Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,968 --> 00:00:52,925
Welcome, Sir George,
Lady Stubbs.
2
00:00:59,768 --> 00:01:01,134
Good evening,
Sir George.
3
00:01:01,270 --> 00:01:02,351
Good evening.
4
00:01:02,479 --> 00:01:05,472
I'm so thankful
you're here, at last.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,065
A shocking night.
Hattie should get
6
00:01:08,193 --> 00:01:09,559
straight to bed,
or she'll catch a chill.
7
00:01:09,695 --> 00:01:11,277
Come along, my dear.
8
00:01:57,326 --> 00:01:59,659
Come at once
Nasse House Devon.
9
00:01:59,786 --> 00:02:02,199
Need help urgent.
10
00:02:02,331 --> 00:02:03,697
Ariadne Oliver.
11
00:02:07,544 --> 00:02:09,706
You been here before, sir?
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,545
Non.
13
00:02:11,673 --> 00:02:12,709
Take the scenic route
along the river, shall I?
14
00:02:12,841 --> 00:02:15,299
Non, merci.
15
00:02:24,936 --> 00:02:27,178
Afternoon, ladies.
16
00:02:27,314 --> 00:02:29,601
You don't mind, do you, sir?
Foreigners, see?
17
00:02:29,733 --> 00:02:31,690
Can't read a map.
18
00:02:31,818 --> 00:02:33,104
Buongiorno.
19
00:02:33,236 --> 00:02:35,193
Mademoiselle.
20
00:02:46,667 --> 00:02:49,205
Thank you.
It is most kind, please.
21
00:02:49,336 --> 00:02:51,544
Grazie.
22
00:02:51,672 --> 00:02:54,665
Miles, yet, to the youth hostel.
- Oh, her is not speak English.
23
00:02:54,800 --> 00:02:58,293
We meet first time this morning
on the platform at Exeter
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,715
and, now,
we are big friends.
25
00:03:00,847 --> 00:03:02,713
We explore Devon
together.
26
00:03:02,849 --> 00:03:05,307
I could show you a few
beauty spots, if you like.
27
00:03:05,435 --> 00:03:07,472
Tsk.
28
00:03:14,861 --> 00:03:15,897
The hostel's that way.
29
00:03:16,029 --> 00:03:17,145
Don't cross
30
00:03:17,280 --> 00:03:19,021
Sir George's land, though.
He don't like it.
31
00:03:19,157 --> 00:03:21,570
Grazie mille.
32
00:03:21,702 --> 00:03:23,785
Thank you, Stan.
33
00:03:26,289 --> 00:03:28,201
If you please,
may we hurry?
34
00:03:56,153 --> 00:03:57,644
Welcome to Nasse,
monsieur.
35
00:04:00,824 --> 00:04:02,736
I believe
36
00:04:02,868 --> 00:04:04,359
Mrs. Oliver to be down
37
00:04:04,494 --> 00:04:06,702
by the battery, sir,
that way.
38
00:04:51,291 --> 00:04:55,001
Help! Help!
Someone, quick!
39
00:04:55,128 --> 00:04:58,087
Help! Help!
40
00:05:01,426 --> 00:05:03,088
Help! Help!
41
00:05:03,220 --> 00:05:05,837
Someone, quick!
- Oh!
42
00:05:07,808 --> 00:05:09,970
Oh, hello, Poirot.
43
00:05:10,101 --> 00:05:11,842
What is wrong, madame?
44
00:05:11,978 --> 00:05:13,344
Nothing's wrong.
45
00:05:13,480 --> 00:05:16,223
I just wanted to see
if someone would come.
46
00:05:16,358 --> 00:05:18,145
How loudly one
might have to shout.
47
00:05:18,276 --> 00:05:19,266
These woods are
frightfully dense.
48
00:05:19,402 --> 00:05:20,688
I thought you were
in danger!
49
00:05:20,821 --> 00:05:22,312
Certainly not.
50
00:05:22,447 --> 00:05:24,689
How are you, Poirot?
51
00:05:24,825 --> 00:05:27,033
Un peu énervé,
52
00:05:27,160 --> 00:05:29,823
chère madame.
53
00:05:29,955 --> 00:05:32,493
You telegrammed to me
that you need help and,
54
00:05:32,624 --> 00:05:35,241
for this reason, I come
by the express from London!
55
00:05:35,377 --> 00:05:37,835
Well.
56
00:05:37,963 --> 00:05:38,953
I do need help.
57
00:05:39,089 --> 00:05:41,923
I'm most awfully worried.
58
00:05:42,050 --> 00:05:45,009
There are some very
strange people here.
59
00:05:45,136 --> 00:05:47,298
Very strange, indeed.
60
00:05:47,430 --> 00:05:49,638
They're holding
a fête tomorrow
61
00:05:49,766 --> 00:05:51,257
and they thought they'd
have a treasure hunt.
62
00:05:51,393 --> 00:05:53,555
Then, they thought no,
that's been done to death,
63
00:05:53,687 --> 00:05:56,430
so they thought they'd have
a murder hunt, instead,
64
00:05:56,565 --> 00:05:58,306
and they offered me
a tidy sum
65
00:05:58,441 --> 00:05:59,898
to come and dream it up.
66
00:06:00,026 --> 00:06:02,393
Well, anything's better
than writing,
67
00:06:02,529 --> 00:06:05,317
so I've been busily
inventing motives
68
00:06:05,448 --> 00:06:07,735
and suspects and victims,
and so forth,
69
00:06:07,868 --> 00:06:10,235
and it costs a bob to enter
and all you get for that
70
00:06:10,370 --> 00:06:13,033
- is the first clue.
- Good fun.
71
00:06:13,164 --> 00:06:15,952
Madame, Poirot, he is arrived
to Devon, mais pourquoi?
72
00:06:16,084 --> 00:06:17,666
Because there's
something amiss.
73
00:06:17,794 --> 00:06:20,662
I think someone's
going to die.
74
00:06:20,797 --> 00:06:23,665
If there were to be
a real murder tomorrow,
75
00:06:23,800 --> 00:06:25,257
instead of a fake one,
76
00:06:25,385 --> 00:06:27,092
I shouldn't be
in the least surprised.
77
00:06:31,850 --> 00:06:34,092
Whose idea was it,
this murder hunt?
78
00:06:34,227 --> 00:06:36,264
The Warburtons, I think.
79
00:06:36,396 --> 00:06:37,432
The owners
of the property?
80
00:06:37,564 --> 00:06:40,102
No, no, that's
Sir George Stubbs.
81
00:06:40,233 --> 00:06:42,600
Awfully rich
and awfully common.
82
00:06:42,736 --> 00:06:44,272
Bought the place
a year or so ago,
83
00:06:44,404 --> 00:06:48,648
along with his wife,
who's outrageously beautiful,
84
00:06:48,783 --> 00:06:50,399
but as dumb as a fish.
85
00:06:56,082 --> 00:06:59,917
The corpse will be in here.
86
00:07:00,045 --> 00:07:02,162
Sally Legge was going to do it,
but, now, they want her
87
00:07:02,297 --> 00:07:04,914
to dress up in a turban
and tell fortunes,
88
00:07:05,050 --> 00:07:07,963
so it's a Girl Guide
89
00:07:08,094 --> 00:07:09,710
called Marlene Tucker.
90
00:07:09,846 --> 00:07:11,087
Hideous child!
91
00:07:11,222 --> 00:07:13,760
Just has to sit here
and read comics...
92
00:07:13,892 --> 00:07:15,474
I've written a clue
on one of them...
93
00:07:15,602 --> 00:07:17,309
and flop down, when she
hears someone coming,
94
00:07:17,437 --> 00:07:18,723
with this
around her neck.
95
00:07:20,106 --> 00:07:22,473
Hello.
I've brought lemonade.
96
00:07:22,609 --> 00:07:25,067
Oh, that is most kind,
Miss Brewis.
97
00:07:25,195 --> 00:07:26,777
Good afternoon, sir.
- Mademoiselle.
98
00:07:26,905 --> 00:07:28,942
Lady Stubbs must be
rushed off her feet,
99
00:07:29,074 --> 00:07:30,235
with all
the preparations.
100
00:07:30,367 --> 00:07:31,448
Do thank her
for the drinks.
101
00:07:31,576 --> 00:07:34,319
Lady Stubbs has one
of her headaches.
102
00:07:34,454 --> 00:07:35,695
She's not yet up.
103
00:07:38,541 --> 00:07:40,624
I've planned
every detail
104
00:07:40,752 --> 00:07:43,244
and it all
dovetails nicely,
105
00:07:43,380 --> 00:07:46,248
but things keep changing.
106
00:07:46,383 --> 00:07:48,841
The fortune-telling's
a good example.
107
00:07:48,969 --> 00:07:51,586
I feel I'm being
jockeyed along.
108
00:07:51,721 --> 00:07:52,677
"Jockeyed along"?
109
00:07:52,806 --> 00:07:53,967
Manipulated.
110
00:07:54,099 --> 00:07:56,182
So someone is making
the suggestions?
111
00:07:56,309 --> 00:07:58,016
Writers can't stand
suggestions.
112
00:07:58,144 --> 00:08:00,511
If you suggest something,
we do exactly the opposite.
113
00:08:00,647 --> 00:08:03,685
But I am being
jockeyed along.
114
00:08:03,817 --> 00:08:06,525
And I can't
figure out how.
115
00:08:06,653 --> 00:08:10,693
To tell the truth,
I'm worried.
116
00:08:10,824 --> 00:08:13,066
Perhaps the big
suggestion, it is put,
117
00:08:13,201 --> 00:08:14,692
to which you, of course,
say non,
118
00:08:14,828 --> 00:08:16,285
because it is preposterous,
119
00:08:16,413 --> 00:08:19,531
but, then,
an idea most trivial
120
00:08:19,666 --> 00:08:21,532
may be found to have
been smuggled in?
121
00:08:21,668 --> 00:08:24,206
Yes, yes, something
like that, yes.
122
00:08:24,337 --> 00:08:26,044
Who is making
these alterations?
123
00:08:26,172 --> 00:08:28,038
Different people.
It would be easier
124
00:08:28,174 --> 00:08:30,211
if it were just one,
wouldn't it?
125
00:08:30,343 --> 00:08:33,211
And you have told to them that
Hercule Poirot, he is coming?
126
00:08:33,346 --> 00:08:35,338
Yes, I said you'd be
giving away the prizes
127
00:08:35,473 --> 00:08:38,216
for the murder hunt.
Everyone's thrilled.
128
00:08:38,351 --> 00:08:39,387
Mrs. Oliver!
129
00:08:39,519 --> 00:08:41,852
Hang on!
I'll walk up with you!
130
00:08:41,980 --> 00:08:43,391
All safe, sir.
131
00:08:43,523 --> 00:08:46,516
That's Michael Weyman,
132
00:08:46,651 --> 00:08:48,893
an architect.
133
00:08:49,029 --> 00:08:51,191
I'm meant to be designing
a tennis pavilion.
134
00:08:51,322 --> 00:08:52,733
Do you know
what he's asked for?
135
00:08:52,866 --> 00:08:55,324
A Chinese pagoda.
136
00:08:55,452 --> 00:08:57,990
Selfmade men:
137
00:08:58,121 --> 00:08:59,328
stinking with money,
138
00:08:59,456 --> 00:09:02,244
but with no taste,
whatsoever.
139
00:09:02,375 --> 00:09:03,536
For instance,
look at this.
140
00:09:03,668 --> 00:09:07,252
It's quite nice,
of its kind,
141
00:09:07,380 --> 00:09:08,871
well in keeping
with the house.
142
00:09:09,007 --> 00:09:11,795
But these things
are meant to be...
143
00:09:11,926 --> 00:09:13,588
What's the phrase?
144
00:09:13,720 --> 00:09:17,009
situated on an eminence.
145
00:09:17,140 --> 00:09:19,803
Ha! And here's
this poor little devil,
146
00:09:19,934 --> 00:09:20,924
tucked away in the woods.
147
00:09:21,061 --> 00:09:22,142
Perhaps there wasn't
anywhere else.
148
00:09:22,270 --> 00:09:23,602
What about the grassy
bank by the house?
149
00:09:23,730 --> 00:09:25,562
It's perfect, but, no.
150
00:09:25,690 --> 00:09:28,433
A tree comes down
in a gale.
151
00:09:28,568 --> 00:09:29,604
"Right," says
the selfmade twerp,
152
00:09:29,736 --> 00:09:31,272
"We'll put the folly there.
Tidy up the place."
153
00:09:31,404 --> 00:09:33,111
Look, it's only
on a yard of concrete,
154
00:09:33,239 --> 00:09:34,775
subsiding already.
155
00:09:34,908 --> 00:09:39,528
These people
are extraordinary.
156
00:09:43,166 --> 00:09:46,625
Ah, that's Amy Folliat.
157
00:09:46,753 --> 00:09:48,619
Her people owned Nasse,
originally.
158
00:09:48,755 --> 00:09:52,248
Then, she lost both her sons
and had to sell up.
159
00:09:52,383 --> 00:09:54,591
And, yet, she lives
here, still?
160
00:09:54,719 --> 00:09:58,338
Precisely.
Odd, or what?
161
00:09:58,473 --> 00:09:59,589
Is this the great
162
00:09:59,724 --> 00:10:01,090
M. Poirot?
163
00:10:01,226 --> 00:10:03,764
Enchanté,
Mme. Folliat.
164
00:10:03,895 --> 00:10:06,808
It is kind of you
to help out with our prizes.
165
00:10:06,940 --> 00:10:08,852
This clever lady
has contrived
166
00:10:08,983 --> 00:10:10,770
a most intricate problem.
167
00:10:10,902 --> 00:10:12,894
I have been admiring
the house.
168
00:10:13,029 --> 00:10:14,736
I thank you.
169
00:10:14,864 --> 00:10:17,732
It was built by my husband's
great-grandfather.
170
00:10:17,867 --> 00:10:20,655
There was an Elizabethan
manor, before,
171
00:10:20,787 --> 00:10:22,403
but it burnt down.
172
00:10:22,539 --> 00:10:23,575
It must be hard for you,
173
00:10:23,706 --> 00:10:25,948
to have strangers
living in residence now.
174
00:10:26,084 --> 00:10:29,953
Well, so many things
are hard, monsieur.
175
00:10:30,088 --> 00:10:31,329
Now,
176
00:10:31,464 --> 00:10:32,750
if you'll excuse me,
177
00:10:32,882 --> 00:10:36,125
I'll see if they have
your room ready.
178
00:10:36,261 --> 00:10:37,251
What do you think?
179
00:10:37,387 --> 00:10:39,470
Comment?
180
00:10:39,597 --> 00:10:42,180
It is only one instant
since I have arrived!
181
00:10:42,308 --> 00:10:44,516
Well, I've been here
3 days
182
00:10:44,644 --> 00:10:46,727
and, every time
someone says something,
183
00:10:46,855 --> 00:10:49,188
I get the strongest
impression they're lying.
184
00:10:49,315 --> 00:10:51,352
My intuition tells me
something is wrong.
185
00:10:51,484 --> 00:10:54,022
Ah, la.
186
00:10:54,154 --> 00:10:57,113
I'm well aware
you think me irrational.
187
00:10:57,240 --> 00:11:00,904
Madame, one calls things
by different names, hein?
188
00:11:01,035 --> 00:11:02,742
It may indeed be that
you have seen something;
189
00:11:02,871 --> 00:11:05,739
it may indeed be that you
have heard something.
190
00:11:05,874 --> 00:11:09,663
And it may be...
if I may so put it...
191
00:11:09,794 --> 00:11:12,127
that you do not know
what it is that you know.
192
00:11:12,255 --> 00:11:13,712
You are aware only
of the result
193
00:11:13,840 --> 00:11:17,834
and that, madame,
it is your intuition.
194
00:11:17,969 --> 00:11:19,210
Whatever it is,
195
00:11:19,345 --> 00:11:22,179
I feel certain
someone is going to die.
196
00:11:24,225 --> 00:11:26,262
We must do something
about it.
197
00:11:54,130 --> 00:11:55,917
Poirot, is it?
- Oui.
198
00:11:56,049 --> 00:11:57,756
Welcome.
199
00:11:57,884 --> 00:11:59,216
Welcome, old man.
- Merci, monsieur.
200
00:11:59,344 --> 00:12:00,755
Yes. George Stubbs.
- Ah.
201
00:12:00,887 --> 00:12:04,096
It's a pleasure to meet you.
I'm delighted you could come!
202
00:12:04,224 --> 00:12:05,465
Ah, yes.
203
00:12:05,600 --> 00:12:06,761
Let me introduce you
to some people.
204
00:12:06,893 --> 00:12:08,350
The fortune-telling:
205
00:12:08,478 --> 00:12:10,390
over by the magnolia,
or at the far end
206
00:12:10,521 --> 00:12:12,604
of the lawn,
by the rhododendrons?
207
00:12:12,732 --> 00:12:14,394
What do you think?
- By the magnolia.
208
00:12:14,525 --> 00:12:16,107
My tent can't go
by the magnolia;
209
00:12:16,236 --> 00:12:17,977
it will cause a bottleneck.
- Rubbish!
210
00:12:18,112 --> 00:12:20,229
Down at the end,
please, Captain.
211
00:12:20,365 --> 00:12:22,357
What about the coconut shy?
212
00:12:22,492 --> 00:12:23,949
Yes, not too near
the house, Jim.
213
00:12:24,077 --> 00:12:26,444
I've just replaced
the windows.
214
00:12:26,579 --> 00:12:28,115
Fair point.
215
00:12:28,248 --> 00:12:31,241
Now, may I introduce
famous gent
216
00:12:31,376 --> 00:12:33,038
Hercule Poirot.
217
00:12:33,169 --> 00:12:34,376
Yes, indeed,
M. Poirot.
218
00:12:34,504 --> 00:12:35,790
Captain and Mrs. Warburton.
219
00:12:35,922 --> 00:12:37,379
Hello, there.
- Captain.
220
00:12:37,507 --> 00:12:39,248
Delighted.
- Madame.
221
00:12:39,384 --> 00:12:41,717
Yes, and Alec
and Sally Legge.
222
00:12:41,844 --> 00:12:42,755
Monsieur.
223
00:12:42,887 --> 00:12:44,253
Madame.
224
00:12:44,389 --> 00:12:45,425
We'll find you a job
later on.
225
00:12:45,556 --> 00:12:46,592
Watch out, Poirot.
226
00:12:46,724 --> 00:12:48,010
Sally can make a man
do anything, what?
227
00:12:50,937 --> 00:12:53,054
So, come
and meet the wife.
228
00:12:53,189 --> 00:12:54,646
Excuse me.
229
00:12:54,774 --> 00:12:56,481
Hattie.
230
00:12:56,609 --> 00:12:58,396
This is Mr. Poirot.
He's our guest.
231
00:12:58,528 --> 00:12:59,939
Madame.
232
00:13:00,071 --> 00:13:02,028
You chat nicely
while I go
233
00:13:02,156 --> 00:13:04,193
and locate some coconuts.
- Bon.
234
00:13:04,325 --> 00:13:05,315
Right.
235
00:13:05,451 --> 00:13:08,159
Do you mind if I
sit down, madame?
236
00:13:08,288 --> 00:13:09,654
So much walking!
237
00:13:09,789 --> 00:13:12,281
Have a seat.
- Merci.
238
00:13:14,794 --> 00:13:17,787
Hmm, it's pretty, isn't it?
- Tres jolie.
239
00:13:17,922 --> 00:13:19,003
It's an emerald.
240
00:13:19,132 --> 00:13:20,418
George gave it to me.
241
00:13:20,550 --> 00:13:23,167
He gives me lots of things.
He...
242
00:13:30,810 --> 00:13:33,518
Devonshire is a county
most pleasant, n'est-ce pas?
243
00:13:33,646 --> 00:13:36,480
It is when it isn't raining,
but there aren't any nightclubs.
244
00:13:36,607 --> 00:13:38,018
Ah, bon, you like
the nightclub?
245
00:13:38,151 --> 00:13:39,187
Oh, yes.
246
00:13:39,319 --> 00:13:42,903
I love music and dancing
and champagne
247
00:13:43,031 --> 00:13:45,193
and wearing my nicest clothes
and all my jewels.
248
00:13:47,327 --> 00:13:49,694
It's best to be rich,
isn't it?
249
00:13:49,829 --> 00:13:54,073
Perhaps if I was not rich,
I should look like her.
250
00:13:54,208 --> 00:13:55,198
Imagine.
251
00:13:55,335 --> 00:13:58,499
Tea, my lady.
252
00:13:58,629 --> 00:14:00,336
Tea is stupid.
253
00:14:00,465 --> 00:14:02,001
Perhaps our guest
would like some, Hattie.
254
00:14:02,133 --> 00:14:04,090
Shall I be Mother?
255
00:14:04,218 --> 00:14:05,459
Is it going to be
like Ascot tomorrow?
256
00:14:05,595 --> 00:14:07,211
I can wear
a very big hat.
257
00:14:07,347 --> 00:14:09,509
Not quite like Ascot,
dear.
258
00:14:09,640 --> 00:14:11,848
There's so much to do.
259
00:14:11,976 --> 00:14:13,342
You really should be
helping out,
260
00:14:13,478 --> 00:14:15,811
instead of staying in bed
'til after lunch.
261
00:14:15,938 --> 00:14:18,931
I've got a new dress.
Come and see.
262
00:14:19,067 --> 00:14:20,524
We're just having
a cup of tea.
263
00:14:20,651 --> 00:14:24,235
No, come with me! Come now!
- Oh, very well.
264
00:14:24,364 --> 00:14:27,027
Please excuse us.
265
00:14:27,158 --> 00:14:28,239
Tsk.
You really must try
266
00:14:28,368 --> 00:14:30,405
to be more polite.
- Yes, yes.
267
00:14:30,536 --> 00:14:31,743
Beautiful creature,
isn't she?
268
00:14:31,871 --> 00:14:33,328
Oui.
269
00:14:33,456 --> 00:14:35,413
See that ring
George bought her?
270
00:14:35,541 --> 00:14:38,534
Whether he spotted she's
away with the fairies,
271
00:14:38,669 --> 00:14:39,659
I couldn't say,
272
00:14:39,796 --> 00:14:42,755
but, then, he's hardly
an intellectual himself, is he?
273
00:14:42,882 --> 00:14:46,421
Sir George is inside the stocks
and shares, I believe.
274
00:14:46,552 --> 00:14:48,919
Yes. Not exactly
a gentleman's game, what?
275
00:14:49,055 --> 00:14:51,342
But, still,
you are the friends?
276
00:14:51,474 --> 00:14:52,635
Good grief, no choice.
277
00:14:52,767 --> 00:14:54,554
Not with an election
coming up.
278
00:14:54,685 --> 00:14:56,551
Jim,
279
00:14:56,687 --> 00:14:59,930
you've got to settle this.
We agreed my tent should be
280
00:15:00,066 --> 00:15:01,352
at the far end,
by the rhododendrons;
281
00:15:01,484 --> 00:15:02,941
it's the only place.
282
00:15:03,069 --> 00:15:04,605
My wife doesn't think so.
283
00:15:04,737 --> 00:15:06,228
You're the member
of Parliament.
284
00:15:06,364 --> 00:15:07,730
Show her who's boss.
285
00:15:07,865 --> 00:15:09,197
Are you out of your mind?
286
00:15:09,325 --> 00:15:10,190
All right,
287
00:15:10,326 --> 00:15:12,534
I'll see what I can do.
288
00:15:12,662 --> 00:15:14,619
Have you seen
Amy Folliat?
289
00:15:14,747 --> 00:15:18,787
I believe that Mme. Folliat is
inside with the Lady Stubbs.
290
00:15:18,918 --> 00:15:22,082
She seems to be most
solicitous towards her.
291
00:15:22,213 --> 00:15:24,580
Ah, yes, well,
she was Hattie's guardian.
292
00:15:24,715 --> 00:15:28,254
Before I walked her
up the aisle, of course.
293
00:15:28,386 --> 00:15:30,969
Her people were in sugar
in the Caribbean,
294
00:15:31,097 --> 00:15:32,884
but there was
a typhus epidemic
295
00:15:33,015 --> 00:15:35,132
and both her mother and her
father lost their lives.
296
00:15:35,268 --> 00:15:36,304
Rotten bloody luck,
actually,
297
00:15:36,436 --> 00:15:39,804
but Amy Folliat
was a friend of the family
298
00:15:39,939 --> 00:15:41,475
and took young Hattie
under the wing.
299
00:15:41,607 --> 00:15:43,394
Oh, that is commendable.
300
00:15:43,526 --> 00:15:45,734
She's a damn good egg,
actually.
301
00:15:45,862 --> 00:15:46,898
Ah, Amanda, there you are.
302
00:15:47,029 --> 00:15:48,861
I want you to go
and order some wire fencing,
303
00:15:48,990 --> 00:15:51,482
straightaway, please.
- I don't think you're allowed
304
00:15:51,617 --> 00:15:53,404
to pen people
in the tea tent, sir.
305
00:15:53,536 --> 00:15:55,823
Not the tea tent,
dear, no no no.
306
00:15:55,955 --> 00:15:57,617
Over there, in the woods,
where they're coming through.
307
00:15:57,748 --> 00:15:59,330
They just keep wandering in.
- Who are?
308
00:15:59,459 --> 00:16:01,951
Trespassers!
Foreigners,
309
00:16:02,086 --> 00:16:03,247
cutting through,
310
00:16:03,379 --> 00:16:04,915
you see, Poirot,
through to the ferry.
311
00:16:05,047 --> 00:16:07,164
Girls in little,
short trousers.
312
00:16:07,300 --> 00:16:09,542
Ah, oui, d'accord.
The trousers of the girls are...
313
00:16:09,677 --> 00:16:11,669
Exactly.
314
00:16:11,804 --> 00:16:13,545
I have a gentleman on the
telephone with coconuts.
315
00:16:13,681 --> 00:16:15,798
Right,
the coconuts, yes.
316
00:16:15,933 --> 00:16:19,176
Right, so, how many has he got?
- As many as you like, sir.
317
00:16:19,312 --> 00:16:21,520
Look at them all,
buzzing around.
318
00:16:21,647 --> 00:16:25,561
Busy, busy bees.
319
00:16:25,693 --> 00:16:27,559
World's going to pot
and they're holding
320
00:16:27,695 --> 00:16:29,482
a garden party.
321
00:16:29,614 --> 00:16:31,822
Une fête de jardin?
322
00:16:31,949 --> 00:16:35,033
But that is an activity
honored by time, monsieur.
323
00:16:35,161 --> 00:16:36,527
The apathy
of these people.
324
00:16:36,662 --> 00:16:39,700
They're all
feeble-minded.
325
00:16:39,832 --> 00:16:43,451
Do you know what I should like
to see done in this country?
326
00:16:43,586 --> 00:16:47,205
I'd like to see every
feeble-minded person put out.
327
00:16:47,340 --> 00:16:50,299
Don't let them breed.
328
00:16:50,426 --> 00:16:53,214
Finish them off,
all the simpletons.
329
00:16:53,346 --> 00:16:55,008
How would you do that,
M. Legge?
330
00:16:55,139 --> 00:16:57,973
Oh, I'm a chemist.
331
00:16:58,100 --> 00:17:00,183
I could do it easily.
332
00:17:03,648 --> 00:17:05,560
Any theories?
333
00:17:05,691 --> 00:17:08,650
Everybody seems to me
to be completely normal.
334
00:17:08,778 --> 00:17:10,986
Are you trying to be
amusing?
335
00:17:11,113 --> 00:17:13,275
Perhaps that is not
the right word.
336
00:17:13,407 --> 00:17:14,397
Lady Stubbs, it appears,
337
00:17:14,534 --> 00:17:16,400
is subnormal;
Alec Legge, abnormal.
338
00:17:16,536 --> 00:17:19,199
Oh, he's all right. He's just
having a nervous breakdown.
339
00:17:19,330 --> 00:17:21,743
But everyone seems
in a state of agitation,
340
00:17:21,874 --> 00:17:23,331
which, I believe,
is characteristic
341
00:17:23,459 --> 00:17:25,667
of the preparations
for a fête, in England.
342
00:17:25,795 --> 00:17:27,252
Mrs. Oliver,
343
00:17:27,380 --> 00:17:29,588
your corpse is here.
344
00:17:29,715 --> 00:17:31,752
Ah, hello, Marlene.
345
00:17:31,884 --> 00:17:36,800
A Guide is honest,
reliable, and can be trusted.
346
00:17:36,931 --> 00:17:38,172
Can you come
347
00:17:38,307 --> 00:17:39,263
and have a look at her costume?
- Yes.
348
00:17:39,392 --> 00:17:41,349
I was going to be stabbed.
349
00:17:41,477 --> 00:17:44,220
Now, she says,
I'm gonna be strangled!
350
00:17:44,355 --> 00:17:45,345
That's not fair.
351
00:17:45,481 --> 00:17:47,268
This gentleman knows
all about murder.
352
00:17:47,400 --> 00:17:51,235
Why don't you ask him?
353
00:17:51,362 --> 00:17:53,570
Seen a lot of killin's,
have you?
354
00:17:53,698 --> 00:17:55,985
One or two,
mademoiselle, oui.
355
00:17:56,117 --> 00:17:58,279
Any sex maniacs?
356
00:17:58,411 --> 00:18:01,119
I like sex maniacs.
I've read about them.
357
00:18:01,247 --> 00:18:03,204
I do not think you
would like to meet one.
358
00:18:03,332 --> 00:18:05,915
If someone leaves
a woman's body in the woods,
359
00:18:06,043 --> 00:18:08,456
with no clothes on,
dead, like,
360
00:18:08,588 --> 00:18:11,922
he's liable to be
a sex maniac, in't he?
361
00:18:12,049 --> 00:18:14,632
That would be an assumption
most reasonable, oui.
362
00:18:14,760 --> 00:18:16,467
That's what
my granddad said,
363
00:18:16,596 --> 00:18:19,054
but he's daft,
so no one believes him.
364
00:18:19,181 --> 00:18:20,422
Ah.
- Marlene,
365
00:18:20,558 --> 00:18:23,471
come and try your costume.
366
00:18:23,603 --> 00:18:24,719
Bollocks!
367
00:18:24,854 --> 00:18:26,641
Hattie!
368
00:18:43,497 --> 00:18:44,954
Hattie!
369
00:18:45,082 --> 00:18:47,039
Hattie, come back!
370
00:18:47,168 --> 00:18:48,784
You're completely mad!
371
00:18:48,919 --> 00:18:50,035
Hattie!
372
00:19:10,650 --> 00:19:12,858
You permit, madame?
373
00:19:12,985 --> 00:19:14,101
Oh.
374
00:19:16,906 --> 00:19:20,149
I'm so sorry Hattie
dragged me off earlier.
375
00:19:20,284 --> 00:19:23,152
It was rude of her.
376
00:19:23,287 --> 00:19:26,621
Lady Stubbs is a little...
comment en dit...
377
00:19:26,749 --> 00:19:28,285
capricious?
378
00:19:28,417 --> 00:19:29,874
Hattie is a dear,
good child.
379
00:19:30,002 --> 00:19:32,494
Ah?
380
00:19:32,630 --> 00:19:36,044
I know her very well,
you see.
381
00:19:36,175 --> 00:19:39,964
Because she was once
your ward.
382
00:19:40,096 --> 00:19:42,304
My husband died
in Flanders.
383
00:19:42,431 --> 00:19:44,593
My elder son was killed
on active service
384
00:19:44,725 --> 00:19:46,842
against the Pashtun
385
00:19:46,977 --> 00:19:48,388
and, to cap a sorry tale,
386
00:19:48,521 --> 00:19:52,185
my... younger son
387
00:19:52,316 --> 00:19:54,228
took up aviation
388
00:19:54,360 --> 00:19:55,521
and crashed,
389
00:19:55,653 --> 00:19:57,815
trying to break
the record to Nairobi.
390
00:19:57,947 --> 00:19:59,483
Oh!
391
00:19:59,615 --> 00:20:03,074
That meant three lots
of death duties.
392
00:20:03,202 --> 00:20:04,909
Well,
393
00:20:05,037 --> 00:20:08,155
Nasse had to be sold.
394
00:20:08,290 --> 00:20:11,033
I was very unhappy
and I was glad
395
00:20:11,168 --> 00:20:16,084
of the distraction of having
a young person to look after.
396
00:20:16,215 --> 00:20:18,047
For a time,
we lived in Paris.
397
00:20:18,175 --> 00:20:21,259
My, we had fun.
398
00:20:21,387 --> 00:20:24,095
I became very fond
of Hattie.
399
00:20:24,223 --> 00:20:26,180
All the more so,
when I realized
400
00:20:26,308 --> 00:20:29,426
that she was not
terribly...
401
00:20:29,562 --> 00:20:31,519
capable.
402
00:20:34,650 --> 00:20:36,983
Thank heaven there was
no money to speak of.
403
00:20:37,111 --> 00:20:38,727
Had she been an heiress,
I dread to think
404
00:20:38,863 --> 00:20:40,479
how vulnerable
she might have been,
405
00:20:40,614 --> 00:20:44,028
but her father died
bankrupt
406
00:20:44,160 --> 00:20:46,743
and we felt
ourselves fortunate
407
00:20:46,871 --> 00:20:50,160
when George Stubbs
came along.
408
00:20:50,291 --> 00:20:53,329
It was most
fortunate, indeed.
409
00:20:53,461 --> 00:20:56,124
George Stubbs is
a good man.
410
00:20:56,255 --> 00:20:58,622
Oh, I know he's
a complete vulgarian,
411
00:20:58,758 --> 00:21:01,466
but he is
fundamentally decent.
412
00:21:01,594 --> 00:21:03,927
Ah, oui, I think that you
have made the arrangement
413
00:21:04,054 --> 00:21:05,966
most prudent, madame.
414
00:21:06,098 --> 00:21:08,806
I am not like the English,
a romantic about these matters.
415
00:21:08,934 --> 00:21:12,223
Et voici, here you are,
still at Nasse House, hmm.
416
00:21:12,354 --> 00:21:16,644
Sir George lets me live
in the lodge
417
00:21:16,776 --> 00:21:18,768
and I count myself
very lucky.
418
00:21:18,903 --> 00:21:20,439
Indeed, you have found
for yourself
419
00:21:20,571 --> 00:21:22,813
a haven most peaceful,
madame.
420
00:21:22,948 --> 00:21:28,990
A haven from
the storm, yes.
421
00:21:29,121 --> 00:21:31,989
The world is a wicked
place, M. Poirot.
422
00:21:32,124 --> 00:21:37,336
There are very wicked
people in it.
423
00:21:37,463 --> 00:21:40,001
Hmm. Thank you.
424
00:22:03,489 --> 00:22:05,105
What do you want me
to put on this poster,
425
00:22:05,241 --> 00:22:07,858
"Madame Zuleika" or
"Romany Leigh, Gypsy Queen"?
426
00:22:07,993 --> 00:22:10,030
No one likes
Gypsies, round here.
427
00:22:10,162 --> 00:22:12,370
Better make it
"Madame Zuleika".
428
00:22:12,498 --> 00:22:13,488
With a snake
around her neck.
429
00:22:14,792 --> 00:22:15,873
Snake in the grass.
430
00:22:16,001 --> 00:22:18,618
I had a snake, once,
431
00:22:18,754 --> 00:22:20,370
but it swallowed
the rabbit.
432
00:22:20,506 --> 00:22:21,542
Had to chop it up.
433
00:22:21,674 --> 00:22:23,711
Quite good fun.
434
00:22:23,843 --> 00:22:27,177
Do you still paint, Michael,
like you used to?
435
00:22:27,304 --> 00:22:28,465
Sold out, Sally.
436
00:22:28,597 --> 00:22:30,714
30 pieces of silver.
437
00:22:30,850 --> 00:22:31,840
Everyone has to earn
a living, what?
438
00:22:31,976 --> 00:22:33,888
What, in Parliament, Jim?
439
00:22:34,019 --> 00:22:36,261
That's not really an honest
living, now, is it?
440
00:22:36,397 --> 00:22:38,639
What?
- Waste of time, Parliament.
441
00:22:38,774 --> 00:22:41,061
Don't be such
a rotten old sulk.
442
00:22:41,193 --> 00:22:43,651
Why, Alec has a point. What
do you think, Mrs. Oliver,
443
00:22:43,779 --> 00:22:45,736
should all politicians
be eliminated?
444
00:22:45,865 --> 00:22:47,072
Eliminated?
445
00:22:47,199 --> 00:22:49,236
I don't know.
446
00:22:49,368 --> 00:22:52,076
They make ever such
good suspects, as a rule.
447
00:22:52,204 --> 00:22:53,411
They certainly do.
448
00:22:53,539 --> 00:22:55,326
I mean, just look
at my husband.
449
00:22:55,457 --> 00:22:58,916
You couldn't get more
shifty, if you tried.
450
00:23:02,214 --> 00:23:03,421
Excuse me.
I'm going to bed.
451
00:23:03,549 --> 00:23:05,916
Hattie?
- I feel strange.
452
00:23:06,051 --> 00:23:07,041
Darling.
453
00:23:07,177 --> 00:23:08,418
Darling, we're at dinner!
454
00:23:09,889 --> 00:23:11,596
What?
455
00:23:20,399 --> 00:23:23,688
Oh, Lady Stubbs
has gone early to bed?
456
00:23:23,819 --> 00:23:25,276
Malheureusement, oui.
457
00:23:25,404 --> 00:23:28,442
She suffers, perhaps,
from the mental confusion?
458
00:23:28,574 --> 00:23:29,860
Oh, no.
459
00:23:29,992 --> 00:23:33,702
She knows exactly
what she's doing.
460
00:23:36,749 --> 00:23:37,990
What do you think?
461
00:23:38,125 --> 00:23:39,115
I think, madame,
462
00:23:39,251 --> 00:23:40,913
that I take
the little walk.
463
00:24:02,107 --> 00:24:03,518
Monsieur.
464
00:24:03,651 --> 00:24:05,187
Do you want
the ferry, sir?
465
00:24:05,319 --> 00:24:07,311
Oh, non.
Non, merci.
466
00:24:07,446 --> 00:24:08,812
I stay at Nasse.
467
00:24:08,948 --> 00:24:11,315
Oh!
468
00:24:11,450 --> 00:24:12,782
'Tis up at Nasse,
you are?
469
00:24:12,910 --> 00:24:13,991
Oui.
470
00:24:14,119 --> 00:24:16,486
I worked for the Folliats
many a year.
471
00:24:16,622 --> 00:24:18,739
A lot of them left of course,
except old Mum,
472
00:24:18,874 --> 00:24:21,116
up at the lodge.
Met her, have 'ee?
473
00:24:21,251 --> 00:24:23,163
Mme. Folliat? Oui.
474
00:24:23,295 --> 00:24:24,752
Bad luck, her's had.
475
00:24:24,880 --> 00:24:28,794
Trouble with her husband,
trouble with her sons.
476
00:24:28,926 --> 00:24:31,339
They were all right
when they was boys,
477
00:24:31,470 --> 00:24:34,929
always down here, crabbin';
but, when they grows up, phew.
478
00:24:35,057 --> 00:24:38,346
Master Henry, he died
for his country, fair dos,
479
00:24:38,477 --> 00:24:40,514
but Master James?
480
00:24:40,646 --> 00:24:43,184
He was wild!
481
00:24:43,315 --> 00:24:45,523
One of they
as couldn't go straight.
482
00:24:45,651 --> 00:24:48,485
By, he was vexin',
Master James.
483
00:24:48,612 --> 00:24:51,571
Aeroplanes, flyin'.
484
00:24:51,699 --> 00:24:53,986
That's no way to die.
- Non.
485
00:24:54,118 --> 00:24:57,611
No, indeed.
486
00:24:57,746 --> 00:24:59,783
Ah, what is your opinion
of Sir George?
487
00:24:59,915 --> 00:25:01,031
Pardon, Monsieur...?
488
00:25:01,166 --> 00:25:03,704
John Merdell.
489
00:25:03,836 --> 00:25:06,954
M. Merdell.
490
00:25:07,089 --> 00:25:08,375
Oh, non.
Non, merci.
491
00:25:08,507 --> 00:25:10,544
Gentleman be
powerful rich.
492
00:25:10,676 --> 00:25:12,713
Wife's a fine lady
from London.
493
00:25:12,845 --> 00:25:15,337
Ah, I remember
the night they arrived.
494
00:25:15,472 --> 00:25:18,010
Worst gale we ever had.
495
00:25:18,142 --> 00:25:21,351
Big tree down in the woods,
made a rare mess.
496
00:25:21,478 --> 00:25:23,891
Where the folly,
it now stands?
497
00:25:24,023 --> 00:25:26,766
Ah. Damn silly place
for it, too.
498
00:25:26,900 --> 00:25:29,859
Never happen in t'squire's day.
London nonsense.
499
00:25:29,987 --> 00:25:31,979
It is sad, is it not,
that the time
500
00:25:32,114 --> 00:25:33,821
for the Folliat family,
it is finished?
501
00:25:33,949 --> 00:25:37,408
Always be Folliats
at Nasse.
502
00:25:37,536 --> 00:25:39,243
Monsieur?
503
00:25:39,371 --> 00:25:41,909
Old Mum still be here,
bain't she?
504
00:25:42,041 --> 00:25:43,373
G'night, sir.
505
00:25:43,500 --> 00:25:46,117
Bonne nuit.
506
00:26:31,632 --> 00:26:33,248
Now, ahem,
507
00:26:33,383 --> 00:26:35,966
here are some new ideas
for the pagoda.
508
00:26:36,095 --> 00:26:37,882
What do you think?
509
00:26:38,013 --> 00:26:39,254
See?
- Hmm.
510
00:26:46,688 --> 00:26:48,395
Ohh!
511
00:26:48,524 --> 00:26:50,311
Oh, no!
512
00:26:50,442 --> 00:26:51,728
What is it, darling?
513
00:26:51,860 --> 00:26:54,978
It's from my cousin Etienne.
He's coming here!
514
00:26:55,114 --> 00:26:56,275
He's coming in his yacht!
515
00:26:56,406 --> 00:26:57,396
Oh.
516
00:26:57,533 --> 00:26:59,946
No!
- Oh, may I see?
517
00:27:05,833 --> 00:27:08,997
Who is this Etienne De Souza?
- A distant cousin.
518
00:27:09,128 --> 00:27:11,290
He says he's coming here today!
- Well, it's a pity
519
00:27:11,421 --> 00:27:13,037
he's dropping by on the
afternoon of the fête,
520
00:27:13,173 --> 00:27:14,163
but never mind;
521
00:27:14,299 --> 00:27:16,165
we shall make him welcome.
- No, we can't!
522
00:27:16,301 --> 00:27:18,338
We can.
- Ohh, I need to lie down!
523
00:27:18,470 --> 00:27:20,678
I have a headache!
- Hattie, dear.
524
00:27:20,806 --> 00:27:22,843
Take some aspirin
and, then, it will go away.
525
00:27:22,975 --> 00:27:24,591
Shall I bring you some?
- No!
526
00:27:24,726 --> 00:27:27,514
Sweetheart!
Excuse me.
527
00:27:27,646 --> 00:27:29,854
Oh, Hattie, darling.
- I don't want to see Etienne!
528
00:27:29,982 --> 00:27:31,518
I don't like him!
He's wicked!
529
00:27:31,650 --> 00:27:33,266
He does bad things!
530
00:27:35,779 --> 00:27:37,270
No no no, it's going
near the center,
531
00:27:37,406 --> 00:27:38,647
Rogers.
532
00:27:38,782 --> 00:27:39,989
No, Rogers,
533
00:27:40,117 --> 00:27:42,700
put the urn on the left!
- Righto, ma'am.
534
00:27:42,828 --> 00:27:46,538
The left!
- Oh, the left.
535
00:27:46,665 --> 00:27:48,827
Oh! Hello, Poirot.
536
00:27:48,959 --> 00:27:50,450
Ah!
537
00:27:50,586 --> 00:27:53,294
Bonjour, madame.
What a beautiful day.
538
00:27:53,422 --> 00:27:54,788
Yes.
539
00:27:54,923 --> 00:27:57,666
And isn't it nice, to have
Nasse lived in again?
540
00:27:58,927 --> 00:28:01,169
We were all so afraid
it would become an hotel.
541
00:28:01,305 --> 00:28:03,217
So many houses have.
542
00:28:03,348 --> 00:28:08,264
"AA 3 stars",
and what have you. Ghastly!
543
00:28:08,395 --> 00:28:09,351
I must say,
544
00:28:09,479 --> 00:28:13,063
George Stubbs has done
wonders for the place.
545
00:28:13,192 --> 00:28:16,526
He's got good blood in him,
somewhere.
546
00:28:16,653 --> 00:28:19,862
Father a gent and mother
a barmaid, that's my guess.
547
00:28:22,701 --> 00:28:26,820
I see she got her way with
the fortune teller's tent.
548
00:28:36,465 --> 00:28:38,502
No no no no!
549
00:28:38,634 --> 00:28:40,921
No, you're trespassing!
550
00:28:41,053 --> 00:28:43,386
You can't come through here!
Do you understand?!
551
00:28:43,513 --> 00:28:45,596
The youth hostel
is that way!
552
00:28:45,724 --> 00:28:48,341
This is private land!
553
00:28:48,477 --> 00:28:52,346
Hop it!
This won't do!
554
00:28:53,649 --> 00:28:56,392
Poirot.
555
00:28:56,526 --> 00:29:00,270
Might I
meet you in the study?
556
00:29:00,405 --> 00:29:01,521
What's that, Hattie?
557
00:29:01,657 --> 00:29:04,650
Yes, I'll shut it.
558
00:29:09,206 --> 00:29:10,117
Well, I put a padlock
on the gate,
559
00:29:10,249 --> 00:29:11,456
but they come
through the wood.
560
00:29:11,583 --> 00:29:12,994
They don't seem to understand
a word I'm talking about.
561
00:29:13,126 --> 00:29:17,962
They just jabber on in Dutch
or French, or whatever.
562
00:29:18,090 --> 00:29:19,422
One of them was,
I think, Italian.
563
00:29:19,549 --> 00:29:21,791
Well, precisely, yes:
foreign.
564
00:29:26,098 --> 00:29:27,589
Poirot,
565
00:29:27,724 --> 00:29:28,965
will you answer me
a question,
566
00:29:29,101 --> 00:29:30,467
with the benefit
of all your experience?
567
00:29:30,602 --> 00:29:33,140
Most certainly, monsieur.
I will try.
568
00:29:35,983 --> 00:29:40,398
Is Michael Weyman
after my wife?
569
00:29:40,529 --> 00:29:43,317
Monsieur?
570
00:29:43,448 --> 00:29:46,737
Well, she's behaving
damn oddly:
571
00:29:46,868 --> 00:29:48,734
all these headaches
and this constant lying down,
572
00:29:48,870 --> 00:29:50,736
and, every time
I look at her,
573
00:29:50,872 --> 00:29:53,410
there's Michael
bloody Weyman,
574
00:29:53,542 --> 00:29:54,532
hovering nearby.
575
00:29:56,545 --> 00:29:59,037
Sorry, I'm just being
576
00:29:59,172 --> 00:30:00,629
pathetic, but...
577
00:30:04,970 --> 00:30:07,929
if you should see her
getting up to anything...
578
00:30:08,056 --> 00:30:13,268
I mean,
anything at all...
579
00:30:13,395 --> 00:30:14,476
you will let me know?
580
00:30:31,788 --> 00:30:33,154
You look ridiculous.
581
00:30:36,585 --> 00:30:37,575
Hurry up!
582
00:30:37,711 --> 00:30:40,499
Everybody, this way!
Come along!
583
00:30:40,630 --> 00:30:42,838
Gather round, please.
584
00:30:42,966 --> 00:30:47,176
Now, I declare
the garden fête open!
585
00:30:47,304 --> 00:30:48,215
Bravo!
586
00:30:50,599 --> 00:30:53,387
Madame,
let us separate.
587
00:30:53,518 --> 00:30:56,056
We shall watch
with the peeled eye.
588
00:31:00,275 --> 00:31:02,517
Take thee a ride!
589
00:31:04,654 --> 00:31:07,192
Oh, Mr. and Mrs. Hopper!
590
00:31:07,324 --> 00:31:09,190
This is just like
old times.
591
00:31:11,036 --> 00:31:13,028
Isn't it
the greatest success?
592
00:31:13,163 --> 00:31:14,574
I've restocked
with floribundas.
593
00:31:14,706 --> 00:31:18,040
Just one small bomb
would do it.
594
00:31:23,882 --> 00:31:24,838
What about you, ladies?
595
00:31:24,966 --> 00:31:26,252
Would you like
to have a go?
596
00:31:26,385 --> 00:31:28,092
Here, sir.
You look lucky.
597
00:31:28,220 --> 00:31:30,052
It's for charity, sir.
598
00:31:30,180 --> 00:31:31,591
Children's fancy dress!
599
00:31:31,723 --> 00:31:32,759
Form up, please.
600
00:31:32,891 --> 00:31:34,382
All the pirates!
601
00:31:34,518 --> 00:31:38,057
You've won! Well done.
Congratulations, sir.
602
00:31:39,564 --> 00:31:40,725
Here's the first clue.
603
00:31:40,857 --> 00:31:43,520
It's a photograph.
604
00:31:43,652 --> 00:31:44,813
Work out what it is
605
00:31:44,945 --> 00:31:46,857
and you'll get
the second clue.
606
00:31:46,988 --> 00:31:48,524
Good luck!
607
00:31:52,244 --> 00:31:54,201
I see you're enjoying yourself.
608
00:31:54,329 --> 00:31:57,117
It is most horrible,
is it not?
609
00:31:57,249 --> 00:31:59,957
Ladies and gentlemen,
we have a new champion.
610
00:32:00,085 --> 00:32:02,828
Little girl, un petit cadeau
pour toi, hein?
611
00:32:04,047 --> 00:32:06,585
Thank you.
- Anything?
612
00:32:06,716 --> 00:32:08,378
Non.
613
00:32:08,510 --> 00:32:10,297
As far as I can tell, they're
all just enjoying themselves,
614
00:32:10,429 --> 00:32:11,419
which is a little galling.
615
00:32:11,555 --> 00:32:13,467
How are you?
Good to see you.
616
00:32:13,598 --> 00:32:14,884
Bonjour,
mademoiselle.
617
00:32:15,016 --> 00:32:17,975
You come also to the fête?
- Oh, it is so fun!
618
00:32:18,103 --> 00:32:19,264
My friend comes later
619
00:32:19,396 --> 00:32:21,888
and, then, we go by bus
to Torquay.
620
00:32:22,023 --> 00:32:23,480
You remember my friend?
621
00:32:23,608 --> 00:32:25,941
Oui. I saw her this morning.
- Oh, yes.
622
00:32:26,069 --> 00:32:29,312
The man was rude!
Now, he is polite.
623
00:32:29,448 --> 00:32:31,565
Ha!
624
00:32:31,700 --> 00:32:34,659
Raffle tickets!
Raffle tickets!
625
00:32:34,786 --> 00:32:36,072
Mlle. Brewis.
626
00:32:36,204 --> 00:32:39,493
Someone's made
a speedy recovery.
627
00:32:39,624 --> 00:32:41,115
Oh, look, some ice cream!
628
00:32:43,628 --> 00:32:44,664
Madame.
629
00:32:44,796 --> 00:32:46,503
That which you wear
on your head,
630
00:32:46,631 --> 00:32:48,497
it is a creation
most beautiful!
631
00:32:48,633 --> 00:32:50,920
Like something from the
Royal Ascot, n'est-ce pas?
632
00:33:09,821 --> 00:33:12,108
You will make
a long journey,
633
00:33:12,240 --> 00:33:14,527
Possibly by train.
634
00:33:14,659 --> 00:33:17,447
I see a luxurious train
635
00:33:17,579 --> 00:33:21,698
and great riches
will be yours
636
00:33:21,833 --> 00:33:23,040
at the end
of your quest.
637
00:33:23,168 --> 00:33:24,204
La!
638
00:33:24,336 --> 00:33:26,749
Mme. Oliver told to me
that, originally,
639
00:33:26,880 --> 00:33:27,870
you were to be the victim,
640
00:33:28,006 --> 00:33:30,919
but that you had been snatched
from her by the occult.
641
00:33:31,051 --> 00:33:33,634
I wish I was the body.
642
00:33:33,762 --> 00:33:36,049
Oh, this is exhausting!
643
00:33:36,181 --> 00:33:37,388
Is it 4:00 yet?
644
00:33:37,516 --> 00:33:39,178
I want my tea.
645
00:33:50,695 --> 00:33:51,651
What do you think?
646
00:33:51,780 --> 00:33:53,362
Je crois que vous
avez raison.
647
00:33:53,490 --> 00:33:55,732
There is something
that is uncomfortable.
648
00:33:55,867 --> 00:33:57,984
Yes, and a murder hunt
would be awfully convenient,
649
00:33:58,119 --> 00:34:00,406
if you wanted to conceal
a murder! Wouldn't it?
650
00:34:00,539 --> 00:34:02,496
But a murder, madame,
requires a victim,
651
00:34:02,624 --> 00:34:03,831
so who is this victim?
652
00:34:03,959 --> 00:34:06,246
This is what
we must discover.
653
00:34:06,378 --> 00:34:08,119
I say, seen Lady Stubbs?
654
00:34:08,255 --> 00:34:09,416
She's meant to be judging
the fancy-dress.
655
00:34:09,548 --> 00:34:10,538
Non.
656
00:34:10,674 --> 00:34:11,835
What's the woman
playing at?
657
00:34:11,967 --> 00:34:13,333
I shall have to get
someone else.
658
00:34:13,468 --> 00:34:15,425
Has anyone seen
659
00:34:15,554 --> 00:34:16,635
Lady Stubbs?!
660
00:34:23,812 --> 00:34:24,928
Sally.
661
00:34:27,232 --> 00:34:29,224
Thank you.
662
00:34:37,909 --> 00:34:40,447
Excuse me!
663
00:34:40,579 --> 00:34:43,617
Is this the house
of Sir George Stubbs?
664
00:34:43,748 --> 00:34:44,704
Oui, d'accord.
665
00:34:44,833 --> 00:34:47,246
I am Etienne De Souza.
666
00:34:47,377 --> 00:34:49,460
Ah!
Enchanté, monsieur!
667
00:34:49,588 --> 00:34:51,705
I am Hercule Poirot.
668
00:34:51,840 --> 00:34:53,752
De Souza, is it?!
669
00:34:55,552 --> 00:34:57,418
George Stubbs.
- Good day to you.
670
00:34:57,554 --> 00:34:58,635
Yes, a jolly busy one,
actually.
671
00:34:58,763 --> 00:35:01,972
You know, welcome to Nasse
and delighted,
672
00:35:02,100 --> 00:35:05,138
delighted to meet you.
673
00:35:05,270 --> 00:35:07,262
My cousin Hattie
is here?
674
00:35:07,397 --> 00:35:08,979
Yes, yes.
Yes, she is.
675
00:35:09,107 --> 00:35:11,975
You will dine with us
this evening, I hope.
676
00:35:12,110 --> 00:35:13,066
Can we put you up?
677
00:35:13,194 --> 00:35:16,608
I will sleep on my yacht,
the Esperance.
678
00:35:16,740 --> 00:35:18,902
Now, where the devil
is my wife?
679
00:35:19,034 --> 00:35:20,775
You hang on here
680
00:35:20,910 --> 00:35:23,402
and I'll be
straight back.
681
00:35:23,538 --> 00:35:25,154
So it is some time
682
00:35:25,290 --> 00:35:26,906
since last you saw
your cousin?
683
00:35:27,042 --> 00:35:30,126
I have not seen her
since she was 14 years old.
684
00:35:30,253 --> 00:35:31,243
Ah.
685
00:35:31,379 --> 00:35:33,166
Then, her parents
suddenly died
686
00:35:33,298 --> 00:35:35,005
and she was sent abroad.
687
00:35:35,133 --> 00:35:38,297
As a child, she promised
to have good looks.
688
00:35:38,428 --> 00:35:41,011
She is a woman
most beautiful, monsieur.
689
00:35:41,139 --> 00:35:42,129
And...
690
00:35:42,265 --> 00:35:44,177
that is her husband?
691
00:35:44,309 --> 00:35:45,641
Oui.
692
00:35:45,769 --> 00:35:46,850
Lady Stubbs!
Have you seen Lady Stubbs?
693
00:35:46,978 --> 00:35:48,810
Have you seen my wife,
Lady Stubbs?
694
00:35:48,938 --> 00:35:50,349
Has anyone
seen Lady Stubbs?
695
00:35:52,567 --> 00:35:54,274
You haven't seen
Lady Stubbs, have you?
696
00:35:54,402 --> 00:35:56,018
Big hat
and the sunglasses.
697
00:35:57,906 --> 00:35:59,442
She seems to have
completely disappeared.
698
00:36:02,786 --> 00:36:04,493
I feel certain
that someone
699
00:36:04,621 --> 00:36:05,953
is going to die.
700
00:36:06,081 --> 00:36:07,947
Lady Stubbs? No?
701
00:36:08,083 --> 00:36:09,119
I saw her last...
702
00:36:09,250 --> 00:36:10,991
The world is
703
00:36:11,127 --> 00:36:12,709
a wicked place,
M. Poirot.
704
00:36:12,837 --> 00:36:15,545
Have you seen Lady Stubbs?
Hattie!
705
00:36:15,674 --> 00:36:18,212
- Have you seen Lady Stubbs?!
- Lady Stubbs!
706
00:36:18,343 --> 00:36:20,300
Lady Stubbs... you haven't
seen her, have you?
707
00:36:20,428 --> 00:36:21,669
We don't know
where she is.
708
00:36:21,805 --> 00:36:23,137
Lady Stubbs,
she has disappeared.
709
00:36:23,264 --> 00:36:25,005
They look everywhere.
She is gone.
710
00:36:25,141 --> 00:36:26,848
Where can she be?
711
00:36:26,976 --> 00:36:28,842
Anyone think
of the boathouse?
712
00:36:28,978 --> 00:36:30,389
Bon.
713
00:36:30,522 --> 00:36:32,479
Hattie!
714
00:36:36,986 --> 00:36:38,852
It's locked,
to make sure
715
00:36:38,988 --> 00:36:41,355
nobody finds the body
by accident.
716
00:36:41,491 --> 00:36:43,904
It's rather brilliant,
don't you think?
717
00:36:44,035 --> 00:36:46,778
Marlene!
It's Mrs Oliver.
718
00:36:46,913 --> 00:36:49,747
I'm coming in.
719
00:36:53,002 --> 00:36:55,119
Marlene, you can get up.
It's only me.
720
00:36:57,048 --> 00:36:58,459
Marlene?
721
00:37:00,385 --> 00:37:02,502
Marlene?
722
00:37:10,395 --> 00:37:13,854
That which you have feared
has happened, madame.
723
00:37:13,982 --> 00:37:17,225
Elle est morte.
724
00:37:17,360 --> 00:37:18,350
Well, you don't mean...
725
00:37:18,486 --> 00:37:20,443
You don't mean... oh!
726
00:37:20,572 --> 00:37:22,484
Marlene!
727
00:37:31,624 --> 00:37:34,833
Marlene Tucker,
local girl.
728
00:37:34,961 --> 00:37:35,997
- Lift.
- I got it.
729
00:37:36,129 --> 00:37:38,963
Garrotted
with a length of rope.
730
00:37:39,090 --> 00:37:40,956
Doctor says
she's still warm,
731
00:37:41,092 --> 00:37:43,129
dead no more
than an hour.
732
00:37:43,261 --> 00:37:45,127
So the killer
isn't far away.
733
00:37:45,263 --> 00:37:46,970
I daresay.
734
00:37:47,098 --> 00:37:50,307
But who'd want to murder
a 14-year-old child?
735
00:37:50,435 --> 00:37:52,973
"Johnny goes with Kate".
736
00:37:53,104 --> 00:37:55,562
"Georgie pinches
hikers in the wood".
737
00:37:55,690 --> 00:37:58,933
Sir George Stubbs.
738
00:37:59,068 --> 00:38:01,481
I'll need a room, sir,
and I'll want to question
739
00:38:01,613 --> 00:38:03,400
both yourself and
Lady Stubbs, I'm afraid.
740
00:38:03,531 --> 00:38:05,488
Yes, of course,
but my wife seems
741
00:38:05,617 --> 00:38:06,824
to have disappeared
from view.
742
00:38:06,951 --> 00:38:08,908
We'll find her,
eventually,
743
00:38:09,037 --> 00:38:11,654
but I doubt she'll be
much help.
744
00:38:11,790 --> 00:38:13,782
I feel
745
00:38:13,917 --> 00:38:15,328
awful.
746
00:38:15,460 --> 00:38:17,827
Put that in capital
letters: AWFUL!
747
00:38:17,962 --> 00:38:21,171
Because, you see,
it's my murder.
748
00:38:21,299 --> 00:38:23,291
I organized it.
749
00:38:23,426 --> 00:38:25,338
I don't usually drink,
but,
750
00:38:25,470 --> 00:38:28,304
Poirot gave me this
for the shock.
751
00:38:28,431 --> 00:38:31,515
Did you say "Poirot"?
752
00:38:36,147 --> 00:38:38,480
I don't suppose you
remember me, M. Poirot.
753
00:38:42,111 --> 00:38:43,477
Most assuredly.
754
00:38:47,492 --> 00:38:51,406
It is the young Sgt Bland,
whom I met,
755
00:38:51,538 --> 00:38:55,623
it is now since 14,
15 years, in...
756
00:38:55,750 --> 00:38:57,491
Gloucestershire.
757
00:38:57,627 --> 00:38:59,619
What a memory.
758
00:38:59,754 --> 00:39:01,541
I cannot, for the life
of me, remember
759
00:39:01,673 --> 00:39:04,290
why I should ever have wanted
the Yugoslavian wife
760
00:39:04,425 --> 00:39:05,711
of a biochemist
to be the victim,
761
00:39:05,844 --> 00:39:08,336
and I wasn't expecting
a man in a yacht.
762
00:39:08,471 --> 00:39:10,713
What man in a yacht?
763
00:39:10,849 --> 00:39:13,683
He sent a letter to Lady Stubbs
and she was frightened.
764
00:39:13,810 --> 00:39:16,052
Frightened of what?
- Frightened of him!
765
00:39:16,187 --> 00:39:18,395
And, now,
she's disappeared.
766
00:39:18,523 --> 00:39:19,513
Can you tell me
anything
767
00:39:19,649 --> 00:39:23,359
about a man and a yacht?
768
00:39:23,486 --> 00:39:27,070
Oui, bien sûr.
Etienne De Souza,
769
00:39:27,198 --> 00:39:29,906
the cousin
of Lady Stubbs.
770
00:39:30,034 --> 00:39:31,241
Who was afraid of this
771
00:39:31,369 --> 00:39:33,577
Etienne De Souza.
Do you know why?
772
00:39:33,705 --> 00:39:35,742
I heard her say
he was a bad man.
773
00:39:35,874 --> 00:39:38,708
Oh. Do you think
her fear was real?
774
00:39:38,835 --> 00:39:43,170
Ah, if it was not, she is
an actress very clever.
775
00:39:43,298 --> 00:39:46,587
You came ashore in a launch
at Nassecombe Quay.
776
00:39:46,718 --> 00:39:50,382
Did you see a small,
wooden boathouse on your way?
777
00:39:50,513 --> 00:39:53,756
Yes, and, had I known
it belonged to Nasse House,
778
00:39:53,892 --> 00:39:57,101
I should have come ashore
there, but I didn't.
779
00:39:57,228 --> 00:39:59,140
Did you see any signs
of activity?
780
00:39:59,272 --> 00:40:00,683
In the boathouse?
781
00:40:00,815 --> 00:40:02,772
No.
782
00:40:02,901 --> 00:40:03,982
Originally, the part
of the victim
783
00:40:04,110 --> 00:40:06,477
was to have been played
by Sally Legge,
784
00:40:06,613 --> 00:40:07,603
but, one evening,
785
00:40:07,739 --> 00:40:09,355
Sally told
all our fortunes
786
00:40:09,490 --> 00:40:11,231
and she was thought to be
strikingly good at it.
787
00:40:11,367 --> 00:40:13,074
Someone suggested one
788
00:40:13,202 --> 00:40:15,285
of the Girl Guides could be
the corpse, instead,
789
00:40:15,413 --> 00:40:18,281
so Sally became
Madame Zuleika.
790
00:40:18,416 --> 00:40:20,453
Was Marlene Tucker happy
to be the victim?
791
00:40:20,585 --> 00:40:21,792
Oh, she was thrilled.
792
00:40:21,920 --> 00:40:25,630
I noticed a plate
and a glass.
793
00:40:25,757 --> 00:40:28,420
Yes, she had some jam tarts
and a fruit drink.
794
00:40:28,551 --> 00:40:29,632
I took the tray down
myself.
795
00:40:29,761 --> 00:40:31,468
Lady Stubbs asked me to.
796
00:40:31,596 --> 00:40:33,963
Right.
What time, exactly?
797
00:40:34,098 --> 00:40:35,589
Ooh, let's see.
798
00:40:35,725 --> 00:40:37,216
I'd say about
quarter past 4:00.
799
00:40:37,352 --> 00:40:40,766
Where were you between
a quarter past 4:00 and 5:00?
800
00:40:40,897 --> 00:40:42,980
How do you pin it down
so exactly?
801
00:40:43,107 --> 00:40:46,976
Miss Brewis
saw Marlene at 4:15.
802
00:40:47,111 --> 00:40:48,727
Lady Stubbs asked her
to take down
803
00:40:48,863 --> 00:40:50,195
some food and drink
to the boathouse.
804
00:40:50,323 --> 00:40:51,814
Lady Stubbs asked her
to do that?
805
00:40:51,950 --> 00:40:52,986
I hardly think so.
806
00:40:53,117 --> 00:40:56,827
Lady Stubbs's mind revolves
entirely around herself.
807
00:40:56,955 --> 00:40:58,537
Marlene could die
of malnutrition,
808
00:40:58,665 --> 00:41:00,406
for all she'd care.
809
00:41:00,541 --> 00:41:01,873
At a quarter past 4:00,
810
00:41:02,001 --> 00:41:03,333
Marlene Tucker
was alive and well?
811
00:41:03,461 --> 00:41:04,451
Oh, yes.
812
00:41:04,587 --> 00:41:06,044
I called out
and she opened the door.
813
00:41:06,172 --> 00:41:07,834
She was fine.
814
00:41:07,966 --> 00:41:09,502
Moronic, but fine.
815
00:41:09,634 --> 00:41:12,422
Do you enjoy working
for Sir George?
816
00:41:12,553 --> 00:41:15,512
I can't imagine
doing anything else.
817
00:41:15,640 --> 00:41:18,474
Now, you listen here,
Bland:
818
00:41:18,601 --> 00:41:20,342
now, you've simply
got to do something.
819
00:41:20,478 --> 00:41:21,434
My wife
820
00:41:21,562 --> 00:41:23,849
has been missing
for 2 hours!
821
00:41:23,982 --> 00:41:26,315
I am going half-mad with worry.
822
00:41:26,442 --> 00:41:27,432
I've got men looking
into it.
823
00:41:27,568 --> 00:41:29,525
We do have a murder
to deal with, sir.
824
00:41:29,654 --> 00:41:31,486
Well, let's hope
it's not two, then!
825
00:41:31,614 --> 00:41:32,525
This is a murder
826
00:41:32,657 --> 00:41:34,614
investigation,
827
00:41:34,742 --> 00:41:36,358
so would you answer
my question, please, sir?
828
00:41:36,494 --> 00:41:38,156
Where were you
this afternoon?
829
00:41:38,287 --> 00:41:42,247
I went to the pub
across the river.
830
00:41:42,375 --> 00:41:43,331
Working
for these lunatics
831
00:41:43,459 --> 00:41:45,542
has driven me
to drink.
832
00:41:45,670 --> 00:41:46,706
How well do you know
833
00:41:46,838 --> 00:41:47,749
your cousin?
834
00:41:47,880 --> 00:41:50,042
My second cousin.
835
00:41:50,174 --> 00:41:51,881
I don't know her well.
836
00:41:52,010 --> 00:41:54,548
And, yet, you just thought
you'd pay her a surprise visit?
837
00:41:54,679 --> 00:41:57,342
Hardly a surprise visit,
Inspector.
838
00:41:57,473 --> 00:42:01,717
I wrote to her 3 weeks ago
from Saint-Malo.
839
00:42:01,853 --> 00:42:05,392
I said I hoped to arrive in
Nassecombe around about today.
840
00:42:05,523 --> 00:42:08,311
It is hard to be specific
on a sailboat.
841
00:42:08,443 --> 00:42:10,025
Did she reply?
842
00:42:10,153 --> 00:42:12,110
To be frank with you,
gentlemen,
843
00:42:12,238 --> 00:42:13,774
I don't think
Cousin Hattie
844
00:42:13,906 --> 00:42:16,489
has the mental capacity
for writing letters,
845
00:42:16,617 --> 00:42:19,405
though I understand she
has grown into a lovely woman.
846
00:42:19,537 --> 00:42:20,903
Haven't you seen her?
847
00:42:21,039 --> 00:42:23,497
No, I have not.
848
00:42:23,624 --> 00:42:25,581
Where is she?
849
00:42:25,710 --> 00:42:26,746
She's probably just gone
for a walk!
850
00:42:26,878 --> 00:42:28,414
She's a grown woman!
851
00:42:28,546 --> 00:42:30,458
Rather a helpless one,
by all accounts.
852
00:42:30,590 --> 00:42:31,546
Yes.
853
00:42:31,674 --> 00:42:34,758
When she wants to be.
854
00:42:34,886 --> 00:42:36,502
Tell me everything you know
about Lady Stubbs.
855
00:42:36,637 --> 00:42:38,594
How would you
describe her?
856
00:42:40,808 --> 00:42:44,552
I'd describe her as...
ornamental.
857
00:42:44,687 --> 00:42:48,806
pretty, but...
858
00:42:48,941 --> 00:42:50,398
useless.
859
00:42:50,526 --> 00:42:51,733
Backward?
860
00:42:51,819 --> 00:42:52,775
"Backward"?
861
00:42:52,904 --> 00:42:56,523
No.
Cunning little minx.
862
00:42:58,409 --> 00:43:00,241
She didn't leave
by boat.
863
00:43:00,369 --> 00:43:02,326
The road was closed.
864
00:43:02,455 --> 00:43:04,447
I reckon she's still on the
property, somewhere, sir.
865
00:43:04,582 --> 00:43:07,074
Why? Nothing to stop her
hopping across the fence
866
00:43:07,210 --> 00:43:08,451
and making off
across country.
867
00:43:08,586 --> 00:43:14,423
Madam was wearin'
"a biascut chiffon dress
868
00:43:14,550 --> 00:43:17,839
with double rouleau straps"...
whatever that is...
869
00:43:17,970 --> 00:43:20,804
"a large, red hat;
and shoes with 3-inch heels."
870
00:43:20,932 --> 00:43:24,391
I don't think she'll be doing
no cross-country run.
871
00:43:24,519 --> 00:43:26,385
Well, she could've
changed her clothes.
872
00:43:26,521 --> 00:43:28,478
Her maid says
nothing's missin'.
873
00:43:28,606 --> 00:43:30,222
No suitcase packed.
874
00:43:30,358 --> 00:43:31,439
Nothing.
875
00:43:42,537 --> 00:43:44,119
Lady Stubbs!
876
00:43:44,247 --> 00:43:45,829
Lady Stubbs!
877
00:43:45,957 --> 00:43:48,040
Lady Stubbs!
878
00:43:50,419 --> 00:43:51,409
Lady Stubbs!
879
00:43:51,546 --> 00:43:52,832
Lady Stubbs!
880
00:43:52,964 --> 00:43:53,829
Lady Stubbs!
881
00:43:53,965 --> 00:43:55,831
Lady Stubbs!
882
00:43:55,967 --> 00:44:00,337
Hoskins,
stand the men down.
883
00:44:00,471 --> 00:44:01,803
Uh-huh,
very well, sir.
884
00:44:09,230 --> 00:44:11,517
Inspector Bland.
885
00:44:11,649 --> 00:44:14,767
Poirot, he should have prevented
the murder of Marlene Tucker.
886
00:44:14,902 --> 00:44:17,815
The least he can do is
to find the killer.
887
00:44:17,947 --> 00:44:20,690
Si vous permettez,
I would like to help.
888
00:44:20,825 --> 00:44:23,693
Anything?
889
00:44:23,828 --> 00:44:26,491
No, sir.
I'm sorry.
890
00:44:26,622 --> 00:44:31,083
Sir George, there is something
I should like to ask you.
891
00:44:31,210 --> 00:44:33,042
Did your wife receive
a letter
892
00:44:33,171 --> 00:44:34,787
from Mr. De Souza
3 weeks ago,
893
00:44:34,922 --> 00:44:36,879
saying he was coming
to this country?
894
00:44:37,008 --> 00:44:39,341
No, we only heard the man
was arriving this morning.
895
00:44:39,468 --> 00:44:42,711
Well, why did she dread
seeing him so much?
896
00:44:42,847 --> 00:44:44,509
Well, I'm
897
00:44:44,640 --> 00:44:46,381
blessed if I know.
- Monsieur.
898
00:44:46,517 --> 00:44:49,009
Exactly what did she say?
899
00:44:49,145 --> 00:44:51,853
She said
900
00:44:51,981 --> 00:44:53,188
he kills people.
901
00:44:55,651 --> 00:44:57,938
Well, she couldn't
actually say
902
00:44:58,070 --> 00:45:00,107
who De Souza was supposed
to have killed,
903
00:45:00,239 --> 00:45:02,276
or where or why.
904
00:45:02,408 --> 00:45:05,025
You know, but don't tell me
he arrives here off his yacht
905
00:45:05,161 --> 00:45:06,151
and immediately strangles
a girl in my boathouse.
906
00:45:06,287 --> 00:45:07,744
It doesn't make any sense.
- Sir George,
907
00:45:07,872 --> 00:45:09,158
the door to the boathouse,
908
00:45:09,290 --> 00:45:11,247
it has a Yale lock, oui?
- Yes.
909
00:45:11,375 --> 00:45:13,332
So no one may enter
without a key?
910
00:45:13,461 --> 00:45:15,748
So, if you permit me
to ask:
911
00:45:15,880 --> 00:45:17,587
there are how many keys?
912
00:45:17,715 --> 00:45:19,923
Three.
913
00:45:20,051 --> 00:45:21,087
One was a clue
in the murder hunt,
914
00:45:21,219 --> 00:45:23,176
concealed in some foliage
at the top of the garden.
915
00:45:23,304 --> 00:45:25,671
The second key was in the
possession of Mrs. Oliver.
916
00:45:25,806 --> 00:45:28,014
Where's the third key?
917
00:45:28,142 --> 00:45:30,725
Ah, it's here.
918
00:45:33,731 --> 00:45:36,974
Where
919
00:45:37,109 --> 00:45:39,146
it always is.
920
00:45:39,278 --> 00:45:40,860
Now, do you see
what that means?
921
00:45:40,988 --> 00:45:43,446
The only people who could've
got into the boathouse were,
922
00:45:43,574 --> 00:45:45,566
firstly, the person
who completed the murder hunt
923
00:45:45,701 --> 00:45:47,613
and found the key,
which didn't happen;
924
00:45:47,745 --> 00:45:50,237
secondly, Mrs. Oliver,
925
00:45:50,373 --> 00:45:52,114
or someone to whom
she gave her key,
926
00:45:52,250 --> 00:45:54,082
which she says didn't happen,
and Poirot was with her.
927
00:45:54,210 --> 00:45:56,452
Right.
- Or, thirdly,
928
00:45:56,587 --> 00:45:58,624
someone who Marlene herself
admitted to the room.
929
00:45:58,756 --> 00:46:00,543
Ah, but that
could be anyone
930
00:46:00,675 --> 00:46:02,291
out of 200 or 300 people,
couldn't it?
931
00:46:02,426 --> 00:46:03,416
Non, Sir George,
932
00:46:03,552 --> 00:46:06,135
because, when the girl heard
someone to approach,
933
00:46:06,264 --> 00:46:08,722
she was to lie down
and pretend to be dead.
934
00:46:08,849 --> 00:46:09,885
She was to be discovered
by the person
935
00:46:10,017 --> 00:46:13,306
the key.
936
00:46:13,437 --> 00:46:15,520
Therefore the only other people
whom she could have admitted
937
00:46:15,648 --> 00:46:17,139
when they called to her
from the outside
938
00:46:17,275 --> 00:46:20,985
were those people who had
organized this murder hunt.
939
00:46:21,112 --> 00:46:24,651
Yourself, Lady Stubbs,
Miss Brewis, Mrs. Oliver.
940
00:46:24,782 --> 00:46:27,320
Who else did Marlene know,
Sir George?
941
00:46:27,451 --> 00:46:29,568
Ah, right, um...
942
00:46:29,704 --> 00:46:32,492
Alec and Sally Legge,
943
00:46:32,623 --> 00:46:35,366
Michael Weyman,
944
00:46:35,501 --> 00:46:38,084
the Warburtons,
945
00:46:38,212 --> 00:46:40,579
oh, and Mrs. Folliat.
946
00:46:45,594 --> 00:46:47,506
Sorry.
947
00:46:56,355 --> 00:47:00,349
It is as you said to me
yesterday, madame:
948
00:47:00,484 --> 00:47:05,149
a world that is
very wicked.
949
00:47:05,281 --> 00:47:07,443
Well, it's true.
950
00:47:07,575 --> 00:47:11,285
This morning,
Lady Stubbs,
951
00:47:11,412 --> 00:47:12,619
she also spoke
of wickedness.
952
00:47:12,747 --> 00:47:14,329
I shouldn't pay
too much attention
953
00:47:14,457 --> 00:47:17,950
to the things Hattie says.
- So everyone tells to me.
954
00:47:18,085 --> 00:47:20,668
She has always had
the mental age of a child.
955
00:47:20,796 --> 00:47:24,710
As you know, madame,
such people
956
00:47:24,842 --> 00:47:26,879
are not always accountable
for their actions.
957
00:47:27,011 --> 00:47:30,504
In a fit of rage,
958
00:47:30,639 --> 00:47:32,722
they might even kill.
- No!
959
00:47:32,850 --> 00:47:36,184
Hattie was a gentle,
warmhearted girl!
960
00:47:36,312 --> 00:47:37,723
She would never
have killed anyone,
961
00:47:37,855 --> 00:47:40,973
never!
962
00:47:41,108 --> 00:47:42,974
Then, can you think who might
have killed Marlene Tucker?
963
00:47:43,110 --> 00:47:44,567
No, I can't.
964
00:47:44,695 --> 00:47:47,358
What can you tell me
about the local people?
965
00:47:47,490 --> 00:47:48,571
Capt Warburton?
966
00:47:48,699 --> 00:47:50,907
He was working hard
at the fête all afternoon.
967
00:47:51,035 --> 00:47:53,994
Mrs. Warburton?
968
00:47:54,121 --> 00:47:56,158
Enid Warburton runs the
Girl Guides and the gymkhana.
969
00:47:56,290 --> 00:47:58,077
She's clearly
beyond reproach.
970
00:47:58,209 --> 00:48:02,169
The Legges,
what do you know about them?
971
00:48:02,296 --> 00:48:04,629
They're just
holidaying here.
972
00:48:04,757 --> 00:48:05,747
Mme. Legge, she's a lady
973
00:48:05,883 --> 00:48:07,249
most attractive,
n'est-ce pas?
974
00:48:07,385 --> 00:48:09,923
Vivacious.
- Oui.
975
00:48:10,054 --> 00:48:12,512
Is it possible, do you think,
that, at any time,
976
00:48:12,640 --> 00:48:15,633
Sir George Stubbs felt
the attractions to Mme. Legge?
977
00:48:15,768 --> 00:48:17,350
Good heavens, no!
978
00:48:17,478 --> 00:48:20,846
Sir George is extremely
fond of his wife.
979
00:48:20,981 --> 00:48:22,222
Was it you or Lady Stubbs
980
00:48:22,358 --> 00:48:24,020
who asked Miss Brewis
to take jam tarts down
981
00:48:24,151 --> 00:48:25,267
to the girl
in the boathouse?
982
00:48:25,403 --> 00:48:26,860
Goodness,
all these questions.
983
00:48:26,987 --> 00:48:30,981
I remember Miss Brewis
collecting some cakes,
984
00:48:31,117 --> 00:48:33,609
but I don't recall that
anyone asked her to do so.
985
00:48:33,744 --> 00:48:35,576
You were serving
in the tea tent
986
00:48:35,704 --> 00:48:36,945
between 4:00 and 5:00.
987
00:48:37,081 --> 00:48:39,289
I believe Mrs. Legge came
in there at that time
988
00:48:39,417 --> 00:48:40,703
for her tea.
- No, she didn't.
989
00:48:40,835 --> 00:48:45,375
Well, she was dressed
as Mme. Zuleika, remember?
990
00:48:45,506 --> 00:48:48,044
She never set foot
in the tea tent.
991
00:48:50,719 --> 00:48:54,713
Sorry it's so late,
Mrs. Legge.
992
00:48:54,849 --> 00:48:59,139
Please, tell me when you
last saw Lady Stubbs.
993
00:48:59,270 --> 00:49:02,138
I think when I came out
of my tent to go and have tea.
994
00:49:02,273 --> 00:49:05,266
I remember her hat.
995
00:49:05,401 --> 00:49:06,892
Massive, wasn't it?
996
00:49:07,027 --> 00:49:10,236
When did you take
your tea?
997
00:49:10,364 --> 00:49:11,821
4:00.
998
00:49:14,201 --> 00:49:15,863
In the tea tent.
999
00:49:15,995 --> 00:49:17,076
Was it crowded?
1000
00:49:17,204 --> 00:49:19,070
Yes, awfully.
1001
00:49:19,206 --> 00:49:21,118
A coach party
from Torquay.
1002
00:49:21,250 --> 00:49:23,833
Did you see anyone
you knew there?
1003
00:49:23,961 --> 00:49:26,419
Not a soul.
1004
00:49:38,767 --> 00:49:40,508
Good morning, sir.
- Bonjour.
1005
00:49:40,644 --> 00:49:43,853
Is there any sign
of Lady Stubbs?
1006
00:49:43,981 --> 00:49:46,314
No, I do not believe so.
1007
00:49:46,442 --> 00:49:50,857
Oh, M. Henden,
tell to me, if you please,
1008
00:49:50,988 --> 00:49:55,323
for how long a time have you
been, here, the butler?
1009
00:49:55,451 --> 00:49:58,535
Just over
a 12-month, sir.
1010
00:49:58,662 --> 00:50:03,282
Ah. Bon. Merci.
1011
00:50:06,170 --> 00:50:09,914
There's an invitation from the
Lord-Lieutenant of the county.
1012
00:50:10,049 --> 00:50:11,335
Mademoiselle.
1013
00:50:11,467 --> 00:50:14,335
And Hodgson's written about
the state of the milking sheds.
1014
00:50:15,596 --> 00:50:16,882
Damn the milking sheds
to hell!
1015
00:50:17,014 --> 00:50:19,631
Where is my wife?!
1016
00:50:19,767 --> 00:50:22,805
Women don't just
disappear, do they?!
1017
00:50:37,284 --> 00:50:39,446
Utter, utter fool!
1018
00:50:39,578 --> 00:50:42,286
What on Earth possessed him
to marry her?
1019
00:50:42,414 --> 00:50:45,657
Eh bien, it has been
a marriage unfortunate?
1020
00:50:45,793 --> 00:50:47,329
Disastrous!
1021
00:50:47,461 --> 00:50:49,498
All she ever does is
spend his money!
1022
00:50:49,630 --> 00:50:51,587
Why, this year, alone,
she's bought two minks
1023
00:50:51,715 --> 00:50:55,049
and a Russian ermine.
He's such a...
1024
00:50:55,177 --> 00:50:58,090
He's such an innocent
1025
00:50:58,222 --> 00:51:04,139
and she's a sly,
scheming, clever cat.
1026
00:51:04,270 --> 00:51:07,854
You say "is"
and not "was".
1027
00:51:07,982 --> 00:51:10,816
Oh, she isn't dead.
1028
00:51:10,943 --> 00:51:12,935
She's gone off
with another man.
1029
00:51:13,070 --> 00:51:15,107
She likes men!
1030
00:51:15,239 --> 00:51:17,276
She's already made a fool
of Michael Weyman.
1031
00:51:17,408 --> 00:51:19,400
But M. Weyman,
he designs her tennis court.
1032
00:51:19,535 --> 00:51:20,616
Tennis!
1033
00:51:20,744 --> 00:51:23,953
She wouldn't know a double fault
from a fruitcake.
1034
00:51:24,081 --> 00:51:27,199
Weyman tried it on
and she gave him the heave-ho
1035
00:51:27,334 --> 00:51:29,121
because she's found someone
else, so he has, too.
1036
00:51:29,253 --> 00:51:31,961
If M. Weyman no longer
pursues Lady Stubbs,
1037
00:51:32,089 --> 00:51:35,127
what is it about her that
makes you so suspicious of her?
1038
00:51:35,259 --> 00:51:38,969
She meets someone
on the sly, Poirot.
1039
00:51:39,096 --> 00:51:41,713
She slips out of the house
and into the woods.
1040
00:51:41,849 --> 00:51:43,715
She was out
the night before last.
1041
00:51:43,851 --> 00:51:46,309
All that yawning and saying
she's too tired for dinner?
1042
00:51:46,437 --> 00:51:47,644
Half an hour later,
she's slipping out
1043
00:51:47,771 --> 00:51:48,807
by the kitchen door.
1044
00:51:48,939 --> 00:51:50,680
She's an alley cat,
Hattie Stubbs!
1045
00:51:56,280 --> 00:51:59,318
It's an unpleasant thing
to have to face,
1046
00:51:59,450 --> 00:52:02,534
but I'd say we've some kind
of psychological lunatic
1047
00:52:02,661 --> 00:52:05,449
wandering freely
in Devon.
1048
00:52:05,581 --> 00:52:07,322
He won't be local.
1049
00:52:07,458 --> 00:52:08,915
Somerset, perhaps.
1050
00:52:09,043 --> 00:52:11,626
Peut-être.
1051
00:52:11,754 --> 00:52:13,620
Therefore a question,
if you please.
1052
00:52:13,756 --> 00:52:16,999
How is it possible
for a strange man
1053
00:52:17,134 --> 00:52:20,343
to have gained access
into the boathouse?
1054
00:52:22,681 --> 00:52:24,468
she came out.
1055
00:52:24,600 --> 00:52:25,807
She got bored.
1056
00:52:25,934 --> 00:52:28,221
Girls do. Trust me.
1057
00:52:28,354 --> 00:52:30,892
The most likely thing is
that Marlene
1058
00:52:31,023 --> 00:52:33,390
saw Hattie Stubbs
being murdered,
1059
00:52:33,525 --> 00:52:36,142
so she had to be
disposed of, too.
1060
00:52:36,278 --> 00:52:39,521
Crush her windpipe,
drag her back inside,
1061
00:52:39,657 --> 00:52:40,738
flick the Yale... easy.
1062
00:52:40,866 --> 00:52:41,982
Oui.
1063
00:52:42,117 --> 00:52:44,359
Sir George Stubbs believes
that his wife,
1064
00:52:44,495 --> 00:52:46,031
she is still alive.
1065
00:52:46,163 --> 00:52:48,826
Men will believe
anything.
1066
00:52:48,957 --> 00:52:51,791
Look, I like
George Stubbs.
1067
00:52:51,919 --> 00:52:54,582
He and his wife have done
wonders for Nasse.
1068
00:52:54,713 --> 00:52:56,875
Amy Folliat has sponsored
them, of course,
1069
00:52:57,007 --> 00:52:59,590
and she has influence
in the county.
1070
00:52:59,718 --> 00:53:03,883
Why, there have been Folliats
here since Tudor times.
1071
00:53:04,014 --> 00:53:07,633
Always been Folliats
at Nasse.
1072
00:55:39,002 --> 00:55:40,959
"Albert loves Doreen".
1073
00:55:41,088 --> 00:55:45,708
"Biddy Fox
has a secret den".
1074
00:55:45,843 --> 00:55:47,334
Oh, Marlene, Marlene.
1075
00:55:51,431 --> 00:55:54,720
Alors, she spies.
1076
00:55:54,852 --> 00:55:58,562
Oui, she looks
and she learns.
1077
00:56:03,527 --> 00:56:05,564
But something,
it is not ápoint.
1078
00:56:09,074 --> 00:56:11,566
Oh, Poirot!
1079
00:56:11,702 --> 00:56:13,989
Your brain,
it is so slow!
1080
00:56:16,707 --> 00:56:18,539
We've found something!
1081
00:56:21,670 --> 00:56:24,083
Is it hers?
- Let me see.
1082
00:56:24,214 --> 00:56:26,797
Christ, it's her hat.
1083
00:56:26,925 --> 00:56:28,006
Where is she?
Where's my wife?
1084
00:56:28,135 --> 00:56:29,751
I don't think
we'll find her here.
1085
00:56:29,887 --> 00:56:31,549
I'll tell you where
you will find her:
1086
00:56:31,680 --> 00:56:33,216
where you're too bloody stupid
to have looked before!
1087
00:56:33,348 --> 00:56:34,839
And where's that, sir?
1088
00:56:34,975 --> 00:56:37,342
On that fellow's...
that fellow's yacht,
1089
00:56:37,477 --> 00:56:39,093
that Etienne De Souza!
1090
00:56:39,229 --> 00:56:40,265
Damn coincidence,
isn't it?
1091
00:56:40,397 --> 00:56:43,936
I mean, he turns up and
all bloody hell breaks loose!
1092
00:57:38,705 --> 00:57:41,743
I have a warrant
to search your vessel.
1093
00:57:46,964 --> 00:57:50,002
Do you think I'm hiding
my little cousin onboard?
1094
00:57:50,133 --> 00:57:51,340
I don't think
anything, sir.
1095
00:57:51,468 --> 00:57:53,551
Rather as I suspected.
1096
00:58:10,153 --> 00:58:11,610
You have lost something,
madame?
1097
00:58:12,823 --> 00:58:15,031
Oh, you made me jump.
1098
00:58:15,158 --> 00:58:17,992
Yes, I have.
1099
00:58:18,120 --> 00:58:20,328
Or must one rendezvous
when one can?
1100
00:58:20,455 --> 00:58:23,619
I don't know
what you mean.
1101
00:58:23,750 --> 00:58:25,616
Ah.
1102
00:58:27,462 --> 00:58:28,873
Poirot is not a husband,
1103
00:58:29,006 --> 00:58:32,044
alas, but,
1104
00:58:32,175 --> 00:58:34,212
he knows that they
can be jealous.
1105
00:58:34,344 --> 00:58:39,180
I doubt mine is.
1106
00:58:39,307 --> 00:58:43,392
I hoped,
when I came down here,
1107
00:58:43,520 --> 00:58:47,013
that everything
would get better,
1108
00:58:47,149 --> 00:58:49,232
but it hasn't.
1109
00:58:49,359 --> 00:58:52,818
Alec's just...
1110
00:58:52,946 --> 00:58:55,359
well,
1111
00:58:55,490 --> 00:58:57,607
he's still Alec.
1112
00:59:01,663 --> 00:59:04,326
I don't want
to live like this.
1113
00:59:04,458 --> 00:59:06,245
Non.
1114
00:59:06,376 --> 00:59:07,366
Have a look 'ere, sir.
1115
00:59:07,502 --> 00:59:09,960
Got something?
- Yes, sir.
1116
00:59:10,088 --> 00:59:13,252
This is the jacket the gentleman
was wearing yesterday
1117
00:59:13,383 --> 00:59:14,499
and...
1118
00:59:14,634 --> 00:59:16,250
look what I found
in the pocket.
1119
00:59:16,386 --> 00:59:18,002
What is it?
1120
00:59:18,138 --> 00:59:19,720
It is the ring worn
by Lady Stubbs
1121
00:59:19,848 --> 00:59:21,089
at the time
of her disappearance.
1122
00:59:21,224 --> 00:59:24,763
It matches Sir George's
description.
1123
00:59:24,895 --> 00:59:26,352
How do you come to have
this, Mr. De Souza?
1124
00:59:26,480 --> 00:59:27,596
I have no idea.
1125
00:59:27,731 --> 00:59:30,849
I've never
seen it before.
1126
00:59:30,984 --> 00:59:32,771
Well, maybe you have,
maybe you haven't,
1127
00:59:32,903 --> 00:59:34,769
but it's grounds enough
for me to arrest you.
1128
00:59:34,905 --> 00:59:36,271
For what, may I ask,
1129
00:59:36,406 --> 00:59:37,942
for being foreign?
1130
00:59:38,075 --> 00:59:39,782
For the murder
of Harriet Stubbs.
1131
00:59:39,910 --> 00:59:42,072
For the...
1132
00:59:42,204 --> 00:59:44,617
You have no proof at all.
1133
00:59:44,748 --> 00:59:46,910
This is meant to be
a civilized country!
1134
00:59:47,042 --> 00:59:51,161
We like
to think so, sir. Hoskins.
1135
00:59:52,923 --> 00:59:56,212
Is this what you were
looking for, madame?
1136
00:59:56,343 --> 00:59:59,802
Oh, yes!
1137
00:59:59,930 --> 01:00:02,968
Thank you, M. Poirot.
1138
01:00:03,100 --> 01:00:05,467
I must have dropped it.
1139
01:00:05,602 --> 01:00:06,718
Oui.
1140
01:00:17,531 --> 01:00:19,147
We've got him,
Poirot.
1141
01:00:19,282 --> 01:00:22,491
Her ring is in the pocket
of his blazer.
1142
01:00:22,619 --> 01:00:23,826
With that, and all
the hearsay evidence,
1143
01:00:23,954 --> 01:00:26,071
I reckon I can get
a conviction.
1144
01:00:26,206 --> 01:00:30,120
For the murder of Lady Stubbs,
whose body has never been found?
1145
01:00:30,252 --> 01:00:32,539
Well, it was dumped
in the river.
1146
01:00:32,671 --> 01:00:36,335
Floated out to sea.
It'll turn up, in time.
1147
01:00:36,466 --> 01:00:39,834
No, I'm sure she was killed
here at Nasse.
1148
01:00:39,970 --> 01:00:42,553
I closed the roads,
put a man at the quay,
1149
01:00:42,681 --> 01:00:43,671
checked all the buses
and trains.
1150
01:00:43,807 --> 01:00:46,595
There was never
a sign of her.
1151
01:00:46,726 --> 01:00:50,720
No, she was dumped in the river,
near where we found her hat,
1152
01:00:50,856 --> 01:00:53,439
and Marlene Tucker
saw it happening,
1153
01:00:53,567 --> 01:00:56,355
so, probably,
De Souza fixed her, too.
1154
01:00:56,486 --> 01:00:59,945
Non, it is not
Etienne De Souza.
1155
01:01:00,073 --> 01:01:02,315
Why not?
1156
01:01:02,450 --> 01:01:03,531
How did he know where
to find her,
1157
01:01:03,660 --> 01:01:06,027
when his boat,
it had only just arrived?
1158
01:01:06,163 --> 01:01:10,954
Non.
It does not make any sense.
1159
01:01:15,672 --> 01:01:17,288
Bonjour, M. Merdell.
1160
01:01:17,424 --> 01:01:19,006
Do 'ee want
the ferry, sir?
1161
01:01:19,134 --> 01:01:21,877
Non, merci.
I return today to London.
1162
01:01:22,012 --> 01:01:23,719
Poor fella!
1163
01:01:23,847 --> 01:01:28,512
Why must 'ee do that?
1164
01:01:28,643 --> 01:01:33,434
Because Poirot,
he has failed. Because...
1165
01:01:33,565 --> 01:01:36,933
Poirot is an imbecile.
1166
01:02:21,905 --> 01:02:23,771
Did Hattie Stubbs
1167
01:02:23,907 --> 01:02:27,617
ask Mlle. Brewis
to take the jam tarts
1168
01:02:27,744 --> 01:02:31,454
to Marlene Tucker
in the boathouse?
1169
01:02:31,581 --> 01:02:36,121
If not, why does she say
that she did?
1170
01:02:36,253 --> 01:02:38,666
Is it possible
that Mlle. Brewis
1171
01:02:38,797 --> 01:02:41,756
found Marlene Tucker
already dead?
1172
01:02:41,883 --> 01:02:44,671
In which case,
why does she not report this?
1173
01:02:44,803 --> 01:02:46,419
She is a woman
most sensible.
1174
01:02:46,554 --> 01:02:47,795
Unless she killed her,
of course.
1175
01:02:47,931 --> 01:02:50,890
Non.
Pas de motif.
1176
01:02:51,017 --> 01:02:54,761
Why did Etienne De Souza lie
about writing to his cousin
1177
01:02:54,896 --> 01:02:58,435
3 weeks before his arrival
at Nasse House?
1178
01:02:58,566 --> 01:03:00,649
Is it, perhaps,
an attempt
1179
01:03:00,777 --> 01:03:03,986
to make his visit to appear
natural or expected?
1180
01:03:04,114 --> 01:03:06,982
Certainement,
Sir George
1181
01:03:07,117 --> 01:03:11,282
receives him amicably,
although he does not know him.
1182
01:03:11,413 --> 01:03:14,497
Attendez.
1183
01:03:14,624 --> 01:03:19,039
Sir George does not know
Etienne De Souza, hein?
1184
01:03:19,170 --> 01:03:23,665
But his wife, who does
know him, does not see him,
1185
01:03:23,800 --> 01:03:27,134
so is it conceivable
1186
01:03:27,262 --> 01:03:30,881
that the Etienne De Souza
who arrives at the fête
1187
01:03:31,016 --> 01:03:33,850
is not the real
Etienne De Souza?
1188
01:03:37,981 --> 01:03:39,563
When is his trial?
1189
01:03:39,691 --> 01:03:41,648
Three weeks.
1190
01:03:41,776 --> 01:03:43,483
The jury will take one look
at De Souza
1191
01:03:43,611 --> 01:03:46,820
and they will convict him.
This man will hang!
1192
01:03:46,948 --> 01:03:48,359
Usually, the villain's
the husband.
1193
01:03:48,491 --> 01:03:49,481
Oui. Je sais.
1194
01:03:49,617 --> 01:03:51,950
This husband,
he has the alibi.
1195
01:03:52,078 --> 01:03:54,821
There are 200 people
willing to testify
1196
01:03:54,956 --> 01:03:57,323
that Sir George,
he never left the fête.
1197
01:03:57,459 --> 01:03:59,291
But there is someone,
1198
01:03:59,419 --> 01:04:02,787
someone, who knows what
happened to Hattie Stubbs.
1199
01:04:02,922 --> 01:04:06,086
Do you think the body's
still there?
1200
01:04:06,217 --> 01:04:08,960
It appears that she has been
thrown into the river,
1201
01:04:09,095 --> 01:04:12,714
but it is possible
that she is in the grounds.
1202
01:04:12,849 --> 01:04:15,887
There isn't a priest's hole,
or anything like that, is there?
1203
01:04:16,019 --> 01:04:17,885
No, I asked this question
to M. Michael Weyman.
1204
01:04:18,021 --> 01:04:19,387
He tells to me
that the house
1205
01:04:19,522 --> 01:04:21,388
is not of the correct
period for this.
1206
01:04:21,524 --> 01:04:23,390
All the same,
there might be something,
1207
01:04:23,526 --> 01:04:25,688
tsk, in the structure
1208
01:04:25,820 --> 01:04:27,527
that only the family
know about.
1209
01:04:27,655 --> 01:04:28,987
But the only member
of the family
1210
01:04:29,115 --> 01:04:31,732
who is left
is Mme. Folliat.
1211
01:04:31,868 --> 01:04:33,825
Well, she knows everything
there is to know about Nasse,
1212
01:04:33,953 --> 01:04:36,115
doesn't she?
1213
01:04:36,247 --> 01:04:39,911
It is a true thing
that you say.
1214
01:04:40,043 --> 01:04:43,787
She knows everything.
1215
01:04:43,922 --> 01:04:45,504
Par exemple,
she knows straightaway
1216
01:04:45,632 --> 01:04:47,168
that Hattie Stubbs
is dead.
1217
01:04:47,300 --> 01:04:50,008
She knows even before
the death of Marlene Tucker
1218
01:04:50,136 --> 01:04:54,722
that the world,
it is a place most wicked.
1219
01:04:54,849 --> 01:04:57,762
What is there
that she does not know?
1220
01:05:40,728 --> 01:05:42,970
M. Legge!
1221
01:05:46,192 --> 01:05:48,809
You are leaving
Nasse House?!
1222
01:05:48,945 --> 01:05:50,652
Yes.
1223
01:05:50,780 --> 01:05:53,147
Sally's cleared out.
- Non!
1224
01:05:53,283 --> 01:05:56,617
With that bastard, Weyman.
- I do not think she will be
1225
01:05:56,744 --> 01:05:58,736
as happy with him
as she would be with you.
1226
01:05:58,872 --> 01:06:00,158
Ah, you think so,
do you?
1227
01:06:00,290 --> 01:06:01,656
Yes, I do, monsieur.
1228
01:06:01,791 --> 01:06:03,077
And shall I tell you
what else I think?
1229
01:06:03,209 --> 01:06:05,371
I think that your opinions,
so extreme,
1230
01:06:05,503 --> 01:06:07,836
have made you impossible
to live with!
1231
01:06:07,964 --> 01:06:10,377
Your wife, Sally Legge,
she is a woman of loyalty,
1232
01:06:10,508 --> 01:06:14,468
but you have pushed her
too hard, monsieur!
1233
01:06:14,596 --> 01:06:16,303
You are a man who is
1234
01:06:16,431 --> 01:06:18,263
very lonely,
very desperate,
1235
01:06:18,391 --> 01:06:20,553
and, if you had told
to your wife, Mme. Sally,
1236
01:06:20,685 --> 01:06:21,675
just how you are
so lonely
1237
01:06:21,811 --> 01:06:23,177
and how you
are so desperate,
1238
01:06:23,313 --> 01:06:25,851
she would never have left you
for Michael Weyman!
1239
01:06:25,982 --> 01:06:28,190
You don't know
how right you are.
1240
01:06:28,318 --> 01:06:31,152
Oui.
1241
01:06:31,279 --> 01:06:32,269
I've been
an absolute dummy.
1242
01:06:32,405 --> 01:06:34,772
Oui.
- Politics, eh, Poirot?
1243
01:06:34,908 --> 01:06:36,945
Hardly worth losing
your wife for.
1244
01:06:37,076 --> 01:06:39,819
Non, I do not think
they are, monsieur, non.
1245
01:06:39,954 --> 01:06:41,536
What shall I do?
1246
01:06:41,664 --> 01:06:43,200
I think what you
should do, monsieur,
1247
01:06:43,333 --> 01:06:45,825
is to find Mme. Sally,
but immediately,
1248
01:06:45,960 --> 01:06:47,622
ask her to forgive you,
and beg her to come back.
1249
01:06:47,754 --> 01:06:50,713
And Hercule Poirot?
He is always right, monsieur.
1250
01:06:50,840 --> 01:06:53,002
Do you know?
I think I will.
1251
01:06:53,134 --> 01:06:54,045
Bon.
1252
01:06:54,177 --> 01:06:55,384
And I'll go to the bloody
Chelsea Arts Club
1253
01:06:55,512 --> 01:06:57,094
and I'll get hold
of Michael Weyman
1254
01:06:57,222 --> 01:06:59,054
and I'll throttle the ponce
with his ridiculous tie.
1255
01:06:59,182 --> 01:07:00,889
Bon!
1256
01:07:01,017 --> 01:07:02,679
And, if you please,
M. Legge?
1257
01:07:02,810 --> 01:07:05,348
Do not actually
kill him, hein?
1258
01:07:25,291 --> 01:07:26,498
Bonjour, madame!
1259
01:07:37,011 --> 01:07:38,297
I feel very sorry
for George.
1260
01:07:38,429 --> 01:07:41,012
The strain's been
very great.
1261
01:07:41,140 --> 01:07:43,632
So, Sir George
still believes
1262
01:07:43,768 --> 01:07:47,682
that his wife,
she is alive?
1263
01:07:47,814 --> 01:07:49,806
I think
he's given up hope.
1264
01:07:49,941 --> 01:07:53,025
He does not say so,
but...
1265
01:07:53,152 --> 01:07:57,522
Of course, I've hardly
seen him lately.
1266
01:07:57,657 --> 01:08:00,616
Spends most of his time
in London.
1267
01:08:00,743 --> 01:08:03,326
He's drinking too much.
- Oh.
1268
01:08:05,623 --> 01:08:08,866
I am very tired,
M. Poirot.
1269
01:08:09,002 --> 01:08:12,416
I have not much
to live for.
1270
01:08:12,547 --> 01:08:14,254
But you have your home.
1271
01:08:15,925 --> 01:08:18,463
Monsieur, I am grateful
to George Stubbs
1272
01:08:18,595 --> 01:08:21,133
for renting me the lodge,
but I do rent it!
1273
01:08:21,264 --> 01:08:23,221
I pay him a yearly sum
for it,
1274
01:08:23,349 --> 01:08:25,511
with a right
to walk in the grounds!
1275
01:08:25,643 --> 01:08:29,353
The grounds
of my ancestral home.
1276
01:08:29,480 --> 01:08:31,597
Oh, je suis désolé.
Madame,
1277
01:08:31,733 --> 01:08:32,689
I do not mean to offend.
1278
01:08:32,817 --> 01:08:36,185
I mean only to say that this
is a place so beautiful.
1279
01:08:36,321 --> 01:08:38,278
It is, in fact, one of
the most beautiful places
1280
01:08:38,406 --> 01:08:40,898
I have seen in England.
It has about it
1281
01:08:41,034 --> 01:08:46,621
the great peace
and the great serenity.
1282
01:08:46,748 --> 01:08:47,829
Yes.
1283
01:08:47,957 --> 01:08:51,291
But is there still the same
peace and serenity now, madame?
1284
01:08:51,419 --> 01:08:52,455
Why shouldn't there be?
1285
01:08:52,587 --> 01:08:54,328
Because a murder,
it has gone unavenged;
1286
01:08:54,464 --> 01:08:56,330
and blood,
it has been spilled.
1287
01:08:56,466 --> 01:08:58,332
And here is the smell of it,
the reek of it,
1288
01:08:58,468 --> 01:09:00,551
drifting across the lawn
on the breeze!
1289
01:09:00,678 --> 01:09:01,839
I think that is
quite enough!
1290
01:09:01,971 --> 01:09:03,587
Madame, until the curse
is lifted,
1291
01:09:03,723 --> 01:09:04,930
there will be
no peace at Nasse.
1292
01:09:05,058 --> 01:09:07,516
You know this is true!
1293
01:09:07,644 --> 01:09:09,556
You know a great deal...
perhaps everything...
1294
01:09:09,687 --> 01:09:10,848
about the murder.
1295
01:09:10,980 --> 01:09:12,596
You know who killed the girl.
You know why.
1296
01:09:12,732 --> 01:09:14,223
You know who killed
Hattie Stubbs
1297
01:09:14,359 --> 01:09:17,727
and you know, perhaps,
where the body, it now lies!
1298
01:09:17,862 --> 01:09:22,027
I have only my suspicions
and to speak out
1299
01:09:22,158 --> 01:09:25,617
on mere suspicion
would be wrong, wicked!
1300
01:09:25,745 --> 01:09:27,782
As wicked as what was done here,
it is not since 5 weeks?!
1301
01:09:27,914 --> 01:09:29,280
As wicked as the killing
of a girl
1302
01:09:29,415 --> 01:09:30,622
who was only
14 years of age?!
1303
01:09:30,750 --> 01:09:32,036
Don't talk about it.
1304
01:09:32,168 --> 01:09:34,160
It's over and done.
It's finished!
1305
01:09:34,295 --> 01:09:36,378
No, madame, it is never
finished, with a murder!
1306
01:09:36,506 --> 01:09:37,917
Jamais!
1307
01:09:43,805 --> 01:09:46,969
Mademoiselle,
where is M. Merdell?
1308
01:09:47,100 --> 01:09:48,716
Granddad?
1309
01:09:48,851 --> 01:09:50,058
He's dead.
1310
01:09:50,186 --> 01:09:53,520
"Granddad"?
1311
01:09:53,648 --> 01:09:58,143
So M. Merdell
was your grandfather?
1312
01:09:58,277 --> 01:10:02,237
Your grandfather,
he was very old, hein?
1313
01:10:02,365 --> 01:10:04,231
He didn't die
'cause he was old.
1314
01:10:04,367 --> 01:10:07,075
He died 'cause
he was drunk.
1315
01:10:07,203 --> 01:10:09,911
He slipped, when getting off
the boat one night, and fell in.
1316
01:10:10,039 --> 01:10:12,827
Washed up 2 days later
at Helmouth.
1317
01:10:12,959 --> 01:10:15,622
And how do you call
yourself?
1318
01:10:15,753 --> 01:10:16,914
Gertie Tucker.
1319
01:10:17,046 --> 01:10:20,665
A relation
to Marlene Tucker?
1320
01:10:20,800 --> 01:10:22,211
Her was my sister.
1321
01:10:22,343 --> 01:10:27,338
So, M. Merdell was
her grandfather also!
1322
01:10:27,473 --> 01:10:28,759
He got cross at her
when she got the makeup.
1323
01:10:28,891 --> 01:10:31,725
The makeup, Gertie?
- Loads of lipstick, she had.
1324
01:10:31,853 --> 01:10:32,889
And scent.
1325
01:10:33,020 --> 01:10:35,603
Hid 'em
in her knicker drawer.
1326
01:10:35,732 --> 01:10:37,894
Lovely, they was.
1327
01:10:38,025 --> 01:10:39,937
Tell to me, Gertie:
how did Marlene
1328
01:10:40,069 --> 01:10:42,607
get the money
to buy these things?
1329
01:10:42,739 --> 01:10:44,571
Her see goings-on,
in the woods.
1330
01:10:44,699 --> 01:10:45,655
Gertie!
1331
01:10:45,783 --> 01:10:47,945
Marlene would promise
not to tell and...
1332
01:10:48,077 --> 01:10:49,238
they give her money.
- Gertie!
1333
01:10:49,370 --> 01:10:52,659
But who would give her
mon...
1334
01:11:00,423 --> 01:11:04,292
At last, at last!
1335
01:11:04,427 --> 01:11:07,886
Poirot,
he begins to see.
1336
01:11:13,436 --> 01:11:15,553
"Come at once.
1337
01:11:15,688 --> 01:11:18,476
Nasse House Devon."
1338
01:11:18,608 --> 01:11:20,645
Mais pourquoi?
1339
01:11:20,777 --> 01:11:23,986
Because, it is
important, madame.
1340
01:11:24,113 --> 01:11:25,979
I should hope so!
1341
01:11:26,115 --> 01:11:27,731
I was due to give a talk.
1342
01:11:27,867 --> 01:11:29,153
That's why I'm dressed
in this ridiculous outfit.
1343
01:11:29,285 --> 01:11:31,493
Instead, I ran
for the express train.
1344
01:11:31,621 --> 01:11:33,578
What was the subject
of your talk?
1345
01:11:33,706 --> 01:11:35,368
My writing.
Awfully pleased
1346
01:11:35,500 --> 01:11:36,661
not to have to give it,
as a matter of fact.
1347
01:11:36,793 --> 01:11:39,160
I mean, what does one say
about how one writes books?
1348
01:11:39,295 --> 01:11:42,538
You just think of an idea
and force yourself to write it.
1349
01:11:42,673 --> 01:11:45,916
What am I going to say
for the other 59 minutes?
1350
01:11:46,052 --> 01:11:49,261
Madame, your hat,
1351
01:11:49,388 --> 01:11:50,344
c'est magnifique.
1352
01:11:50,473 --> 01:11:52,840
Oh, thank you.
1353
01:11:52,975 --> 01:11:54,841
It was jolly expensive.
1354
01:11:54,977 --> 01:11:56,809
Hats are really a symbol,
nowadays, aren't they?
1355
01:11:56,938 --> 01:12:00,727
They don't keep your head warm
or shield you from the sun
1356
01:12:00,858 --> 01:12:02,394
or hide your face from people
you don't want to meet.
1357
01:12:02,527 --> 01:12:04,189
I mean, they're just
1358
01:12:04,320 --> 01:12:05,856
ornamental.
1359
01:12:05,988 --> 01:12:09,277
Always, you give to me
the ideas.
1360
01:12:09,408 --> 01:12:10,364
Hmm.
1361
01:12:10,493 --> 01:12:13,031
Tell to me, madame:
1362
01:12:13,162 --> 01:12:15,370
in your murder hunt, you have,
as one of your suspects,
1363
01:12:15,498 --> 01:12:17,706
a biochemist.
1364
01:12:17,834 --> 01:12:20,451
Do you know a biochemist,
personally?
1365
01:12:20,586 --> 01:12:21,918
Yes, I know Alec Legge.
1366
01:12:22,046 --> 01:12:23,708
And you also know his wife,
Sally Legge,
1367
01:12:23,840 --> 01:12:26,878
but she is not
Yugoslavian, is she?
1368
01:12:27,009 --> 01:12:29,046
So what gives to you the idea
of having a wife
1369
01:12:29,178 --> 01:12:31,044
who is Yugoslavian
for the victim?
1370
01:12:31,180 --> 01:12:34,048
Oh, I don't know, all those
youth-hostelers, perhaps,
1371
01:12:34,183 --> 01:12:35,674
all those girls
in shorts.
1372
01:12:35,810 --> 01:12:39,975
But, madame, I am most
interested in how you write.
1373
01:12:40,106 --> 01:12:42,314
You are a woman
who is most sensitive.
1374
01:12:42,441 --> 01:12:43,852
You are affected
by the atmosphere,
1375
01:12:43,985 --> 01:12:46,978
by the personalities
that surround you.
1376
01:12:47,113 --> 01:12:48,820
These are the inspirations
for your brain,
1377
01:12:48,948 --> 01:12:51,281
that is so fertile.
1378
01:12:51,409 --> 01:12:53,617
So, tell to me, madame:
when you first designed
1379
01:12:53,744 --> 01:12:55,861
your murder hunt,
did you intend for the body
1380
01:12:55,997 --> 01:12:57,738
to be discovered
in the boathouse?
1381
01:12:57,874 --> 01:13:01,117
No, I did not!
- Ah.
1382
01:13:01,252 --> 01:13:03,915
I intended it to be found
in that pavilion,
1383
01:13:04,046 --> 01:13:05,287
tucked away among
the rhododendrons,
1384
01:13:05,423 --> 01:13:09,087
and then, someone...
I can't remember who...
1385
01:13:09,218 --> 01:13:13,007
began insisting it should be
found in the folly.
1386
01:13:13,139 --> 01:13:15,722
Well, that was
obviously bonkers!
1387
01:13:15,850 --> 01:13:18,888
I mean, anyone could've strolled
in there, quite casually.
1388
01:13:19,020 --> 01:13:20,181
I couldn't agree to that.
1389
01:13:20,313 --> 01:13:23,306
Non. So you accepted
the boathouse, instead.
1390
01:13:23,441 --> 01:13:25,933
And that was the technique
that you described to me
1391
01:13:26,068 --> 01:13:30,608
on that first day, hmm?
The jockeying along.
1392
01:13:30,740 --> 01:13:33,278
One last thing, madame:
1393
01:13:33,409 --> 01:13:36,698
do you remember telling me
that there was a final clue
1394
01:13:36,829 --> 01:13:37,785
on one of the comics
1395
01:13:37,914 --> 01:13:40,031
that was given
to Marlene Tucker to read?
1396
01:13:40,166 --> 01:13:44,285
Was it something like
"Biddy Fox has a secret den"?
1397
01:13:44,420 --> 01:13:46,127
Good gracious, me, no!
1398
01:13:46,255 --> 01:13:48,121
Nothing silly like that.
1399
01:13:48,257 --> 01:13:51,000
No, it was a perfectly
straightforward clue:
1400
01:13:51,135 --> 01:13:53,127
"Look in the hiker's
rucksack."
1401
01:13:53,262 --> 01:13:55,379
Epatant!
1402
01:13:55,514 --> 01:13:56,925
The comic on which
that was written
1403
01:13:57,058 --> 01:13:59,300
would have to be taken away.
- Why?
1404
01:13:59,435 --> 01:14:01,927
Because immédiatement,
it points to the murderer!
1405
01:14:02,063 --> 01:14:04,396
Ah!
1406
01:14:04,523 --> 01:14:06,981
Insp Bland,
you must telephone
1407
01:14:07,109 --> 01:14:09,146
to Scotland Yard tout de suite.
- Why?
1408
01:14:09,278 --> 01:14:11,395
Because Etienne De Souza,
1409
01:14:11,530 --> 01:14:12,987
he is innocent.
- Ugh!
1410
01:14:13,115 --> 01:14:15,528
No, he is a man of great wealth!
- So what?
1411
01:14:15,660 --> 01:14:19,279
So, what is his motive?!
1412
01:14:19,413 --> 01:14:21,905
Let me put to you
the facts.
1413
01:14:22,041 --> 01:14:24,249
Ugh, facts?
What facts?
1414
01:14:24,377 --> 01:14:25,663
The fact that
old John Merdell
1415
01:14:25,795 --> 01:14:27,752
was the grandfather
of Marlene Tucker,
1416
01:14:27,880 --> 01:14:29,462
the fact that Lady Stubbs
always wore
1417
01:14:29,590 --> 01:14:31,297
those particular types
of floppy hat,
1418
01:14:31,425 --> 01:14:34,839
the fact that Marlene Tucker
had cosmetics hidden
1419
01:14:34,971 --> 01:14:36,087
in the back of her drawer,
1420
01:14:36,222 --> 01:14:38,680
and the fact that
Mlle. Brewis maintains
1421
01:14:38,808 --> 01:14:40,640
it was Lady Stubbs
who asked her
1422
01:14:40,768 --> 01:14:43,351
to take refreshments
to the boathouse.
1423
01:14:43,479 --> 01:14:46,142
You call those facts,
do you, in London?
1424
01:14:46,273 --> 01:14:47,354
You prefer
the hard evidence,
1425
01:14:47,483 --> 01:14:49,850
such as the body
of Lady Stubbs?
1426
01:14:49,986 --> 01:14:54,447
I know where it is hidden
and who hid it there!
1427
01:14:54,573 --> 01:14:56,030
So, if you please,
to make that telephone call
1428
01:14:56,158 --> 01:14:58,150
to Scotland Yard!
1429
01:15:31,068 --> 01:15:33,060
Why did you ask me
to come here?
1430
01:15:33,195 --> 01:15:35,812
I think that you know,
madame.
1431
01:15:42,496 --> 01:15:44,488
Good evening, sir.
1432
01:15:53,883 --> 01:15:58,093
There have now been
three murders:
1433
01:15:58,220 --> 01:16:00,837
Hattie Stubbs,
1434
01:16:00,973 --> 01:16:03,260
Marlene Tucker,
1435
01:16:03,392 --> 01:16:04,883
and John Merdell.
1436
01:16:05,019 --> 01:16:07,432
Merdell?!
1437
01:16:07,563 --> 01:16:08,770
That was an accident.
1438
01:16:08,898 --> 01:16:11,185
He fell from the quayside.
He was drunk!
1439
01:16:11,317 --> 01:16:15,402
Non. No, it was not
an accident, madame.
1440
01:16:15,529 --> 01:16:19,273
He knew too much.
1441
01:16:19,408 --> 01:16:20,774
He knew all about
the Folliat family.
1442
01:16:20,910 --> 01:16:22,117
He knew
about your husband.
1443
01:16:22,244 --> 01:16:26,204
He knew about your two sons
who died abroad.
1444
01:16:28,793 --> 01:16:31,376
Only they did not,
did they?
1445
01:16:31,504 --> 01:16:34,042
Henry was, indeed,
killed in action
1446
01:16:34,173 --> 01:16:36,711
on the northwest frontier,
but James...
1447
01:16:36,842 --> 01:16:40,301
No, he did not die,
as you said.
1448
01:16:40,429 --> 01:16:45,970
James, who was
so brilliant, so wild.
1449
01:16:46,102 --> 01:16:46,967
James,
1450
01:16:47,103 --> 01:16:50,471
who was also, to you,
so shaming.
1451
01:16:50,606 --> 01:16:54,395
John Merdell told me
of him, madame,
1452
01:16:54,527 --> 01:16:56,814
and the records
have been checked.
1453
01:16:56,946 --> 01:16:59,984
What did he do
to that young dairy maid
1454
01:17:00,116 --> 01:17:02,608
when he was only, what,
14 years of age?
1455
01:17:02,743 --> 01:17:04,359
You know?
1456
01:17:04,495 --> 01:17:06,077
Oui.
1457
01:17:06,205 --> 01:17:09,073
And where did you
send him, madame?
1458
01:17:15,631 --> 01:17:18,419
South Africa.
- Oui.
1459
01:17:18,551 --> 01:17:23,671
You said you never
saw him again.
1460
01:17:23,806 --> 01:17:26,298
You heard that he had died
in an aeroplane crash.
1461
01:17:26,433 --> 01:17:31,019
You mourned, you said
your prayers, but,
1462
01:17:31,147 --> 01:17:33,514
what, then,
has happened, madame?
1463
01:17:33,649 --> 01:17:37,188
He came back.
- Oui.
1464
01:17:37,319 --> 01:17:40,437
Because your son, he made
the pretense of his own death
1465
01:17:40,573 --> 01:17:41,984
and, then, you learned
that he is pursued
1466
01:17:42,116 --> 01:17:44,699
by the police
in several countries
1467
01:17:44,827 --> 01:17:46,193
and you agree...
1468
01:17:46,328 --> 01:17:48,661
and he must have been
so persuasive...
1469
01:17:48,789 --> 01:17:51,372
you agree to give him
one more chance.
1470
01:17:51,500 --> 01:17:52,741
Just one.
1471
01:17:52,877 --> 01:17:53,958
Oui.
1472
01:17:56,255 --> 01:18:00,124
I believe that you are
a woman most sincere
1473
01:18:00,259 --> 01:18:04,048
and most moral.
1474
01:18:04,180 --> 01:18:06,593
And I believe that it was
from the best of your intentions
1475
01:18:06,724 --> 01:18:09,637
that you did everything
you could to give to your son,
1476
01:18:09,768 --> 01:18:15,059
who was wayward,
a new life.
1477
01:18:15,191 --> 01:18:17,478
At that time,
you had in your charge
1478
01:18:17,610 --> 01:18:21,524
a young girl who was,
sadly, subnormal.
1479
01:18:21,655 --> 01:18:23,817
But she was rich, hein?
So rich.
1480
01:18:23,949 --> 01:18:27,067
She was worth a fortune!
1481
01:18:27,203 --> 01:18:28,410
But you gave it out
that her parents
1482
01:18:28,537 --> 01:18:30,870
had lost all their money
and you were advising her
1483
01:18:30,998 --> 01:18:32,159
to marry a man
who was wealthy
1484
01:18:32,291 --> 01:18:34,624
and several years older
than herself.
1485
01:18:39,048 --> 01:18:40,164
And who could
disbelieve you?
1486
01:18:40,299 --> 01:18:42,086
Your lawyers in Paris,
where you were living,
1487
01:18:42,218 --> 01:18:44,756
at that time,
handled everything.
1488
01:18:44,887 --> 01:18:46,094
And Hattie Stubbs,
1489
01:18:46,222 --> 01:18:48,259
when she came of age,
1490
01:18:48,390 --> 01:18:52,259
would sign whatever
you put in front of her.
1491
01:18:52,394 --> 01:18:55,102
And so, in the end,
1492
01:18:55,231 --> 01:18:58,065
Sir George Stubbs,
1493
01:18:58,192 --> 01:19:01,481
the new identity assumed
by your son James,
1494
01:19:01,612 --> 01:19:03,729
became a man
who was very rich,
1495
01:19:03,864 --> 01:19:06,777
rich enough to buy
Nasse House.
1496
01:19:06,909 --> 01:19:10,027
And there, your plans,
they ended, eh, madame?
1497
01:19:10,162 --> 01:19:13,906
Your son,
he was a wealthy man,
1498
01:19:14,041 --> 01:19:18,581
he had his ancestral home.
And Hattie Stubbs? Well,
1499
01:19:18,712 --> 01:19:21,455
you could take care
of her.
1500
01:19:21,590 --> 01:19:22,956
a marche!
1501
01:19:23,092 --> 01:19:24,799
I never dreamed...
1502
01:19:24,927 --> 01:19:26,293
No, you never dreamed
1503
01:19:26,428 --> 01:19:28,795
that your son James,
he was already married!
1504
01:19:28,931 --> 01:19:31,969
He was married to a girl
he met in Trieste,
1505
01:19:32,101 --> 01:19:33,967
a girl of the
criminal underworld,
1506
01:19:34,103 --> 01:19:36,470
who is determined not to be
parted from your son!
1507
01:19:36,605 --> 01:19:37,595
She's a wicked,
1508
01:19:37,731 --> 01:19:39,222
wicked creature!
1509
01:19:39,358 --> 01:19:41,315
But your Hattie
1510
01:19:41,443 --> 01:19:44,561
knew no one in England!
1511
01:19:46,073 --> 01:19:47,735
Good evening, Hattie.
1512
01:19:47,866 --> 01:19:50,984
Come along, my dear.
1513
01:19:51,120 --> 01:19:52,986
When they arrived
back at Nasse House
1514
01:19:53,122 --> 01:19:54,909
after their marriage,
all of the servants,
1515
01:19:55,040 --> 01:19:56,702
who were new,
including the butler,
1516
01:19:56,834 --> 01:19:58,917
barely caught sight of her
that first evening!
1517
01:20:02,131 --> 01:20:03,087
And the following morning,
1518
01:20:03,215 --> 01:20:04,751
the woman that they met
1519
01:20:04,883 --> 01:20:07,296
was not Hattie Stubbs, non,
but this Italian,
1520
01:20:07,428 --> 01:20:09,420
made up to look like Hattie,
behaving as Hattie,
1521
01:20:09,555 --> 01:20:13,094
but Hattie,
the real Hattie,
1522
01:20:13,225 --> 01:20:14,807
was dead!
1523
01:20:14,935 --> 01:20:16,847
She was killed
the first evening
1524
01:20:16,979 --> 01:20:18,015
she arrived here,
by your son!
1525
01:20:18,147 --> 01:20:19,934
Oui, by your son,
madame:
1526
01:20:20,065 --> 01:20:22,022
James Folliat!
1527
01:20:22,151 --> 01:20:28,364
This plan,
it was so clever.
1528
01:20:28,490 --> 01:20:31,073
The false Hattie Stubbs,
over the years,
1529
01:20:31,201 --> 01:20:33,409
would respond
to treatment.
1530
01:20:33,537 --> 01:20:35,995
She would get better and better
and make the full recovery!
1531
01:20:39,168 --> 01:20:40,704
But this Italian
did not convince
1532
01:20:40,836 --> 01:20:42,043
Mlle. Brewis...
1533
01:20:42,171 --> 01:20:43,287
I have a headache!
1534
01:20:44,757 --> 01:20:46,965
Who was herself in love
1535
01:20:47,092 --> 01:20:49,049
with Sir George.
1536
01:20:49,178 --> 01:20:54,048
But then, something
unforeseen occurs.
1537
01:20:54,183 --> 01:20:56,971
A cousin of Hattie,
Etienne De Souza,
1538
01:20:57,102 --> 01:21:00,812
writes to her
a telegram...
1539
01:21:00,939 --> 01:21:02,396
Oh, no!
1540
01:21:02,524 --> 01:21:03,560
Telling her that he
is visiting England
1541
01:21:03,692 --> 01:21:06,981
on a yachting trip.
- What is it, darling?
1542
01:21:07,112 --> 01:21:09,570
Alors, he would not be
deceived by an imposter.
1543
01:21:09,698 --> 01:21:12,907
It is strange,
is it not,
1544
01:21:13,035 --> 01:21:14,742
that, although the thought,
it did cross my mind,
1545
01:21:14,870 --> 01:21:17,988
that this Etienne De Souza
may not be Etienne De Souza,
1546
01:21:18,123 --> 01:21:20,911
it never occurred
to Poirot
1547
01:21:21,043 --> 01:21:24,787
that Hattie Stubbs
was not Hattie Stubbs.
1548
01:21:27,716 --> 01:21:30,675
And there was
a further complication:
1549
01:21:30,803 --> 01:21:36,219
John Merdell used to...
1550
01:21:36,350 --> 01:21:38,433
What is the word?
1551
01:21:38,560 --> 01:21:43,100
Chatter to his granddaughter
Marlene Tucker.
1552
01:21:43,232 --> 01:21:45,599
If someone leaves
a woman's body
1553
01:21:45,734 --> 01:21:47,020
in the woods,
with no clothes on,
1554
01:21:47,152 --> 01:21:50,611
he's liable to be
a sex maniac, in't he?
1555
01:21:50,739 --> 01:21:52,105
Well, nobody else
would listen to him
1556
01:21:52,241 --> 01:21:54,449
because they thought
he was a little daft,
1557
01:21:54,576 --> 01:21:57,694
but he told to his
granddaughter Marlene
1558
01:21:57,830 --> 01:22:02,541
that Sir George was,
in fact, Master James.
1559
01:22:05,587 --> 01:22:07,374
Alors,
Marlene Tucker,
1560
01:22:07,506 --> 01:22:12,217
she blackmailed Sir George
for her silence.
1561
01:22:12,344 --> 01:22:14,802
But, in so doing,
1562
01:22:14,930 --> 01:22:18,219
she signs
her death warrant.
1563
01:22:18,350 --> 01:22:22,970
They arrange it so that
Marlene Tucker is killed
1564
01:22:23,105 --> 01:22:26,314
and Hattie Stubbs
goes missing,
1565
01:22:26,442 --> 01:22:28,525
in such a way,
the suspicion,
1566
01:22:28,652 --> 01:22:31,986
it is thrown onto her cousin
Etienne De Souza.
1567
01:22:32,114 --> 01:22:35,983
Hence, the references to him
being a man most wicked.
1568
01:22:36,118 --> 01:22:38,075
Delighted to meet you,
at last.
1569
01:22:38,203 --> 01:22:39,284
And Sir George,
1570
01:22:39,413 --> 01:22:42,030
he plants the evidence.
1571
01:22:43,625 --> 01:22:46,493
This "Lady Stubbs"
1572
01:22:46,628 --> 01:22:49,336
was to disappear
permanently.
1573
01:22:49,465 --> 01:22:52,754
After a period
of mourning,
1574
01:22:52,885 --> 01:22:55,218
Sir George would
rejoin her in Italy,
1575
01:22:55,345 --> 01:22:58,463
where they would again
be married.
1576
01:22:58,599 --> 01:23:00,181
All that was necessary
for her now
1577
01:23:00,309 --> 01:23:02,722
was to double the parts
for a little more
1578
01:23:02,853 --> 01:23:05,266
than a period of, what?
24 hours.
1579
01:23:06,398 --> 01:23:09,311
When Hercule Poirot,
he arrives,
1580
01:23:09,443 --> 01:23:11,355
Hattie Stubbs
takes the bus to Exeter.
1581
01:23:11,487 --> 01:23:12,819
Afternoon, ladies.
1582
01:23:12,946 --> 01:23:14,187
And traveled back
in the company
1583
01:23:14,323 --> 01:23:15,689
of a youth-hosteler
1584
01:23:15,824 --> 01:23:17,531
she meets on the train.
1585
01:23:17,659 --> 01:23:18,649
You don't mind,
do you, sir?
1586
01:23:18,785 --> 01:23:20,026
She books in
1587
01:23:20,162 --> 01:23:24,702
to the hostel
with this Dutch girl.
1588
01:23:24,833 --> 01:23:27,450
But, by teatime,
she is here,
1589
01:23:27,586 --> 01:23:29,623
back at her window.
1590
01:23:32,591 --> 01:23:33,456
After dinner,
1591
01:23:33,592 --> 01:23:35,504
she retires early to bed.
1592
01:23:35,636 --> 01:23:38,549
I feel strange.
1593
01:23:38,680 --> 01:23:40,672
But Mlle. Brewis
sees her
1594
01:23:40,807 --> 01:23:43,800
to slip out
of the back door.
1595
01:23:43,936 --> 01:23:46,178
She spends the night
in the youth hostel,
1596
01:23:46,313 --> 01:23:49,681
returns to Nasse
for breakfast,
1597
01:23:49,816 --> 01:23:53,651
after which she spends
the rest of the morning
1598
01:23:53,779 --> 01:23:56,066
in her room with her...
pfft... headache.
1599
01:23:56,198 --> 01:24:01,034
She then stages
her appearance
1600
01:24:01,161 --> 01:24:03,528
as a trespasser.
1601
01:24:03,664 --> 01:24:06,077
You can't come
1602
01:24:06,208 --> 01:24:08,200
through here!
1603
01:24:08,335 --> 01:24:09,576
Sir George shouts to her
from the window
1604
01:24:09,711 --> 01:24:11,202
of his wife.
1605
01:24:11,338 --> 01:24:12,579
What's that, Hattie?
1606
01:24:12,714 --> 01:24:15,127
He turns and even pretends
to speak to her inside.
1607
01:24:17,177 --> 01:24:19,794
She is not there!
1608
01:24:19,930 --> 01:24:21,011
No one would ever dream
1609
01:24:21,139 --> 01:24:23,847
that these two women
were the same person,
1610
01:24:23,976 --> 01:24:26,935
and no one did.
1611
01:24:27,062 --> 01:24:32,023
And so, the final act
of this drama, it is staged.
1612
01:24:32,150 --> 01:24:34,984
A little before 4:00
on the day of the fête,
1613
01:24:35,112 --> 01:24:36,774
Hattie Stubbs tells
to Mlle. Brewis
1614
01:24:36,905 --> 01:24:39,522
to take the jam tarts
to Marlene.
1615
01:24:39,658 --> 01:24:41,069
She does this
because she is afraid
1616
01:24:41,201 --> 01:24:43,193
that Mlle. Brewis
may do this independently,
1617
01:24:43,328 --> 01:24:45,194
and that would be fatal
to their plans.
1618
01:24:45,330 --> 01:24:49,324
She slips into the tent
of the fortune teller
1619
01:24:49,459 --> 01:24:51,917
while Sally Legge is out,
1620
01:24:52,045 --> 01:24:55,584
as she has a secret rendezvous
with Michael Weyman.
1621
01:24:57,968 --> 01:24:59,425
She goes through the back,
into the pavilion,
1622
01:24:59,553 --> 01:25:02,011
where she changes into
the costume of a hiker,
1623
01:25:02,139 --> 01:25:03,630
which she kept
1624
01:25:03,765 --> 01:25:06,974
in her rucksack.
1625
01:25:09,730 --> 01:25:12,313
Poirot, he has found
the buckle
1626
01:25:12,441 --> 01:25:14,148
from the strap.
1627
01:25:14,276 --> 01:25:16,268
And that is why the pavilion,
it was not used
1628
01:25:16,403 --> 01:25:17,769
for the murder, hein.
1629
01:25:19,615 --> 01:25:22,983
She then goes down
to the boathouse
1630
01:25:23,118 --> 01:25:25,326
and calls to Marlene
to let her in...
1631
01:25:27,539 --> 01:25:30,031
And she strangles her.
1632
01:25:38,467 --> 01:25:41,926
She leaves her big, floppy
hat by the riverside
1633
01:25:42,054 --> 01:25:45,263
and hastily joins
her Dutch friend on the lawn.
1634
01:25:45,390 --> 01:25:50,431
A little before 5:00,
they take the bus to Torquay
1635
01:25:50,562 --> 01:25:52,975
and, a little after 5:00,
1636
01:25:53,106 --> 01:25:54,688
the police, they arrive.
1637
01:25:57,778 --> 01:26:00,020
Where she is now,
I do not know,
1638
01:26:00,155 --> 01:26:03,944
but I am convinced that
the police, they will find her.
1639
01:26:04,076 --> 01:26:05,863
Remember, madame, that, before,
they were not looking
1640
01:26:05,994 --> 01:26:08,657
for an Italian
confidence trickster, non;
1641
01:26:08,789 --> 01:26:13,204
they were looking
for Hattie:
1642
01:26:13,335 --> 01:26:17,045
simple, subnormal,
1643
01:26:17,172 --> 01:26:20,336
and dead.
1644
01:26:20,467 --> 01:26:24,507
And this, you have
always known, madame.
1645
01:26:24,638 --> 01:26:26,800
You revealed
your knowledge to me
1646
01:26:26,932 --> 01:26:28,218
when you spoke to me
in the dining room
1647
01:26:28,350 --> 01:26:29,511
on the evening
of the fête.
1648
01:26:29,643 --> 01:26:32,511
You revealed most clearly...
although Poirot,
1649
01:26:32,646 --> 01:26:34,353
he did not see it,
at the time...
1650
01:26:34,481 --> 01:26:35,562
that, when speaking
of Hattie Stubbs...
1651
01:26:35,691 --> 01:26:37,899
I shouldn't pay
too much attention
1652
01:26:38,026 --> 01:26:39,483
to the things
Hattie says.
1653
01:26:39,611 --> 01:26:43,730
You were speaking
of two different people.
1654
01:26:43,865 --> 01:26:45,857
Hattie was a gentle,
warmhearted girl!
1655
01:26:45,992 --> 01:26:47,403
She would never
have killed anyone,
1656
01:26:47,536 --> 01:26:49,493
never!
1657
01:26:49,621 --> 01:26:55,413
There remained one problem
to be dealt with:
1658
01:26:55,544 --> 01:26:57,206
the man who knew
the truth about your son,
1659
01:26:57,337 --> 01:27:01,752
John Merdell.
1660
01:27:01,883 --> 01:27:05,923
His death is made
to look like an accident,
1661
01:27:06,054 --> 01:27:08,842
as if he had fallen
into the water
1662
01:27:08,974 --> 01:27:12,934
while he was drunk,
1663
01:27:13,061 --> 01:27:16,099
but, in fact,
1664
01:27:16,231 --> 01:27:17,847
it was murder, madame,
1665
01:27:17,983 --> 01:27:22,227
murder committed by your son
James Folliat.
1666
01:27:26,783 --> 01:27:27,899
Alors, if you please
1667
01:27:28,034 --> 01:27:30,276
to come with me,
madame.
1668
01:27:38,462 --> 01:27:42,923
It is a good place
to bury a body.
1669
01:27:43,049 --> 01:27:45,792
A tree, it is uprooted
in a storm;
1670
01:27:45,927 --> 01:27:48,294
the soil,
it is disturbed;
1671
01:27:48,430 --> 01:27:51,138
and, very soon,
a young lady,
1672
01:27:51,266 --> 01:27:55,510
she is covered
with concrete.
1673
01:27:59,357 --> 01:28:00,313
And, on the concrete,
1674
01:28:00,442 --> 01:28:02,354
a folly, it is built.
1675
01:28:02,486 --> 01:28:06,480
The folly
of the owner of Nasse.
1676
01:28:06,615 --> 01:28:07,651
M. Poirot,
1677
01:28:07,783 --> 01:28:12,073
I will face my punishment,
I assure you of that,
1678
01:28:12,204 --> 01:28:14,161
but, before I do,
1679
01:28:14,289 --> 01:28:17,953
will you give me
a few moments with my son?
1680
01:28:18,084 --> 01:28:19,825
As a courtesy
1681
01:28:19,961 --> 01:28:21,953
to an old lady.
1682
01:28:25,801 --> 01:28:31,172
As a courtesy from
an old gentleman, madame,
1683
01:28:31,306 --> 01:28:33,673
I will allow it.
1684
01:28:33,809 --> 01:28:36,643
Bless you.
1685
01:28:39,815 --> 01:28:41,022
Right, let's bring in
Sir George.
1686
01:28:41,149 --> 01:28:43,357
If you please to wait.
1687
01:28:43,485 --> 01:28:47,525
I have allowed to Mme. Folliat
a few moments.
1688
01:28:47,656 --> 01:28:51,616
You've
no authority to do that.
1689
01:28:51,743 --> 01:28:54,110
Dommage.
1690
01:28:54,246 --> 01:28:55,987
It is done.
1691
01:29:19,604 --> 01:29:22,267
Mother.
1692
01:29:22,399 --> 01:29:24,686
And what are you
doing here, hmm?
1693
01:29:28,613 --> 01:29:32,323
They're digging up
the folly.
1694
01:29:32,450 --> 01:29:37,821
You know what
they will find.
1695
01:29:46,506 --> 01:29:48,668
Ruddy good scheme.
1696
01:29:48,800 --> 01:29:51,338
Almost worked.
1697
01:29:53,346 --> 01:29:57,260
It was like
every one of your schemes:
1698
01:29:57,392 --> 01:30:00,726
it was cruel
and criminal
1699
01:30:00,854 --> 01:30:04,097
and it failed.
1700
01:30:04,232 --> 01:30:08,226
You have brought disgrace
to the family name,
1701
01:30:08,361 --> 01:30:12,275
the name of Folliat!
1702
01:30:13,950 --> 01:30:15,782
Oh, dear God.
1703
01:30:22,626 --> 01:30:23,958
What am I to do?
1704
01:30:26,546 --> 01:30:30,290
You will do, James,
1705
01:30:30,425 --> 01:30:34,135
exactly
what I tell you.
1706
01:30:34,262 --> 01:30:39,678
For once...
just for once...
1707
01:30:39,809 --> 01:30:43,428
you will obey
your mother.
1708
01:30:43,563 --> 01:30:47,477
What put you on
to them,
1709
01:30:47,609 --> 01:30:51,102
intuition, perhaps?
1710
01:30:51,237 --> 01:30:54,355
Non, madame.
1711
01:30:54,491 --> 01:30:57,859
The deduction.
1712
01:30:57,994 --> 01:31:00,953
When old John Merdell
told to me
1713
01:31:01,081 --> 01:31:03,824
there will always be
Folliats at Nasse,
1714
01:31:03,959 --> 01:31:06,326
it was his little,
private joke
1715
01:31:06,461 --> 01:31:12,958
and Poirot, he has
realized this very late.
1716
01:31:13,093 --> 01:31:15,335
You see, madame,
1717
01:31:15,470 --> 01:31:18,634
he knew.
1718
01:31:18,765 --> 01:31:22,008
So, now, will you
release De Souza?
1719
01:31:22,143 --> 01:31:25,136
Yes, all right.
1720
01:31:25,271 --> 01:31:29,356
Time's up!
Come on.
1721
01:31:32,070 --> 01:31:33,857
What's he done?
1722
01:31:33,989 --> 01:31:35,480
Quick!
Follow me!
1723
01:31:35,615 --> 01:31:36,731
Sir!
1724
01:31:36,866 --> 01:31:38,323
Those were gunshots!
- Yes, sir.
1725
01:31:48,545 --> 01:31:50,002
Bon.
123505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.