All language subtitles for A Cold Night

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,622 --> 00:00:03,495 "A MORTE NUMA NOITE FRIA" 2 00:00:12,344 --> 00:00:16,936 Este � um filme para TV, lan�ado em 1973, da rede de TV americana ABC. 3 00:00:17,457 --> 00:00:19,156 Elenco: 4 00:00:19,988 --> 00:00:21,503 ROBERT CULP 5 00:00:23,128 --> 00:00:24,795 ELI WALLACH 6 00:00:25,687 --> 00:00:26,592 MICHAEL C. GWYNE 7 00:00:28,520 --> 00:00:30,031 Dire��o: Aaron Spelling 8 00:00:31,388 --> 00:00:33,070 M�sica: Gil Mell� 9 00:00:34,562 --> 00:00:36,169 Legendas: Gioto Di Bondone 2015 10 00:00:58,686 --> 00:01:01,547 Por favor... Por que n�o me escutaram ? 11 00:01:03,228 --> 00:01:05,030 N�o... 12 00:01:11,330 --> 00:01:13,848 Laborat�rio do Pico, responda! Responda! 13 00:01:14,133 --> 00:01:15,173 Base chamando o Pico. Na escuta? 14 00:01:15,382 --> 00:01:17,580 Sim, sim! Deus, por favor...! Estou aqui!!! 15 00:01:18,689 --> 00:01:21,864 Aqui, estou aqui! Por favor! Escutem, por favor! 16 00:01:22,628 --> 00:01:25,242 Voc�s n�o me escutam! N�o me escutam! 17 00:01:25,485 --> 00:01:26,833 Deus, deixem me sair! 18 00:01:30,449 --> 00:01:33,018 O r�dio n�o funciona, ser� que n�o percebem? 19 00:01:33,548 --> 00:01:36,302 N�o v�em o que se passa? Eu lhes disse... 20 00:01:36,705 --> 00:01:39,254 Mas ningu�m me escutou! Ningu�m escutou! 21 00:01:56,486 --> 00:02:01,076 "Tower Mountain" - Esta��o de Pesquisa Laborat�rio do Pico - 4.305 metros 22 00:02:04,723 --> 00:02:07,988 17 de Janeiro - Esta��o Base de Pesquisa 23 00:02:08,293 --> 00:02:09,677 Ryan Horner Diretor de projetos 24 00:02:10,061 --> 00:02:13,186 Hoje � o quinto dia sem contato por r�dio com o Dr Vogel. 25 00:02:13,860 --> 00:02:16,264 Tentativas anteriores para fazer contato com o Laborat�rio do Pico 26 00:02:16,503 --> 00:02:18,232 falharam devido �s cont�nuas tempestades de neve. 27 00:02:19,061 --> 00:02:20,890 Temo pela integridade do Doutor Vogel. 28 00:02:21,784 --> 00:02:24,794 Antes de perder contato por r�dio suas transmiss�es se tornaram espor�dicas 29 00:02:26,139 --> 00:02:30,194 e irracionais, a ponto de relatar que havia conversado com figuras 30 00:02:30,512 --> 00:02:32,809 hist�ricas como Napole�o e Alexandre o Grande. 31 00:02:33,859 --> 00:02:36,107 Me encontro muito preocupado de que ele 32 00:02:36,341 --> 00:02:37,889 n�o esteja alimentando os macacos e chimpanz�s 33 00:02:38,124 --> 00:02:40,984 sem registrar os efeitos da altitude neles. 34 00:02:41,294 --> 00:02:45,048 Se for este o caso, os quatro anos de investiga��o para o programa espacial 35 00:02:45,294 --> 00:02:46,388 ter�o sido em v�o... 36 00:02:46,734 --> 00:02:50,747 Restam somente tr�s meses para o dia combinado de entrega e devemos salvar o projeto. 37 00:02:52,159 --> 00:02:55,891 Os doutores Robert Jones e Frank Enari chegaram da Universidade esta manh� 38 00:02:56,290 --> 00:02:58,164 para substituir Vogel e continuar o experimento. 39 00:02:59,220 --> 00:03:02,456 Sinto-me aliviado desta equipe estar dispon�vel 40 00:03:02,861 --> 00:03:03,954 para terminar o projeto, 41 00:03:04,332 --> 00:03:07,632 j� que foi sua investiga��o acerca do stress que os humanos experimentam 42 00:03:07,993 --> 00:03:10,314 na explora��o espacial que serviu de base para nosso programa. 43 00:03:10,800 --> 00:03:12,786 A tempestade se acalmou, permitindo a Val Adams 44 00:03:13,053 --> 00:03:15,393 levar os homens, acompanhados de um novo chimpanz� 45 00:03:15,628 --> 00:03:17,064 que servir� de controle para o experimento. 46 00:03:17,347 --> 00:03:21,253 Devo confessar minha profunda preocupa��o a cerca do que podem encontrar. 47 00:03:29,845 --> 00:03:34,117 "A MORTE NUMA NOITE FRIA" 48 00:05:45,450 --> 00:05:49,731 "Tower Mountain" - Esta��o de Pesquisa Laborat�rio do Pico - 4.305 metros 49 00:07:01,173 --> 00:07:02,141 Vogel! 50 00:07:15,275 --> 00:07:16,170 Vogel! 51 00:08:18,619 --> 00:08:19,463 Vogel? 52 00:09:16,464 --> 00:09:17,367 Vogel? 53 00:09:18,523 --> 00:09:20,184 � o Adams. Val Adams. 54 00:10:18,425 --> 00:10:19,418 Aqui! 55 00:10:30,321 --> 00:10:32,258 Est�o quase mortos de frio. Onde est� o aquecedor? 56 00:10:32,598 --> 00:10:34,486 As chaves, as chaves! Onde est�o as chaves? 57 00:10:43,768 --> 00:10:46,011 Ok... achei. 58 00:14:24,432 --> 00:14:25,831 Pico no canal aberto, Base na escuta? 59 00:14:26,597 --> 00:14:27,597 O que encontraram? 60 00:14:28,910 --> 00:14:31,146 A Sala de Eletr�nica est� um desastre. 61 00:14:31,783 --> 00:14:35,660 Pensou que estava trancado, mas tinha as chaves, a porta estava aberta 62 00:14:36,761 --> 00:14:38,973 abriu a janela no meio da tempestade, sabe-se l� por qu�... 63 00:14:39,870 --> 00:14:40,819 acho que tentava sair... 64 00:14:41,974 --> 00:14:45,471 Logo entrou o vento gelado e a neve... foi atingido quanto tentava fech�-la... 65 00:14:45,471 --> 00:14:46,598 Caf�? Sim, obrigado 66 00:14:47,661 --> 00:14:50,204 Est� congelado defronte ao gravador, segurando o microfone. 67 00:14:50,914 --> 00:14:54,695 Deixou uns 100 metros de fita, pode ter gravado o que estava pensando. 68 00:14:55,717 --> 00:14:57,047 Olha, tenho cerca de 15 minutos antes de 69 00:14:57,502 --> 00:14:58,771 sair daqui, por causa da tempestade. 70 00:14:59,330 --> 00:15:00,094 Deixe-me falar com Enari. 71 00:15:07,893 --> 00:15:09,923 - Enari... - Como est�o os macacos? 72 00:15:11,750 --> 00:15:15,217 N�o os chequei, mas est�o bem, eu acho. 73 00:15:15,516 --> 00:15:17,704 Sem sinais de desidrata��o ou desnutri��o. 74 00:15:17,928 --> 00:15:18,735 Apenas t�m frio. 75 00:15:18,735 --> 00:15:20,798 T�m sorte de que o gerador permaneceu ligado. 76 00:15:21,003 --> 00:15:23,457 H� uma por��o de luzes aqui que lhes deram algum calor. 77 00:15:24,389 --> 00:15:25,170 Como est� Ger�nimo? 78 00:15:28,298 --> 00:15:29,639 Est� saindo do efeito do tranquilizante. 79 00:15:30,514 --> 00:15:31,692 Gostaria desse gravador. 80 00:15:31,955 --> 00:15:32,554 N�o. 81 00:15:33,406 --> 00:15:34,391 Precisamos dele. 82 00:15:35,194 --> 00:15:37,672 Precisamos do gravador para transcrever nosso trabalho. 83 00:15:38,372 --> 00:15:40,444 Podem retirar a fita e mand�-la com Val. 84 00:15:40,919 --> 00:15:43,162 N�o se quiser ouvir o que cont�m. 85 00:15:43,746 --> 00:15:45,763 Estamos a 29 graus abaixo de zero. Se quebraria em pedacinhos. 86 00:15:46,417 --> 00:15:47,875 Estamos a 29 negativos, a fita se partiria. 87 00:15:48,373 --> 00:15:50,454 Transcrevam, ent�o. Quero saber o que estava pensando 88 00:15:51,108 --> 00:15:51,770 Val? 89 00:15:55,561 --> 00:15:57,669 Passe as informa��es que puder e saia da�. 90 00:15:59,356 --> 00:16:00,780 Pico desligando. Base desligando. 91 00:16:02,715 --> 00:16:03,511 Sabe usar o r�dio? 92 00:16:09,701 --> 00:16:12,391 Bom, controle de sintonia, tecla de transmiss�o, 93 00:16:14,122 --> 00:16:14,811 Energia. 94 00:16:15,093 --> 00:16:16,051 Est� bem, j� sei. 95 00:16:22,280 --> 00:16:26,035 Muito bem. Gerador, tanques de �gua. Tanque de �gua quente. 96 00:16:26,502 --> 00:16:28,770 Banheira para fazer �gua. 97 00:16:29,128 --> 00:16:30,031 t�m de fazer sua pr�pria �gua 98 00:16:30,280 --> 00:16:32,138 Passem a neve atrav�s desta comporta, 99 00:16:32,366 --> 00:16:33,671 que � agitada nesta banheira. 100 00:16:34,032 --> 00:16:36,094 A �gua quente circula atrav�s deste tanque e 101 00:16:36,295 --> 00:16:38,016 sai por este regador e derrete a neve. 102 00:16:38,560 --> 00:16:40,562 Precisam cavar bastante neve portanto tem escavar muito. 103 00:16:41,031 --> 00:16:43,481 Abram esta v�lvula e armazenem no tanque 104 00:16:44,766 --> 00:16:46,363 As chaves mestras est�o na oficina 105 00:16:46,685 --> 00:16:48,638 bem como os manuais, se tiverem mais perguntas. 106 00:18:30,598 --> 00:18:33,385 Pode acreditar nisto? Acredita em qualquer parte disto? 107 00:18:34,069 --> 00:18:35,339 Terminarei de limpar o lugar. 108 00:18:36,000 --> 00:18:37,671 � como... N�o sei o qu�.. 109 00:18:38,133 --> 00:18:38,990 N�o est� t�o mal. 110 00:18:39,254 --> 00:18:40,743 N�o est� mal... Voc� � um ermit�o! 111 00:18:41,226 --> 00:18:42,833 Voc� gostaria ainda que fosse um buraco na terra. 112 00:18:43,085 --> 00:18:44,228 Deveria ouvir o que diz. 113 00:18:44,644 --> 00:18:46,660 Tem tudo que possa desejar, l�pis, 114 00:18:46,660 --> 00:18:48,627 toda classe de produtos, provis�o de ma��s. 115 00:18:49,518 --> 00:18:50,663 Como nos metemos nesta... 116 00:18:54,022 --> 00:18:55,211 Disse a eles que poder�amos 117 00:18:55,769 --> 00:18:57,738 N�o. Voc� atendeu o telefone... 118 00:18:58,080 --> 00:19:00,011 Voc� atende o telefone demais. � um terr�vel mau h�bito. 119 00:20:01,890 --> 00:20:03,246 Bem, dou duas estrelas. 120 00:20:03,730 --> 00:20:04,685 Comparado com o qu�? 121 00:20:09,562 --> 00:20:10,528 O que voc� escolhe, Robert? 122 00:20:11,312 --> 00:20:12,170 Escolher o qu�? 123 00:20:12,760 --> 00:20:13,686 Lista de Tarefas. 124 00:20:13,997 --> 00:20:14,997 Lista de Tarefas? 125 00:20:15,529 --> 00:20:18,801 Temos de manter este lugar limpo, algu�m tem de arrumar as camas, 126 00:20:19,058 --> 00:20:22,440 Limpar as jaulas dos macacos, fazer a �gua, encher o tanque... 127 00:20:25,123 --> 00:20:26,813 N�o posso dar essa tacada enquanto est� falando. 128 00:20:28,109 --> 00:20:29,041 mas farei... 129 00:20:31,170 --> 00:20:32,101 ...farei a �gua. 130 00:20:33,122 --> 00:20:35,265 Voc� faz a �gua, voc� pega a �gua. 131 00:20:35,575 --> 00:20:36,372 E o g�s butano. 132 00:20:37,871 --> 00:20:38,675 Quem vai cozinhar? 133 00:20:39,441 --> 00:20:41,152 Por miseric�rdia. Cozinhe voc�. 134 00:20:43,574 --> 00:20:44,870 T� legal, eu cozinho. Quem limpa? 135 00:20:47,025 --> 00:20:47,964 Bem isso sempre... 136 00:20:48,952 --> 00:20:50,285 ...quem faz � o quem cozinha. 137 00:20:52,341 --> 00:20:55,203 De acordo. Eu cozinho, eu limpo. 138 00:20:57,514 --> 00:20:58,297 Que orgulho. 139 00:21:01,153 --> 00:21:03,420 Robert, importa-se se falarmos um pouco de trabalho? 140 00:21:03,752 --> 00:21:04,328 Prossiga. 141 00:21:05,059 --> 00:21:08,341 Peguemos o Ger�nimo, quero tir�-lo de sua jaula. 142 00:21:09,231 --> 00:21:10,387 Vamos deix�-lo solto um tempo. 143 00:21:11,481 --> 00:21:13,908 Quero ver como se adapta ao sair do confinamento. 144 00:21:14,573 --> 00:21:15,185 De acordo. 145 00:21:16,013 --> 00:21:16,795 Olhe, Robert... 146 00:21:18,246 --> 00:21:19,245 ...eu gosto daqui. 147 00:21:19,576 --> 00:21:21,172 Gosto do trabalho, das an�lises. 148 00:21:22,076 --> 00:21:24,122 Voc� gosta de explorar o desconhecido, eu n�o. 149 00:21:25,813 --> 00:21:28,840 N�o gosto de ir a lugares e cantos que n�o posso ver. 150 00:21:29,043 --> 00:21:29,863 Voc� gosta! 151 00:21:30,249 --> 00:21:32,530 Voc� gosta de pistas e para onde elas te levam, 152 00:21:33,157 --> 00:21:35,958 � isso que acontece com voc�, n�o tem um mist�rio para resolver. 153 00:21:36,703 --> 00:21:38,439 Tiraram tudo o que te traz prazer. 154 00:21:38,439 --> 00:21:39,317 J� fizeram o seu trabalho. 155 00:21:40,283 --> 00:21:40,970 mas n�o o meu. 156 00:21:42,820 --> 00:21:43,851 Trabalhe comigo, Robert. 157 00:21:49,308 --> 00:21:50,867 A loucura n�o afetou Voguel. 158 00:21:52,746 --> 00:21:53,965 Ele morreu de t�dio. 159 00:22:56,293 --> 00:22:59,233 Acham que fiquei louco, Horner. Mas devem me escutar. 160 00:23:00,156 --> 00:23:01,922 n�o querem acreditar no que lhes digo 161 00:23:02,218 --> 00:23:03,664 Mas t�m de acreditar, o que est� acontendo... 162 00:24:16,632 --> 00:24:19,081 Estou baixando a temperatura numa escala espec�fica 163 00:24:19,331 --> 00:24:20,613 um grau a cada doze minutos 164 00:24:21,731 --> 00:24:22,553 D� uma olhada. 165 00:24:24,647 --> 00:24:25,771 Voc� est� bem? 166 00:24:26,382 --> 00:24:28,932 Sim... � a altitude. 167 00:24:30,021 --> 00:24:32,302 Cada pazada de neve, parece que ser� a �ltima. 168 00:24:32,847 --> 00:24:33,754 Tome um pouco de oxig�nio. 169 00:24:34,932 --> 00:24:36,005 N�o. Estou bem. 170 00:24:41,286 --> 00:24:42,520 Parece que est� confort�vel a�. 171 00:24:43,166 --> 00:24:44,736 �, descansando plenamente. 172 00:24:45,097 --> 00:24:46,145 Sem sinais de ansiedade. 173 00:24:46,945 --> 00:24:48,445 Alguma resist�ncia, caprichos...? 174 00:24:49,102 --> 00:24:51,547 N�o, temos um paciente muito tranquilo. 175 00:24:51,864 --> 00:24:53,098 Base para esta��o do Pico. Responda Pico. 176 00:24:54,945 --> 00:24:55,897 Eu atendo. 177 00:25:07,425 --> 00:25:09,696 Sim, o bar est� aberto. Cinco horas em ponto. 178 00:25:10,244 --> 00:25:12,803 O novo teste que fizeram nos macacos � muito interessante. 179 00:25:13,925 --> 00:25:14,611 Sim... 180 00:25:16,037 --> 00:25:17,487 Chegaram a alguma conclus�o? 181 00:25:18,082 --> 00:25:21,455 Bem... ainda n�o sabemos o alcance de sua toler�ncia 182 00:25:22,303 --> 00:25:23,254 Qual a sua proje��o? 183 00:25:24,943 --> 00:25:28,549 Frank est� baixando dez graus a temperatura de um dos chimpanz�s 184 00:25:28,754 --> 00:25:30,504 um grau de cada vez e j� veremos 185 00:25:31,644 --> 00:25:33,425 Parece que n�o est� fazendo novos amigos... 186 00:25:35,735 --> 00:25:36,860 N�o s�o t�o amistosos. 187 00:25:37,925 --> 00:25:39,141 Ainda est�o usando o gravador? 188 00:25:39,587 --> 00:25:40,704 Sim, gravamos tudo. 189 00:25:41,754 --> 00:25:43,018 O equipamento est� funcionando direito? 190 00:25:44,424 --> 00:25:45,861 Qual? O gravador, sim. 191 00:25:47,552 --> 00:25:51,102 N�o sei porque as fitas de Vogel ficaram em branco, n�o entendo. 192 00:25:51,424 --> 00:25:52,837 Alguma novidade com Ger�nimo? 193 00:25:54,610 --> 00:25:56,337 Toma �gua e comida que lhe oferecemos. 194 00:25:56,802 --> 00:25:59,786 Como controle era necess�rio, mas voc�s j� sabiam 195 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 e isso n�o � nenhuma novidade. 196 00:26:02,735 --> 00:26:05,203 A prop�sito, estamos com o resultado da aut�psia de Vogel. 197 00:26:05,442 --> 00:26:07,186 Chegou esta manh�, ali�s um pouco surpreendente. 198 00:26:07,454 --> 00:26:08,552 N�o teve parada card�aca. 199 00:26:09,501 --> 00:26:10,769 Al�? Pico? 200 00:26:11,203 --> 00:26:12,219 Base para Pico. 201 00:26:12,819 --> 00:26:14,235 N�o teve parada card�aca? 202 00:26:14,692 --> 00:26:17,186 Sangue e art�rias limpas, pulm�es limpos, 203 00:26:17,186 --> 00:26:18,609 sem complica��es vasculares, 204 00:26:18,609 --> 00:26:20,374 sem bloqueios nem obstru��es. 205 00:26:20,692 --> 00:26:21,985 E quanto ao restante? Algum ferimento? 206 00:26:22,442 --> 00:26:24,707 N�o h� ruptura de vasos, ossos ou veias. 207 00:26:24,968 --> 00:26:25,905 N�o h� sangramento interno. 208 00:26:26,296 --> 00:26:27,390 Nenhum sinal de doen�a. 209 00:26:27,610 --> 00:26:30,140 Recei que essa janela aberta o congelou at� a morte 210 00:28:34,657 --> 00:28:35,623 Eu como demais. 211 00:28:36,750 --> 00:28:37,584 Vou diminuir. 212 00:28:39,418 --> 00:28:42,390 N�o � que haja um dano f�sico, mas h� fatores psicol�gicos. 213 00:28:42,769 --> 00:28:43,719 Muito f�cil de se verificar. 214 00:28:44,702 --> 00:28:45,874 Provavelmente vou comer menos. 215 00:28:46,317 --> 00:28:47,481 N�o pode ser, Frank. 216 00:28:48,091 --> 00:28:49,341 N�o pode me julgar... 217 00:28:49,657 --> 00:28:50,607 N�o pode ser. 218 00:28:52,433 --> 00:28:53,500 Qual � o problema, Robert? 219 00:28:55,234 --> 00:28:56,834 J� viu algu�m congelado at� a morte? 220 00:28:57,834 --> 00:29:01,907 H� uma... paz que se v� em todos os m�sculos do rosto. 221 00:29:02,202 --> 00:29:03,951 Parecem relaxados enquanto se congelam. 222 00:29:04,499 --> 00:29:06,139 N�o sou muito bom para ler nas entrelinhas, receio... 223 00:29:07,729 --> 00:29:09,308 Vogel parecia que estava a ponto de... 224 00:29:09,814 --> 00:29:10,635 ...morrer de medo. 225 00:29:12,033 --> 00:29:13,373 Do que � que est� falando? 226 00:29:13,800 --> 00:29:16,519 - N�o sei. - Como assim n�o sabe? 227 00:29:17,031 --> 00:29:18,230 Que n�o sei o que quero dizer. 228 00:29:18,818 --> 00:29:22,018 N�o d� para saber o que aconteceu s� pela express�o do seu rosto. 229 00:29:22,268 --> 00:29:24,046 Muito pouco profissional... 230 00:29:24,292 --> 00:29:25,185 Isso mesmo. 231 00:29:26,870 --> 00:29:29,667 Mas vamos assumir que estava assustado. 232 00:29:30,750 --> 00:29:33,401 N�o pode supor uma coisa assim. 233 00:29:33,951 --> 00:29:35,983 - Mas voc� ouviu as teorias de Val Adam. - Claro que sim. 234 00:29:36,233 --> 00:29:40,233 Vogel pensou que estava trancado, mas tinha as chaves em seu bolso, 235 00:29:40,499 --> 00:29:43,634 e que abriu a janela sabendo que iria morrer congelado. 236 00:29:43,950 --> 00:29:44,919 Parece l�gico? 237 00:29:44,919 --> 00:29:47,165 N�o h� nada de il�gico nisso. Estava psic�tico. 238 00:29:47,840 --> 00:29:49,666 Voc� mesmo disse, viu como ele deixou o lugar. 239 00:29:49,916 --> 00:29:51,934 Por�m sigamos supondo... 240 00:29:52,267 --> 00:29:54,634 Por que iria para essa sala? � o �nica com fechadura na porta. 241 00:29:54,967 --> 00:29:59,539 - Ele poderia ter se trancado l�. - Mas a porta n�o estava fechada. 242 00:30:00,321 --> 00:30:02,933 Ele iria abrir a janela sabendo que provocaria sua morte? Por qu�? 243 00:30:03,149 --> 00:30:05,262 Ele gastou 90 metros de fita... 244 00:30:06,321 --> 00:30:08,017 ... enquanto morria de frio. 245 00:30:08,805 --> 00:30:10,104 E est�o em branco. 246 00:30:10,700 --> 00:30:12,512 N�o h� nenhuma contradi��o nisso. 247 00:30:13,244 --> 00:30:16,872 Vogel apenas esqueceu de ligar o microfone do gravador. 248 00:30:16,872 --> 00:30:18,494 � por isso que n�o ouvimos sua voz. 249 00:30:18,732 --> 00:30:20,554 Isso n�o explica a janela ou a porta... 250 00:30:21,633 --> 00:30:23,231 N�o acho que est� resolvido. 251 00:30:24,306 --> 00:30:26,532 N�o se importa porque n�o saibamos do que ele morreu. 252 00:30:26,805 --> 00:30:28,982 Robert n�o vejo por que isto seja importante. 253 00:30:30,104 --> 00:30:31,481 Talvez... 254 00:30:32,951 --> 00:30:34,497 N�o sei... 255 00:30:35,320 --> 00:30:36,882 H� um erro em alguma coisa que pensamos... 256 00:30:38,216 --> 00:30:39,898 H� alguma coisa errada, n�o sei... 257 00:30:40,166 --> 00:30:41,462 Vou tomar um banho. 258 00:35:46,700 --> 00:35:47,298 Frank. 259 00:35:50,015 --> 00:35:50,689 Frank. 260 00:36:52,201 --> 00:36:54,135 Veja o gerador, n�o consegui faz�-lo funcionar. 261 00:37:37,341 --> 00:37:38,150 Frank! 262 00:37:38,668 --> 00:37:39,711 Abra toda a torneiras. 263 00:37:40,700 --> 00:37:41,763 Preciso reacender o aquecimento. 264 00:37:42,011 --> 00:37:43,860 Mas a �gua est� congelando, vai estourar os canos. 265 00:38:35,388 --> 00:38:39,532 Ok, garot�o, acalme-se. Acalme-se. 266 00:39:18,909 --> 00:39:19,985 Quero saber... 267 00:39:41,349 --> 00:39:42,574 Quer saber o qu�, Frank? 268 00:39:54,105 --> 00:39:56,420 Eu sequer toquei na calefa��o noite passada. 269 00:39:59,015 --> 00:40:00,909 N�o estou te acusando, mas um erro pode acontecer. 270 00:40:01,121 --> 00:40:03,591 N�o toquei no aquecedor, nem tampouco me aproximei do gerador. 271 00:40:04,829 --> 00:40:06,488 Eu te v�, Robert, voc� foi l� para baixo. 272 00:40:06,857 --> 00:40:09,107 Se estava acordado, teria ouvido os macacos gritando. 273 00:40:09,401 --> 00:40:10,060 N�o, n�o ouvi. 274 00:40:10,060 --> 00:40:11,031 Mas eu sim. 275 00:40:11,326 --> 00:40:13,721 Quando desci havia uma luz acesa na Sala de Eletr�nica. 276 00:40:14,119 --> 00:40:15,683 Voc� ligou o analisador m�dico noite passada? 277 00:40:15,919 --> 00:40:17,933 N�o toquei no analisador m�dico desde o dia em que chegamos aqui. 278 00:40:18,181 --> 00:40:19,425 Pois estava ligado. 279 00:40:20,512 --> 00:40:22,387 E janela da sala estava aberta. 280 00:40:23,689 --> 00:40:25,915 A neve estava entrando e derretendo-se no ch�o. 281 00:40:25,915 --> 00:40:29,158 Quando fechei a janela a porta come�ou a se fechar. 282 00:40:29,917 --> 00:40:32,262 Voc� abriu a janela e a corrente de ar fechou a porta. 283 00:40:32,478 --> 00:40:35,606 E eu abriria a janela �s duas da manh� com a temperatura a 29 graus negativos? 284 00:40:36,760 --> 00:40:37,798 Voc� n�o v� o padr�o. 285 00:40:39,454 --> 00:40:40,858 Eu n�o vejo o padr�o? Que padr�o? 286 00:40:41,337 --> 00:40:42,893 Do que aconteceu com Vogel. 287 00:40:43,306 --> 00:40:46,795 Robert, est� t�o obcecado com isto, que n�o sabe pensar em coisa melhor para fazer. 288 00:40:47,462 --> 00:40:49,793 Podia custar a sua vida brincando desta forma. 289 00:40:50,431 --> 00:40:51,992 Esta��o Base ao laborat�rio do Pico. 290 00:40:52,220 --> 00:40:53,181 Responda Pico... 291 00:41:26,844 --> 00:41:28,060 Catorze de Fevereiro 292 00:41:28,897 --> 00:41:31,897 A transmiss�o de r�do desta manh� confirmou a tempestade de neve 293 00:41:32,632 --> 00:41:34,226 A terceira em duas semanas. 294 00:41:37,541 --> 00:41:39,957 Teste de priva��o de alimentos come�ou pela manh� 295 00:41:40,456 --> 00:41:42,176 Aos macacos do teste, Fredy e Ritchy, 296 00:41:42,632 --> 00:41:44,895 ...foi fornecido um quarto da ra��o de comida e �gua. 297 00:41:45,243 --> 00:41:47,975 As rela��es simbi�ticas entre eles destru�das ao meio dia 298 00:41:48,524 --> 00:41:51,882 Hostilidade m�tua, uma combina��o e raiva e agress�o 299 00:41:53,881 --> 00:41:57,645 Cont�nuo comportamento de depend�ncia de Jer�nimo, desde o susto da manh�. 300 00:42:30,447 --> 00:42:31,477 Trouxe seu jantar, Robert. 301 00:42:32,133 --> 00:42:32,646 Obrigado. 302 00:42:33,012 --> 00:42:33,834 Como v�o as coisas? 303 00:42:34,540 --> 00:42:36,290 N�o estou ganhando todas... 304 00:42:37,230 --> 00:42:38,446 Frank, quero falar com voc�. 305 00:42:39,787 --> 00:42:40,529 Tudo bem. 306 00:42:45,397 --> 00:42:47,665 Tudo o que disse � verdade, n�o gosto deste tipo de trabalho. 307 00:42:49,054 --> 00:42:51,773 Destesto, me chateia e fico deprimido. 308 00:42:52,353 --> 00:42:54,287 Mas... Sou um profissional, Frank. 309 00:42:54,506 --> 00:42:55,650 N�o estou brincando. 310 00:42:55,911 --> 00:42:57,630 - Robert, aqueles... - Eu te conhe�o. 311 00:42:58,118 --> 00:43:02,553 N�o suporta os mist�rios e nada que n�o tenha uma explica��o imediata. 312 00:43:02,921 --> 00:43:04,819 N�o entendo porque continua a se preocupar... 313 00:43:04,819 --> 00:43:06,846 - Porque voc� sabe que jamais tocaria o aquecedor... 314 00:43:07,176 --> 00:43:08,457 ...mexeria no gerador, 315 00:43:08,750 --> 00:43:10,235 e jamais abriria aquela janela! 316 00:43:13,417 --> 00:43:14,352 Quem mexeu? 317 00:43:17,956 --> 00:43:19,832 Vogel encontrava-se nessa sala, 318 00:43:20,101 --> 00:43:20,989 eu me encontrava nessa sala. 319 00:43:21,363 --> 00:43:23,738 A janela estava aberta com Vogel, tamb�m estava comigo. 320 00:43:24,056 --> 00:43:26,334 A porta se fechou com Vogel, a porta se fechou comigo! 321 00:43:26,900 --> 00:43:28,632 Robert, tenho sido muito paciente com voc�. 322 00:43:28,865 --> 00:43:30,759 Quando chegamos aqui o aquecedor estava desligado. 323 00:43:30,975 --> 00:43:33,112 Esta manh�, ao levantarmos, o aquecedor estava desligado! 324 00:43:33,598 --> 00:43:36,206 Percep��es distorcidas, presun��es equivocadas, temperaturas negativas... 325 00:43:36,432 --> 00:43:38,742 Algo est� acontecendo aqui, Vogel sabia! 326 00:43:39,241 --> 00:43:41,071 Escute o que diz: acusa��es sem raz�o, 327 00:43:41,312 --> 00:43:45,890 - ...condi��es que deseja serem reais! - � algo que n�o quer ser descoberto, Frank! 328 00:43:46,245 --> 00:43:47,887 - N�o quer ser descoberto! 329 00:43:48,415 --> 00:43:50,037 Robert, n�o quero mais discutir isto com voc�, 330 00:43:50,617 --> 00:43:51,940 nem por um momento mais, entendeu? 331 00:43:53,193 --> 00:43:54,040 E ponto final! 332 00:44:23,202 --> 00:44:24,723 Isto � muito interessante, Robert. 333 00:44:25,908 --> 00:44:30,124 O fator ausente nos macacos n�o importam, quero dizer, t�m certas coer�ncias... 334 00:44:31,002 --> 00:44:34,017 Sabe essas bact�rias que desenvolvem imunidade aos anticorpos? 335 00:44:34,624 --> 00:44:38,288 Estes animais parecem ter desenvolvido imunidade contra o stress. 336 00:44:38,927 --> 00:44:41,084 Parecem estressados, mas n�o tenho tanta certeza... 337 00:44:42,944 --> 00:44:43,382 Robert! 338 00:44:45,554 --> 00:44:47,447 Vai parar com isso e agir normalmente? 339 00:44:50,820 --> 00:44:52,583 Coyotes sobrevivem a esta altitude. 340 00:44:53,472 --> 00:44:55,281 Carneiros selvagens, alguns roedores. 341 00:44:56,376 --> 00:44:57,550 Oito ordens de insetos e 342 00:44:57,782 --> 00:44:58,940 e tr�s esp�cies de p�ssaros. 343 00:44:59,345 --> 00:44:59,971 � tudo. 344 00:45:00,844 --> 00:45:03,392 Este lugar n�o est� sendo bombardeado por fen�menos barom�tricos 345 00:45:03,686 --> 00:45:04,841 ou for�as c�smicas. 346 00:45:04,841 --> 00:45:07,674 n�o h� nada n�o natural ou sobrenatural aqui. 347 00:45:07,884 --> 00:45:08,945 Somos s� eu e voc�. 348 00:45:09,576 --> 00:45:10,923 Acredita mesmo nisso? 349 00:45:11,797 --> 00:45:14,518 Que nada estranho aconteceu a Vogel? 350 00:45:15,259 --> 00:45:16,261 Ah, besteira... 351 00:45:16,498 --> 00:45:18,526 Voc� n�o compartilha das minhas convic��es nem preocupa��es. 352 00:45:19,034 --> 00:45:22,137 Nem por um minuto desde que chegamos. Quero ouvir voc� dizer, Frank. 353 00:45:22,580 --> 00:45:24,707 N�o sei que diabos passa em sua cabe�a! 354 00:45:25,298 --> 00:45:27,319 � a altidude. Est� rid�culo! 355 00:45:27,704 --> 00:45:29,023 D� uma boa olhada � sua volta. 356 00:45:29,408 --> 00:45:31,006 Se h� algo errado, n�o sou um idiota, 357 00:45:31,408 --> 00:45:33,299 acompanho voc�, de cabo a rabo, 358 00:45:33,922 --> 00:45:34,874 � o que te digo... 359 00:45:39,571 --> 00:45:40,169 Muito bem... 360 00:45:43,008 --> 00:45:45,587 Estas s�o as anota��es do laborat�rio que fiz. Antes e depois. 361 00:45:47,741 --> 00:45:49,826 Este � o trabalho de priva��o de comida. O procedimento completo. 362 00:45:50,356 --> 00:45:54,928 Enzimas... Prote�na, urina... 363 00:45:56,388 --> 00:45:57,522 Onde est� o exame de sangue? 364 00:45:58,836 --> 00:46:01,927 Eu j� via ver isso. Estou fazendo uma cultura no laborat�rio. 365 00:46:02,194 --> 00:46:03,320 Mas vai levar dias... 366 00:46:03,882 --> 00:46:06,324 Deixe espa�o para isso. Completo com os resultados. 367 00:46:08,355 --> 00:46:11,354 Por que perder tempo com contagens? Por que n�o usa o analisador m�dico? 368 00:46:11,587 --> 00:46:13,255 Far� a mesma coisa em 15 minutos. 369 00:46:15,232 --> 00:46:18,418 Estou tentando coligir os dados da constitui��o humana com o comportamento.. 370 00:46:18,418 --> 00:46:20,461 Por que n�o usa o analisador, Frank? 371 00:46:21,761 --> 00:46:23,745 N�o tem usado, n�o �? Desde que chegamos aqui. 372 00:46:24,803 --> 00:46:26,461 Porque est� na sala onde Vogel morreu. 373 00:46:26,755 --> 00:46:29,536 Sequer colocou o p� ali desde que o encontramos, colocou? 374 00:46:30,307 --> 00:46:30,957 Por qu�? 375 00:46:32,621 --> 00:46:34,854 Que poderia haver de errado com aquele corpo? 376 00:46:36,085 --> 00:46:39,699 N�o compartilha das minhas convic��es e preocupa��es. 377 00:46:41,011 --> 00:46:42,710 Falaria se fosse assim? 378 00:46:46,051 --> 00:46:47,979 Bem... voc� j� me disse, meu amigo... 379 00:46:52,866 --> 00:46:53,551 Frank? 380 00:46:58,144 --> 00:46:59,724 Frank, pelo amor de Deus! 381 00:48:00,226 --> 00:48:01,851 Notou uma coisa, Robert? Notou? 382 00:48:02,227 --> 00:48:04,008 S�o 03:00 da manh�! 383 00:48:06,071 --> 00:48:07,933 Desligue a m�quina, Robert. Est� bem... 384 00:48:08,277 --> 00:48:09,640 Pode coloc�-lo de volta em sua jaula? 385 00:48:10,212 --> 00:48:11,452 Coloque-o de volta no laborat�rio. 386 00:48:12,461 --> 00:48:13,964 Talvez tenhamos analizado tudo errado. 387 00:48:14,828 --> 00:48:16,494 Vejamos o Simon, por exemplo... 388 00:48:17,617 --> 00:48:19,150 Compare com o que j� fizemos. 389 00:48:19,828 --> 00:48:21,589 Demonstramos a hip�tese do medo. 390 00:48:22,306 --> 00:48:25,258 O medo produz mudan�as fisiol�gicas radicais. 391 00:48:25,712 --> 00:48:28,712 Raiva, hiperventila��o, acelera��o da press�o e do pulso. 392 00:48:29,714 --> 00:48:33,571 O medo extremo desaparece ou interfere com a rea��o normal � dor. 393 00:48:34,781 --> 00:48:40,241 Talvez o que tivemos ontem n�o foi uma adapta��o normal de verdade. 394 00:48:42,164 --> 00:48:44,459 Talvez o que tenhamos aqui seja hipoestesia. 395 00:48:44,917 --> 00:48:47,480 Redu��o da sensa��o t�til ao est�mulo. 396 00:48:47,930 --> 00:48:50,302 Reduzindo a uma imobilidade t�nica parcial. 397 00:48:52,854 --> 00:48:54,193 N�o gosta disso, n�o � Robert? Gosta? 398 00:48:55,722 --> 00:48:59,791 Olhe a sua cara. Talvez agora voc� entenda como se sente. 399 00:49:00,355 --> 00:49:01,543 Hipoestesia. Redu��o da sensibilidade. 400 00:49:02,309 --> 00:49:04,958 N�o sei de que diabos est� falando. 401 00:49:06,022 --> 00:49:08,835 Vou te dizer do que estou falando, Robert. Conhe�o livros. 402 00:49:10,616 --> 00:49:13,023 Est� fazendo experi�ncias... comigo. 403 00:49:13,746 --> 00:49:16,960 N�o � com os macacos que est� trabalhando. � com os macacos e Enari. 404 00:49:16,960 --> 00:49:20,386 Cada vez que me viro, as luzes se acendem, a janela est� aberta... 405 00:49:20,692 --> 00:49:21,900 A porta encosta... 406 00:49:22,240 --> 00:49:23,272 O aquecimento... 407 00:49:24,863 --> 00:49:27,036 Eu entendo. Entendo voc�... 408 00:49:27,270 --> 00:49:29,137 � o jeito como voc� gosta de fazer as coisas. 409 00:49:29,488 --> 00:49:31,365 Talvez seja a maneira que prefere preparar os experimentos. 410 00:49:31,990 --> 00:49:33,949 Mas � comigo com quem est� fazendo experi�ncias. 411 00:49:34,290 --> 00:49:37,786 Ent�o, por que n�o � honesto, se abre e me conta? Eu aceito. 412 00:49:38,660 --> 00:49:41,897 Vou descobrir o que est� acontecendo aqui e vou descobrir esta noite. 413 00:49:46,675 --> 00:49:48,023 Est� bem, Frank. 414 00:49:50,864 --> 00:49:55,150 Est� certo. Ent�o... vamos dormir primeiro. 415 00:49:55,490 --> 00:49:57,416 Primeiro uma boa noite de sono. 416 00:49:58,440 --> 00:50:00,770 E acertamos tudo no caf�, pela manh�. 417 00:50:02,584 --> 00:50:06,457 Isto � �timo! 418 00:50:42,256 --> 00:50:44,952 - Caf� da manh�? - Imediatamente. Faz o caf�? 419 00:50:45,358 --> 00:50:46,712 - N�o, voc� faz o caf�. - Est� bem... 420 00:51:15,490 --> 00:51:16,355 Robert! 421 00:51:17,178 --> 00:51:18,863 Robert, n�o h� �gua. 422 00:51:19,726 --> 00:51:21,582 Toda vez que des�o para tomar um banho... 423 00:51:27,412 --> 00:51:28,717 Eu sabia que foi voc�... 424 00:51:30,725 --> 00:51:31,728 Eu sabia que foi voc�... 425 00:51:32,530 --> 00:51:34,372 Sabia... sabia... 426 00:51:37,134 --> 00:51:38,572 Tragam os charutos e o whisky. 427 00:51:39,099 --> 00:51:41,789 N�o operamos um laborat�rio aqui, e sim uma pousada! 428 00:51:42,575 --> 00:51:44,998 Cientistas descobriram o Abomin�vel Homem das Neves 429 00:51:45,302 --> 00:51:47,062 num centro de pesquisas em grande altitude. 430 00:51:48,054 --> 00:51:50,290 Foi esta a causa, n�o foi? 431 00:51:51,777 --> 00:51:53,857 Voc� � uma fraude, uma farsa! 432 00:51:54,569 --> 00:51:56,370 O seu "g�nio" nunca est� bem? 433 00:51:57,660 --> 00:51:59,216 N�o � um homem em quem se possa confiar. 434 00:52:00,897 --> 00:52:01,946 Egoc�ntrico, nada mais! 435 00:52:02,446 --> 00:52:04,709 Se pensa que vai conseguir algum tipo de imortalidade com isso... 436 00:52:06,038 --> 00:52:08,182 Por que nunca conseguiu fazer grandes coisas pelo mundo, Robert? 437 00:52:08,632 --> 00:52:09,724 Qual o problema? Que h� de errado? 438 00:52:10,475 --> 00:52:13,849 N�o � por falta de ambi��o, alimentando-se do talento de outras pessoas? 439 00:52:14,848 --> 00:52:17,380 � o que voc� tinha para mim. Eu seria o seu vale-refei��o! 440 00:52:18,051 --> 00:52:19,779 Chega. Chega! Acabou-se!!! 441 00:52:21,552 --> 00:52:23,195 Sou um cientista. Pelo menos... 442 00:52:57,223 --> 00:52:59,025 Foi minha culpa, foi id�ia minha. 443 00:53:01,214 --> 00:53:02,472 N�o devia deix�-lo livre. 444 00:53:04,008 --> 00:53:06,380 Ele provavelmente ficou bravo comigo por que eu... 445 00:53:07,704 --> 00:53:08,534 Robert? 446 00:55:01,601 --> 00:55:03,745 Pode tomar o seu banho agora, se quiser... 447 00:55:05,342 --> 00:55:06,664 N�o preciso de... 448 00:55:06,664 --> 00:55:09,134 Bem, se n�o se interessa pelo banho, eu tomarei um. 449 00:55:11,963 --> 00:55:13,508 N�o use a x�cara de metal, Robert. 450 00:55:13,978 --> 00:55:15,458 Vai queimar a sua boca. 451 00:55:16,307 --> 00:55:18,242 Aqui. Use a de pl�stico. 452 00:55:20,713 --> 00:55:22,334 O jantar estar� pronto em meia hora. 453 00:55:22,993 --> 00:55:24,819 Consegui salvar quase toda a comida. 454 00:55:25,285 --> 00:55:26,822 Ele fez um bom estrago. 455 00:55:32,257 --> 00:55:33,466 Tem de sair outra vez? 456 00:55:34,817 --> 00:55:36,115 Mais uma vez. 457 00:55:36,115 --> 00:55:38,849 - Voc� entrou e saiu o dia todo. - � verdade... 458 00:55:39,656 --> 00:55:40,842 Ent�o voc� sai... 459 00:55:41,648 --> 00:55:42,934 Robert, n�o quis dizer... 460 00:55:43,198 --> 00:55:45,351 Est� 29 graus negativos l� fora, s� d� para ficar... 461 00:55:46,602 --> 00:55:48,166 ...15 minutos a cada vez. 462 00:55:48,400 --> 00:55:49,726 �, entendi. Est� certo. 463 00:55:56,069 --> 00:55:57,728 Olha... Quero falar com voc�. 464 00:55:59,279 --> 00:56:00,403 Est� bem. Fale. 465 00:56:13,508 --> 00:56:16,006 - Robert, me desculpe. - Esque�a, Frank. 466 00:56:16,215 --> 00:56:17,539 N�o, n�o. Deixe-me falar. Deixe-me falar. 467 00:56:20,193 --> 00:56:23,132 Estava preocupado e assustado, com tudo o que voc� falou. 468 00:56:24,476 --> 00:56:25,912 Era interessante, era l�gico. 469 00:56:28,234 --> 00:56:29,618 Mas me deixei levar por um tempo. 470 00:56:31,755 --> 00:56:32,506 Devo admitir, eu, eu... 471 00:56:32,977 --> 00:56:34,912 Pensei que voc� tinha alguma coisa... 472 00:56:35,256 --> 00:56:36,839 Droga, Robert, coloque-se em meu lugar. 473 00:56:38,132 --> 00:56:40,523 Sou um cientista, gosto das coisas em ordem. 474 00:56:40,817 --> 00:56:41,686 Me incomoda... 475 00:56:43,999 --> 00:56:45,795 Vi que tinha raz�o quando pensei a respeito. 476 00:56:46,402 --> 00:56:49,005 Mas � dif�cil ir de A para B, para C... 477 00:56:49,465 --> 00:56:50,415 Eu sei l�... 478 00:56:52,366 --> 00:56:53,755 E essa hist�ria do Vogel... 479 00:56:55,310 --> 00:56:56,834 Talvez Adams estivesse certo. 480 00:56:57,873 --> 00:57:00,124 N�o, isso n�o explica a janela e a porta, Robert. 481 00:57:02,499 --> 00:57:05,341 Deve ter algo a�, falaremos sobre isso, Robert. 482 00:57:05,562 --> 00:57:07,876 N�s vamos descobrir, eu sei. Vamos descobrir, Robert. 483 00:57:07,876 --> 00:57:09,154 Tem alguma coisa a ver com os nomes. 484 00:57:10,614 --> 00:57:11,622 Nomes? Que nomes? 485 00:57:13,906 --> 00:57:17,083 Voc� estava l�, ambos est�vamos. N�s dois ouvimos o mesmo. 486 00:57:19,438 --> 00:57:21,926 Tem algo a ver com os nomes dos macacos. 487 00:57:23,775 --> 00:57:26,194 N�o entendo o que quer dizer? Que nomes? 488 00:57:28,713 --> 00:57:30,852 Poderia desligar a �gua ali... 489 00:57:34,350 --> 00:57:36,557 Voc� est� bem, Robert? Est� bem mesmo? 490 00:57:38,255 --> 00:57:39,526 Apenas tome seu banho... 491 01:00:17,386 --> 01:00:18,159 Napi. 492 01:00:20,230 --> 01:00:24,326 Gengi, Julie, Napole�o. 493 01:00:24,825 --> 01:00:25,731 J�lio C�sar. 494 01:00:25,949 --> 01:00:27,378 Colocaram-lhes nomes de conquistadores. 495 01:00:31,423 --> 01:00:33,947 Allie... Alexandre. 496 01:02:04,363 --> 01:02:05,197 Frank! 497 01:02:12,604 --> 01:02:13,332 Frank! 498 01:02:26,177 --> 01:02:27,022 Frank! 499 01:06:17,614 --> 01:06:18,177 Frank... 500 01:06:24,315 --> 01:06:25,128 Frank... 501 01:06:46,182 --> 01:06:48,128 N�o vou us�-la, Robert, a menos que... 502 01:06:49,162 --> 01:06:52,140 Pedirei um coisa simples. Quero que v� at� a Sala de Eletr�nica... 503 01:06:53,384 --> 01:06:56,009 Vou te trancar l� e passar um r�dio para Horner. 504 01:07:04,716 --> 01:07:09,029 Eu n�o podia... ser... t�o idiota... 505 01:07:09,302 --> 01:07:13,174 Eu vou expor a verdade, Robert. N�o est� se sentindo bem. 506 01:07:13,624 --> 01:07:17,011 Me trancar... do lado... de fora..., Frank? 507 01:07:17,011 --> 01:07:19,753 - Quero que me acompanhe, por favor? - Quem foi? 508 01:07:20,659 --> 01:07:22,879 Voc�? Ele? 509 01:07:24,493 --> 01:07:26,812 Ao menos uma vez na vida, encare isso... 510 01:07:27,850 --> 01:07:31,851 Encare... Nos tiramos a comida dos macacos... 511 01:07:32,854 --> 01:07:37,426 - A comida foi tirada de n�s.. - Voc� n�o est� bem, Robert. 512 01:07:38,154 --> 01:07:39,902 Submetemos os macacos ao medo... 513 01:07:40,623 --> 01:07:44,300 E n�s... nos submetemos... ao medo. 514 01:07:45,527 --> 01:07:48,015 N�o, foi voc�. Foi voc�. 515 01:07:48,268 --> 01:07:49,903 N�s os colocamos no isolamento. 516 01:07:50,111 --> 01:07:52,152 E n�s ficamos isolados. 517 01:07:52,386 --> 01:07:54,079 N�o se atreva a fazer o que est� querendo fazer. 518 01:07:54,582 --> 01:07:57,048 Os sujeitamos ao frio... 519 01:07:57,715 --> 01:07:59,649 e n�s fomos submetidos ao frio tamb�m... 520 01:07:59,997 --> 01:08:00,871 N�o vou permitir que... 521 01:08:01,088 --> 01:08:05,934 Tudo... que aconteceu... aqui... 522 01:08:06,400 --> 01:08:08,859 a n�s... aconteceu antes... 523 01:08:09,195 --> 01:08:12,135 Voc� est� enlouquecendo, Robert! Est� ficando louco! 524 01:08:12,135 --> 01:08:12,577 - Olhe para voc�... 525 01:08:13,407 --> 01:08:15,008 Nos convertemos em Vogel... 526 01:08:15,292 --> 01:08:17,651 Fomos feitos para nos tornar como ele!!! 527 01:08:19,531 --> 01:08:20,372 Vogel nos disse a verdade... 528 01:08:20,865 --> 01:08:25,364 Ele disse e ningu�m o escutou! 529 01:08:26,044 --> 01:08:31,871 Ele disse a Horner que conversava com Alexandre, o Grande! 530 01:08:34,598 --> 01:08:35,450 Quais s�o seus nomes? 531 01:08:37,201 --> 01:08:38,285 Julie (J�lio C�sar) 532 01:08:39,112 --> 01:08:40,159 Napi (Napole�o) 533 01:08:41,162 --> 01:08:42,013 Allie (Alexandre) 534 01:08:42,720 --> 01:08:44,887 Alexandre, o Grande. 535 01:08:46,077 --> 01:08:50,262 Tudo quanto fizemos a eles... 536 01:08:50,568 --> 01:08:52,761 Conseguiram fazer conosco... 537 01:08:53,784 --> 01:08:55,481 Frank, n�o entende? 538 01:08:56,442 --> 01:08:58,662 S�o os macacos! 539 01:09:15,905 --> 01:09:17,656 N�o gosta disso, n�o � Robert? Gosta? 540 01:09:18,919 --> 01:09:23,098 Olhe a sua cara. Talvez agora voc� entenda como se sente. 541 01:09:23,491 --> 01:09:25,617 Hipoestesia. Redu��o da sensibilidade. 542 01:09:26,335 --> 01:09:27,537 N�o sei de que diabos est� falando. 543 01:09:28,699 --> 01:09:31,663 Vou te dizer do que estou falando, Robert. Conhe�o livros. 544 01:09:33,526 --> 01:09:35,554 Est� fazendo experi�ncias... comigo. 545 01:09:36,677 --> 01:09:39,177 N�o � com os macacos que est� trabalhando. � com os macacos e Enari. 546 01:09:39,833 --> 01:09:43,262 Cada vez que me viro, as luzes se acendem, a janela est� aberta... 547 01:09:43,537 --> 01:09:44,666 A porta encosta... 548 01:09:45,113 --> 01:09:46,177 O aquecimento... 549 01:09:47,550 --> 01:09:50,051 Eu entendo. Entendo voc�... 550 01:09:50,332 --> 01:09:51,990 � o jeito como voc� gosta de fazer as coisas. 551 01:09:52,209 --> 01:09:53,866 Talvez seja a maneira que prefere preparar os experimentos. 552 01:09:54,794 --> 01:09:57,146 Mas � comigo com quem est� fazendo experi�ncias. 553 01:10:59,788 --> 01:11:07,338 Gostar�amos de expressar nossa gratid�o � Esta��o de Pesquisa White Mountain pela sua coopera��o. 43648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.