04,180 --> 01:18:06,593 And I believe that it was from the best of your intentions 1475 01:18:06,724 --> 01:18:09,637 that you did everything you could to give to your son, 1476 01:18:09,768 --> 01:18:15,059 who was wayward, a new life. 1477 01:18:15,191 --> 01:18:17,478 At that time, you had in your charge 1478 01:18:17,610 --> 01:18:21,524 a young girl who was, sadly, subnormal. 1479 01:18:21,655 --> 01:18:23,817 But she was rich, hein? So rich. 1480 01:18:23,949 --> 01:18:27,067 She was worth a fortune! 1481 01:18:27,203 --> 01:18:28,410 But you gave it out that her parents 1482 01:18:28,537 --> 01:18:30,870 had lost all their money and you were advising her 1483 01:18:30,998 --> 01:18:32,159 to marry a man who was wealthy 1484 01:18:32,291 --> 01:18:34,624 and several years older than herself. 1485 01:18:39,048 --> 01:18:40,164 And who could disbelieve you? 1486 01:18:40,299 --> 01:18:42,086 Your lawyers in Paris, where you were living, 1487 01:18:42,218 --> 01:18:44,756 at that time, handled everything. 1488 01:18:44,887 --> 01:18:46,094 And Hattie Stubbs, 1489 01:18:46,222 --> 01:18:48,259 when she came of age, 1490 01:18:48,390 --> 01:18:52,259 would sign whatever you put in front of her. 1491 01:18:52,394 --> 01:18:55,102 And so, in the end, 1492 01:18:55,231 --> 01:18:58,065 Sir George Stubbs, 1493 01:18:58,192 --> 01:19:01,481 the new identity assumed by your son James, 1494 01:19:01,612 --> 01:19:03,729 became a man who was very rich, 1495 01:19:03,864 --> 01:19:06,777 rich enough to buy Nasse House. 1496 01:19:06,909 --> 01:19:10,027 And there, your plans, they ended, eh, madame? 1497 01:19:10,162 --> 01:19:13,906 Your son, he was a wealthy man, 1498 01:19:14,041 --> 01:19:18,581 he had his ancestral home. And Hattie Stubbs? Well, 1499 01:19:18,712 --> 01:19:21,455 you could take care of her. 1500 01:19:21,590 --> 01:19:22,956 a marche! 1501 01:19:23,092 --> 01:19:24,799 I never dreamed... 1502 01:19:24,927 --> 01:19:26,293 No, you never dreamed 1503 01:19:26,428 --> 01:19:28,795 that your son James, he was already married! 1504 01:19:28,931 --> 01:19:31,969 He was married to a girl he met in Trieste, 1505 01:19:32,101 --> 01:19:33,967 a girl of the criminal underworld, 1506 01:19:34,103 --> 01:19:36,470 who is determined not to be parted from your son! 1507 01:19:36,605 --> 01:19:37,595 She's a wicked, 1508 01:19:37,731 --> 01:19:39,222 wicked creature! 1509 01:19:39,358 --> 01:19:41,315 But your Hattie 1510 01:19:41,443 --> 01:19:44,561 knew no one in England! 1511 01:19:46,073 --> 01:19:47,735 Good evening, Hattie. 1512 01:19:47,866 --> 01:19:50,984 Come along, my dear. 1513 01:19:51,120 --> 01:19:52,986 When they arrived back at Nasse House 1514 01:19:53,122 --> 01:19:54,909 after their marriage, all of the servants, 1515 01:19:55,040 --> 01:19:56,702 who were new, including the butler, 1516 01:19:56,834 --> 01:19:58,917 barely caught sight of her that first evening! 1517 01:20:02,131 --> 01:20:03,087 And the following morning, 1518 01:20:03,215 --> 01:20:04,751 the woman that they met 1519 01:20:04,883 --> 01:20:07,296 was not Hattie Stubbs, non, but this Italian, 1520 01:20:07,428 --> 01:20:09,420 made up to look like Hattie, behaving as Hattie, 1521 01:20:09,555 --> 01:20:13,094 but Hattie, the real Hattie, 1522 01:20:13,225 --> 01:20:14,807 was dead! 1523 01:20:14,935 --> 01:20:16,847 She was killed the first evening 1524 01:20:16,979 --> 01:20:18,015 she arrived here, by your son! 1525 01:20:18,147 --> 01:20:19,934 Oui, by your son, madame: 1526 01:20:20,065 --> 01:20:22,022 James Folliat! 1527 01:20:22,151 --> 01:20:28,364 This plan, it was so clever. 1528 01:20:28,490 --> 01:20:31,073 The false Hattie Stubbs, over the years, 1529 01:20:31,201 --> 01:20:33,409 would respond to treatment. 1530 01:20:33,537 --> 01:20:35,995 She would get better and better and make the full recovery! 1531 01:20:39,168 --> 01:20:40,704 But this Italian did not convince 1532 01:20:40,836 --> 01:20:42,043 Mlle. Brewis... 1533 01:20:42,171 --> 01:20:43,287 I have a headache! 1534 01:20:44,757 --> 01:20:46,965 Who was herself in love 1535 01:20:47,092 --> 01:20:49,049 with Sir George. 1536 01:20:49,178 --> 01:20:54,048 But then, something unforeseen occurs. 1537 01:20:54,183 --> 01:20:56,971 A cousin of Hattie, Etienne De Souza, 1538 01:20:57,102 --> 01:21:00,812 writes to her a telegram... 1539 01:21:00,939 --> 01:21:02,396 Oh, no! 1540 01:21:02,524 --> 01:21:03,560 Telling her that he is visiting England 1541 01:21:03,692 --> 01:21:06,981 on a yachting trip. - What is it, darling? 1542 01:21:07,112 --> 01:21:09,570 Alors, he would not be deceived by an imposter. 1543 01:21:09,698 --> 01:21:12,907 It is strange, is it not, 1544 01:21:13,035 --> 01:21:14,742 that, although the thought, it did cross my mind, 1545 01:21:14,870 --> 01:21:17,988 that this Etienne De Souza may not be Etienne De Souza, 1546 01:21:18,123 --> 01:21:20,911 it never occurred to Poirot 1547 01:21:21,043 --> 01:21:24,787 that Hattie Stubbs was not Hattie Stubbs. 1548 01:21:27,716 --> 01:21:30,675 And there was a further complication: 1549 01:21:30,803 --> 01:21:36,219 John Merdell used to... 1550 01:21:36,350 --> 01:21:38,433 What is the word? 1551 01:21:38,560 --> 01:21:43,100 Chatter to his granddaughter Marlene Tucker. 1552 01:21:43,232 --> 01:21:45,599 If someone leaves a woman's body 1553 01:21:45,734 --> 01:21:47,020 in the woods, with no clothes on, 1554 01:21:47,152 --> 01:21:50,611 he's liable to be a sex maniac, in't he? 1555 01:21:50,739 --> 01:21:52,105 Well, nobody else would listen to him 1556 01:21:52,241 --> 01:21:54,449 because they thought he was a little daft, 1557 01:21:54,576 --> 01:21:57,694 but he told to his granddaughter Marlene 1558 01:21:57,830 --> 01:22:02,541 that Sir George was, in fact, Master James. 1559 01:22:05,587 --> 01:22:07,374 Alors, Marlene Tucker, 1560 01:22:07,506 --> 01:22:12,217 she blackmailed Sir George for her silence. 1561 01:22:12,344 --> 01:22:14,802 But, in so doing, 1562 01:22:14,930 --> 01:22:18,219 she signs her death warrant. 1563 01:22:18,350 --> 01:22:22,970 They arrange it so that Marlene Tucker is killed 1564 01:22:23,105 --> 01:22:26,314 and Hattie Stubbs goes missing, 1565 01:22:26,442 --> 01:22:28,525 in such a way, the suspicion, 1566 01:22:28,652 --> 01:22:31,986 it is thrown onto her cousin Etienne De Souza. 1567 01:22:32,114 --> 01:22:35,983 Hence, the references to him being a man most wicked. 1568 01:22:36,118 --> 01:22:38,075 Delighted to meet you, at last. 1569 01:22:38,203 --> 01:22:39,284 And Sir George, 1570 01:22:39,413 --> 01:22:42,030 he plants the evidence. 1571 01:22:43,625 --> 01:22:46,493 This "Lady Stubbs" 1572 01:22:46,628 --> 01:22:49,336 was to disappear permanently. 1573 01:22:49,465 --> 01:22:52,754 After a period of mourning, 1574 01:22:52,885 --> 01:22:55,218 Sir George would rejoin her in Italy, 1575 01:22:55,345 --> 01:22:58,463 where they would again be married. 1576 01:22:58,599 --> 01:23:00,181 All that was necessary for her now 1577 01:23:00,309 --> 01:23:02,722 was to double the parts for a little more 1578 01:23:02,853 --> 01:23:05,266 than a period of, what? 24 hours. 1579 01:23:06,398 --> 01:23:09,311 When Hercule Poirot, he arrives, 1580 01:23:09,443 --> 01:23:11,355 Hattie Stubbs takes the bus to Exeter. 1581 01:23:11,487 --> 01:23:12,819 Afternoon, ladies. 1582 01:23:12,946 --> 01:23:14,187 And traveled back in the company 1583 01:23:14,323 --> 01:23:15,689 of a youth-hosteler 1584 01:23:15,824 --> 01:23:17,531 she meets on the train. 1585 01:23:17,659 --> 01:23:18,649 You don't mind, do you, sir? 1586 01:23:18,785 --> 01:23:20,026 She books in 1587 01:23:20,162 --> 01:23:24,702 to the hostel with this Dutch girl. 1588 01:23:24,833 --> 01:23:27,450 But, by teatime, she is here, 1589 01:23:27,586 --> 01:23:29,623 back at her window. 1590 01:23:32,591 --> 01:23:33,456 After dinner, 1591 01:23:33,592 --> 01:23:35,504 she retires early to bed. 1592 01:23:35,636 --> 01:23:38,549 I feel strange. 1593 01:23:38,680 --> 01:23:40,672 But Mlle. Brewis sees her 1594 01:23:40,807 --> 01:23:43,800 to slip out of the back door. 1595 01:23:43,936 --> 01:23:46,178 She spends the night in the youth hostel, 1596 01:23:46,313 --> 01:23:49,681 returns to Nasse for breakfast, 1597 01:23:49,816 --> 01:23:53,651 after which she spends the rest of the morning 1598 01:23:53,779 --> 01:23:56,066 in her room with her... pfft... headache. 1599 01:23:56,198 --> 01:24:01,034 She then stages her appearance 1600 01:24:01,161 --> 01:24:03,528 as a trespasser. 1601 01:24:03,664 --> 01:24:06,077 You can't come 1602 01:24:06,208 --> 01:24:08,200 through here! 1603 01:24:08,335 --> 01:24:09,576 Sir George shouts to her from the window 1604 01:24:09,711 --> 01:24:11,202 of his wife. 1605 01:24:11,338 --> 01:24:12,579 What's that, Hattie? 1606 01:24:12,714 --> 01:24:15,127 He turns and even pretends to speak to her inside. 1607 01:24:17,177 --> 01:24:19,794 She is not there! 1608 01:24:19,930 --> 01:24:21,011 No one would ever dream 1609 01:24:21,139 --> 01:24:23,847 that these two women were the same person, 1610 01:24:23,976 --> 01:24:26,935 and no one did. 1611 01:24:27,062 --> 01:24:32,023 And so, the final act of this drama, it is staged. 1612 01:24:32,150 --> 01:24:34,984 A little before 4:00 on the day of the fête, 1613 01:24:35,112 --> 01:24:36,774 Hattie Stubbs tells to Mlle. Brewis 1614 01:24:36,905 --> 01:24:39,522 to take the jam tarts to Marlene. 1615 01:24:39,658 --> 01:24:41,069 She does this because she is afraid 1616 01:24:41,201 --> 01:24:43,193 that Mlle. Brewis may do this independently, 1617 01:24:43,328 --> 01:24:45,194 and that would be fatal to their plans. 1618 01:24:45,330 --> 01:24:49,324 She slips into the tent of the fortune teller 1619 01:24:49,459 --> 01:24:51,917 while Sally Legge is out, 1620 01:24:52,045 --> 01:24:55,584 as she has a secret rendezvous with Michael Weyman. 1621 01:24:57,968 --> 01:24:59,425 She goes through the back, into the pavilion, 1622 01:24:59,553 --> 01:25:02,011 where she changes into the costume of a hiker, 1623 01:25:02,139 --> 01:25:03,630 which she kept 1624 01:25:03,765 --> 01:25:06,974 in her rucksack. 1625 01:25:09,730 --> 01:25:12,313 Poirot, he has found the buckle 1626 01:25:12,441 --> 01:25:14,148 from the strap. 1627 01:25:14,276 --> 01:25:16,268 And that is why the pavilion, it was not used 1628 01:25:16,403 --> 01:25:17,769 for the murder, hein. 1629 01:25:19,615 --> 01:25:22,983 She then goes down to the boathouse 1630 01:25:23,118 --> 01:25:25,326 and calls to Marlene to let her in... 1631 01:25:27,539 --> 01:25:30,031 And she strangles her. 1632 01:25:38,467 --> 01:25:41,926 She leaves her big, floppy hat by the riverside 1633 01:25:42,054 --> 01:25:45,263 and hastily joins her Dutch friend on the lawn. 1634 01:25:45,390 --> 01:25:50,431 A little before 5:00, they take the bus to Torquay 1635 01:25:50,562 --> 01:25:52,975 and, a little after 5:00, 1636 01:25:53,106 --> 01:25:54,688 the police, they arrive. 1637 01:25:57,778 --> 01:26:00,020 Where she is now, I do not know, 1638 01:26:00,155 --> 01:26:03,944 but I am convinced that the police, they will find her. 1639 01:26:04,076 --> 01:26:05,863 Remember, madame, that, before, they were not looking 1640 01:26:05,994 --> 01:26:08,657 for an Italian confidence trickster, non; 1641 01:26:08,789 --> 01:26:13,204 they were looking for Hattie: 1642 01:26:13,335 --> 01:26:17,045 simple, subnormal, 1643 01:26:17,172 --> 01:26:20,336 and dead. 1644 01:26:20,467 --> 01:26:24,507 And this, you have always known, madame. 1645 01:26:24,638 --> 01:26:26,800 You revealed your knowledge to me 1646 01:26:26,932 --> 01:26:28,218 when you spoke to me in the dining room 1647 01:26:28,350 --> 01:26:29,511 on the evening of the fête. 1648 01:26:29,643 --> 01:26:32,511 You revealed most clearly... although Poirot, 1649 01:26:32,646 --> 01:26:34,353 he did not see it, at the time... 1650 01:26:34,481 --> 01:26:35,562 that, when speaking of Hattie Stubbs... 1651 01:26:35,691 --> 01:26:37,899 I shouldn't pay too much attention 1652 01:26:38,026 --> 01:26:39,483 to the things Hattie says. 1653 01:26:39,611 --> 01:26:43,730 You were speaking of two different people. 1654 01:26:43,865 --> 01:26:45,857 Hattie was a gentle, warmhearted girl! 1655 01:26:45,992 --> 01:26:47,403 She would never have killed anyone, 1656 01:26:47,536 --> 01:26:49,493 never! 1657 01:26:49,621 --> 01:26:55,413 There remained one problem to be dealt with: 1658 01:26:55,544 --> 01:26:57,206 the man who knew the truth about your son, 1659 01:26:57,337 --> 01:27:01,752 John Merdell. 1660 01:27:01,883 --> 01:27:05,923 His death is made to look like an accident, 1661 01:27:06,054 --> 01:27:08,842 as if he had fallen into the water 1662 01:27:08,974 --> 01:27:12,934 while he was drunk, 1663 01:27:13,061 --> 01:27:16,099 but, in fact, 1664 01:27:16,231 --> 01:27:17,847 it was murder, madame, 1665 01:27:17,983 --> 01:27:22,227 murder committed by your son James Folliat. 1666 01:27:26,783 --> 01:27:27,899 Alors, if you please 1667 01:27:28,034 --> 01:27:30,276 to come with me, madame. 1668 01:27:38,462 --> 01:27:42,923 It is a good place to bury a body. 1669 01:27:43,049 --> 01:27:45,792 A tree, it is uprooted in a storm; 1670 01:27:45,927 --> 01:27:48,294 the soil, it is disturbed; 1671 01:27:48,430 --> 01:27:51,138 and, very soon, a young lady, 1672 01:27:51,266 --> 01:27:55,510 she is covered with concrete. 1673 01:27:59,357 --> 01:28:00,313 And, on the concrete, 1674 01:28:00,442 --> 01:28:02,354 a folly, it is built. 1675 01:28:02,486 --> 01:28:06,480 The folly of the owner of Nasse. 1676 01:28:06,615 --> 01:28:07,651 M. Poirot, 1677 01:28:07,783 --> 01:28:12,073 I will face my punishment, I assure you of that, 1678 01:28:12,204 --> 01:28:14,161 but, before I do, 1679 01:28:14,289 --> 01:28:17,953 will you give me a few moments with my son? 1680 01:28:18,084 --> 01:28:19,825 As a courtesy 1681 01:28:19,961 --> 01:28:21,953 to an old lady. 1682 01:28:25,801 --> 01:28:31,172 As a courtesy from an old gentleman, madame, 1683 01:28:31,306 --> 01:28:33,673 I will allow it. 1684 01:28:33,809 --> 01:28:36,643 Bless you. 1685 01:28:39,815 --> 01:28:41,022 Right, let's bring in Sir George. 1686 01:28:41,149 --> 01:28:43,357 If you please to wait. 1687 01:28:43,485 --> 01:28:47,525 I have allowed to Mme. Folliat a few moments. 1688 01:28:47,656 --> 01:28:51,616 You've no authority to do that. 1689 01:28:51,743 --> 01:28:54,110 Dommage. 1690 01:28:54,246 --> 01:28:55,987 It is done. 1691 01:29:19,604 --> 01:29:22,267 Mother. 1692 01:29:22,399 --> 01:29:24,686 And what are you doing here, hmm? 1693 01:29:28,613 --> 01:29:32,323 They're digging up the folly. 1694 01:29:32,450 --> 01:29:37,821 You know what they will find. 1695 01:29:46,506 --> 01:29:48,668 Ruddy good scheme. 1696 01:29:48,800 --> 01:29:51,338 Almost worked. 1697 01:29:53,346 --> 01:29:57,260 It was like every one of your schemes: 1698 01:29:57,392 --> 01:30:00,726 it was cruel and criminal 1699 01:30:00,854 --> 01:30:04,097 and it failed. 1700 01:30:04,232 --> 01:30:08,226 You have brought disgrace to the family name, 1701 01:30:08,361 --> 01:30:12,275 the name of Folliat! 1702 01:30:13,950 --> 01:30:15,782 Oh, dear God. 1703 01:30:22,626 --> 01:30:23,958 What am I to do? 1704 01:30:26,546 --> 01:30:30,290 You will do, James, 1705 01:30:30,425 --> 01:30:34,135 exactly what I tell you. 1706 01:30:34,262 --> 01:30:39,678 For once... just for once... 1707 01:30:39,809 --> 01:30:43,428 you will obey your mother. 1708 01:30:43,563 --> 01:30:47,477 What put you on to them, 1709 01:30:47,609 --> 01:30:51,102 intuition, perhaps? 1710 01:30:51,237 --> 01:30:54,355 Non, madame. 1711 01:30:54,491 --> 01:30:57,859 The deduction. 1712 01:30:57,994 --> 01:31:00,953 When old John Merdell told to me 1713 01:31:01,081 --> 01:31:03,824 there will always be Folliats at Nasse, 1714 01:31:03,959 --> 01:31:06,326 it was his little, private joke 1715 01:31:06,461 --> 01:31:12,958 and Poirot, he has realized this very late. 1716 01:31:13,093 --> 01:31:15,335 You see, madame, 1717 01:31:15,470 --> 01:31:18,634 he knew. 1718 01:31:18,765 --> 01:31:22,008 So, now, will you release De Souza? 1719 01:31:22,143 --> 01:31:25,136 Yes, all right. 1720 01:31:25,271 --> 01:31:29,356 Time's up! Come on. 1721 01:31:32,070 --> 01:31:33,857 What's he done? 1722 01:31:33,989 --> 01:31:35,480 Quick! Follow me! 1723 01:31:35,615 --> 01:31:36,731 Sir! 1724 01:31:36,866 --> 01:31:38,323 Those were gunshots! - Yes, sir. 1725 01:31:48,545 --> 01:31:50,002 Bon. 123505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.