All language subtitles for A.Sunday.in.the.Country.1984.720p.BluRay.x264-PHOBOS_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,491 --> 00:00:36,739
A SUNDAY IN THE COUNTRY
2
00:01:50,283 --> 00:01:53,614
When will you stop asking
so much of life, Irene?
3
00:04:24,533 --> 00:04:25,813
Mercedes!
4
00:04:28,324 --> 00:04:30,944
I can't find the shoe-kit.
5
00:04:31,116 --> 00:04:33,273
It's in its usual place.
6
00:04:35,783 --> 00:04:39,694
Here's the white spirits…
shoe polish…
7
00:04:43,158 --> 00:04:44,616
Found it!
8
00:04:58,991 --> 00:05:02,440
Excuse me, I need the quince jelly.
9
00:05:17,033 --> 00:05:18,906
Bonnat used to polish them
10
00:05:19,283 --> 00:05:21,239
with a cashmere cloth.
11
00:05:34,866 --> 00:05:37,154
Rhubarb pie, eh?
12
00:05:49,199 --> 00:05:52,897
You know that Mr. Edouard
arrives at 10:50.
13
00:05:53,074 --> 00:05:54,947
I'll leave at 10:40.
14
00:05:55,116 --> 00:05:56,574
Remember
15
00:05:56,991 --> 00:06:01,815
that Mr. Edouard
is really named Gonzague.
16
00:06:03,366 --> 00:06:07,147
His wife can call him Edouard.
Here he's Gonzague.
17
00:06:07,449 --> 00:06:08,908
Gonzague or not,
18
00:06:09,366 --> 00:06:12,235
if you leave at 10:40
you'll be late.
19
00:06:15,866 --> 00:06:20,026
This house is ten minutes
from the station.
20
00:06:21,533 --> 00:06:23,359
It was… 10 years ago.
21
00:06:23,908 --> 00:06:27,689
True, I walk a bit slower now.
22
00:06:27,866 --> 00:06:32,690
Don't tell me a road's become
10 minutes longer in 10 years.
23
00:06:33,033 --> 00:06:36,115
Monsieur knows he's wrong.
24
00:06:36,824 --> 00:06:40,072
Old folk just won't admit it.
25
00:06:40,408 --> 00:06:43,774
The last times,
the trains were early.
26
00:06:45,033 --> 00:06:49,027
Just so long as Monsieur doesn't
walk backwards like a crayfish.
27
00:06:50,241 --> 00:06:53,193
Crayfish don't walk backwards.
28
00:06:55,824 --> 00:06:57,105
Maybe so.
29
00:07:02,783 --> 00:07:07,737
Since his wife's death, Mr. Ladmiral
could not do without Mercedes…
30
00:07:07,908 --> 00:07:09,864
and felt he mustn't anger her.
31
00:07:10,491 --> 00:07:11,985
He told himself
32
00:07:12,199 --> 00:07:15,483
that she'd leave
at the slightest incident.
33
00:07:15,741 --> 00:07:18,065
But he knew it wasn't true.
34
00:07:18,241 --> 00:07:21,939
She liked her job
and cared about her master.
35
00:07:22,283 --> 00:07:26,230
Yet he nurtured this false fear
of her leaving.
36
00:07:26,408 --> 00:07:30,568
A vestige, perhaps, of former
rapports with women.
37
00:09:57,241 --> 00:09:59,529
Papa, there's grandpa!
38
00:10:12,616 --> 00:10:14,407
But I left on the dot.
39
00:10:14,574 --> 00:10:16,400
Your watch must be slow.
40
00:10:16,908 --> 00:10:18,106
But…
41
00:10:18,283 --> 00:10:20,239
I've 10:57. And you?
42
00:10:21,533 --> 00:10:23,323
Getting far-sighted?
43
00:10:23,491 --> 00:10:26,490
So, no hugs for grandpa?
44
00:10:28,908 --> 00:10:31,574
Did Mireille have a good trip?
45
00:10:31,741 --> 00:10:32,820
Oh, no.
46
00:10:33,449 --> 00:10:34,824
She puked.
47
00:10:35,283 --> 00:10:37,902
Say "vomited" or "threw up".
48
00:10:38,074 --> 00:10:41,274
Poor Mimi. It happens every time.
49
00:10:41,449 --> 00:10:44,199
She tries to hold it in but…
50
00:10:44,533 --> 00:10:47,485
Now I bring eau-de-cologne along.
51
00:10:48,616 --> 00:10:50,655
Whom does she get it from?
52
00:10:51,783 --> 00:10:55,232
You're too big to be sick now.
53
00:10:55,491 --> 00:10:56,736
Understand, Mireille?
54
00:10:57,949 --> 00:10:59,029
He pushed me!
55
00:10:59,408 --> 00:11:01,115
Look where you walk.
56
00:11:01,283 --> 00:11:05,906
It's no time to fight.
You're in the country now.
57
00:11:08,908 --> 00:11:11,065
- Look, quail!
- No, pheasants!
58
00:11:11,824 --> 00:11:14,065
- Full of life, eh?
- That, yes.
59
00:11:14,241 --> 00:11:16,482
Boys can't stay put.
60
00:11:17,324 --> 00:11:19,197
Those were pheasants, no?
61
00:11:19,366 --> 00:11:20,741
Partridge.
62
00:11:24,783 --> 00:11:26,988
Ah, it's Mr. Tourneville.
63
00:11:27,158 --> 00:11:28,402
Hello.
64
00:11:29,783 --> 00:11:32,189
- You remember him, don't you?
- Yes, very well.
65
00:11:35,366 --> 00:11:38,400
Here's the lumberman's widow…
66
00:11:43,533 --> 00:11:45,489
There's Mr. Dantigny.
67
00:11:53,116 --> 00:11:54,658
Can we help, ma'am?
68
00:11:55,158 --> 00:11:58,157
Must be senile… my memory's going.
69
00:11:58,324 --> 00:12:00,316
You had such a good one.
70
00:12:00,491 --> 00:12:02,234
No reason to lose it though.
71
00:12:04,199 --> 00:12:06,191
He's Poncet's cousin.
72
00:12:06,533 --> 00:12:09,199
Not as senile as you think.
73
00:12:09,408 --> 00:12:11,198
You'll bury us all.
74
00:12:11,366 --> 00:12:13,157
Don't be silly.
75
00:12:16,158 --> 00:12:17,486
You'll see.
76
00:12:18,449 --> 00:12:20,571
It's too hot for a mackintosh.
77
00:12:20,741 --> 00:12:22,235
I'm alright.
78
00:12:47,366 --> 00:12:49,157
Pious as ever?
79
00:12:50,991 --> 00:12:52,106
As ever.
80
00:13:24,949 --> 00:13:26,526
And the office?
81
00:13:26,824 --> 00:13:27,987
The same.
82
00:13:28,991 --> 00:13:31,030
But Dakar is off.
83
00:13:31,949 --> 00:13:33,324
I see…
84
00:13:33,866 --> 00:13:36,699
Marie-Therese didn't want to.
85
00:13:37,908 --> 00:13:39,864
A couple's a couple.
86
00:13:40,783 --> 00:13:43,355
She already changed your name.
87
00:13:44,533 --> 00:13:45,813
"Edouard"!
88
00:13:52,699 --> 00:13:54,158
Let me have her.
89
00:13:55,824 --> 00:13:58,776
Hold my hat.
90
00:14:08,116 --> 00:14:09,526
She'll tire you.
91
00:14:27,824 --> 00:14:29,650
You're lagging behind.
92
00:14:33,283 --> 00:14:34,741
Okay up there?
93
00:14:35,658 --> 00:14:38,610
You're jealous. Take her back.
94
00:14:39,699 --> 00:14:43,362
Watch my hat… not on my face.
95
00:15:04,741 --> 00:15:07,693
I haven't been exercising lately.
96
00:15:10,074 --> 00:15:12,066
I'm getting lazy.
97
00:15:15,741 --> 00:15:17,697
It's been a while since
your last visit.
98
00:15:17,866 --> 00:15:18,908
Two weeks.
99
00:15:18,949 --> 00:15:21,024
I know it's hard…
100
00:15:21,574 --> 00:15:24,146
- Last Sunday…
- I know.
101
00:15:24,324 --> 00:15:27,193
No excuses necessary.
It's the same way with me.
102
00:15:27,366 --> 00:15:28,943
That's true.
103
00:15:29,658 --> 00:15:33,522
Since I've no real reason to travel
104
00:15:33,699 --> 00:15:36,236
it's harder to make a decision.
105
00:15:36,991 --> 00:15:42,112
It's easier for you.
You have only Sundays.
106
00:15:42,783 --> 00:15:45,616
You're used to coming here
107
00:15:46,241 --> 00:15:48,197
and there are more of you…
108
00:15:48,699 --> 00:15:51,734
doing things is easier in numbers.
109
00:15:51,908 --> 00:15:53,152
Of course.
110
00:15:54,116 --> 00:15:55,859
Like with painting…
111
00:16:03,658 --> 00:16:07,155
- Where are the boys?
- They must've gone the other way.
112
00:16:08,199 --> 00:16:12,111
The last time your sister Irene came
113
00:16:12,283 --> 00:16:13,824
it was still cold.
114
00:16:13,991 --> 00:16:16,527
We lit a fire in her room.
115
00:16:16,699 --> 00:16:18,110
She gets chilly.
116
00:16:19,199 --> 00:16:20,693
It
was cold.
117
00:16:34,033 --> 00:16:35,313
My leg hurts.
118
00:16:39,491 --> 00:16:41,364
Have any iodine?
119
00:16:41,533 --> 00:16:43,026
Ask Mercedes.
120
00:16:43,199 --> 00:16:44,279
Come on.
121
00:17:32,324 --> 00:17:34,197
Don't read now.
122
00:17:34,616 --> 00:17:36,773
It's nicer to talk.
123
00:17:47,116 --> 00:17:48,740
Play in the garden.
124
00:17:49,533 --> 00:17:52,152
- And Emile?
- Will do as told.
125
00:17:55,116 --> 00:17:56,740
Now do as you're told.
126
00:17:59,366 --> 00:18:01,820
So, happy with the kids?
127
00:18:01,991 --> 00:18:04,694
Marie-Therese is a good mother.
128
00:18:07,658 --> 00:18:09,531
The eldest is fine.
129
00:18:10,491 --> 00:18:12,447
The youngest is lazy
130
00:18:13,366 --> 00:18:15,157
but he's doing well.
131
00:18:15,574 --> 00:18:18,146
Just like yourself.
132
00:18:18,699 --> 00:18:20,691
But I worked hard.
133
00:18:20,949 --> 00:18:22,775
Sure you did.
134
00:18:22,991 --> 00:18:25,148
But it didn't help.
135
00:18:26,574 --> 00:18:28,531
The youngest is the opposite.
136
00:18:28,991 --> 00:18:30,983
Doesn't work, but succeeds.
137
00:18:31,158 --> 00:18:33,445
I thought you said…
138
00:18:36,658 --> 00:18:39,443
I meant the contrary… wait…
139
00:18:40,199 --> 00:18:42,771
It's all the same, anyway.
140
00:19:23,324 --> 00:19:25,648
Sit down. You can help me.
141
00:19:28,324 --> 00:19:30,316
I'll cut the dough!
142
00:19:33,366 --> 00:19:35,488
Into strips,
143
00:19:36,074 --> 00:19:37,355
like that.
144
00:19:41,074 --> 00:19:42,817
I'll get the pie…
145
00:19:48,824 --> 00:19:52,487
and you lay them out.
146
00:20:02,366 --> 00:20:05,898
Because I'm a bit behind.
147
00:20:07,199 --> 00:20:11,408
When I serve the pie, we'll say…
148
00:20:11,991 --> 00:20:14,990
that Mireille made it.
149
00:20:17,949 --> 00:20:20,024
It needs reupholstering.
150
00:20:20,949 --> 00:20:23,024
It could use a new look.
151
00:20:25,241 --> 00:20:30,314
Then again this faded tone
is rather nice.
152
00:20:30,866 --> 00:20:33,533
Dogs and chairs have
the same life span.
153
00:20:48,033 --> 00:20:51,482
We can't live with drawn curtains.
154
00:20:55,491 --> 00:20:57,897
Not on the couch! It's posing!
155
00:20:58,074 --> 00:20:59,402
I'm sorry.
156
00:21:00,574 --> 00:21:03,941
I'm painting a corner
of the atelier.
157
00:21:04,116 --> 00:21:06,273
You always do it so well.
158
00:21:06,449 --> 00:21:08,073
It'll be stunning.
159
00:21:13,949 --> 00:21:15,941
I love your work.
160
00:21:20,116 --> 00:21:23,613
You should paint a cat
on the couch
161
00:21:24,699 --> 00:21:26,323
or on the rug.
162
00:21:27,449 --> 00:21:30,567
Like on your big canvas
from last year.
163
00:21:31,949 --> 00:21:33,858
A cat's always nice.
164
00:21:34,449 --> 00:21:35,824
Another cat!
165
00:21:37,241 --> 00:21:40,572
Marie-Therese had every quality
all hidden.
166
00:21:40,741 --> 00:21:42,614
She was happy, surely…
167
00:21:42,783 --> 00:21:45,947
ploddingly, but dedicated
and placid.
168
00:21:46,199 --> 00:21:51,023
Since her marriage, she'd relished
the pleasure of not working.
169
00:21:52,408 --> 00:21:56,983
Her family was far more work
than she'd ever had at the office.
170
00:21:57,158 --> 00:21:58,735
But she didn't know it.
171
00:21:58,908 --> 00:22:04,194
She'd settled into the cozy conjugal
sloth of a hard-working housewife.
172
00:22:07,324 --> 00:22:11,485
This marriage had been a shock
to Mr. Ladmiral.
173
00:22:11,658 --> 00:22:13,531
He'd never quite recovered.
174
00:22:14,116 --> 00:22:16,072
After much self-searching
175
00:22:19,449 --> 00:22:22,235
because that's what everybody does.
176
00:22:23,074 --> 00:22:26,026
This answer made little sense
177
00:22:26,199 --> 00:22:28,985
but it at least ended speculation.
178
00:22:38,949 --> 00:22:41,569
- You're crazy!
- They didn't mean to.
179
00:22:41,741 --> 00:22:43,069
Who threw that?
180
00:22:49,866 --> 00:22:51,739
And they just laugh?
181
00:22:52,199 --> 00:22:54,985
They don't know how
to play outside.
182
00:22:56,908 --> 00:22:58,650
They're not used to it.
183
00:22:58,949 --> 00:23:02,067
It's just as well,
being city children…
184
00:23:02,241 --> 00:23:04,731
That way they don't miss it.
185
00:23:08,366 --> 00:23:10,571
At least it wasn't a rock.
186
00:23:10,824 --> 00:23:12,863
But my boys aren't wild.
187
00:23:13,033 --> 00:23:16,980
Who broke the bell jar
with the monkey wrench?
188
00:23:17,449 --> 00:23:20,152
It wasn't Lucien's fault.
189
00:23:20,324 --> 00:23:23,987
You see, I had to fire the maid.
She wasn't competent.
190
00:23:24,991 --> 00:23:27,315
And the new one put the bell jar…
191
00:23:27,491 --> 00:23:30,443
If the closet door
had been left shut
192
00:23:30,699 --> 00:23:33,271
and he'd kept out of the tool box.
193
00:23:33,491 --> 00:23:35,648
As for the tool box, fine!
194
00:23:35,949 --> 00:23:39,991
My point was that he's not wild.
195
00:23:40,324 --> 00:23:44,154
About that clod don't be upset.
196
00:23:45,199 --> 00:23:46,444
What clod?
197
00:23:47,283 --> 00:23:48,563
Oh yes…
198
00:23:50,241 --> 00:23:51,948
You're quite right.
199
00:23:53,449 --> 00:23:56,733
The older I get,
the more I'm right to him.
200
00:24:03,991 --> 00:24:10,238
Thereupon a sort of conversation
developed among the three of them.
201
00:24:10,824 --> 00:24:12,650
The old man was preoccupied…
202
00:24:17,991 --> 00:24:22,235
with an intensity
that made him feel young
203
00:24:22,408 --> 00:24:26,237
and a bitter certainty
of finding nothing
204
00:24:26,491 --> 00:24:28,447
that made him feel very old.
205
00:24:36,533 --> 00:24:38,489
Lemme pull his leg off!
206
00:24:45,991 --> 00:24:48,362
- It won't work.
- Just wait.
207
00:24:48,533 --> 00:24:50,074
We need a lens.
208
00:24:54,949 --> 00:24:56,692
The garden's pretty, eh?
209
00:24:58,991 --> 00:25:01,445
I've painted it a hundred times.
210
00:25:03,741 --> 00:25:08,115
That may seem strange to you.
211
00:25:09,324 --> 00:25:11,944
No. You paint what you love.
212
00:25:16,908 --> 00:25:18,188
The brats!
213
00:25:18,449 --> 00:25:20,607
Look,
214
00:25:21,741 --> 00:25:23,532
they're trying to set fire
to a maybug!
215
00:25:23,783 --> 00:25:26,107
You leave them alone!
216
00:25:27,241 --> 00:25:29,067
Set fire with what?
217
00:25:29,241 --> 00:25:31,446
- A piece of glass.
- How cruel!
218
00:25:31,699 --> 00:25:34,568
- Imagine if it were you!
- What'd the bug do to you?
219
00:25:35,199 --> 00:25:37,689
It's not a harmful insect.
220
00:25:41,408 --> 00:25:43,897
Anyway, they'd need a lens.
221
00:25:44,074 --> 00:25:46,990
Didn't you even learn
that in school?
222
00:25:47,783 --> 00:25:49,193
We don't have one.
223
00:25:49,366 --> 00:25:51,488
Couldn't Grandpa lend us his?
224
00:25:52,158 --> 00:25:54,529
Please lend us your lens!
225
00:25:54,699 --> 00:25:57,651
Always begging for things!
It's bad manners.
226
00:26:00,783 --> 00:26:02,573
Go ahead, take it.
227
00:26:02,741 --> 00:26:04,780
But wait… be careful.
228
00:26:05,741 --> 00:26:10,032
Burn twigs
229
00:26:10,241 --> 00:26:11,865
but no bugs.
230
00:26:12,116 --> 00:26:13,942
Do as you're told.
231
00:26:14,283 --> 00:26:17,282
I'm sure they'll break it.
232
00:26:28,074 --> 00:26:30,232
They have to be constantly chided.
233
00:26:30,408 --> 00:26:33,360
Gonzague makes them out to be
234
00:26:34,158 --> 00:26:36,694
real rascals.
235
00:26:36,866 --> 00:26:38,657
I said that for you.
236
00:26:43,783 --> 00:26:45,858
And you're an ideal dad.
237
00:27:34,533 --> 00:27:36,441
We found it!
238
00:27:36,616 --> 00:27:38,193
But be careful.
239
00:27:44,074 --> 00:27:45,449
Feel all right, papa?
240
00:27:45,658 --> 00:27:47,733
What's the matter?
241
00:27:48,699 --> 00:27:49,814
Say…
242
00:27:49,991 --> 00:27:52,563
- Did you see those little girls?
- What girls?
243
00:27:52,741 --> 00:27:56,072
Just now… 2 little girls
in the garden.
244
00:27:58,283 --> 00:28:00,321
They'll be back, don't worry.
245
00:28:01,033 --> 00:28:03,190
Why should I worry?
246
00:28:07,074 --> 00:28:09,362
Funny, a cock crowing at this hour.
247
00:28:10,074 --> 00:28:11,782
She's got a point.
248
00:28:30,533 --> 00:28:34,741
Be of good chair…
249
00:28:38,616 --> 00:28:40,821
The oldest jokes are always…
250
00:28:40,991 --> 00:28:43,232
- The best!
- The most ancient.
251
00:28:46,199 --> 00:28:48,949
They're building a road over there.
252
00:28:49,366 --> 00:28:51,488
It won't bother you much.
253
00:28:53,533 --> 00:28:58,570
My bas-relief professor
used to always say:
254
00:28:59,033 --> 00:29:01,652
"It's hard, painting, it's hard."
255
00:29:02,074 --> 00:29:04,908
That's all he ever said,
and sometimes
256
00:29:05,074 --> 00:29:07,860
he'd add: "My dear fellow…
257
00:29:08,324 --> 00:29:10,150
"you're wasting your time."
258
00:29:10,324 --> 00:29:12,648
"A painter can't make a living."
259
00:29:12,949 --> 00:29:15,320
Though
he painted…
260
00:29:15,908 --> 00:29:18,860
heather… genre painting…
261
00:29:19,866 --> 00:29:22,651
But now when I see photographs
262
00:29:23,241 --> 00:29:25,565
I think maybe he was right.
263
00:29:26,908 --> 00:29:29,232
Do you like photographs?
264
00:29:30,908 --> 00:29:32,236
Some of them.
265
00:29:33,991 --> 00:29:35,983
Photography's easier.
266
00:29:40,824 --> 00:29:42,567
day after day
267
00:29:42,741 --> 00:29:46,439
I come up against little nothings.
268
00:29:57,033 --> 00:29:58,775
You were lucky.
269
00:29:58,949 --> 00:30:01,273
Look at your sister, Irene.
270
00:30:01,449 --> 00:30:03,275
She forges ahead.
271
00:30:04,741 --> 00:30:05,783
You don't.
272
00:30:07,158 --> 00:30:10,157
She's not always very thoughtful.
273
00:30:11,199 --> 00:30:13,902
If being thoughtful
means staying put…
274
00:30:14,908 --> 00:30:18,156
You've got pointy mustaches
like your dad.
275
00:30:18,658 --> 00:30:21,230
No wonder you're old-fashioned.
276
00:30:21,491 --> 00:30:23,981
Edouard's your spitting image.
277
00:30:26,199 --> 00:30:28,156
Speaking of images…
278
00:30:28,324 --> 00:30:32,189
about Eugene Carrière…
279
00:30:34,449 --> 00:30:36,655
- Hurry up.
- We're coming.
280
00:30:39,241 --> 00:30:41,114
Wash your hands!
281
00:30:45,116 --> 00:30:50,189
Degas said about Eugene Carrière:
282
00:30:50,908 --> 00:30:53,065
"It's not bad,
but the model moved."
283
00:30:53,241 --> 00:30:55,777
Because Carrière's painting
284
00:30:56,283 --> 00:30:58,405
is a bit blurred.
285
00:31:06,241 --> 00:31:08,529
Did you wash your hands?
286
00:31:27,241 --> 00:31:29,991
We want them nice and rosy.
287
00:31:45,824 --> 00:31:48,823
Grandpa says no washing hands
in the kitchen.
288
00:31:48,991 --> 00:31:52,322
But we don't care.
289
00:32:02,116 --> 00:32:04,403
Give me your glass.
290
00:32:05,449 --> 00:32:06,908
I love paté.
291
00:32:07,074 --> 00:32:08,533
Can I have more?
292
00:32:08,866 --> 00:32:12,363
When Mercedes brings it.
Finish what you have first.
293
00:32:12,533 --> 00:32:14,110
A wasp!
294
00:32:14,741 --> 00:32:16,697
It won't hurt you.
295
00:32:17,408 --> 00:32:20,193
Take your jacket off
if you like.
296
00:32:21,116 --> 00:32:24,483
Paté's from a new butcher…
not bad.
297
00:32:28,158 --> 00:32:31,110
The capon is just delicious.
298
00:32:31,491 --> 00:32:35,272
Some people are born cooks.
299
00:32:39,658 --> 00:32:41,448
Lots of sauce.
300
00:32:41,699 --> 00:32:44,154
- You'll be sick.
- She'll be sick anyway…
301
00:32:44,783 --> 00:32:46,573
so let her eat.
302
00:32:51,283 --> 00:32:52,563
You're perspiring.
303
00:32:52,741 --> 00:32:54,898
That's all right.
304
00:32:55,199 --> 00:32:56,776
I'm not hot.
305
00:32:57,408 --> 00:32:59,115
Eating makes him perspire.
306
00:32:59,574 --> 00:33:02,277
At the house he's in shirtsleeves.
307
00:33:03,574 --> 00:33:05,483
Why not in the country?
308
00:33:05,658 --> 00:33:09,356
Have the courage
of your convictions.
309
00:33:09,533 --> 00:33:12,946
Boys, pass your glasses.
310
00:33:13,783 --> 00:33:15,988
They can't drink all that!
311
00:33:16,158 --> 00:33:20,448
A little excess never
did anyone harm.
312
00:33:21,324 --> 00:33:22,783
I was drunk once.
313
00:33:23,033 --> 00:33:24,313
Remember, Mama?
314
00:33:24,491 --> 00:33:26,234
Go on, boast!
315
00:33:26,408 --> 00:33:29,905
You were intoxicated?
How interesting! Tell us about it.
316
00:33:33,116 --> 00:33:34,491
Any more potatoes?
317
00:33:34,658 --> 00:33:37,858
Close your mouth.
Mind your elbows.
318
00:33:38,241 --> 00:33:39,984
Finish your carrots.
319
00:33:40,616 --> 00:33:42,691
Were you ever drunk, grandpa?
320
00:33:42,866 --> 00:33:45,735
Oh, such a long time ago.
321
00:33:46,199 --> 00:33:48,072
I wish I'd seen you.
322
00:33:48,574 --> 00:33:49,772
And papa?
323
00:33:50,991 --> 00:33:53,066
- Ask him.
- He says no.
324
00:33:53,741 --> 00:33:56,195
Your father's very serious.
325
00:33:57,449 --> 00:33:59,109
Another wasp!
326
00:34:00,033 --> 00:34:03,779
A little thing like that scaring
a big fellow like you?
327
00:34:05,824 --> 00:34:07,401
Meringue?
328
00:34:07,866 --> 00:34:09,657
Rhubarb pie!
329
00:34:10,991 --> 00:34:15,863
Did you know
that it was Canius Fanius
330
00:34:16,283 --> 00:34:19,780
who forbade the raising
of chickens
331
00:34:20,116 --> 00:34:21,610
in the streets of Rome.
332
00:34:21,949 --> 00:34:23,194
Really?
333
00:34:24,283 --> 00:34:26,358
Canius Fanius!
334
00:34:47,158 --> 00:34:49,149
Nap time now.
335
00:34:51,158 --> 00:34:54,026
Don't stay on the porch.
336
00:34:54,408 --> 00:34:55,818
We're inside.
337
00:34:56,074 --> 00:34:57,865
Sleep tight.
338
00:34:59,283 --> 00:35:01,570
They had too much to drink.
339
00:35:14,574 --> 00:35:15,949
Mozart!
340
00:35:17,074 --> 00:35:18,734
- She's asleep?
- Yes.
341
00:35:22,033 --> 00:35:25,980
This tree's always first
to turn color in the fall.
342
00:35:27,866 --> 00:35:29,739
I'll serve the liqueurs.
343
00:35:32,366 --> 00:35:34,073
These flies!
344
00:35:40,783 --> 00:35:44,149
Not Edouard. Gonzague.
345
00:35:53,324 --> 00:35:55,363
Take advantage of the garden.
346
00:36:00,449 --> 00:36:02,322
A little brandy?
347
00:36:02,616 --> 00:36:04,026
A Benedictine.
348
00:36:06,408 --> 00:36:07,901
Here you are…
349
00:36:25,824 --> 00:36:29,024
If I did your portrait, Gonzague…
350
00:36:30,658 --> 00:36:32,116
I'd do you in purple.
351
00:36:33,199 --> 00:36:34,574
All purple.
352
00:36:34,783 --> 00:36:36,324
How pretty.
353
00:36:37,824 --> 00:36:40,396
Not everybody can have
a purple son.
354
00:36:41,491 --> 00:36:43,696
Few people are lucky
355
00:36:44,074 --> 00:36:46,528
to have a purple son.
356
00:36:53,658 --> 00:36:56,194
That's how I should have painted.
23649