Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,622 --> 00:00:03,495
"A MORTE NUMA NOITE FRIA"
2
00:00:12,344 --> 00:00:16,936
Este � um filme para TV, lan�ado em 1973,
da rede de TV americana ABC.
3
00:00:17,457 --> 00:00:19,156
Elenco:
4
00:00:19,988 --> 00:00:21,503
ROBERT CULP
5
00:00:23,128 --> 00:00:24,795
ELI WALLACH
6
00:00:25,687 --> 00:00:26,592
MICHAEL C. GWYNE
7
00:00:28,520 --> 00:00:30,031
Dire��o: Aaron Spelling
8
00:00:31,388 --> 00:00:33,070
M�sica: Gil Mell�
9
00:00:34,562 --> 00:00:36,169
Legendas: Gioto Di Bondone 2015
10
00:00:58,686 --> 00:01:01,547
Por favor...
Por que n�o me escutaram ?
11
00:01:03,228 --> 00:01:05,030
N�o...
12
00:01:11,330 --> 00:01:13,848
Laborat�rio do Pico, responda!
Responda!
13
00:01:14,133 --> 00:01:15,173
Base chamando o Pico.
Na escuta?
14
00:01:15,382 --> 00:01:17,580
Sim, sim! Deus, por favor...!
Estou aqui!!!
15
00:01:18,689 --> 00:01:21,864
Aqui, estou aqui! Por favor!
Escutem, por favor!
16
00:01:22,628 --> 00:01:25,242
Voc�s n�o me escutam!
N�o me escutam!
17
00:01:25,485 --> 00:01:26,833
Deus, deixem me sair!
18
00:01:30,449 --> 00:01:33,018
O r�dio n�o funciona,
ser� que n�o percebem?
19
00:01:33,548 --> 00:01:36,302
N�o v�em o que se passa?
Eu lhes disse...
20
00:01:36,705 --> 00:01:39,254
Mas ningu�m me escutou!
Ningu�m escutou!
21
00:01:56,486 --> 00:02:01,076
"Tower Mountain" - Esta��o de Pesquisa
Laborat�rio do Pico - 4.305 metros
22
00:02:04,723 --> 00:02:07,988
17 de Janeiro - Esta��o Base
de Pesquisa
23
00:02:08,293 --> 00:02:09,677
Ryan Horner
Diretor de projetos
24
00:02:10,061 --> 00:02:13,186
Hoje � o quinto dia sem contato
por r�dio com o Dr Vogel.
25
00:02:13,860 --> 00:02:16,264
Tentativas anteriores para fazer
contato com o Laborat�rio do Pico
26
00:02:16,503 --> 00:02:18,232
falharam devido �s cont�nuas
tempestades de neve.
27
00:02:19,061 --> 00:02:20,890
Temo pela integridade
do Doutor Vogel.
28
00:02:21,784 --> 00:02:24,794
Antes de perder contato por r�dio suas
transmiss�es se tornaram espor�dicas
29
00:02:26,139 --> 00:02:30,194
e irracionais, a ponto de relatar
que havia conversado com figuras
30
00:02:30,512 --> 00:02:32,809
hist�ricas como Napole�o
e Alexandre o Grande.
31
00:02:33,859 --> 00:02:36,107
Me encontro muito
preocupado de que ele
32
00:02:36,341 --> 00:02:37,889
n�o esteja alimentando
os macacos e chimpanz�s
33
00:02:38,124 --> 00:02:40,984
sem registrar os efeitos
da altitude neles.
34
00:02:41,294 --> 00:02:45,048
Se for este o caso, os quatro anos
de investiga��o para o programa espacial
35
00:02:45,294 --> 00:02:46,388
ter�o sido em v�o...
36
00:02:46,734 --> 00:02:50,747
Restam somente tr�s meses para o dia
combinado de entrega e devemos salvar o projeto.
37
00:02:52,159 --> 00:02:55,891
Os doutores Robert Jones e Frank Enari
chegaram da Universidade esta manh�
38
00:02:56,290 --> 00:02:58,164
para substituir Vogel e
continuar o experimento.
39
00:02:59,220 --> 00:03:02,456
Sinto-me aliviado desta
equipe estar dispon�vel
40
00:03:02,861 --> 00:03:03,954
para terminar o projeto,
41
00:03:04,332 --> 00:03:07,632
j� que foi sua investiga��o acerca do
stress que os humanos experimentam
42
00:03:07,993 --> 00:03:10,314
na explora��o espacial que serviu
de base para nosso programa.
43
00:03:10,800 --> 00:03:12,786
A tempestade se acalmou,
permitindo a Val Adams
44
00:03:13,053 --> 00:03:15,393
levar os homens, acompanhados
de um novo chimpanz�
45
00:03:15,628 --> 00:03:17,064
que servir� de controle
para o experimento.
46
00:03:17,347 --> 00:03:21,253
Devo confessar minha profunda preocupa��o
a cerca do que podem encontrar.
47
00:03:29,845 --> 00:03:34,117
"A MORTE NUMA NOITE FRIA"
48
00:05:45,450 --> 00:05:49,731
"Tower Mountain" - Esta��o de Pesquisa
Laborat�rio do Pico - 4.305 metros
49
00:07:01,173 --> 00:07:02,141
Vogel!
50
00:07:15,275 --> 00:07:16,170
Vogel!
51
00:08:18,619 --> 00:08:19,463
Vogel?
52
00:09:16,464 --> 00:09:17,367
Vogel?
53
00:09:18,523 --> 00:09:20,184
� o Adams.
Val Adams.
54
00:10:18,425 --> 00:10:19,418
Aqui!
55
00:10:30,321 --> 00:10:32,258
Est�o quase mortos de frio.
Onde est� o aquecedor?
56
00:10:32,598 --> 00:10:34,486
As chaves, as chaves!
Onde est�o as chaves?
57
00:10:43,768 --> 00:10:46,011
Ok... achei.
58
00:14:24,432 --> 00:14:25,831
Pico no canal aberto,
Base na escuta?
59
00:14:26,597 --> 00:14:27,597
O que encontraram?
60
00:14:28,910 --> 00:14:31,146
A Sala de Eletr�nica est� um desastre.
61
00:14:31,783 --> 00:14:35,660
Pensou que estava trancado,
mas tinha as chaves, a porta estava aberta
62
00:14:36,761 --> 00:14:38,973
abriu a janela no meio da
tempestade, sabe-se l� por qu�...
63
00:14:39,870 --> 00:14:40,819
acho que tentava sair...
64
00:14:41,974 --> 00:14:45,471
Logo entrou o vento gelado e a neve...
foi atingido quanto tentava fech�-la...
65
00:14:45,471 --> 00:14:46,598
Caf�?
Sim, obrigado
66
00:14:47,661 --> 00:14:50,204
Est� congelado defronte ao gravador,
segurando o microfone.
67
00:14:50,914 --> 00:14:54,695
Deixou uns 100 metros de fita, pode
ter gravado o que estava pensando.
68
00:14:55,717 --> 00:14:57,047
Olha, tenho cerca de 15 minutos antes de
69
00:14:57,502 --> 00:14:58,771
sair daqui, por causa da tempestade.
70
00:14:59,330 --> 00:15:00,094
Deixe-me falar com Enari.
71
00:15:07,893 --> 00:15:09,923
- Enari...
- Como est�o os macacos?
72
00:15:11,750 --> 00:15:15,217
N�o os chequei, mas
est�o bem, eu acho.
73
00:15:15,516 --> 00:15:17,704
Sem sinais de
desidrata��o ou desnutri��o.
74
00:15:17,928 --> 00:15:18,735
Apenas t�m frio.
75
00:15:18,735 --> 00:15:20,798
T�m sorte de que o gerador
permaneceu ligado.
76
00:15:21,003 --> 00:15:23,457
H� uma por��o de luzes aqui
que lhes deram algum calor.
77
00:15:24,389 --> 00:15:25,170
Como est� Ger�nimo?
78
00:15:28,298 --> 00:15:29,639
Est� saindo do
efeito do tranquilizante.
79
00:15:30,514 --> 00:15:31,692
Gostaria desse gravador.
80
00:15:31,955 --> 00:15:32,554
N�o.
81
00:15:33,406 --> 00:15:34,391
Precisamos dele.
82
00:15:35,194 --> 00:15:37,672
Precisamos do gravador
para transcrever nosso trabalho.
83
00:15:38,372 --> 00:15:40,444
Podem retirar a fita
e mand�-la com Val.
84
00:15:40,919 --> 00:15:43,162
N�o se quiser
ouvir o que cont�m.
85
00:15:43,746 --> 00:15:45,763
Estamos a 29 graus abaixo de zero.
Se quebraria em pedacinhos.
86
00:15:46,417 --> 00:15:47,875
Estamos a 29 negativos, a fita se partiria.
87
00:15:48,373 --> 00:15:50,454
Transcrevam, ent�o. Quero saber
o que estava pensando
88
00:15:51,108 --> 00:15:51,770
Val?
89
00:15:55,561 --> 00:15:57,669
Passe as informa��es
que puder e saia da�.
90
00:15:59,356 --> 00:16:00,780
Pico desligando.
Base desligando.
91
00:16:02,715 --> 00:16:03,511
Sabe usar o r�dio?
92
00:16:09,701 --> 00:16:12,391
Bom, controle de sintonia,
tecla de transmiss�o,
93
00:16:14,122 --> 00:16:14,811
Energia.
94
00:16:15,093 --> 00:16:16,051
Est� bem, j� sei.
95
00:16:22,280 --> 00:16:26,035
Muito bem. Gerador, tanques de �gua.
Tanque de �gua quente.
96
00:16:26,502 --> 00:16:28,770
Banheira para fazer �gua.
97
00:16:29,128 --> 00:16:30,031
t�m de fazer sua pr�pria �gua
98
00:16:30,280 --> 00:16:32,138
Passem a neve
atrav�s desta comporta,
99
00:16:32,366 --> 00:16:33,671
que � agitada nesta banheira.
100
00:16:34,032 --> 00:16:36,094
A �gua quente circula
atrav�s deste tanque e
101
00:16:36,295 --> 00:16:38,016
sai por este regador e derrete a neve.
102
00:16:38,560 --> 00:16:40,562
Precisam cavar bastante neve
portanto tem escavar muito.
103
00:16:41,031 --> 00:16:43,481
Abram esta v�lvula e
armazenem no tanque
104
00:16:44,766 --> 00:16:46,363
As chaves mestras
est�o na oficina
105
00:16:46,685 --> 00:16:48,638
bem como os manuais,
se tiverem mais perguntas.
106
00:18:30,598 --> 00:18:33,385
Pode acreditar nisto?
Acredita em qualquer parte disto?
107
00:18:34,069 --> 00:18:35,339
Terminarei de limpar o lugar.
108
00:18:36,000 --> 00:18:37,671
� como... N�o sei o qu�..
109
00:18:38,133 --> 00:18:38,990
N�o est� t�o mal.
110
00:18:39,254 --> 00:18:40,743
N�o est� mal...
Voc� � um ermit�o!
111
00:18:41,226 --> 00:18:42,833
Voc� gostaria ainda
que fosse um buraco na terra.
112
00:18:43,085 --> 00:18:44,228
Deveria ouvir o que diz.
113
00:18:44,644 --> 00:18:46,660
Tem tudo que possa desejar, l�pis,
114
00:18:46,660 --> 00:18:48,627
toda classe de produtos,
provis�o de ma��s.
115
00:18:49,518 --> 00:18:50,663
Como nos metemos nesta...
116
00:18:54,022 --> 00:18:55,211
Disse a eles que poder�amos
117
00:18:55,769 --> 00:18:57,738
N�o. Voc� atendeu o telefone...
118
00:18:58,080 --> 00:19:00,011
Voc� atende o telefone demais.
� um terr�vel mau h�bito.
119
00:20:01,890 --> 00:20:03,246
Bem, dou duas estrelas.
120
00:20:03,730 --> 00:20:04,685
Comparado com o qu�?
121
00:20:09,562 --> 00:20:10,528
O que voc� escolhe, Robert?
122
00:20:11,312 --> 00:20:12,170
Escolher o qu�?
123
00:20:12,760 --> 00:20:13,686
Lista de Tarefas.
124
00:20:13,997 --> 00:20:14,997
Lista de Tarefas?
125
00:20:15,529 --> 00:20:18,801
Temos de manter este lugar limpo,
algu�m tem de arrumar as camas,
126
00:20:19,058 --> 00:20:22,440
Limpar as jaulas dos macacos,
fazer a �gua, encher o tanque...
127
00:20:25,123 --> 00:20:26,813
N�o posso dar essa tacada
enquanto est� falando.
128
00:20:28,109 --> 00:20:29,041
mas farei...
129
00:20:31,170 --> 00:20:32,101
...farei a �gua.
130
00:20:33,122 --> 00:20:35,265
Voc� faz a �gua, voc� pega a �gua.
131
00:20:35,575 --> 00:20:36,372
E o g�s butano.
132
00:20:37,871 --> 00:20:38,675
Quem vai cozinhar?
133
00:20:39,441 --> 00:20:41,152
Por miseric�rdia. Cozinhe voc�.
134
00:20:43,574 --> 00:20:44,870
T� legal, eu cozinho.
Quem limpa?
135
00:20:47,025 --> 00:20:47,964
Bem isso sempre...
136
00:20:48,952 --> 00:20:50,285
...quem faz � o quem cozinha.
137
00:20:52,341 --> 00:20:55,203
De acordo. Eu cozinho, eu limpo.
138
00:20:57,514 --> 00:20:58,297
Que orgulho.
139
00:21:01,153 --> 00:21:03,420
Robert, importa-se se falarmos
um pouco de trabalho?
140
00:21:03,752 --> 00:21:04,328
Prossiga.
141
00:21:05,059 --> 00:21:08,341
Peguemos o Ger�nimo,
quero tir�-lo de sua jaula.
142
00:21:09,231 --> 00:21:10,387
Vamos deix�-lo solto um tempo.
143
00:21:11,481 --> 00:21:13,908
Quero ver como se adapta
ao sair do confinamento.
144
00:21:14,573 --> 00:21:15,185
De acordo.
145
00:21:16,013 --> 00:21:16,795
Olhe, Robert...
146
00:21:18,246 --> 00:21:19,245
...eu gosto daqui.
147
00:21:19,576 --> 00:21:21,172
Gosto do trabalho,
das an�lises.
148
00:21:22,076 --> 00:21:24,122
Voc� gosta de explorar
o desconhecido, eu n�o.
149
00:21:25,813 --> 00:21:28,840
N�o gosto de ir a lugares
e cantos que n�o posso ver.
150
00:21:29,043 --> 00:21:29,863
Voc� gosta!
151
00:21:30,249 --> 00:21:32,530
Voc� gosta de pistas e
para onde elas te levam,
152
00:21:33,157 --> 00:21:35,958
� isso que acontece com voc�,
n�o tem um mist�rio para resolver.
153
00:21:36,703 --> 00:21:38,439
Tiraram tudo o que
te traz prazer.
154
00:21:38,439 --> 00:21:39,317
J� fizeram o
seu trabalho.
155
00:21:40,283 --> 00:21:40,970
mas n�o o meu.
156
00:21:42,820 --> 00:21:43,851
Trabalhe comigo, Robert.
157
00:21:49,308 --> 00:21:50,867
A loucura n�o afetou Voguel.
158
00:21:52,746 --> 00:21:53,965
Ele morreu de t�dio.
159
00:22:56,293 --> 00:22:59,233
Acham que fiquei louco, Horner.
Mas devem me escutar.
160
00:23:00,156 --> 00:23:01,922
n�o querem acreditar no que lhes digo
161
00:23:02,218 --> 00:23:03,664
Mas t�m de acreditar,
o que est� acontendo...
162
00:24:16,632 --> 00:24:19,081
Estou baixando a temperatura
numa escala espec�fica
163
00:24:19,331 --> 00:24:20,613
um grau a cada doze minutos
164
00:24:21,731 --> 00:24:22,553
D� uma olhada.
165
00:24:24,647 --> 00:24:25,771
Voc� est� bem?
166
00:24:26,382 --> 00:24:28,932
Sim... � a altitude.
167
00:24:30,021 --> 00:24:32,302
Cada pazada de neve,
parece que ser� a �ltima.
168
00:24:32,847 --> 00:24:33,754
Tome um pouco de oxig�nio.
169
00:24:34,932 --> 00:24:36,005
N�o. Estou bem.
170
00:24:41,286 --> 00:24:42,520
Parece que est� confort�vel a�.
171
00:24:43,166 --> 00:24:44,736
�, descansando plenamente.
172
00:24:45,097 --> 00:24:46,145
Sem sinais de ansiedade.
173
00:24:46,945 --> 00:24:48,445
Alguma resist�ncia, caprichos...?
174
00:24:49,102 --> 00:24:51,547
N�o, temos um paciente
muito tranquilo.
175
00:24:51,864 --> 00:24:53,098
Base para esta��o do Pico.
Responda Pico.
176
00:24:54,945 --> 00:24:55,897
Eu atendo.
177
00:25:07,425 --> 00:25:09,696
Sim, o bar est� aberto.
Cinco horas em ponto.
178
00:25:10,244 --> 00:25:12,803
O novo teste que fizeram nos macacos
� muito interessante.
179
00:25:13,925 --> 00:25:14,611
Sim...
180
00:25:16,037 --> 00:25:17,487
Chegaram a alguma conclus�o?
181
00:25:18,082 --> 00:25:21,455
Bem... ainda n�o sabemos
o alcance de sua toler�ncia
182
00:25:22,303 --> 00:25:23,254
Qual a sua proje��o?
183
00:25:24,943 --> 00:25:28,549
Frank est� baixando dez graus a
temperatura de um dos chimpanz�s
184
00:25:28,754 --> 00:25:30,504
um grau de cada vez e j� veremos
185
00:25:31,644 --> 00:25:33,425
Parece que n�o est� fazendo novos amigos...
186
00:25:35,735 --> 00:25:36,860
N�o s�o t�o amistosos.
187
00:25:37,925 --> 00:25:39,141
Ainda est�o usando o gravador?
188
00:25:39,587 --> 00:25:40,704
Sim, gravamos tudo.
189
00:25:41,754 --> 00:25:43,018
O equipamento est�
funcionando direito?
190
00:25:44,424 --> 00:25:45,861
Qual? O gravador, sim.
191
00:25:47,552 --> 00:25:51,102
N�o sei porque as fitas de Vogel
ficaram em branco, n�o entendo.
192
00:25:51,424 --> 00:25:52,837
Alguma novidade com Ger�nimo?
193
00:25:54,610 --> 00:25:56,337
Toma �gua e comida
que lhe oferecemos.
194
00:25:56,802 --> 00:25:59,786
Como controle era necess�rio,
mas voc�s j� sabiam
195
00:26:00,875 --> 00:26:02,125
e isso n�o � nenhuma novidade.
196
00:26:02,735 --> 00:26:05,203
A prop�sito, estamos com o
resultado da aut�psia de Vogel.
197
00:26:05,442 --> 00:26:07,186
Chegou esta manh�, ali�s um
pouco surpreendente.
198
00:26:07,454 --> 00:26:08,552
N�o teve parada card�aca.
199
00:26:09,501 --> 00:26:10,769
Al�? Pico?
200
00:26:11,203 --> 00:26:12,219
Base para Pico.
201
00:26:12,819 --> 00:26:14,235
N�o teve parada card�aca?
202
00:26:14,692 --> 00:26:17,186
Sangue e art�rias limpas,
pulm�es limpos,
203
00:26:17,186 --> 00:26:18,609
sem complica��es vasculares,
204
00:26:18,609 --> 00:26:20,374
sem bloqueios nem obstru��es.
205
00:26:20,692 --> 00:26:21,985
E quanto ao restante?
Algum ferimento?
206
00:26:22,442 --> 00:26:24,707
N�o h� ruptura de vasos,
ossos ou veias.
207
00:26:24,968 --> 00:26:25,905
N�o h� sangramento interno.
208
00:26:26,296 --> 00:26:27,390
Nenhum sinal de doen�a.
209
00:26:27,610 --> 00:26:30,140
Recei que essa janela aberta
o congelou at� a morte
210
00:28:34,657 --> 00:28:35,623
Eu como demais.
211
00:28:36,750 --> 00:28:37,584
Vou diminuir.
212
00:28:39,418 --> 00:28:42,390
N�o � que haja um dano f�sico, mas
h� fatores psicol�gicos.
213
00:28:42,769 --> 00:28:43,719
Muito f�cil de se verificar.
214
00:28:44,702 --> 00:28:45,874
Provavelmente vou comer menos.
215
00:28:46,317 --> 00:28:47,481
N�o pode ser, Frank.
216
00:28:48,091 --> 00:28:49,341
N�o pode me julgar...
217
00:28:49,657 --> 00:28:50,607
N�o pode ser.
218
00:28:52,433 --> 00:28:53,500
Qual � o problema, Robert?
219
00:28:55,234 --> 00:28:56,834
J� viu algu�m
congelado at� a morte?
220
00:28:57,834 --> 00:29:01,907
H� uma... paz que se v�
em todos os m�sculos do rosto.
221
00:29:02,202 --> 00:29:03,951
Parecem relaxados
enquanto se congelam.
222
00:29:04,499 --> 00:29:06,139
N�o sou muito bom para ler
nas entrelinhas, receio...
223
00:29:07,729 --> 00:29:09,308
Vogel parecia que estava a ponto de...
224
00:29:09,814 --> 00:29:10,635
...morrer de medo.
225
00:29:12,033 --> 00:29:13,373
Do que � que est� falando?
226
00:29:13,800 --> 00:29:16,519
- N�o sei.
- Como assim n�o sabe?
227
00:29:17,031 --> 00:29:18,230
Que n�o sei o que quero dizer.
228
00:29:18,818 --> 00:29:22,018
N�o d� para saber o que aconteceu s�
pela express�o do seu rosto.
229
00:29:22,268 --> 00:29:24,046
Muito pouco profissional...
230
00:29:24,292 --> 00:29:25,185
Isso mesmo.
231
00:29:26,870 --> 00:29:29,667
Mas vamos assumir que
estava assustado.
232
00:29:30,750 --> 00:29:33,401
N�o pode supor
uma coisa assim.
233
00:29:33,951 --> 00:29:35,983
- Mas voc� ouviu as teorias de Val Adam.
- Claro que sim.
234
00:29:36,233 --> 00:29:40,233
Vogel pensou que estava trancado,
mas tinha as chaves em seu bolso,
235
00:29:40,499 --> 00:29:43,634
e que abriu a janela sabendo
que iria morrer congelado.
236
00:29:43,950 --> 00:29:44,919
Parece l�gico?
237
00:29:44,919 --> 00:29:47,165
N�o h� nada de il�gico nisso.
Estava psic�tico.
238
00:29:47,840 --> 00:29:49,666
Voc� mesmo disse,
viu como ele deixou o lugar.
239
00:29:49,916 --> 00:29:51,934
Por�m sigamos supondo...
240
00:29:52,267 --> 00:29:54,634
Por que iria para essa sala?
� o �nica com fechadura na porta.
241
00:29:54,967 --> 00:29:59,539
- Ele poderia ter se trancado l�.
- Mas a porta n�o estava fechada.
242
00:30:00,321 --> 00:30:02,933
Ele iria abrir a janela sabendo que
provocaria sua morte? Por qu�?
243
00:30:03,149 --> 00:30:05,262
Ele gastou 90 metros de fita...
244
00:30:06,321 --> 00:30:08,017
... enquanto morria de frio.
245
00:30:08,805 --> 00:30:10,104
E est�o em branco.
246
00:30:10,700 --> 00:30:12,512
N�o h� nenhuma contradi��o nisso.
247
00:30:13,244 --> 00:30:16,872
Vogel apenas esqueceu de ligar
o microfone do gravador.
248
00:30:16,872 --> 00:30:18,494
� por isso que n�o ouvimos sua voz.
249
00:30:18,732 --> 00:30:20,554
Isso n�o explica a janela ou a porta...
250
00:30:21,633 --> 00:30:23,231
N�o acho que est� resolvido.
251
00:30:24,306 --> 00:30:26,532
N�o se importa porque n�o
saibamos do que ele morreu.
252
00:30:26,805 --> 00:30:28,982
Robert n�o vejo por que
isto seja importante.
253
00:30:30,104 --> 00:30:31,481
Talvez...
254
00:30:32,951 --> 00:30:34,497
N�o sei...
255
00:30:35,320 --> 00:30:36,882
H� um erro em alguma coisa que pensamos...
256
00:30:38,216 --> 00:30:39,898
H� alguma coisa errada, n�o sei...
257
00:30:40,166 --> 00:30:41,462
Vou tomar um banho.
258
00:35:46,700 --> 00:35:47,298
Frank.
259
00:35:50,015 --> 00:35:50,689
Frank.
260
00:36:52,201 --> 00:36:54,135
Veja o gerador, n�o consegui
faz�-lo funcionar.
261
00:37:37,341 --> 00:37:38,150
Frank!
262
00:37:38,668 --> 00:37:39,711
Abra toda a torneiras.
263
00:37:40,700 --> 00:37:41,763
Preciso reacender o aquecimento.
264
00:37:42,011 --> 00:37:43,860
Mas a �gua est� congelando,
vai estourar os canos.
265
00:38:35,388 --> 00:38:39,532
Ok, garot�o, acalme-se.
Acalme-se.
266
00:39:18,909 --> 00:39:19,985
Quero saber...
267
00:39:41,349 --> 00:39:42,574
Quer saber o qu�, Frank?
268
00:39:54,105 --> 00:39:56,420
Eu sequer toquei na
calefa��o noite passada.
269
00:39:59,015 --> 00:40:00,909
N�o estou te acusando,
mas um erro pode acontecer.
270
00:40:01,121 --> 00:40:03,591
N�o toquei no aquecedor, nem tampouco
me aproximei do gerador.
271
00:40:04,829 --> 00:40:06,488
Eu te v�, Robert, voc�
foi l� para baixo.
272
00:40:06,857 --> 00:40:09,107
Se estava acordado,
teria ouvido os macacos gritando.
273
00:40:09,401 --> 00:40:10,060
N�o, n�o ouvi.
274
00:40:10,060 --> 00:40:11,031
Mas eu sim.
275
00:40:11,326 --> 00:40:13,721
Quando desci havia uma
luz acesa na Sala de Eletr�nica.
276
00:40:14,119 --> 00:40:15,683
Voc� ligou o analisador
m�dico noite passada?
277
00:40:15,919 --> 00:40:17,933
N�o toquei no analisador m�dico
desde o dia em que chegamos aqui.
278
00:40:18,181 --> 00:40:19,425
Pois estava ligado.
279
00:40:20,512 --> 00:40:22,387
E janela da sala estava aberta.
280
00:40:23,689 --> 00:40:25,915
A neve estava entrando
e derretendo-se no ch�o.
281
00:40:25,915 --> 00:40:29,158
Quando fechei a janela
a porta come�ou a se fechar.
282
00:40:29,917 --> 00:40:32,262
Voc� abriu a janela e
a corrente de ar fechou a porta.
283
00:40:32,478 --> 00:40:35,606
E eu abriria a janela �s duas da manh�
com a temperatura a 29 graus negativos?
284
00:40:36,760 --> 00:40:37,798
Voc� n�o v� o padr�o.
285
00:40:39,454 --> 00:40:40,858
Eu n�o vejo o padr�o?
Que padr�o?
286
00:40:41,337 --> 00:40:42,893
Do que aconteceu com Vogel.
287
00:40:43,306 --> 00:40:46,795
Robert, est� t�o obcecado com isto,
que n�o sabe pensar em coisa melhor para fazer.
288
00:40:47,462 --> 00:40:49,793
Podia custar a sua vida
brincando desta forma.
289
00:40:50,431 --> 00:40:51,992
Esta��o Base ao
laborat�rio do Pico.
290
00:40:52,220 --> 00:40:53,181
Responda Pico...
291
00:41:26,844 --> 00:41:28,060
Catorze de Fevereiro
292
00:41:28,897 --> 00:41:31,897
A transmiss�o de r�do desta manh�
confirmou a tempestade de neve
293
00:41:32,632 --> 00:41:34,226
A terceira em duas semanas.
294
00:41:37,541 --> 00:41:39,957
Teste de priva��o de alimentos
come�ou pela manh�
295
00:41:40,456 --> 00:41:42,176
Aos macacos do teste,
Fredy e Ritchy,
296
00:41:42,632 --> 00:41:44,895
...foi fornecido um quarto
da ra��o de comida e �gua.
297
00:41:45,243 --> 00:41:47,975
As rela��es simbi�ticas
entre eles destru�das ao meio dia
298
00:41:48,524 --> 00:41:51,882
Hostilidade m�tua, uma
combina��o e raiva e agress�o
299
00:41:53,881 --> 00:41:57,645
Cont�nuo comportamento de depend�ncia
de Jer�nimo, desde o susto da manh�.
300
00:42:30,447 --> 00:42:31,477
Trouxe seu jantar, Robert.
301
00:42:32,133 --> 00:42:32,646
Obrigado.
302
00:42:33,012 --> 00:42:33,834
Como v�o as coisas?
303
00:42:34,540 --> 00:42:36,290
N�o estou ganhando todas...
304
00:42:37,230 --> 00:42:38,446
Frank, quero falar com voc�.
305
00:42:39,787 --> 00:42:40,529
Tudo bem.
306
00:42:45,397 --> 00:42:47,665
Tudo o que disse � verdade,
n�o gosto deste tipo de trabalho.
307
00:42:49,054 --> 00:42:51,773
Destesto, me chateia
e fico deprimido.
308
00:42:52,353 --> 00:42:54,287
Mas... Sou um profissional, Frank.
309
00:42:54,506 --> 00:42:55,650
N�o estou brincando.
310
00:42:55,911 --> 00:42:57,630
- Robert, aqueles...
- Eu te conhe�o.
311
00:42:58,118 --> 00:43:02,553
N�o suporta os mist�rios e nada que
n�o tenha uma explica��o imediata.
312
00:43:02,921 --> 00:43:04,819
N�o entendo porque
continua a se preocupar...
313
00:43:04,819 --> 00:43:06,846
- Porque voc� sabe que jamais
tocaria o aquecedor...
314
00:43:07,176 --> 00:43:08,457
...mexeria no gerador,
315
00:43:08,750 --> 00:43:10,235
e jamais abriria aquela janela!
316
00:43:13,417 --> 00:43:14,352
Quem mexeu?
317
00:43:17,956 --> 00:43:19,832
Vogel encontrava-se
nessa sala,
318
00:43:20,101 --> 00:43:20,989
eu me encontrava nessa sala.
319
00:43:21,363 --> 00:43:23,738
A janela estava aberta com Vogel,
tamb�m estava comigo.
320
00:43:24,056 --> 00:43:26,334
A porta se fechou com Vogel,
a porta se fechou comigo!
321
00:43:26,900 --> 00:43:28,632
Robert, tenho sido muito
paciente com voc�.
322
00:43:28,865 --> 00:43:30,759
Quando chegamos aqui o
aquecedor estava desligado.
323
00:43:30,975 --> 00:43:33,112
Esta manh�, ao levantarmos,
o aquecedor estava desligado!
324
00:43:33,598 --> 00:43:36,206
Percep��es distorcidas, presun��es
equivocadas, temperaturas negativas...
325
00:43:36,432 --> 00:43:38,742
Algo est� acontecendo
aqui, Vogel sabia!
326
00:43:39,241 --> 00:43:41,071
Escute o que diz:
acusa��es sem raz�o,
327
00:43:41,312 --> 00:43:45,890
- ...condi��es que deseja serem reais!
- � algo que n�o quer ser descoberto, Frank!
328
00:43:46,245 --> 00:43:47,887
- N�o quer ser descoberto!
329
00:43:48,415 --> 00:43:50,037
Robert, n�o quero mais
discutir isto com voc�,
330
00:43:50,617 --> 00:43:51,940
nem por um momento
mais, entendeu?
331
00:43:53,193 --> 00:43:54,040
E ponto final!
332
00:44:23,202 --> 00:44:24,723
Isto � muito interessante, Robert.
333
00:44:25,908 --> 00:44:30,124
O fator ausente nos macacos n�o importam,
quero dizer, t�m certas coer�ncias...
334
00:44:31,002 --> 00:44:34,017
Sabe essas bact�rias que desenvolvem
imunidade aos anticorpos?
335
00:44:34,624 --> 00:44:38,288
Estes animais parecem ter desenvolvido
imunidade contra o stress.
336
00:44:38,927 --> 00:44:41,084
Parecem estressados,
mas n�o tenho tanta certeza...
337
00:44:42,944 --> 00:44:43,382
Robert!
338
00:44:45,554 --> 00:44:47,447
Vai parar com isso
e agir normalmente?
339
00:44:50,820 --> 00:44:52,583
Coyotes sobrevivem a esta altitude.
340
00:44:53,472 --> 00:44:55,281
Carneiros selvagens, alguns roedores.
341
00:44:56,376 --> 00:44:57,550
Oito ordens de insetos e
342
00:44:57,782 --> 00:44:58,940
e tr�s esp�cies de p�ssaros.
343
00:44:59,345 --> 00:44:59,971
� tudo.
344
00:45:00,844 --> 00:45:03,392
Este lugar n�o est� sendo bombardeado
por fen�menos barom�tricos
345
00:45:03,686 --> 00:45:04,841
ou for�as c�smicas.
346
00:45:04,841 --> 00:45:07,674
n�o h� nada n�o natural
ou sobrenatural aqui.
347
00:45:07,884 --> 00:45:08,945
Somos s� eu e voc�.
348
00:45:09,576 --> 00:45:10,923
Acredita mesmo nisso?
349
00:45:11,797 --> 00:45:14,518
Que nada estranho aconteceu a Vogel?
350
00:45:15,259 --> 00:45:16,261
Ah, besteira...
351
00:45:16,498 --> 00:45:18,526
Voc� n�o compartilha das minhas
convic��es nem preocupa��es.
352
00:45:19,034 --> 00:45:22,137
Nem por um minuto desde que chegamos.
Quero ouvir voc� dizer, Frank.
353
00:45:22,580 --> 00:45:24,707
N�o sei que diabos passa em sua cabe�a!
354
00:45:25,298 --> 00:45:27,319
� a altidude. Est� rid�culo!
355
00:45:27,704 --> 00:45:29,023
D� uma boa olhada � sua volta.
356
00:45:29,408 --> 00:45:31,006
Se h� algo errado, n�o sou um idiota,
357
00:45:31,408 --> 00:45:33,299
acompanho voc�, de cabo a rabo,
358
00:45:33,922 --> 00:45:34,874
� o que te digo...
359
00:45:39,571 --> 00:45:40,169
Muito bem...
360
00:45:43,008 --> 00:45:45,587
Estas s�o as anota��es do laborat�rio
que fiz. Antes e depois.
361
00:45:47,741 --> 00:45:49,826
Este � o trabalho de priva��o de comida.
O procedimento completo.
362
00:45:50,356 --> 00:45:54,928
Enzimas... Prote�na, urina...
363
00:45:56,388 --> 00:45:57,522
Onde est� o exame de sangue?
364
00:45:58,836 --> 00:46:01,927
Eu j� via ver isso. Estou fazendo
uma cultura no laborat�rio.
365
00:46:02,194 --> 00:46:03,320
Mas vai levar dias...
366
00:46:03,882 --> 00:46:06,324
Deixe espa�o para isso.
Completo com os resultados.
367
00:46:08,355 --> 00:46:11,354
Por que perder tempo com contagens?
Por que n�o usa o analisador m�dico?
368
00:46:11,587 --> 00:46:13,255
Far� a mesma coisa em 15 minutos.
369
00:46:15,232 --> 00:46:18,418
Estou tentando coligir os dados da
constitui��o humana com o comportamento..
370
00:46:18,418 --> 00:46:20,461
Por que n�o usa o analisador, Frank?
371
00:46:21,761 --> 00:46:23,745
N�o tem usado, n�o �?
Desde que chegamos aqui.
372
00:46:24,803 --> 00:46:26,461
Porque est� na sala onde Vogel morreu.
373
00:46:26,755 --> 00:46:29,536
Sequer colocou o p� ali desde
que o encontramos, colocou?
374
00:46:30,307 --> 00:46:30,957
Por qu�?
375
00:46:32,621 --> 00:46:34,854
Que poderia haver de
errado com aquele corpo?
376
00:46:36,085 --> 00:46:39,699
N�o compartilha das minhas convic��es e preocupa��es.
377
00:46:41,011 --> 00:46:42,710
Falaria se fosse assim?
378
00:46:46,051 --> 00:46:47,979
Bem... voc� j� me disse, meu amigo...
379
00:46:52,866 --> 00:46:53,551
Frank?
380
00:46:58,144 --> 00:46:59,724
Frank, pelo amor de Deus!
381
00:48:00,226 --> 00:48:01,851
Notou uma coisa, Robert?
Notou?
382
00:48:02,227 --> 00:48:04,008
S�o 03:00 da manh�!
383
00:48:06,071 --> 00:48:07,933
Desligue a m�quina, Robert.
Est� bem...
384
00:48:08,277 --> 00:48:09,640
Pode coloc�-lo de volta em sua jaula?
385
00:48:10,212 --> 00:48:11,452
Coloque-o de volta no laborat�rio.
386
00:48:12,461 --> 00:48:13,964
Talvez tenhamos analizado
tudo errado.
387
00:48:14,828 --> 00:48:16,494
Vejamos o Simon, por exemplo...
388
00:48:17,617 --> 00:48:19,150
Compare com o que j� fizemos.
389
00:48:19,828 --> 00:48:21,589
Demonstramos a hip�tese do medo.
390
00:48:22,306 --> 00:48:25,258
O medo produz mudan�as
fisiol�gicas radicais.
391
00:48:25,712 --> 00:48:28,712
Raiva, hiperventila��o,
acelera��o da press�o e do pulso.
392
00:48:29,714 --> 00:48:33,571
O medo extremo desaparece ou
interfere com a rea��o normal � dor.
393
00:48:34,781 --> 00:48:40,241
Talvez o que tivemos ontem n�o foi
uma adapta��o normal de verdade.
394
00:48:42,164 --> 00:48:44,459
Talvez o que tenhamos
aqui seja hipoestesia.
395
00:48:44,917 --> 00:48:47,480
Redu��o da sensa��o t�til ao est�mulo.
396
00:48:47,930 --> 00:48:50,302
Reduzindo a uma imobilidade
t�nica parcial.
397
00:48:52,854 --> 00:48:54,193
N�o gosta disso, n�o � Robert?
Gosta?
398
00:48:55,722 --> 00:48:59,791
Olhe a sua cara. Talvez agora
voc� entenda como se sente.
399
00:49:00,355 --> 00:49:01,543
Hipoestesia. Redu��o da sensibilidade.
400
00:49:02,309 --> 00:49:04,958
N�o sei de que diabos est� falando.
401
00:49:06,022 --> 00:49:08,835
Vou te dizer do que estou falando, Robert.
Conhe�o livros.
402
00:49:10,616 --> 00:49:13,023
Est� fazendo experi�ncias... comigo.
403
00:49:13,746 --> 00:49:16,960
N�o � com os macacos que est� trabalhando.
� com os macacos e Enari.
404
00:49:16,960 --> 00:49:20,386
Cada vez que me viro,
as luzes se acendem, a janela est� aberta...
405
00:49:20,692 --> 00:49:21,900
A porta encosta...
406
00:49:22,240 --> 00:49:23,272
O aquecimento...
407
00:49:24,863 --> 00:49:27,036
Eu entendo.
Entendo voc�...
408
00:49:27,270 --> 00:49:29,137
� o jeito como voc� gosta
de fazer as coisas.
409
00:49:29,488 --> 00:49:31,365
Talvez seja a maneira que
prefere preparar os experimentos.
410
00:49:31,990 --> 00:49:33,949
Mas � comigo com quem
est� fazendo experi�ncias.
411
00:49:34,290 --> 00:49:37,786
Ent�o, por que n�o � honesto,
se abre e me conta? Eu aceito.
412
00:49:38,660 --> 00:49:41,897
Vou descobrir o que est� acontecendo
aqui e vou descobrir esta noite.
413
00:49:46,675 --> 00:49:48,023
Est� bem, Frank.
414
00:49:50,864 --> 00:49:55,150
Est� certo. Ent�o... vamos dormir primeiro.
415
00:49:55,490 --> 00:49:57,416
Primeiro uma boa noite de sono.
416
00:49:58,440 --> 00:50:00,770
E acertamos tudo no caf�, pela manh�.
417
00:50:02,584 --> 00:50:06,457
Isto � �timo!
418
00:50:42,256 --> 00:50:44,952
- Caf� da manh�?
- Imediatamente. Faz o caf�?
419
00:50:45,358 --> 00:50:46,712
- N�o, voc� faz o caf�.
- Est� bem...
420
00:51:15,490 --> 00:51:16,355
Robert!
421
00:51:17,178 --> 00:51:18,863
Robert, n�o h� �gua.
422
00:51:19,726 --> 00:51:21,582
Toda vez que des�o para tomar um banho...
423
00:51:27,412 --> 00:51:28,717
Eu sabia que foi voc�...
424
00:51:30,725 --> 00:51:31,728
Eu sabia que foi voc�...
425
00:51:32,530 --> 00:51:34,372
Sabia... sabia...
426
00:51:37,134 --> 00:51:38,572
Tragam os charutos e o whisky.
427
00:51:39,099 --> 00:51:41,789
N�o operamos um laborat�rio aqui,
e sim uma pousada!
428
00:51:42,575 --> 00:51:44,998
Cientistas descobriram o
Abomin�vel Homem das Neves
429
00:51:45,302 --> 00:51:47,062
num centro de pesquisas
em grande altitude.
430
00:51:48,054 --> 00:51:50,290
Foi esta a causa, n�o foi?
431
00:51:51,777 --> 00:51:53,857
Voc� � uma fraude, uma farsa!
432
00:51:54,569 --> 00:51:56,370
O seu "g�nio" nunca est� bem?
433
00:51:57,660 --> 00:51:59,216
N�o � um homem em
quem se possa confiar.
434
00:52:00,897 --> 00:52:01,946
Egoc�ntrico, nada mais!
435
00:52:02,446 --> 00:52:04,709
Se pensa que vai conseguir algum
tipo de imortalidade com isso...
436
00:52:06,038 --> 00:52:08,182
Por que nunca conseguiu fazer
grandes coisas pelo mundo, Robert?
437
00:52:08,632 --> 00:52:09,724
Qual o problema?
Que h� de errado?
438
00:52:10,475 --> 00:52:13,849
N�o � por falta de ambi��o, alimentando-se
do talento de outras pessoas?
439
00:52:14,848 --> 00:52:17,380
� o que voc� tinha para mim.
Eu seria o seu vale-refei��o!
440
00:52:18,051 --> 00:52:19,779
Chega. Chega!
Acabou-se!!!
441
00:52:21,552 --> 00:52:23,195
Sou um cientista.
Pelo menos...
442
00:52:57,223 --> 00:52:59,025
Foi minha culpa,
foi id�ia minha.
443
00:53:01,214 --> 00:53:02,472
N�o devia deix�-lo livre.
444
00:53:04,008 --> 00:53:06,380
Ele provavelmente ficou
bravo comigo por que eu...
445
00:53:07,704 --> 00:53:08,534
Robert?
446
00:55:01,601 --> 00:55:03,745
Pode tomar o seu banho agora,
se quiser...
447
00:55:05,342 --> 00:55:06,664
N�o preciso de...
448
00:55:06,664 --> 00:55:09,134
Bem, se n�o se interessa pelo
banho, eu tomarei um.
449
00:55:11,963 --> 00:55:13,508
N�o use a x�cara de metal, Robert.
450
00:55:13,978 --> 00:55:15,458
Vai queimar a sua boca.
451
00:55:16,307 --> 00:55:18,242
Aqui. Use a de pl�stico.
452
00:55:20,713 --> 00:55:22,334
O jantar estar�
pronto em meia hora.
453
00:55:22,993 --> 00:55:24,819
Consegui salvar quase toda a comida.
454
00:55:25,285 --> 00:55:26,822
Ele fez um bom estrago.
455
00:55:32,257 --> 00:55:33,466
Tem de sair outra vez?
456
00:55:34,817 --> 00:55:36,115
Mais uma vez.
457
00:55:36,115 --> 00:55:38,849
- Voc� entrou e saiu o dia todo.
- � verdade...
458
00:55:39,656 --> 00:55:40,842
Ent�o voc� sai...
459
00:55:41,648 --> 00:55:42,934
Robert, n�o quis dizer...
460
00:55:43,198 --> 00:55:45,351
Est� 29 graus negativos l� fora,
s� d� para ficar...
461
00:55:46,602 --> 00:55:48,166
...15 minutos a cada vez.
462
00:55:48,400 --> 00:55:49,726
�, entendi.
Est� certo.
463
00:55:56,069 --> 00:55:57,728
Olha... Quero falar com voc�.
464
00:55:59,279 --> 00:56:00,403
Est� bem. Fale.
465
00:56:13,508 --> 00:56:16,006
- Robert, me desculpe.
- Esque�a, Frank.
466
00:56:16,215 --> 00:56:17,539
N�o, n�o. Deixe-me falar.
Deixe-me falar.
467
00:56:20,193 --> 00:56:23,132
Estava preocupado e assustado,
com tudo o que voc� falou.
468
00:56:24,476 --> 00:56:25,912
Era interessante, era l�gico.
469
00:56:28,234 --> 00:56:29,618
Mas me deixei levar por um tempo.
470
00:56:31,755 --> 00:56:32,506
Devo admitir, eu, eu...
471
00:56:32,977 --> 00:56:34,912
Pensei que voc� tinha alguma coisa...
472
00:56:35,256 --> 00:56:36,839
Droga, Robert, coloque-se em meu lugar.
473
00:56:38,132 --> 00:56:40,523
Sou um cientista, gosto
das coisas em ordem.
474
00:56:40,817 --> 00:56:41,686
Me incomoda...
475
00:56:43,999 --> 00:56:45,795
Vi que tinha raz�o
quando pensei a respeito.
476
00:56:46,402 --> 00:56:49,005
Mas � dif�cil ir
de A para B, para C...
477
00:56:49,465 --> 00:56:50,415
Eu sei l�...
478
00:56:52,366 --> 00:56:53,755
E essa hist�ria do Vogel...
479
00:56:55,310 --> 00:56:56,834
Talvez Adams estivesse certo.
480
00:56:57,873 --> 00:57:00,124
N�o, isso n�o explica a
janela e a porta, Robert.
481
00:57:02,499 --> 00:57:05,341
Deve ter algo a�,
falaremos sobre isso, Robert.
482
00:57:05,562 --> 00:57:07,876
N�s vamos descobrir, eu sei.
Vamos descobrir, Robert.
483
00:57:07,876 --> 00:57:09,154
Tem alguma coisa a ver com os nomes.
484
00:57:10,614 --> 00:57:11,622
Nomes? Que nomes?
485
00:57:13,906 --> 00:57:17,083
Voc� estava l�, ambos est�vamos.
N�s dois ouvimos o mesmo.
486
00:57:19,438 --> 00:57:21,926
Tem algo a ver com
os nomes dos macacos.
487
00:57:23,775 --> 00:57:26,194
N�o entendo o que quer dizer?
Que nomes?
488
00:57:28,713 --> 00:57:30,852
Poderia desligar a �gua ali...
489
00:57:34,350 --> 00:57:36,557
Voc� est� bem, Robert?
Est� bem mesmo?
490
00:57:38,255 --> 00:57:39,526
Apenas tome seu banho...
491
01:00:17,386 --> 01:00:18,159
Napi.
492
01:00:20,230 --> 01:00:24,326
Gengi, Julie, Napole�o.
493
01:00:24,825 --> 01:00:25,731
J�lio C�sar.
494
01:00:25,949 --> 01:00:27,378
Colocaram-lhes nomes
de conquistadores.
495
01:00:31,423 --> 01:00:33,947
Allie... Alexandre.
496
01:02:04,363 --> 01:02:05,197
Frank!
497
01:02:12,604 --> 01:02:13,332
Frank!
498
01:02:26,177 --> 01:02:27,022
Frank!
499
01:06:17,614 --> 01:06:18,177
Frank...
500
01:06:24,315 --> 01:06:25,128
Frank...
501
01:06:46,182 --> 01:06:48,128
N�o vou us�-la, Robert, a menos que...
502
01:06:49,162 --> 01:06:52,140
Pedirei um coisa simples.
Quero que v� at� a Sala de Eletr�nica...
503
01:06:53,384 --> 01:06:56,009
Vou te trancar l� e
passar um r�dio para Horner.
504
01:07:04,716 --> 01:07:09,029
Eu n�o podia... ser... t�o idiota...
505
01:07:09,302 --> 01:07:13,174
Eu vou expor a verdade, Robert.
N�o est� se sentindo bem.
506
01:07:13,624 --> 01:07:17,011
Me trancar...
do lado... de fora..., Frank?
507
01:07:17,011 --> 01:07:19,753
- Quero que me acompanhe, por favor?
- Quem foi?
508
01:07:20,659 --> 01:07:22,879
Voc�? Ele?
509
01:07:24,493 --> 01:07:26,812
Ao menos uma vez na vida, encare isso...
510
01:07:27,850 --> 01:07:31,851
Encare... Nos tiramos a
comida dos macacos...
511
01:07:32,854 --> 01:07:37,426
- A comida foi tirada de n�s..
- Voc� n�o est� bem, Robert.
512
01:07:38,154 --> 01:07:39,902
Submetemos os macacos ao medo...
513
01:07:40,623 --> 01:07:44,300
E n�s... nos submetemos... ao medo.
514
01:07:45,527 --> 01:07:48,015
N�o, foi voc�. Foi voc�.
515
01:07:48,268 --> 01:07:49,903
N�s os colocamos no isolamento.
516
01:07:50,111 --> 01:07:52,152
E n�s ficamos isolados.
517
01:07:52,386 --> 01:07:54,079
N�o se atreva a fazer
o que est� querendo fazer.
518
01:07:54,582 --> 01:07:57,048
Os sujeitamos ao frio...
519
01:07:57,715 --> 01:07:59,649
e n�s fomos submetidos
ao frio tamb�m...
520
01:07:59,997 --> 01:08:00,871
N�o vou permitir que...
521
01:08:01,088 --> 01:08:05,934
Tudo... que aconteceu... aqui...
522
01:08:06,400 --> 01:08:08,859
a n�s... aconteceu antes...
523
01:08:09,195 --> 01:08:12,135
Voc� est� enlouquecendo, Robert!
Est� ficando louco!
524
01:08:12,135 --> 01:08:12,577
- Olhe para voc�...
525
01:08:13,407 --> 01:08:15,008
Nos convertemos em Vogel...
526
01:08:15,292 --> 01:08:17,651
Fomos feitos para nos tornar como ele!!!
527
01:08:19,531 --> 01:08:20,372
Vogel nos disse a verdade...
528
01:08:20,865 --> 01:08:25,364
Ele disse e ningu�m o escutou!
529
01:08:26,044 --> 01:08:31,871
Ele disse a Horner que
conversava com Alexandre, o Grande!
530
01:08:34,598 --> 01:08:35,450
Quais s�o seus nomes?
531
01:08:37,201 --> 01:08:38,285
Julie (J�lio C�sar)
532
01:08:39,112 --> 01:08:40,159
Napi (Napole�o)
533
01:08:41,162 --> 01:08:42,013
Allie (Alexandre)
534
01:08:42,720 --> 01:08:44,887
Alexandre, o Grande.
535
01:08:46,077 --> 01:08:50,262
Tudo quanto fizemos a eles...
536
01:08:50,568 --> 01:08:52,761
Conseguiram fazer conosco...
537
01:08:53,784 --> 01:08:55,481
Frank, n�o entende?
538
01:08:56,442 --> 01:08:58,662
S�o os macacos!
539
01:09:15,905 --> 01:09:17,656
N�o gosta disso, n�o � Robert?
Gosta?
540
01:09:18,919 --> 01:09:23,098
Olhe a sua cara. Talvez agora
voc� entenda como se sente.
541
01:09:23,491 --> 01:09:25,617
Hipoestesia. Redu��o da sensibilidade.
542
01:09:26,335 --> 01:09:27,537
N�o sei de que diabos est� falando.
543
01:09:28,699 --> 01:09:31,663
Vou te dizer do que estou falando, Robert.
Conhe�o livros.
544
01:09:33,526 --> 01:09:35,554
Est� fazendo experi�ncias... comigo.
545
01:09:36,677 --> 01:09:39,177
N�o � com os macacos que est� trabalhando.
� com os macacos e Enari.
546
01:09:39,833 --> 01:09:43,262
Cada vez que me viro,
as luzes se acendem, a janela est� aberta...
547
01:09:43,537 --> 01:09:44,666
A porta encosta...
548
01:09:45,113 --> 01:09:46,177
O aquecimento...
549
01:09:47,550 --> 01:09:50,051
Eu entendo.
Entendo voc�...
550
01:09:50,332 --> 01:09:51,990
� o jeito como voc� gosta
de fazer as coisas.
551
01:09:52,209 --> 01:09:53,866
Talvez seja a maneira que
prefere preparar os experimentos.
552
01:09:54,794 --> 01:09:57,146
Mas � comigo com quem
est� fazendo experi�ncias.
553
01:10:59,788 --> 01:11:07,338
Gostar�amos de expressar nossa gratid�o � Esta��o de Pesquisa White Mountain pela sua coopera��o.
43648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.