Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,491 --> 00:00:36,739
A SUNDAY IN THE COUNTRY
2
00:01:50,283 --> 00:01:53,614
When will you stop asking
so much of life, Irene?
3
00:04:24,533 --> 00:04:25,813
Mercedes!
4
00:04:28,324 --> 00:04:30,944
I can't find the shoe-kit.
5
00:04:31,116 --> 00:04:33,273
It's in its usual place.
6
00:04:35,783 --> 00:04:39,694
Here's the white spirits…
shoe polish…
7
00:04:43,158 --> 00:04:44,616
Found it!
8
00:04:58,991 --> 00:05:02,440
Excuse me, I need the quince jelly.
9
00:05:17,033 --> 00:05:18,906
Bonnat used to polish them
10
00:05:19,283 --> 00:05:21,239
with a cashmere cloth.
11
00:05:34,866 --> 00:05:37,154
Rhubarb pie, eh?
12
00:05:49,199 --> 00:05:52,897
You know that Mr. Edouard
arrives at 10:50.
13
00:05:53,074 --> 00:05:54,947
I'll leave at 10:40.
14
00:05:55,116 --> 00:05:56,574
Remember
15
00:05:56,991 --> 00:06:01,815
that Mr. Edouard
is really named Gonzague.
16
00:06:03,366 --> 00:06:07,147
His wife can call him Edouard.
Here he's Gonzague.
17
00:06:07,449 --> 00:06:08,908
Gonzague or not,
18
00:06:09,366 --> 00:06:12,235
if you leave at 10:40
you'll be late.
19
00:06:15,866 --> 00:06:20,026
This house is ten minutes
from the station.
20
00:06:21,533 --> 00:06:23,359
It was… 10 years ago.
21
00:06:23,908 --> 00:06:27,689
True, I walk a bit slower now.
22
00:06:27,866 --> 00:06:32,690
Don't tell me a road's become
10 minutes longer in 10 years.
23
00:06:33,033 --> 00:06:36,115
Monsieur knows he's wrong.
24
00:06:36,824 --> 00:06:40,072
Old folk just won't admit it.
25
00:06:40,408 --> 00:06:43,774
The last times,
the trains were early.
26
00:06:45,033 --> 00:06:49,027
Just so long as Monsieur doesn't
walk backwards like a crayfish.
27
00:06:50,241 --> 00:06:53,193
Crayfish don't walk backwards.
28
00:06:55,824 --> 00:06:57,105
Maybe so.
29
00:07:02,783 --> 00:07:07,737
Since his wife's death, Mr. Ladmiral
could not do without Mercedes…
30
00:07:07,908 --> 00:07:09,864
and felt he mustn't anger her.
31
00:07:10,491 --> 00:07:11,985
He told himself
32
00:07:12,199 --> 00:07:15,483
that she'd leave
at the slightest incident.
33
00:07:15,741 --> 00:07:18,065
But he knew it wasn't true.
34
00:07:18,241 --> 00:07:21,939
She liked her job
and cared about her master.
35
00:07:22,283 --> 00:07:26,230
Yet he nurtured this false fear
of her leaving.
36
00:07:26,408 --> 00:07:30,568
A vestige, perhaps, of former
rapports with women.
37
00:09:57,241 --> 00:09:59,529
Papa, there's grandpa!
38
00:10:12,616 --> 00:10:14,407
But I left on the dot.
39
00:10:14,574 --> 00:10:16,400
Your watch must be slow.
40
00:10:16,908 --> 00:10:18,106
But…
41
00:10:18,283 --> 00:10:20,239
I've 10:57. And you?
42
00:10:21,533 --> 00:10:23,323
Getting far-sighted?
43
00:10:23,491 --> 00:10:26,490
So, no hugs for grandpa?
44
00:10:28,908 --> 00:10:31,574
Did Mireille have a good trip?
45
00:10:31,741 --> 00:10:32,820
Oh, no.
46
00:10:33,449 --> 00:10:34,824
She puked.
47
00:10:35,283 --> 00:10:37,902
Say "vomited" or "threw up".
48
00:10:38,074 --> 00:10:41,274
Poor Mimi. It happens every time.
49
00:10:41,449 --> 00:10:44,199
She tries to hold it in but…
50
00:10:44,533 --> 00:10:47,485
Now I bring eau-de-cologne along.
51
00:10:48,616 --> 00:10:50,655
Whom does she get it from?
52
00:10:51,783 --> 00:10:55,232
You're too big to be sick now.
53
00:10:55,491 --> 00:10:56,736
Understand, Mireille?
54
00:10:57,949 --> 00:10:59,029
He pushed me!
55
00:10:59,408 --> 00:11:01,115
Look where you walk.
56
00:11:01,283 --> 00:11:05,906
It's no time to fight.
You're in the country now.
57
00:11:08,908 --> 00:11:11,065
- Look, quail!
- No, pheasants!
58
00:11:11,824 --> 00:11:14,065
- Full of life, eh?
- That, yes.
59
00:11:14,241 --> 00:11:16,482
Boys can't stay put.
60
00:11:17,324 --> 00:11:19,197
Those were pheasants, no?
61
00:11:19,366 --> 00:11:20,741
Partridge.
62
00:11:24,783 --> 00:11:26,988
Ah, it's Mr. Tourneville.
63
00:11:27,158 --> 00:11:28,402
Hello.
64
00:11:29,783 --> 00:11:32,189
- You remember him, don't you?
- Yes, very well.
65
00:11:35,366 --> 00:11:38,400
Here's the lumberman's widow…
66
00:11:43,533 --> 00:11:45,489
There's Mr. Dantigny.
67
00:11:53,116 --> 00:11:54,658
Can we help, ma'am?
68
00:11:55,158 --> 00:11:58,157
Must be senile… my memory's going.
69
00:11:58,324 --> 00:12:00,316
You had such a good one.
70
00:12:00,491 --> 00:12:02,234
No reason to lose it though.
71
00:12:04,199 --> 00:12:06,191
He's Poncet's cousin.
72
00:12:06,533 --> 00:12:09,199
Not as senile as you think.
73
00:12:09,408 --> 00:12:11,198
You'll bury us all.
74
00:12:11,366 --> 00:12:13,157
Don't be silly.
75
00:12:16,158 --> 00:12:17,486
You'll see.
76
00:12:18,449 --> 00:12:20,571
It's too hot for a mackintosh.
77
00:12:20,741 --> 00:12:22,235
I'm alright.
78
00:12:47,366 --> 00:12:49,157
Pious as ever?
79
00:12:50,991 --> 00:12:52,106
As ever.
80
00:13:24,949 --> 00:13:26,526
And the office?
81
00:13:26,824 --> 00:13:27,987
The same.
82
00:13:28,991 --> 00:13:31,030
But Dakar is off.
83
00:13:31,949 --> 00:13:33,324
I see…
84
00:13:33,866 --> 00:13:36,699
Marie-Therese didn't want to.
85
00:13:37,908 --> 00:13:39,864
A couple's a couple.
86
00:13:40,783 --> 00:13:43,355
She already changed your name.
87
00:13:44,533 --> 00:13:45,813
"Edouard"!
88
00:13:52,699 --> 00:13:54,158
Let me have her.
89
00:13:55,824 --> 00:13:58,776
Hold my hat.
90
00:14:08,116 --> 00:14:09,526
She'll tire you.
91
00:14:27,824 --> 00:14:29,650
You're lagging behind.
92
00:14:33,283 --> 00:14:34,741
Okay up there?
93
00:14:35,658 --> 00:14:38,610
You're jealous. Take her back.
94
00:14:39,699 --> 00:14:43,362
Watch my hat… not on my face.
95
00:15:04,741 --> 00:15:07,693
I haven't been exercising lately.
96
00:15:10,074 --> 00:15:12,066
I'm getting lazy.
97
00:15:15,741 --> 00:15:17,697
It's been a while since
your last visit.
98
00:15:17,866 --> 00:15:18,908
Two weeks.
99
00:15:18,949 --> 00:15:21,024
I know it's hard…
100
00:15:21,574 --> 00:15:24,146
- Last Sunday…
- I know.
101
00:15:24,324 --> 00:15:27,193
No excuses necessary.
It's the same way with me.
102
00:15:27,366 --> 00:15:28,943
That's true.
103
00:15:29,658 --> 00:15:33,522
Since I've no real reason to travel
104
00:15:33,699 --> 00:15:36,236
it's harder to make a decision.
105
00:15:36,991 --> 00:15:42,112
It's easier for you.
You have only Sundays.
106
00:15:42,783 --> 00:15:45,616
You're used to coming here
107
00:15:46,241 --> 00:15:48,197
and there are more of you…
108
00:15:48,699 --> 00:15:51,734
doing things is easier in numbers.
109
00:15:51,908 --> 00:15:53,152
Of course.
110
00:15:54,116 --> 00:15:55,859
Like with painting…
111
00:16:03,658 --> 00:16:07,155
- Where are the boys?
- They must've gone the other way.
112
00:16:08,199 --> 00:16:12,111
The last time your sister Irene came
113
00:16:12,283 --> 00:16:13,824
it was still cold.
114
00:16:13,991 --> 00:16:16,527
We lit a fire in her room.
115
00:16:16,699 --> 00:16:18,110
She gets chilly.
116
00:16:19,199 --> 00:16:20,693
It was cold.
117
00:16:34,033 --> 00:16:35,313
My leg hurts.
118
00:16:39,491 --> 00:16:41,364
Have any iodine?
119
00:16:41,533 --> 00:16:43,026
Ask Mercedes.
120
00:16:43,199 --> 00:16:44,279
Come on.
121
00:17:32,324 --> 00:17:34,197
Don't read now.
122
00:17:34,616 --> 00:17:36,773
It's nicer to talk.
123
00:17:47,116 --> 00:17:48,740
Play in the garden.
124
00:17:49,533 --> 00:17:52,152
- And Emile?
- Will do as told.
125
00:17:55,116 --> 00:17:56,740
Now do as you're told.
126
00:17:59,366 --> 00:18:01,820
So, happy with the kids?
127
00:18:01,991 --> 00:18:04,694
Marie-Therese is a good mother.
128
00:18:07,658 --> 00:18:09,531
The eldest is fine.
129
00:18:10,491 --> 00:18:12,447
The youngest is lazy
130
00:18:13,366 --> 00:18:15,157
but he's doing well.
131
00:18:15,574 --> 00:18:18,146
Just like yourself.
132
00:18:18,699 --> 00:18:20,691
But I worked hard.
133
00:18:20,949 --> 00:18:22,775
Sure you did.
134
00:18:22,991 --> 00:18:25,148
But it didn't help.
135
00:18:26,574 --> 00:18:28,531
The youngest is the opposite.
136
00:18:28,991 --> 00:18:30,983
Doesn't work, but succeeds.
137
00:18:31,158 --> 00:18:33,445
I thought you said…
138
00:18:36,658 --> 00:18:39,443
I meant the contrary… wait…
139
00:18:40,199 --> 00:18:42,771
It's all the same, anyway.
140
00:19:23,324 --> 00:19:25,648
Sit down. You can help me.
141
00:19:28,324 --> 00:19:30,316
I'll cut the dough!
142
00:19:33,366 --> 00:19:35,488
Into strips,
143
00:19:36,074 --> 00:19:37,355
like that.
144
00:19:41,074 --> 00:19:42,817
I'll get the pie…
145
00:19:48,824 --> 00:19:52,487
and you lay them out.
146
00:20:02,366 --> 00:20:05,898
Because I'm a bit behind.
147
00:20:07,199 --> 00:20:11,408
When I serve the pie, we'll say…
148
00:20:11,991 --> 00:20:14,990
that Mireille made it.
149
00:20:17,949 --> 00:20:20,024
It needs reupholstering.
150
00:20:20,949 --> 00:20:23,024
It could use a new look.
151
00:20:25,241 --> 00:20:30,314
Then again this faded tone
is rather nice.
152
00:20:30,866 --> 00:20:33,533
Dogs and chairs have
the same life span.
153
00:20:48,033 --> 00:20:51,482
We can't live with drawn curtains.
154
00:20:55,491 --> 00:20:57,897
Not on the couch! It's posing!
155
00:20:58,074 --> 00:20:59,402
I'm sorry.
156
00:21:00,574 --> 00:21:03,941
I'm painting a corner
of the atelier.
157
00:21:04,116 --> 00:21:06,273
You always do it so well.
158
00:21:06,449 --> 00:21:08,073
It'll be stunning.
159
00:21:13,949 --> 00:21:15,941
I love your work.
160
00:21:20,116 --> 00:21:23,613
You should paint a cat
on the couch
161
00:21:24,699 --> 00:21:26,323
or on the rug.
162
00:21:27,449 --> 00:21:30,567
Like on your big canvas
from last year.
163
00:21:31,949 --> 00:21:33,858
A cat's always nice.
164
00:21:34,449 --> 00:21:35,824
Another cat!
165
00:21:37,241 --> 00:21:40,572
Marie-Therese had every quality
all hidden.
166
00:21:40,741 --> 00:21:42,614
She was happy, surely…
167
00:21:42,783 --> 00:21:45,947
ploddingly, but dedicated
and placid.
168
00:21:46,199 --> 00:21:51,023
Since her marriage, she'd relished
the pleasure of not working.
169
00:21:52,408 --> 00:21:56,983
Her family was far more work
than she'd ever had at the office.
170
00:21:57,158 --> 00:21:58,735
But she didn't know it.
171
00:21:58,908 --> 00:22:04,194
She'd settled into the cozy conjugal
sloth of a hard-working housewife.
172
00:22:07,324 --> 00:22:11,485
This marriage had been a shock
to Mr. Ladmiral.
173
00:22:11,658 --> 00:22:13,531
He'd never quite recovered.
174
00:22:14,116 --> 00:22:16,072
After much self-searching
175
00:22:19,449 --> 00:22:22,235
because that's what everybody does.
176
00:22:23,074 --> 00:22:26,026
This answer made little sense
177
00:22:26,199 --> 00:22:28,985
but it at least ended speculation.
178
00:22:38,949 --> 00:22:41,569
- You're crazy!
- They didn't mean to.
179
00:22:41,741 --> 00:22:43,069
Who threw that?
180
00:22:49,866 --> 00:22:51,739
And they just laugh?
181
00:22:52,199 --> 00:22:54,985
They don't know how
to play outside.
182
00:22:56,908 --> 00:22:58,650
They're not used to it.
183
00:22:58,949 --> 00:23:02,067
It's just as well,
being city children…
184
00:23:02,241 --> 00:23:04,731
That way they don't miss it.
185
00:23:08,366 --> 00:23:10,571
At least it wasn't a rock.
186
00:23:10,824 --> 00:23:12,863
But my boys aren't wild.
187
00:23:13,033 --> 00:23:16,980
Who broke the bell jar
with the monkey wrench?
188
00:23:17,449 --> 00:23:20,152
It wasn't Lucien's fault.
189
00:23:20,324 --> 00:23:23,987
You see, I had to fire the maid.
She wasn't competent.
190
00:23:24,991 --> 00:23:27,315
And the new one put the bell jar…
191
00:23:27,491 --> 00:23:30,443
If the closet door
had been left shut
192
00:23:30,699 --> 00:23:33,271
and he'd kept out of the tool box.
193
00:23:33,491 --> 00:23:35,648
As for the tool box, fine!
194
00:23:35,949 --> 00:23:39,991
My point was that he's not wild.
195
00:23:40,324 --> 00:23:44,154
About that clod don't be upset.
196
00:23:45,199 --> 00:23:46,444
What clod?
197
00:23:47,283 --> 00:23:48,563
Oh yes…
198
00:23:50,241 --> 00:23:51,948
You're quite right.
199
00:23:53,449 --> 00:23:56,733
The older I get,
the more I'm right to him.
200
00:24:03,991 --> 00:24:10,238
Thereupon a sort of conversation
developed among the three of them.
201
00:24:10,824 --> 00:24:12,650
The old man was preoccupied…
202
00:24:17,991 --> 00:24:22,235
with an intensity
that made him feel young
203
00:24:22,408 --> 00:24:26,237
and a bitter certainty
of finding nothing
204
00:24:26,491 --> 00:24:28,447
that made him feel very old.
205
00:24:36,533 --> 00:24:38,489
Lemme pull his leg off!
206
00:24:45,991 --> 00:24:48,362
- It won't work.
- Just wait.
207
00:24:48,533 --> 00:24:50,074
We need a lens.
208
00:24:54,949 --> 00:24:56,692
The garden's pretty, eh?
209
00:24:58,991 --> 00:25:01,445
I've painted it a hundred times.
210
00:25:03,741 --> 00:25:08,115
That may seem strange to you.
211
00:25:09,324 --> 00:25:11,944
No. You paint what you love.
212
00:25:16,908 --> 00:25:18,188
The brats!
213
00:25:18,449 --> 00:25:20,607
Look,
214
00:25:21,741 --> 00:25:23,532
they're trying to set fire
to a maybug!
215
00:25:23,783 --> 00:25:26,107
You leave them alone!
216
00:25:27,241 --> 00:25:29,067
Set fire with what?
217
00:25:29,241 --> 00:25:31,446
- A piece of glass.
- How cruel!
218
00:25:31,699 --> 00:25:34,568
- Imagine if it were you!
- What'd the bug do to you?
219
00:25:35,199 --> 00:25:37,689
It's not a harmful insect.
220
00:25:41,408 --> 00:25:43,897
Anyway, they'd need a lens.
221
00:25:44,074 --> 00:25:46,990
Didn't you even learn
that in school?
222
00:25:47,783 --> 00:25:49,193
We don't have one.
223
00:25:49,366 --> 00:25:51,488
Couldn't Grandpa lend us his?
224
00:25:52,158 --> 00:25:54,529
Please lend us your lens!
225
00:25:54,699 --> 00:25:57,651
Always begging for things!
It's bad manners.
226
00:26:00,783 --> 00:26:02,573
Go ahead, take it.
227
00:26:02,741 --> 00:26:04,780
But wait… be careful.
228
00:26:05,741 --> 00:26:10,032
Burn twigs
229
00:26:10,241 --> 00:26:11,865
but no bugs.
230
00:26:12,116 --> 00:26:13,942
Do as you're told.
231
00:26:14,283 --> 00:26:17,282
I'm sure they'll break it.
232
00:26:28,074 --> 00:26:30,232
They have to be constantly chided.
233
00:26:30,408 --> 00:26:33,360
Gonzague makes them out to be
234
00:26:34,158 --> 00:26:36,694
real rascals.
235
00:26:36,866 --> 00:26:38,657
I said that for you.
236
00:26:43,783 --> 00:26:45,858
And you're an ideal dad.
237
00:27:34,533 --> 00:27:36,441
We found it!
238
00:27:36,616 --> 00:27:38,193
But be careful.
239
00:27:44,074 --> 00:27:45,449
Feel all right, papa?
240
00:27:45,658 --> 00:27:47,733
What's the matter?
241
00:27:48,699 --> 00:27:49,814
Say…
242
00:27:49,991 --> 00:27:52,563
- Did you see those little girls?
- What girls?
243
00:27:52,741 --> 00:27:56,072
Just now… 2 little girls
in the garden.
244
00:27:58,283 --> 00:28:00,321
They'll be back, don't worry.
245
00:28:01,033 --> 00:28:03,190
Why should I worry?
246
00:28:07,074 --> 00:28:09,362
Funny, a cock crowing at this hour.
247
00:28:10,074 --> 00:28:11,782
She's got a point.
248
00:28:30,533 --> 00:28:34,741
Be of good chair…
249
00:28:38,616 --> 00:28:40,821
The oldest jokes are always…
250
00:28:40,991 --> 00:28:43,232
- The best!
- The most ancient.
251
00:28:46,199 --> 00:28:48,949
They're building a road over there.
252
00:28:49,366 --> 00:28:51,488
It won't bother you much.
253
00:28:53,533 --> 00:28:58,570
My bas-relief professor
used to always say:
254
00:28:59,033 --> 00:29:01,652
"It's hard, painting, it's hard."
255
00:29:02,074 --> 00:29:04,908
That's all he ever said,
and sometimes
256
00:29:05,074 --> 00:29:07,860
he'd add: "My dear fellow…
257
00:29:08,324 --> 00:29:10,150
"you're wasting your time."
258
00:29:10,324 --> 00:29:12,648
"A painter can't make a living."
259
00:29:12,949 --> 00:29:15,320
Though he painted…
260
00:29:15,908 --> 00:29:18,860
heather… genre painting…
261
00:29:19,866 --> 00:29:22,651
But now when I see photographs
262
00:29:23,241 --> 00:29:25,565
I think maybe he was right.
263
00:29:26,908 --> 00:29:29,232
Do you like photographs?
264
00:29:30,908 --> 00:29:32,236
Some of them.
265
00:29:33,991 --> 00:29:35,983
Photography's easier.
266
00:29:40,824 --> 00:29:42,567
day after day
267
00:29:42,741 --> 00:29:46,439
I come up against little nothings.
268
00:29:57,033 --> 00:29:58,775
You were lucky.
269
00:29:58,949 --> 00:30:01,273
Look at your sister, Irene.
270
00:30:01,449 --> 00:30:03,275
She forges ahead.
271
00:30:04,741 --> 00:30:05,783
You don't.
272
00:30:07,158 --> 00:30:10,157
She's not always very thoughtful.
273
00:30:11,199 --> 00:30:13,902
If being thoughtful
means staying put…
274
00:30:14,908 --> 00:30:18,156
You've got pointy mustaches
like your dad.
275
00:30:18,658 --> 00:30:21,230
No wonder you're old-fashioned.
276
00:30:21,491 --> 00:30:23,981
Edouard's your spitting image.
277
00:30:26,199 --> 00:30:28,156
Speaking of images…
278
00:30:28,324 --> 00:30:32,189
about Eugene Carrière…
279
00:30:34,449 --> 00:30:36,655
- Hurry up.
- We're coming.
280
00:30:39,241 --> 00:30:41,114
Wash your hands!
281
00:30:45,116 --> 00:30:50,189
Degas said about Eugene Carrière:
282
00:30:50,908 --> 00:30:53,065
"It's not bad,
but the model moved."
283
00:30:53,241 --> 00:30:55,777
Because Carrière's painting
284
00:30:56,283 --> 00:30:58,405
is a bit blurred.
285
00:31:06,241 --> 00:31:08,529
Did you wash your hands?
286
00:31:27,241 --> 00:31:29,991
We want them nice and rosy.
287
00:31:45,824 --> 00:31:48,823
Grandpa says no washing hands
in the kitchen.
288
00:31:48,991 --> 00:31:52,322
But we don't care.
289
00:32:02,116 --> 00:32:04,403
Give me your glass.
290
00:32:05,449 --> 00:32:06,908
I love paté.
291
00:32:07,074 --> 00:32:08,533
Can I have more?
292
00:32:08,866 --> 00:32:12,363
When Mercedes brings it.
Finish what you have first.
293
00:32:12,533 --> 00:32:14,110
A wasp!
294
00:32:14,741 --> 00:32:16,697
It won't hurt you.
295
00:32:17,408 --> 00:32:20,193
Take your jacket off
if you like.
296
00:32:21,116 --> 00:32:24,483
Paté's from a new butcher…
not bad.
297
00:32:28,158 --> 00:32:31,110
The capon is just delicious.
298
00:32:31,491 --> 00:32:35,272
Some people are born cooks.
299
00:32:39,658 --> 00:32:41,448
Lots of sauce.
300
00:32:41,699 --> 00:32:44,154
- You'll be sick.
- She'll be sick anyway…
301
00:32:44,783 --> 00:32:46,573
so let her eat.
302
00:32:51,283 --> 00:32:52,563
You're perspiring.
303
00:32:52,741 --> 00:32:54,898
That's all right.
304
00:32:55,199 --> 00:32:56,776
I'm not hot.
305
00:32:57,408 --> 00:32:59,115
Eating makes him perspire.
306
00:32:59,574 --> 00:33:02,277
At the house he's in shirtsleeves.
307
00:33:03,574 --> 00:33:05,483
Why not in the country?
308
00:33:05,658 --> 00:33:09,356
Have the courage
of your convictions.
309
00:33:09,533 --> 00:33:12,946
Boys, pass your glasses.
310
00:33:13,783 --> 00:33:15,988
They can't drink all that!
311
00:33:16,158 --> 00:33:20,448
A little excess never
did anyone harm.
312
00:33:21,324 --> 00:33:22,783
I was drunk once.
313
00:33:23,033 --> 00:33:24,313
Remember, Mama?
314
00:33:24,491 --> 00:33:26,234
Go on, boast!
315
00:33:26,408 --> 00:33:29,905
You were intoxicated?
How interesting! Tell us about it.
316
00:33:33,116 --> 00:33:34,491
Any more potatoes?
317
00:33:34,658 --> 00:33:37,858
Close your mouth.
Mind your elbows.
318
00:33:38,241 --> 00:33:39,984
Finish your carrots.
319
00:33:40,616 --> 00:33:42,691
Were you ever drunk, grandpa?
320
00:33:42,866 --> 00:33:45,735
Oh, such a long time ago.
321
00:33:46,199 --> 00:33:48,072
I wish I'd seen you.
322
00:33:48,574 --> 00:33:49,772
And papa?
323
00:33:50,991 --> 00:33:53,066
- Ask him.
- He says no.
324
00:33:53,741 --> 00:33:56,195
Your father's very serious.
325
00:33:57,449 --> 00:33:59,109
Another wasp!
326
00:34:00,033 --> 00:34:03,779
A little thing like that scaring
a big fellow like you?
327
00:34:05,824 --> 00:34:07,401
Meringue?
328
00:34:07,866 --> 00:34:09,657
Rhubarb pie!
329
00:34:10,991 --> 00:34:15,863
Did you know
that it was Canius Fanius
330
00:34:16,283 --> 00:34:19,780
who forbade the raising
of chickens
331
00:34:20,116 --> 00:34:21,610
in the streets of Rome.
332
00:34:21,949 --> 00:34:23,194
Really?
333
00:34:24,283 --> 00:34:26,358
Canius Fanius!
334
00:34:47,158 --> 00:34:49,149
Nap time now.
335
00:34:51,158 --> 00:34:54,026
Don't stay on the porch.
336
00:34:54,408 --> 00:34:55,818
We're inside.
337
00:34:56,074 --> 00:34:57,865
Sleep tight.
338
00:34:59,283 --> 00:35:01,570
They had too much to drink.
339
00:35:14,574 --> 00:35:15,949
Mozart!
340
00:35:17,074 --> 00:35:18,734
- She's asleep?
- Yes.
341
00:35:22,033 --> 00:35:25,980
This tree's always first
to turn color in the fall.
342
00:35:27,866 --> 00:35:29,739
I'll serve the liqueurs.
343
00:35:32,366 --> 00:35:34,073
These flies!
344
00:35:40,783 --> 00:35:44,149
Not Edouard. Gonzague.
345
00:35:53,324 --> 00:35:55,363
Take advantage of the garden.
346
00:36:00,449 --> 00:36:02,322
A little brandy?
347
00:36:02,616 --> 00:36:04,026
A Benedictine.
348
00:36:06,408 --> 00:36:07,901
Here you are…
349
00:36:25,824 --> 00:36:29,024
If I did your portrait, Gonzague…
350
00:36:30,658 --> 00:36:32,116
I'd do you in purple.
351
00:36:33,199 --> 00:36:34,574
All purple.
352
00:36:34,783 --> 00:36:36,324
How pretty.
353
00:36:37,824 --> 00:36:40,396
Not everybody can have
a purple son.
354
00:36:41,491 --> 00:36:43,696
Few people are lucky
355
00:36:44,074 --> 00:36:46,528
to have a purple son.
356
00:36:53,658 --> 00:36:56,194
That's how I should have painted.
23649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.