All language subtitles for A.Sunday.in.the.Country.1984.720p.BluRay.x264-PHOBOS_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,491 --> 00:00:36,739 A SUNDAY IN THE COUNTRY 2 00:01:50,283 --> 00:01:53,614 When will you stop asking so much of life, Irene? 3 00:04:24,533 --> 00:04:25,813 Mercedes! 4 00:04:28,324 --> 00:04:30,944 I can't find the shoe-kit. 5 00:04:31,116 --> 00:04:33,273 It's in its usual place. 6 00:04:35,783 --> 00:04:39,694 Here's the white spirits… shoe polish… 7 00:04:43,158 --> 00:04:44,616 Found it! 8 00:04:58,991 --> 00:05:02,440 Excuse me, I need the quince jelly. 9 00:05:17,033 --> 00:05:18,906 Bonnat used to polish them 10 00:05:19,283 --> 00:05:21,239 with a cashmere cloth. 11 00:05:34,866 --> 00:05:37,154 Rhubarb pie, eh? 12 00:05:49,199 --> 00:05:52,897 You know that Mr. Edouard arrives at 10:50. 13 00:05:53,074 --> 00:05:54,947 I'll leave at 10:40. 14 00:05:55,116 --> 00:05:56,574 Remember 15 00:05:56,991 --> 00:06:01,815 that Mr. Edouard is really named Gonzague. 16 00:06:03,366 --> 00:06:07,147 His wife can call him Edouard. Here he's Gonzague. 17 00:06:07,449 --> 00:06:08,908 Gonzague or not, 18 00:06:09,366 --> 00:06:12,235 if you leave at 10:40 you'll be late. 19 00:06:15,866 --> 00:06:20,026 This house is ten minutes from the station. 20 00:06:21,533 --> 00:06:23,359 It was… 10 years ago. 21 00:06:23,908 --> 00:06:27,689 True, I walk a bit slower now. 22 00:06:27,866 --> 00:06:32,690 Don't tell me a road's become 10 minutes longer in 10 years. 23 00:06:33,033 --> 00:06:36,115 Monsieur knows he's wrong. 24 00:06:36,824 --> 00:06:40,072 Old folk just won't admit it. 25 00:06:40,408 --> 00:06:43,774 The last times, the trains were early. 26 00:06:45,033 --> 00:06:49,027 Just so long as Monsieur doesn't walk backwards like a crayfish. 27 00:06:50,241 --> 00:06:53,193 Crayfish don't walk backwards. 28 00:06:55,824 --> 00:06:57,105 Maybe so. 29 00:07:02,783 --> 00:07:07,737 Since his wife's death, Mr. Ladmiral could not do without Mercedes… 30 00:07:07,908 --> 00:07:09,864 and felt he mustn't anger her. 31 00:07:10,491 --> 00:07:11,985 He told himself 32 00:07:12,199 --> 00:07:15,483 that she'd leave at the slightest incident. 33 00:07:15,741 --> 00:07:18,065 But he knew it wasn't true. 34 00:07:18,241 --> 00:07:21,939 She liked her job and cared about her master. 35 00:07:22,283 --> 00:07:26,230 Yet he nurtured this false fear of her leaving. 36 00:07:26,408 --> 00:07:30,568 A vestige, perhaps, of former rapports with women. 37 00:09:57,241 --> 00:09:59,529 Papa, there's grandpa! 38 00:10:12,616 --> 00:10:14,407 But I left on the dot. 39 00:10:14,574 --> 00:10:16,400 Your watch must be slow. 40 00:10:16,908 --> 00:10:18,106 But… 41 00:10:18,283 --> 00:10:20,239 I've 10:57. And you? 42 00:10:21,533 --> 00:10:23,323 Getting far-sighted? 43 00:10:23,491 --> 00:10:26,490 So, no hugs for grandpa? 44 00:10:28,908 --> 00:10:31,574 Did Mireille have a good trip? 45 00:10:31,741 --> 00:10:32,820 Oh, no. 46 00:10:33,449 --> 00:10:34,824 She puked. 47 00:10:35,283 --> 00:10:37,902 Say "vomited" or "threw up". 48 00:10:38,074 --> 00:10:41,274 Poor Mimi. It happens every time. 49 00:10:41,449 --> 00:10:44,199 She tries to hold it in but… 50 00:10:44,533 --> 00:10:47,485 Now I bring eau-de-cologne along. 51 00:10:48,616 --> 00:10:50,655 Whom does she get it from? 52 00:10:51,783 --> 00:10:55,232 You're too big to be sick now. 53 00:10:55,491 --> 00:10:56,736 Understand, Mireille? 54 00:10:57,949 --> 00:10:59,029 He pushed me! 55 00:10:59,408 --> 00:11:01,115 Look where you walk. 56 00:11:01,283 --> 00:11:05,906 It's no time to fight. You're in the country now. 57 00:11:08,908 --> 00:11:11,065 - Look, quail! - No, pheasants! 58 00:11:11,824 --> 00:11:14,065 - Full of life, eh? - That, yes. 59 00:11:14,241 --> 00:11:16,482 Boys can't stay put. 60 00:11:17,324 --> 00:11:19,197 Those were pheasants, no? 61 00:11:19,366 --> 00:11:20,741 Partridge. 62 00:11:24,783 --> 00:11:26,988 Ah, it's Mr. Tourneville. 63 00:11:27,158 --> 00:11:28,402 Hello. 64 00:11:29,783 --> 00:11:32,189 - You remember him, don't you? - Yes, very well. 65 00:11:35,366 --> 00:11:38,400 Here's the lumberman's widow… 66 00:11:43,533 --> 00:11:45,489 There's Mr. Dantigny. 67 00:11:53,116 --> 00:11:54,658 Can we help, ma'am? 68 00:11:55,158 --> 00:11:58,157 Must be senile… my memory's going. 69 00:11:58,324 --> 00:12:00,316 You had such a good one. 70 00:12:00,491 --> 00:12:02,234 No reason to lose it though. 71 00:12:04,199 --> 00:12:06,191 He's Poncet's cousin. 72 00:12:06,533 --> 00:12:09,199 Not as senile as you think. 73 00:12:09,408 --> 00:12:11,198 You'll bury us all. 74 00:12:11,366 --> 00:12:13,157 Don't be silly. 75 00:12:16,158 --> 00:12:17,486 You'll see. 76 00:12:18,449 --> 00:12:20,571 It's too hot for a mackintosh. 77 00:12:20,741 --> 00:12:22,235 I'm alright. 78 00:12:47,366 --> 00:12:49,157 Pious as ever? 79 00:12:50,991 --> 00:12:52,106 As ever. 80 00:13:24,949 --> 00:13:26,526 And the office? 81 00:13:26,824 --> 00:13:27,987 The same. 82 00:13:28,991 --> 00:13:31,030 But Dakar is off. 83 00:13:31,949 --> 00:13:33,324 I see… 84 00:13:33,866 --> 00:13:36,699 Marie-Therese didn't want to. 85 00:13:37,908 --> 00:13:39,864 A couple's a couple. 86 00:13:40,783 --> 00:13:43,355 She already changed your name. 87 00:13:44,533 --> 00:13:45,813 "Edouard"! 88 00:13:52,699 --> 00:13:54,158 Let me have her. 89 00:13:55,824 --> 00:13:58,776 Hold my hat. 90 00:14:08,116 --> 00:14:09,526 She'll tire you. 91 00:14:27,824 --> 00:14:29,650 You're lagging behind. 92 00:14:33,283 --> 00:14:34,741 Okay up there? 93 00:14:35,658 --> 00:14:38,610 You're jealous. Take her back. 94 00:14:39,699 --> 00:14:43,362 Watch my hat… not on my face. 95 00:15:04,741 --> 00:15:07,693 I haven't been exercising lately. 96 00:15:10,074 --> 00:15:12,066 I'm getting lazy. 97 00:15:15,741 --> 00:15:17,697 It's been a while since your last visit. 98 00:15:17,866 --> 00:15:18,908 Two weeks. 99 00:15:18,949 --> 00:15:21,024 I know it's hard… 100 00:15:21,574 --> 00:15:24,146 - Last Sunday… - I know. 101 00:15:24,324 --> 00:15:27,193 No excuses necessary. It's the same way with me. 102 00:15:27,366 --> 00:15:28,943 That's true. 103 00:15:29,658 --> 00:15:33,522 Since I've no real reason to travel 104 00:15:33,699 --> 00:15:36,236 it's harder to make a decision. 105 00:15:36,991 --> 00:15:42,112 It's easier for you. You have only Sundays. 106 00:15:42,783 --> 00:15:45,616 You're used to coming here 107 00:15:46,241 --> 00:15:48,197 and there are more of you… 108 00:15:48,699 --> 00:15:51,734 doing things is easier in numbers. 109 00:15:51,908 --> 00:15:53,152 Of course. 110 00:15:54,116 --> 00:15:55,859 Like with painting… 111 00:16:03,658 --> 00:16:07,155 - Where are the boys? - They must've gone the other way. 112 00:16:08,199 --> 00:16:12,111 The last time your sister Irene came 113 00:16:12,283 --> 00:16:13,824 it was still cold. 114 00:16:13,991 --> 00:16:16,527 We lit a fire in her room. 115 00:16:16,699 --> 00:16:18,110 She gets chilly. 116 00:16:19,199 --> 00:16:20,693 It was cold. 117 00:16:34,033 --> 00:16:35,313 My leg hurts. 118 00:16:39,491 --> 00:16:41,364 Have any iodine? 119 00:16:41,533 --> 00:16:43,026 Ask Mercedes. 120 00:16:43,199 --> 00:16:44,279 Come on. 121 00:17:32,324 --> 00:17:34,197 Don't read now. 122 00:17:34,616 --> 00:17:36,773 It's nicer to talk. 123 00:17:47,116 --> 00:17:48,740 Play in the garden. 124 00:17:49,533 --> 00:17:52,152 - And Emile? - Will do as told. 125 00:17:55,116 --> 00:17:56,740 Now do as you're told. 126 00:17:59,366 --> 00:18:01,820 So, happy with the kids? 127 00:18:01,991 --> 00:18:04,694 Marie-Therese is a good mother. 128 00:18:07,658 --> 00:18:09,531 The eldest is fine. 129 00:18:10,491 --> 00:18:12,447 The youngest is lazy 130 00:18:13,366 --> 00:18:15,157 but he's doing well. 131 00:18:15,574 --> 00:18:18,146 Just like yourself. 132 00:18:18,699 --> 00:18:20,691 But I worked hard. 133 00:18:20,949 --> 00:18:22,775 Sure you did. 134 00:18:22,991 --> 00:18:25,148 But it didn't help. 135 00:18:26,574 --> 00:18:28,531 The youngest is the opposite. 136 00:18:28,991 --> 00:18:30,983 Doesn't work, but succeeds. 137 00:18:31,158 --> 00:18:33,445 I thought you said… 138 00:18:36,658 --> 00:18:39,443 I meant the contrary… wait… 139 00:18:40,199 --> 00:18:42,771 It's all the same, anyway. 140 00:19:23,324 --> 00:19:25,648 Sit down. You can help me. 141 00:19:28,324 --> 00:19:30,316 I'll cut the dough! 142 00:19:33,366 --> 00:19:35,488 Into strips, 143 00:19:36,074 --> 00:19:37,355 like that. 144 00:19:41,074 --> 00:19:42,817 I'll get the pie… 145 00:19:48,824 --> 00:19:52,487 and you lay them out. 146 00:20:02,366 --> 00:20:05,898 Because I'm a bit behind. 147 00:20:07,199 --> 00:20:11,408 When I serve the pie, we'll say… 148 00:20:11,991 --> 00:20:14,990 that Mireille made it. 149 00:20:17,949 --> 00:20:20,024 It needs reupholstering. 150 00:20:20,949 --> 00:20:23,024 It could use a new look. 151 00:20:25,241 --> 00:20:30,314 Then again this faded tone is rather nice. 152 00:20:30,866 --> 00:20:33,533 Dogs and chairs have the same life span. 153 00:20:48,033 --> 00:20:51,482 We can't live with drawn curtains. 154 00:20:55,491 --> 00:20:57,897 Not on the couch! It's posing! 155 00:20:58,074 --> 00:20:59,402 I'm sorry. 156 00:21:00,574 --> 00:21:03,941 I'm painting a corner of the atelier. 157 00:21:04,116 --> 00:21:06,273 You always do it so well. 158 00:21:06,449 --> 00:21:08,073 It'll be stunning. 159 00:21:13,949 --> 00:21:15,941 I love your work. 160 00:21:20,116 --> 00:21:23,613 You should paint a cat on the couch 161 00:21:24,699 --> 00:21:26,323 or on the rug. 162 00:21:27,449 --> 00:21:30,567 Like on your big canvas from last year. 163 00:21:31,949 --> 00:21:33,858 A cat's always nice. 164 00:21:34,449 --> 00:21:35,824 Another cat! 165 00:21:37,241 --> 00:21:40,572 Marie-Therese had every quality all hidden. 166 00:21:40,741 --> 00:21:42,614 She was happy, surely… 167 00:21:42,783 --> 00:21:45,947 ploddingly, but dedicated and placid. 168 00:21:46,199 --> 00:21:51,023 Since her marriage, she'd relished the pleasure of not working. 169 00:21:52,408 --> 00:21:56,983 Her family was far more work than she'd ever had at the office. 170 00:21:57,158 --> 00:21:58,735 But she didn't know it. 171 00:21:58,908 --> 00:22:04,194 She'd settled into the cozy conjugal sloth of a hard-working housewife. 172 00:22:07,324 --> 00:22:11,485 This marriage had been a shock to Mr. Ladmiral. 173 00:22:11,658 --> 00:22:13,531 He'd never quite recovered. 174 00:22:14,116 --> 00:22:16,072 After much self-searching 175 00:22:19,449 --> 00:22:22,235 because that's what everybody does. 176 00:22:23,074 --> 00:22:26,026 This answer made little sense 177 00:22:26,199 --> 00:22:28,985 but it at least ended speculation. 178 00:22:38,949 --> 00:22:41,569 - You're crazy! - They didn't mean to. 179 00:22:41,741 --> 00:22:43,069 Who threw that? 180 00:22:49,866 --> 00:22:51,739 And they just laugh? 181 00:22:52,199 --> 00:22:54,985 They don't know how to play outside. 182 00:22:56,908 --> 00:22:58,650 They're not used to it. 183 00:22:58,949 --> 00:23:02,067 It's just as well, being city children… 184 00:23:02,241 --> 00:23:04,731 That way they don't miss it. 185 00:23:08,366 --> 00:23:10,571 At least it wasn't a rock. 186 00:23:10,824 --> 00:23:12,863 But my boys aren't wild. 187 00:23:13,033 --> 00:23:16,980 Who broke the bell jar with the monkey wrench? 188 00:23:17,449 --> 00:23:20,152 It wasn't Lucien's fault. 189 00:23:20,324 --> 00:23:23,987 You see, I had to fire the maid. She wasn't competent. 190 00:23:24,991 --> 00:23:27,315 And the new one put the bell jar… 191 00:23:27,491 --> 00:23:30,443 If the closet door had been left shut 192 00:23:30,699 --> 00:23:33,271 and he'd kept out of the tool box. 193 00:23:33,491 --> 00:23:35,648 As for the tool box, fine! 194 00:23:35,949 --> 00:23:39,991 My point was that he's not wild. 195 00:23:40,324 --> 00:23:44,154 About that clod don't be upset. 196 00:23:45,199 --> 00:23:46,444 What clod? 197 00:23:47,283 --> 00:23:48,563 Oh yes… 198 00:23:50,241 --> 00:23:51,948 You're quite right. 199 00:23:53,449 --> 00:23:56,733 The older I get, the more I'm right to him. 200 00:24:03,991 --> 00:24:10,238 Thereupon a sort of conversation developed among the three of them. 201 00:24:10,824 --> 00:24:12,650 The old man was preoccupied… 202 00:24:17,991 --> 00:24:22,235 with an intensity that made him feel young 203 00:24:22,408 --> 00:24:26,237 and a bitter certainty of finding nothing 204 00:24:26,491 --> 00:24:28,447 that made him feel very old. 205 00:24:36,533 --> 00:24:38,489 Lemme pull his leg off! 206 00:24:45,991 --> 00:24:48,362 - It won't work. - Just wait. 207 00:24:48,533 --> 00:24:50,074 We need a lens. 208 00:24:54,949 --> 00:24:56,692 The garden's pretty, eh? 209 00:24:58,991 --> 00:25:01,445 I've painted it a hundred times. 210 00:25:03,741 --> 00:25:08,115 That may seem strange to you. 211 00:25:09,324 --> 00:25:11,944 No. You paint what you love. 212 00:25:16,908 --> 00:25:18,188 The brats! 213 00:25:18,449 --> 00:25:20,607 Look, 214 00:25:21,741 --> 00:25:23,532 they're trying to set fire to a maybug! 215 00:25:23,783 --> 00:25:26,107 You leave them alone! 216 00:25:27,241 --> 00:25:29,067 Set fire with what? 217 00:25:29,241 --> 00:25:31,446 - A piece of glass. - How cruel! 218 00:25:31,699 --> 00:25:34,568 - Imagine if it were you! - What'd the bug do to you? 219 00:25:35,199 --> 00:25:37,689 It's not a harmful insect. 220 00:25:41,408 --> 00:25:43,897 Anyway, they'd need a lens. 221 00:25:44,074 --> 00:25:46,990 Didn't you even learn that in school? 222 00:25:47,783 --> 00:25:49,193 We don't have one. 223 00:25:49,366 --> 00:25:51,488 Couldn't Grandpa lend us his? 224 00:25:52,158 --> 00:25:54,529 Please lend us your lens! 225 00:25:54,699 --> 00:25:57,651 Always begging for things! It's bad manners. 226 00:26:00,783 --> 00:26:02,573 Go ahead, take it. 227 00:26:02,741 --> 00:26:04,780 But wait… be careful. 228 00:26:05,741 --> 00:26:10,032 Burn twigs 229 00:26:10,241 --> 00:26:11,865 but no bugs. 230 00:26:12,116 --> 00:26:13,942 Do as you're told. 231 00:26:14,283 --> 00:26:17,282 I'm sure they'll break it. 232 00:26:28,074 --> 00:26:30,232 They have to be constantly chided. 233 00:26:30,408 --> 00:26:33,360 Gonzague makes them out to be 234 00:26:34,158 --> 00:26:36,694 real rascals. 235 00:26:36,866 --> 00:26:38,657 I said that for you. 236 00:26:43,783 --> 00:26:45,858 And you're an ideal dad. 237 00:27:34,533 --> 00:27:36,441 We found it! 238 00:27:36,616 --> 00:27:38,193 But be careful. 239 00:27:44,074 --> 00:27:45,449 Feel all right, papa? 240 00:27:45,658 --> 00:27:47,733 What's the matter? 241 00:27:48,699 --> 00:27:49,814 Say… 242 00:27:49,991 --> 00:27:52,563 - Did you see those little girls? - What girls? 243 00:27:52,741 --> 00:27:56,072 Just now… 2 little girls in the garden. 244 00:27:58,283 --> 00:28:00,321 They'll be back, don't worry. 245 00:28:01,033 --> 00:28:03,190 Why should I worry? 246 00:28:07,074 --> 00:28:09,362 Funny, a cock crowing at this hour. 247 00:28:10,074 --> 00:28:11,782 She's got a point. 248 00:28:30,533 --> 00:28:34,741 Be of good chair… 249 00:28:38,616 --> 00:28:40,821 The oldest jokes are always… 250 00:28:40,991 --> 00:28:43,232 - The best! - The most ancient. 251 00:28:46,199 --> 00:28:48,949 They're building a road over there. 252 00:28:49,366 --> 00:28:51,488 It won't bother you much. 253 00:28:53,533 --> 00:28:58,570 My bas-relief professor used to always say: 254 00:28:59,033 --> 00:29:01,652 "It's hard, painting, it's hard." 255 00:29:02,074 --> 00:29:04,908 That's all he ever said, and sometimes 256 00:29:05,074 --> 00:29:07,860 he'd add: "My dear fellow… 257 00:29:08,324 --> 00:29:10,150 "you're wasting your time." 258 00:29:10,324 --> 00:29:12,648 "A painter can't make a living." 259 00:29:12,949 --> 00:29:15,320 Though he painted… 260 00:29:15,908 --> 00:29:18,860 heather… genre painting… 261 00:29:19,866 --> 00:29:22,651 But now when I see photographs 262 00:29:23,241 --> 00:29:25,565 I think maybe he was right. 263 00:29:26,908 --> 00:29:29,232 Do you like photographs? 264 00:29:30,908 --> 00:29:32,236 Some of them. 265 00:29:33,991 --> 00:29:35,983 Photography's easier. 266 00:29:40,824 --> 00:29:42,567 day after day 267 00:29:42,741 --> 00:29:46,439 I come up against little nothings. 268 00:29:57,033 --> 00:29:58,775 You were lucky. 269 00:29:58,949 --> 00:30:01,273 Look at your sister, Irene. 270 00:30:01,449 --> 00:30:03,275 She forges ahead. 271 00:30:04,741 --> 00:30:05,783 You don't. 272 00:30:07,158 --> 00:30:10,157 She's not always very thoughtful. 273 00:30:11,199 --> 00:30:13,902 If being thoughtful means staying put… 274 00:30:14,908 --> 00:30:18,156 You've got pointy mustaches like your dad. 275 00:30:18,658 --> 00:30:21,230 No wonder you're old-fashioned. 276 00:30:21,491 --> 00:30:23,981 Edouard's your spitting image. 277 00:30:26,199 --> 00:30:28,156 Speaking of images… 278 00:30:28,324 --> 00:30:32,189 about Eugene Carrière… 279 00:30:34,449 --> 00:30:36,655 - Hurry up. - We're coming. 280 00:30:39,241 --> 00:30:41,114 Wash your hands! 281 00:30:45,116 --> 00:30:50,189 Degas said about Eugene Carrière: 282 00:30:50,908 --> 00:30:53,065 "It's not bad, but the model moved." 283 00:30:53,241 --> 00:30:55,777 Because Carrière's painting 284 00:30:56,283 --> 00:30:58,405 is a bit blurred. 285 00:31:06,241 --> 00:31:08,529 Did you wash your hands? 286 00:31:27,241 --> 00:31:29,991 We want them nice and rosy. 287 00:31:45,824 --> 00:31:48,823 Grandpa says no washing hands in the kitchen. 288 00:31:48,991 --> 00:31:52,322 But we don't care. 289 00:32:02,116 --> 00:32:04,403 Give me your glass. 290 00:32:05,449 --> 00:32:06,908 I love paté. 291 00:32:07,074 --> 00:32:08,533 Can I have more? 292 00:32:08,866 --> 00:32:12,363 When Mercedes brings it. Finish what you have first. 293 00:32:12,533 --> 00:32:14,110 A wasp! 294 00:32:14,741 --> 00:32:16,697 It won't hurt you. 295 00:32:17,408 --> 00:32:20,193 Take your jacket off if you like. 296 00:32:21,116 --> 00:32:24,483 Paté's from a new butcher… not bad. 297 00:32:28,158 --> 00:32:31,110 The capon is just delicious. 298 00:32:31,491 --> 00:32:35,272 Some people are born cooks. 299 00:32:39,658 --> 00:32:41,448 Lots of sauce. 300 00:32:41,699 --> 00:32:44,154 - You'll be sick. - She'll be sick anyway… 301 00:32:44,783 --> 00:32:46,573 so let her eat. 302 00:32:51,283 --> 00:32:52,563 You're perspiring. 303 00:32:52,741 --> 00:32:54,898 That's all right. 304 00:32:55,199 --> 00:32:56,776 I'm not hot. 305 00:32:57,408 --> 00:32:59,115 Eating makes him perspire. 306 00:32:59,574 --> 00:33:02,277 At the house he's in shirtsleeves. 307 00:33:03,574 --> 00:33:05,483 Why not in the country? 308 00:33:05,658 --> 00:33:09,356 Have the courage of your convictions. 309 00:33:09,533 --> 00:33:12,946 Boys, pass your glasses. 310 00:33:13,783 --> 00:33:15,988 They can't drink all that! 311 00:33:16,158 --> 00:33:20,448 A little excess never did anyone harm. 312 00:33:21,324 --> 00:33:22,783 I was drunk once. 313 00:33:23,033 --> 00:33:24,313 Remember, Mama? 314 00:33:24,491 --> 00:33:26,234 Go on, boast! 315 00:33:26,408 --> 00:33:29,905 You were intoxicated? How interesting! Tell us about it. 316 00:33:33,116 --> 00:33:34,491 Any more potatoes? 317 00:33:34,658 --> 00:33:37,858 Close your mouth. Mind your elbows. 318 00:33:38,241 --> 00:33:39,984 Finish your carrots. 319 00:33:40,616 --> 00:33:42,691 Were you ever drunk, grandpa? 320 00:33:42,866 --> 00:33:45,735 Oh, such a long time ago. 321 00:33:46,199 --> 00:33:48,072 I wish I'd seen you. 322 00:33:48,574 --> 00:33:49,772 And papa? 323 00:33:50,991 --> 00:33:53,066 - Ask him. - He says no. 324 00:33:53,741 --> 00:33:56,195 Your father's very serious. 325 00:33:57,449 --> 00:33:59,109 Another wasp! 326 00:34:00,033 --> 00:34:03,779 A little thing like that scaring a big fellow like you? 327 00:34:05,824 --> 00:34:07,401 Meringue? 328 00:34:07,866 --> 00:34:09,657 Rhubarb pie! 329 00:34:10,991 --> 00:34:15,863 Did you know that it was Canius Fanius 330 00:34:16,283 --> 00:34:19,780 who forbade the raising of chickens 331 00:34:20,116 --> 00:34:21,610 in the streets of Rome. 332 00:34:21,949 --> 00:34:23,194 Really? 333 00:34:24,283 --> 00:34:26,358 Canius Fanius! 334 00:34:47,158 --> 00:34:49,149 Nap time now. 335 00:34:51,158 --> 00:34:54,026 Don't stay on the porch. 336 00:34:54,408 --> 00:34:55,818 We're inside. 337 00:34:56,074 --> 00:34:57,865 Sleep tight. 338 00:34:59,283 --> 00:35:01,570 They had too much to drink. 339 00:35:14,574 --> 00:35:15,949 Mozart! 340 00:35:17,074 --> 00:35:18,734 - She's asleep? - Yes. 341 00:35:22,033 --> 00:35:25,980 This tree's always first to turn color in the fall. 342 00:35:27,866 --> 00:35:29,739 I'll serve the liqueurs. 343 00:35:32,366 --> 00:35:34,073 These flies! 344 00:35:40,783 --> 00:35:44,149 Not Edouard. Gonzague. 345 00:35:53,324 --> 00:35:55,363 Take advantage of the garden. 346 00:36:00,449 --> 00:36:02,322 A little brandy? 347 00:36:02,616 --> 00:36:04,026 A Benedictine. 348 00:36:06,408 --> 00:36:07,901 Here you are… 349 00:36:25,824 --> 00:36:29,024 If I did your portrait, Gonzague… 350 00:36:30,658 --> 00:36:32,116 I'd do you in purple. 351 00:36:33,199 --> 00:36:34,574 All purple. 352 00:36:34,783 --> 00:36:36,324 How pretty. 353 00:36:37,824 --> 00:36:40,396 Not everybody can have a purple son. 354 00:36:41,491 --> 00:36:43,696 Few people are lucky 355 00:36:44,074 --> 00:36:46,528 to have a purple son. 356 00:36:53,658 --> 00:36:56,194 That's how I should have painted. 23649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.