All language subtitles for the.fate.of.lee.khan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,035 --> 00:00:39,623 KING HU PRODUCTIONS PRESENTS 2 00:00:39,706 --> 00:00:43,627 THE FATE OF LEE KHAN 3 00:00:43,710 --> 00:00:47,631 King Hu Presents 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Starring 5 00:00:49,633 --> 00:00:54,304 Feng Tien, Feng Hsu, Li Hua I., Angela Mao 6 00:00:54,388 --> 00:01:01,061 Chin Hu, Helen Ma, Ying Bai, Roy Chiao, Shangkuan Yen-Erh 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,960 Production by Sheng Li 8 00:01:25,043 --> 00:01:27,379 Assistant Director Ta-Chun Min 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,798 Stunt Director Yuan-Lung Chu 10 00:01:29,881 --> 00:01:32,175 Film Editing by Wing-Chan Leung 11 00:01:32,259 --> 00:01:34,886 Cinematography by Chao Yung Leung 12 00:01:34,970 --> 00:01:37,597 Music by Joseph Koo 13 00:01:37,681 --> 00:01:40,434 Screenplay by King Hu, Chung Wang 14 00:01:40,517 --> 00:01:43,312 Directed by King Hu 15 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 Genghis Khan led the rise of the Yuan dynasty, 16 00:01:48,567 --> 00:01:50,569 and Kublai Khan invaded Central Asia. 17 00:01:51,194 --> 00:01:56,742 In 1366, the 22nd year of the reign of the emperor Shun, 18 00:01:56,825 --> 00:02:01,163 oppression caused the people to rebel. 19 00:02:02,289 --> 00:02:04,374 Chu Yuan-Chang, of lowly bin'h, 20 00:02:04,458 --> 00:02:08,086 led an army of 100,000 men against the Yuan dynasty. 21 00:02:08,503 --> 00:02:11,757 Besides the war on the battlefields, 22 00:02:11,840 --> 00:02:14,009 spies from both sides intrigued against ea ch other. 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 In charge of the Yuan armies was Lee Khan-- 24 00:02:17,179 --> 00:02:22,309 chief executive, legislator, and inspector general 25 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 for Honan, Shensi, Shantung, 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,356 and high lord of Honan. 27 00:02:28,648 --> 00:02:32,444 Lee Khan's power was second to none. 28 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 He was a shrewd and cunning man 29 00:03:00,097 --> 00:03:02,599 and a superior swordsman with a cruel streak. 30 00:03:26,706 --> 00:03:30,168 His sister, Princess Lee Wan-erh, was his skilled companion. 31 00:03:30,419 --> 00:03:34,798 She had persuaded one of Chu Yuan-Chang's advisers 32 00:03:34,881 --> 00:03:38,593 to sell her Chu's war map for a large sum of money. 33 00:03:41,388 --> 00:03:43,723 He wants to meet with you personally in Shensi. 34 00:03:44,558 --> 00:03:48,019 But Chu's men learned of this 35 00:03:48,103 --> 00:03:50,772 and immediately sent word ahead to Shensi. 36 00:03:52,274 --> 00:03:54,067 What would you like to eat? 37 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 Give me two buns. 38 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 Lee Khan plans to come here. 39 00:04:14,963 --> 00:04:16,882 He will probably stay at Spring Inn. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,842 Hurry and tell Wan Jen-mi. 41 00:04:20,135 --> 00:04:22,596 Wan Jen-mi, be sure to get ready. 42 00:04:23,138 --> 00:04:27,350 Liu, do you know what brings Lee Khan here? 43 00:04:28,518 --> 00:04:34,357 No, but someone will contact you 44 00:04:34,441 --> 00:04:37,235 and tell you the whole plan. 45 00:04:37,861 --> 00:04:39,279 I must go. 46 00:04:42,032 --> 00:04:44,701 Do you know who they will send? 47 00:04:44,784 --> 00:04:47,871 No. You must be prepared for anyone. 48 00:04:51,416 --> 00:04:54,961 Has Lee Khan decided to stay here? 49 00:04:55,045 --> 00:04:58,340 There are no decent inns nearby, 50 00:04:58,423 --> 00:05:02,886 and Lee Khan shuns official residences. 51 00:05:02,969 --> 00:05:05,222 I'm sure he will stay here. 52 00:05:06,431 --> 00:05:10,101 If so, the emperor's officials will certainly notify me. 53 00:05:10,977 --> 00:05:12,395 Not necessarily. 54 00:05:13,396 --> 00:05:17,108 Lee Khan normally travels incognito. 55 00:05:17,192 --> 00:05:18,443 Sir. 56 00:05:18,527 --> 00:05:22,948 But he may send men in advance to make sure it is safe. 57 00:05:23,031 --> 00:05:24,366 You must be watchful. 58 00:05:25,784 --> 00:05:29,663 Your task may be very difficult. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,623 Your instructions are to get help. 60 00:05:32,457 --> 00:05:34,834 All right. I'll call for help immediately. 61 00:06:07,742 --> 00:06:10,745 SPRING INN 62 00:06:27,345 --> 00:06:31,349 SPRING INN 63 00:06:33,935 --> 00:06:37,063 I hear that Spring Inn has four new serving girls. 64 00:06:37,147 --> 00:06:39,065 That'll make business tough for us. 65 00:06:39,149 --> 00:06:43,153 Your regular customers will stay with you. 66 00:06:43,903 --> 00:06:46,156 I count on your support, Mr. Ho. 67 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 You certainly have it. 68 00:06:53,580 --> 00:06:55,415 Would you like to order something? 69 00:06:55,999 --> 00:06:57,626 - A flask of wine. - Right away. 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 Flask of wine! 71 00:07:04,341 --> 00:07:08,511 They have four charming serving girls 72 00:07:08,595 --> 00:07:10,472 and a gambling table. 73 00:07:11,514 --> 00:07:14,017 A gambling table? Just listen to me. 74 00:07:14,851 --> 00:07:18,521 So the Spring Inn's reopening? 75 00:07:18,605 --> 00:07:20,315 SPRING INN 76 00:07:21,983 --> 00:07:23,693 GAMBLING - LIQUOR 77 00:07:43,922 --> 00:07:45,632 - Customer! - It's me. 78 00:07:45,715 --> 00:07:47,425 Oh. This way please, sir. 79 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 This way. 80 00:07:52,138 --> 00:07:53,515 We have a guest. 81 00:07:53,598 --> 00:07:55,475 Please have a seat. 82 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Sit down, please. 83 00:07:58,687 --> 00:08:00,021 What would you like to eat, sir? 84 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 Don't mind me. A pot of tea will be fine. 85 00:08:01,940 --> 00:08:03,108 One pot of tea! 86 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Go and ask Wan Jen-mi to come down. 87 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 Welcome. 88 00:08:07,237 --> 00:08:09,030 - A towel! - Coming up! 89 00:08:12,534 --> 00:08:14,035 - Keep the change. - Thanks! 90 00:08:14,119 --> 00:08:15,328 One string plus forty! 91 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 Waiter! 92 00:08:18,790 --> 00:08:20,959 Corning, coming. What would you like? 93 00:08:21,042 --> 00:08:23,378 - Scallions and mutton, a flask of wine. - All right. 94 00:08:25,880 --> 00:08:26,923 Over there. 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,226 Hey, what's this? I'm not allergic to salt. 96 00:08:38,309 --> 00:08:39,436 A little bland? 97 00:08:39,519 --> 00:08:41,604 "A little bland" is right. There's no salt at all. 98 00:08:41,688 --> 00:08:43,189 I'll get you another. 99 00:08:45,275 --> 00:08:47,360 - What would you like, sir? - Have a couple of drinks with me. 100 00:08:47,444 --> 00:08:49,070 This isn't that kind of place. 101 00:08:51,489 --> 00:08:53,491 You've really got a lively place here. 102 00:08:53,575 --> 00:08:56,619 The girls attract a full house every day. 103 00:08:58,163 --> 00:09:00,165 Are you sure you can trust them? 104 00:09:00,248 --> 00:09:04,544 Don't worry. They love the idea of killing Mongols. 105 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 I checked into their backgrounds. 106 00:09:14,554 --> 00:09:16,347 I hear they all have a shady past. 107 00:09:17,098 --> 00:09:21,853 I know, but they were poor and couldn't do anything else. 108 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 I hear this Lilac used to be a bandit. 109 00:09:31,446 --> 00:09:33,907 I'm afraid her temper may cause trouble. 110 00:09:33,990 --> 00:09:34,824 Not at all. 111 00:09:37,702 --> 00:09:40,163 Damn it! Now you've drowned it in salt! 112 00:09:40,246 --> 00:09:42,373 You're very difficult to please! 113 00:09:42,916 --> 00:09:44,584 - What's going on here? - Damn it! This inn is cursed. 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,795 - Calm down, calm down! - If you don't like it, then get out! 115 00:09:46,878 --> 00:09:48,755 - You'd better watch your mouth. - What? 116 00:09:48,838 --> 00:09:52,258 - Shut up! Go get another dish. - Take it easy. 117 00:09:52,342 --> 00:09:54,719 I'm sorry, sir. I've scolded her properly. 118 00:09:54,803 --> 00:09:57,680 - Here she is again! - I don't care who you are! 119 00:09:57,764 --> 00:10:00,183 Didn't I warn you? Get out of here. 120 00:10:01,643 --> 00:10:04,020 Please don't be angry. She was very rude. 121 00:10:04,103 --> 00:10:06,231 - No, but-- - Don't be angry. I'll buy you a drink. 123 00:10:07,232 --> 00:10:08,691 Please allow me. 124 00:10:09,359 --> 00:10:11,402 They all ought to be like you. 125 00:10:11,486 --> 00:10:12,570 Look at that sourpuss! 126 00:10:13,780 --> 00:10:15,782 - Where are you taking this? - To that old bumpkin. 127 00:10:19,327 --> 00:10:21,955 Hey! Innkeeper, where's my food? 128 00:10:22,038 --> 00:10:23,623 Hurry up with the food for this table. 129 00:10:23,706 --> 00:10:24,833 It's coming up. 130 00:10:25,959 --> 00:10:27,710 - Bring it here! - Okay! 131 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Give me that. 132 00:10:29,379 --> 00:10:31,172 - Here it is. - As quick as that? 133 00:10:31,256 --> 00:10:33,132 This isn't yours. This was for those two bumpkins. 134 00:10:33,216 --> 00:10:35,218 - Hey, miss! - Here! 135 00:10:35,677 --> 00:10:37,095 Corning, coming. 136 00:10:38,096 --> 00:10:40,223 What about the food I ordered, miss? 137 00:10:40,306 --> 00:10:41,558 It's coming right up. 138 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 That plate of mutton was mine. 139 00:10:44,310 --> 00:10:46,563 Yes, it was, but I couldn't give it to you. 140 00:10:46,646 --> 00:10:47,939 Why not? 141 00:10:48,022 --> 00:10:49,607 There was a fly in it. 142 00:10:49,691 --> 00:10:51,693 How could I give you food with a fly in it? 143 00:11:00,785 --> 00:11:03,663 He's eating food that has a fly in it. 144 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Get the bumpkins another plate of mutton. 145 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Hey, come here. 146 00:11:11,379 --> 00:11:13,548 Come, let me introduce you. This is Mr. Liu. 147 00:11:13,631 --> 00:11:16,259 - This is Peony. - Pleased to meet you, Mr. Liu. 148 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 - Is this one the pickpocket? - Yes. 149 00:11:21,180 --> 00:11:23,933 - I hope she doesn't revert to old habits. - Certainly not. 150 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 Come right in. 151 00:11:27,896 --> 00:11:29,105 Customer! 152 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 I hear you've got a new gambling table here. 153 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 - Yes. Do you want to try your luck? - Why not? 154 00:11:33,902 --> 00:11:35,236 This way, please. 155 00:11:43,161 --> 00:11:44,621 What would you like to eat? 156 00:11:44,704 --> 00:11:46,998 - Do you have date cakes? - Of course. 157 00:11:47,749 --> 00:11:49,334 Gentlemen, do you mind if I join you? 158 00:12:02,513 --> 00:12:04,307 - Whose is this? - The old man at the gambling table. 159 00:12:04,390 --> 00:12:05,600 Give it to me. 160 00:12:09,938 --> 00:12:12,815 - Sir, here is your wine. - Put it here. 161 00:12:12,899 --> 00:12:13,900 Excuse me. 162 00:12:20,573 --> 00:12:21,991 - Pardon me. - All right. 163 00:12:44,013 --> 00:12:45,014 Miss Wan. 164 00:12:47,934 --> 00:12:49,560 Give it back to him. 165 00:12:51,479 --> 00:12:52,772 How can I? 166 00:13:02,740 --> 00:13:03,866 Corning. 167 00:13:03,950 --> 00:13:05,618 Hey. Let me take this. 168 00:13:12,583 --> 00:13:15,420 Gentlemen, I'll be the banker. Put your bets down. 169 00:13:18,881 --> 00:13:21,968 Oh! I'm sorry. Let me get that. 170 00:13:27,056 --> 00:13:28,891 Sir, I can't reach under your foot. 171 00:13:28,975 --> 00:13:30,560 I'll get it myself. 172 00:13:33,396 --> 00:13:34,480 Did I hurt you? 173 00:13:34,564 --> 00:13:36,774 That's all right. I can take it. Enjoy yourself. 174 00:13:37,734 --> 00:13:39,777 - You're sure to win. - Wait for the tip. 175 00:13:40,278 --> 00:13:41,821 Four-five-six! 176 00:13:46,242 --> 00:13:48,286 Four-five-six! 177 00:13:53,041 --> 00:13:55,251 Look at him, trying so hard that his head spins around. 178 00:14:18,691 --> 00:14:21,360 What do you think you're doing? 179 00:14:21,444 --> 00:14:23,946 Your hands are so delicate. 180 00:14:24,030 --> 00:14:26,783 I can't bear to see them doing rough work. 181 00:14:30,161 --> 00:14:31,996 You're really a smooth talker. 182 00:14:32,080 --> 00:14:34,248 I mean it. If I don't, you're my mother. 183 00:14:34,332 --> 00:14:35,833 I wish I were so fortunate. 184 00:14:36,876 --> 00:14:39,212 Damn, you're picking on me. 185 00:14:39,337 --> 00:14:40,630 Cut it out. 186 00:14:41,005 --> 00:14:42,632 What was that about? 187 00:14:43,382 --> 00:14:46,010 The dirty old man can't keep his hands to himself. 188 00:14:47,095 --> 00:14:49,555 Stay calm. We can't afford any trouble. 189 00:15:08,282 --> 00:15:10,368 Don't worry. 190 00:15:10,785 --> 00:15:12,036 Oh, boy! 191 00:15:13,037 --> 00:15:14,580 No one makes a move! 192 00:15:17,708 --> 00:15:20,503 Put your money on the table. 193 00:15:21,212 --> 00:15:25,091 Friends, if you need money, just say so. Don't draw your swords. 194 00:15:25,591 --> 00:15:27,426 Get the till first. 195 00:16:16,184 --> 00:16:18,186 Forgive us, ladies. 196 00:16:19,103 --> 00:16:20,438 It won't happen again. 197 00:16:20,521 --> 00:16:24,150 The hell with that! We should chop you to pieces. 198 00:16:28,529 --> 00:16:31,032 - Lock them up in the back. - Move! 199 00:16:31,115 --> 00:16:33,326 - Off you go! - Hurry up! 200 00:16:38,164 --> 00:16:39,790 Continue with your gambling. 201 00:16:40,708 --> 00:16:43,252 These girls really know how to fight. 202 00:16:44,045 --> 00:16:48,758 Amazing. A fight in the middle of a nice meal. 203 00:16:48,841 --> 00:16:52,220 Sorry. I'll get you another. 204 00:16:56,224 --> 00:16:58,684 - I'm leaving. - Stay a little longer. 205 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 No, I have business to look after. 206 00:17:06,609 --> 00:17:09,820 Our man will soon be here. You must be alert. 207 00:17:12,198 --> 00:17:13,699 Nice to see you, Honorable Ha. 208 00:17:17,536 --> 00:17:19,247 Who is this? 209 00:17:19,330 --> 00:17:20,873 The local magistrate. 210 00:17:22,166 --> 00:17:23,626 What's kept you away so long? 211 00:17:23,709 --> 00:17:24,919 Lots of work to do. 212 00:17:26,295 --> 00:17:28,631 I hear that this place has become a whorehouse. 213 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Bullshit. 214 00:17:33,511 --> 00:17:35,513 Then what are these beautiful girls here for? 215 00:17:35,596 --> 00:17:36,931 They're my serving girls. 216 00:17:41,936 --> 00:17:44,689 - Go on up. I'll be right there. - Please hurry. 217 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 You seem to know the Mongol official very well. 218 00:17:51,404 --> 00:17:55,408 With him covering for us, we don't have any trouble. 219 00:17:58,828 --> 00:18:00,538 Have you noticed anything? 220 00:18:00,621 --> 00:18:01,872 Not yet. 221 00:18:03,708 --> 00:18:05,710 Be patient. 222 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 Take another look around. 223 00:18:11,882 --> 00:18:14,260 Is he going to be in the way? 224 00:18:15,553 --> 00:18:16,846 He's an idiot. 225 00:18:17,680 --> 00:18:18,639 That's good. 226 00:18:19,307 --> 00:18:22,810 I'm told that Lee Khan has also sent people here, 227 00:18:22,893 --> 00:18:24,312 so you'd better be careful. 228 00:19:16,447 --> 00:19:17,656 Have a seat. 229 00:19:19,200 --> 00:19:21,410 - What can I get you? - A flask of wine and dish of beef. 230 00:19:21,494 --> 00:19:23,371 Flask of wine and one dish of beef! 231 00:19:25,039 --> 00:19:26,457 You're at it again. 232 00:19:37,051 --> 00:19:38,928 Is this your first time here? 233 00:19:41,680 --> 00:19:43,099 What kind of work do you do? 234 00:19:44,141 --> 00:19:46,018 I do a bit of this and that. 235 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Where are you from? 236 00:19:48,229 --> 00:19:49,438 The capital. 237 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 How long will you be here? 238 00:19:52,942 --> 00:19:54,276 That depends. 239 00:19:56,821 --> 00:19:59,407 Wan Jen-mi, I'm leaving. 240 00:19:59,490 --> 00:20:00,491 Where are you going? 241 00:20:00,574 --> 00:20:02,368 I have work to do at the ministry. 242 00:20:02,451 --> 00:20:04,453 Why spend time at that crummy place? 243 00:20:04,537 --> 00:20:05,621 Knock it off. 244 00:20:10,000 --> 00:20:11,252 - Sir, you-- Jnnkeepefl 245 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 Jnnkeepefl - Coming. 246 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 I need change. 247 00:20:27,184 --> 00:20:28,936 - Four-five-six! - One-two-three! 248 00:20:30,104 --> 00:20:32,022 Four-five-six! One-two-three! 249 00:20:32,106 --> 00:20:33,732 Business is tough Times are hard 250 00:20:33,816 --> 00:20:35,651 But restaurants make money all the same 251 00:20:35,985 --> 00:20:37,403 Dilute the wine with water 252 00:20:38,404 --> 00:20:39,989 Serving rotten fish and meat 253 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 Reheating left-over rice 254 00:20:42,241 --> 00:20:45,494 It satisfies your craving for food But it's sure to give you the runs 255 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 No need for purgatives 256 00:20:48,456 --> 00:20:49,582 Don't misunderstand me, miss. 257 00:20:49,665 --> 00:20:50,541 None of that! 258 00:20:50,624 --> 00:20:52,668 I'll pay for everything I eat and drink. 259 00:20:52,751 --> 00:20:56,005 - Please don't pull on me. - Get out! 260 00:20:56,088 --> 00:20:59,842 This is new. You've torn it. 261 00:20:59,925 --> 00:21:01,260 I can pay. 262 00:21:01,969 --> 00:21:03,596 - See what he wants to eat. - All right. 263 00:21:03,971 --> 00:21:05,473 Hey. What do you want to eat? 264 00:21:06,140 --> 00:21:08,350 What do you think I like? 265 00:21:08,434 --> 00:21:10,227 How would I know what you like? 266 00:21:11,937 --> 00:21:14,231 A flask of wine and a bowl of noodles. 267 00:21:16,692 --> 00:21:18,777 One flask of wine, one bowl of noodles. 268 00:21:29,371 --> 00:21:31,040 Four-five-six! One-two-three! 269 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 Even gamblers don't like crooks 270 00:21:32,625 --> 00:21:34,168 But cheating goes on all the time 271 00:21:34,251 --> 00:21:35,419 Dice are filled with lead 272 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Stop being a pest! 273 00:21:36,587 --> 00:21:37,588 Don't get upset 274 00:21:37,671 --> 00:21:39,256 Gambling makes you lose Both your money and your temper 275 00:21:39,340 --> 00:21:40,174 Get lost. 276 00:21:40,257 --> 00:21:42,051 Damn it. What's all this trouble? 277 00:21:43,010 --> 00:21:46,305 This gentleman curses me He has a short temper 278 00:21:46,388 --> 00:21:48,599 But I don't blame him He's uneducated 279 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 And his parents didn't raise him properly 280 00:21:50,184 --> 00:21:51,227 Keep quiet! 281 00:21:51,310 --> 00:21:53,145 Leave him alone. Just ignore him. 282 00:21:53,229 --> 00:21:55,105 I can serve you up a good song. 283 00:21:55,189 --> 00:21:57,149 - What are you doing here? - Don't pull on me. 284 00:21:58,025 --> 00:22:00,361 You should be drinking instead of singing. 285 00:22:00,444 --> 00:22:02,446 Who's going to pay for this if you don't let me sing? 286 00:22:02,530 --> 00:22:04,323 - You had better be able to pay. - I don't have any money. 287 00:22:04,406 --> 00:22:05,533 Then you shouldn't have ordered anything. 288 00:22:05,616 --> 00:22:07,451 If you let me sing, I'll make some money. 289 00:22:07,535 --> 00:22:08,744 You-- 290 00:22:09,995 --> 00:22:13,082 If we keep getting customers like you, we might as we" close down. 291 00:22:13,165 --> 00:22:15,167 Customers! 292 00:22:15,251 --> 00:22:16,502 Come in, please. 293 00:22:21,006 --> 00:22:22,675 Huh? More of them? 294 00:22:23,968 --> 00:22:25,344 This way, please. 295 00:22:30,683 --> 00:22:32,434 What can I get you? 296 00:22:33,018 --> 00:22:36,105 A flask of wine and two bowls of noodles. 297 00:22:36,188 --> 00:22:37,398 A flask of-- 298 00:22:38,107 --> 00:22:39,608 You're not going to start singing, are you? 299 00:22:39,692 --> 00:22:40,651 What? 300 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 Nothing. 301 00:22:43,112 --> 00:22:45,114 A flask of wine and two bowls of noodles! 302 00:22:47,908 --> 00:22:49,410 Four-five-six! 303 00:22:49,827 --> 00:22:52,580 Leopards! Bank wins! 304 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 Gentlemen, may I join you? 305 00:23:07,386 --> 00:23:09,388 Sure. The more the merrier. 306 00:23:09,471 --> 00:23:11,265 The more you bet, the more you win. 307 00:23:12,308 --> 00:23:13,726 Ready. Hands clear from the table. 308 00:23:19,315 --> 00:23:20,983 Are you betting it all? 309 00:23:23,444 --> 00:23:24,320 That's your bet? 310 00:23:26,447 --> 00:23:29,158 Didn't he say bet more and win more? 311 00:23:31,368 --> 00:23:33,162 Okay. Pay up according to the rules. 312 00:23:35,372 --> 00:23:38,667 - Four-five-six! - One-two-three! 313 00:23:44,465 --> 00:23:45,883 Where did he get to? 314 00:23:47,968 --> 00:23:51,430 One-two-three! One-two-three! 315 00:23:51,513 --> 00:23:54,308 Leopards! Bank wins. 316 00:23:55,351 --> 00:23:57,019 Here's your wine. 317 00:23:57,686 --> 00:24:00,189 I'll have it later. I'm busy. 318 00:24:01,899 --> 00:24:03,108 They're all one and the same. 319 00:24:09,365 --> 00:24:11,241 You really are a nuisance. 320 00:24:11,325 --> 00:24:13,202 Finish this glass of wine. 321 00:24:13,827 --> 00:24:15,245 Why should I drink it? 322 00:24:16,413 --> 00:24:18,123 If you don't, you're insulting me. 323 00:24:18,207 --> 00:24:22,378 How can a serving girl drink with the customers, sir? 324 00:24:22,461 --> 00:24:25,089 No, but we're friends. 325 00:24:25,172 --> 00:24:28,175 Drink up, and I'll buy you a gold bracelet. 326 00:24:28,926 --> 00:24:30,969 I'll have that drink if you let go of my hand. 327 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 - Then you must have a drink. - All right. 328 00:24:39,687 --> 00:24:41,063 - Towel! - Coming. 329 00:24:44,650 --> 00:24:48,821 Why did you put your hand in your food? Too much to drink? 330 00:24:54,243 --> 00:24:55,536 Sir. 331 00:24:56,537 --> 00:24:59,373 - That girl really has a lot of spirit. - She's a handful. 332 00:24:59,456 --> 00:25:00,958 Here, here. 333 00:25:01,041 --> 00:25:02,918 I don't see anything suspicious. 334 00:25:04,545 --> 00:25:06,213 Take another look around. 335 00:25:06,588 --> 00:25:08,090 - Here. - Cheers. 336 00:25:11,343 --> 00:25:13,011 I'll go back over there. 337 00:25:38,328 --> 00:25:39,913 Waiter. Where can I wash up? 338 00:25:39,997 --> 00:25:41,206 That way. 339 00:26:04,813 --> 00:26:07,649 I think there's something not right here. 340 00:26:09,234 --> 00:26:10,819 How can you talk like that? 341 00:26:10,903 --> 00:26:12,696 Damn it. Something's wrong with the dice. 342 00:26:12,780 --> 00:26:15,824 Watch your tongue. If you can't take a loss, then leave. 343 00:26:15,908 --> 00:26:17,451 Damn it! Did you tell me to leave? 344 00:26:17,534 --> 00:26:19,578 I did indeed! And what of it? 345 00:26:19,661 --> 00:26:22,539 Calm down. 346 00:26:22,623 --> 00:26:24,374 I want another set of dice. 347 00:26:24,458 --> 00:26:28,045 Why be so troublesome when everyone is enjoying themselves? 348 00:26:28,128 --> 00:26:30,881 Just change the dice and stop this arguing. 349 00:26:30,964 --> 00:26:32,800 Get a new set of dice. 350 00:26:32,883 --> 00:26:34,301 Bet more and win more. 351 00:26:34,384 --> 00:26:35,594 I don't want that. 352 00:26:36,553 --> 00:26:38,138 Change the dice, madame. 353 00:26:38,222 --> 00:26:39,681 Corning. 354 00:26:43,519 --> 00:26:45,938 Look, everybody, I didn't win much. 355 00:26:46,021 --> 00:26:48,690 - Listen to him. He hasn't won much. - What exactly is the matter? 356 00:26:48,774 --> 00:26:49,691 Nothing, nothing. 357 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 Shun, what are you doing? Get out of here. 358 00:26:53,737 --> 00:26:54,947 Put your bets down. 359 00:26:55,030 --> 00:26:56,448 Four-five-six! 360 00:26:57,115 --> 00:26:59,117 One-two-three! 361 00:27:04,039 --> 00:27:05,290 Six! 362 00:27:09,503 --> 00:27:10,671 Looks like I'm a winner. 363 00:27:11,088 --> 00:27:13,966 Look at the table. He's winning more than I am. 364 00:27:14,550 --> 00:27:17,678 I don't understand why you pick on me. 365 00:27:17,761 --> 00:27:20,848 He wins because he's lucky. You win by trickery. 366 00:27:21,557 --> 00:27:22,891 You're slandering me! 367 00:27:22,975 --> 00:27:25,644 Prove it, or I'm not through with you! 368 00:27:25,727 --> 00:27:28,814 Not through with me? Who do you think you are? 369 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Then what are you? 370 00:27:31,108 --> 00:27:32,526 I wasn't cheating. 371 00:27:32,609 --> 00:27:35,153 All right, quiet down. 372 00:27:35,237 --> 00:27:38,824 Gambling means either winning or losing or breaking even. 373 00:27:38,907 --> 00:27:41,535 - But he's cheating! - Say that again! 374 00:27:41,618 --> 00:27:43,245 What's this about cheating? 375 00:27:43,912 --> 00:27:45,789 That old man must be a crook. 376 00:27:45,873 --> 00:27:47,624 Let's go over together. 377 00:27:50,794 --> 00:27:54,006 I'll be the bank. Put your bets down. 378 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 It's not your turn yet. 379 00:27:55,841 --> 00:27:59,303 Keep quiet. Why not let him be the bank? 380 00:27:59,386 --> 00:28:01,889 Come on then. The more you bet, the more you win. 381 00:28:01,972 --> 00:28:05,100 Let him, so we can recoup our losses. 382 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 Bet, bet. 383 00:28:07,185 --> 00:28:08,604 Small, small. 384 00:28:13,317 --> 00:28:14,818 What do you mean by this? 385 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 These all came out of your pocket. 386 00:28:19,615 --> 00:28:20,824 Relax. It's nothing. 387 00:28:21,950 --> 00:28:24,119 So it's this guy. 388 00:28:24,202 --> 00:28:25,996 One never knows. 389 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 He has all the money. 390 00:28:31,126 --> 00:28:32,586 You dare to try this here? 391 00:28:32,669 --> 00:28:34,880 Return the money and get out quick. 392 00:28:44,389 --> 00:28:46,308 I'll kill anyone who comes near me. 393 00:28:46,391 --> 00:28:47,643 Throw them out. 394 00:28:56,860 --> 00:28:58,862 You and I will get out by the back door. 395 00:28:59,529 --> 00:29:03,408 Make way, gentlemen, for the blade spares no one. 396 00:29:34,314 --> 00:29:35,607 The bag! 397 00:29:45,826 --> 00:29:47,619 Listen to me, sir. 398 00:29:47,703 --> 00:29:49,413 Get away, you stinking beggar. 399 00:29:56,837 --> 00:29:59,589 Come on, sir, why play around with that sword? 400 00:30:04,011 --> 00:30:05,512 Why did you make trouble for me? 401 00:30:22,320 --> 00:30:23,363 Don't move! 402 00:30:26,033 --> 00:30:29,911 Gambling is allowed, but not cheating. 403 00:30:31,455 --> 00:30:34,875 Leave your bag behind, and I'll let you go. 404 00:30:45,927 --> 00:30:48,055 Shun, bring him over. 405 00:30:56,104 --> 00:30:58,440 Never try this nonsense again. 406 00:31:00,233 --> 00:31:01,568 Next time-- 407 00:31:03,236 --> 00:31:05,530 I wouldn't dare. 408 00:31:07,157 --> 00:31:08,408 Let them go. 409 00:31:08,492 --> 00:31:10,160 Thank you very much. 410 00:31:12,120 --> 00:31:13,288 Go! 411 00:31:17,417 --> 00:31:19,086 - Sorry. - It's all right. 412 00:31:19,169 --> 00:31:20,170 Sorry. 413 00:31:23,548 --> 00:31:25,008 Continue with your gambling. 414 00:31:28,011 --> 00:31:29,888 Sorry. Sorry. 415 00:31:29,971 --> 00:31:33,517 Friend, you do know something. 416 00:31:34,101 --> 00:31:35,268 What about this? 417 00:31:35,727 --> 00:31:37,604 Return it to the gambling table. 418 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 You took care of that old fellow easily enough. 419 00:31:42,109 --> 00:31:43,235 Another flask of wine. 420 00:31:43,318 --> 00:31:44,444 One flask of wine! 421 00:31:44,528 --> 00:31:46,613 - Sorry if we scared you just now. - No problem. 422 00:31:46,696 --> 00:31:49,241 Your serving girls are superb. 423 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 This kind of thing happens all the time in our business. 424 00:31:55,872 --> 00:31:57,666 - Don't pull on me. - Here you are again! 425 00:31:57,749 --> 00:31:58,959 It's new. 426 00:32:01,628 --> 00:32:05,132 A cup of good liquor Drives away all sorrows 427 00:32:05,215 --> 00:32:06,424 One flask of wine Can make you light on your feet! 428 00:32:06,508 --> 00:32:07,926 Two flasks will make you do somersaults 429 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 Enough. 430 00:32:10,846 --> 00:32:12,472 Get out of here. 431 00:32:12,556 --> 00:32:15,517 One more song and I can buy myself a drink. 432 00:32:15,600 --> 00:32:17,978 Don't sing. I'll buy you the drink. 433 00:32:18,061 --> 00:32:19,271 Why should I let you pay? 434 00:32:19,354 --> 00:32:21,189 Hey! I'll make up the difference. 435 00:32:22,774 --> 00:32:24,192 Thank you very much. 436 00:32:26,153 --> 00:32:27,362 Thank you. 437 00:32:33,827 --> 00:32:35,036 Thank you. 438 00:32:35,579 --> 00:32:37,998 - Now you should have enough. - I do. I do. 439 00:32:38,790 --> 00:32:40,292 You don't have to sing now. 440 00:32:40,959 --> 00:32:42,836 No, madame. 441 00:32:44,171 --> 00:32:45,380 And this is for you. 442 00:32:49,259 --> 00:32:50,760 Is it enough to cover the drinks? 443 00:32:57,309 --> 00:32:58,393 Of course. 444 00:33:15,994 --> 00:33:18,747 Madame, what do we do about him? 445 00:33:19,998 --> 00:33:21,374 Move him into one of the rooms. 446 00:33:21,458 --> 00:33:24,169 - Shun, come and help. - I'm coming. 447 00:33:31,760 --> 00:33:35,972 Let me drink. What are you doing to me? 448 00:33:48,109 --> 00:33:51,071 Mr. Wang, why is Lee Khan coming here? 449 00:33:51,154 --> 00:33:53,365 I hear he has to meet someone. 450 00:33:53,448 --> 00:33:54,658 Who? 451 00:33:54,741 --> 00:33:57,619 There's a spy in the camp of General Chu. 452 00:33:57,702 --> 00:33:59,996 He has seen the general's war map. 453 00:34:00,664 --> 00:34:03,083 - Who? - Shen Tien-hsiung. 454 00:34:03,166 --> 00:34:05,543 - That's General Chu's adviser. - Right. 455 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 What should we do now? 456 00:34:08,505 --> 00:34:11,299 - We still need to wait. - Who for? 457 00:34:11,841 --> 00:34:13,927 That person will contact us himself when the time is right. 458 00:34:15,387 --> 00:34:18,181 Mr. Wang, you can stay upstairs for the time being. 459 00:34:18,265 --> 00:34:19,891 Yuan San, come with me. 460 00:34:21,977 --> 00:34:24,896 I want to talk to you. This way. 461 00:34:26,231 --> 00:34:29,693 - You pretend to be the cook. - I understand. 462 00:34:29,776 --> 00:34:33,280 Wan Jen-mi, someone passed out in the washroom. 463 00:34:50,839 --> 00:34:53,133 Oh, no. Quick, get the medicine. 464 00:34:55,802 --> 00:34:59,139 There's no need for that. He was sent by Lee Khan. 465 00:34:59,222 --> 00:35:02,225 I've seen him in the capital, so I took care of him earlier. 466 00:35:03,977 --> 00:35:05,603 Take him outside and bury him. 467 00:35:06,146 --> 00:35:08,940 I think that drunkard is with him. 468 00:35:10,692 --> 00:35:13,236 That's not likely. He's too drunk. 469 00:35:13,320 --> 00:35:14,904 We just carried him into the other room. 470 00:35:14,988 --> 00:35:18,742 This fellow is Wen Mei-Chi, a famous Southern thief. 471 00:35:18,825 --> 00:35:20,368 It's not clear what he's up to now. 472 00:35:20,452 --> 00:35:23,371 - Where is he? - Inside here, sleeping. 473 00:35:38,511 --> 00:35:41,765 He was there just now. He couldn't have gotten far. 474 00:35:45,727 --> 00:35:47,395 We'll talk tomorrow. Let's go. 475 00:35:52,317 --> 00:35:57,030 I better leave early tomorrow. 476 00:35:57,364 --> 00:35:58,531 Go! 477 00:36:11,753 --> 00:36:14,130 - Who sent you? Speak up! - Nobody. 478 00:36:14,214 --> 00:36:15,423 Speak up! 479 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 I was sent by His Highness. 480 00:36:18,551 --> 00:36:21,054 -"Highness," my ass. You groveling dog! - Lee Khan. 481 00:36:21,763 --> 00:36:23,640 Why did he send you here? 482 00:36:25,517 --> 00:36:27,977 To see if you were plotting against him. 483 00:36:28,061 --> 00:36:31,398 If you let me go, I'll tell him that you are loyal subjects. 484 00:36:31,481 --> 00:36:33,942 Cut the nonsense! How many of you are there? 485 00:36:36,653 --> 00:36:37,987 Five. 486 00:36:38,321 --> 00:36:39,989 Who are the other four? 487 00:36:41,032 --> 00:36:42,659 One came in with me. 488 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Is that Ho Shao-Chi? 489 00:36:45,203 --> 00:36:46,704 That's the one they just carried out. 490 00:36:46,788 --> 00:36:48,665 Who are the other three? 491 00:36:48,748 --> 00:36:52,293 They came as the robbers today to see if you could fight. 492 00:36:53,795 --> 00:36:55,755 They're tied up out back. 493 00:36:56,506 --> 00:36:59,342 - They've run away. - Did you let them go? 494 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 - Yes'? - Yes. 495 00:37:04,722 --> 00:37:07,434 I've told you everything. Please spare me. 496 00:37:08,977 --> 00:37:10,270 Open the door! 497 00:37:11,563 --> 00:37:13,398 Put him with Ho Shao-Chi. 498 00:37:15,900 --> 00:37:17,026 It's me! 499 00:37:34,794 --> 00:37:36,421 What took you so long? 500 00:37:39,340 --> 00:37:42,093 - What are you doing up so late? - I missed you. 501 00:37:42,177 --> 00:37:43,386 Nonsense. 502 00:37:44,471 --> 00:37:46,306 Why are you up so late? 503 00:37:46,389 --> 00:37:48,433 I have a relative who came looking for a job. 504 00:37:48,516 --> 00:37:49,934 I'll introduce him to you. 505 00:37:50,560 --> 00:37:51,769 Cousin. 506 00:38:01,070 --> 00:38:02,739 - This is Honorable Ha. - Honorable Ha. 507 00:38:02,822 --> 00:38:05,283 This is my cousin. This is his servant. 508 00:38:05,366 --> 00:38:07,452 My cousin will keep the accounts here. 509 00:38:08,661 --> 00:38:12,790 - I'm going upstairs with Honorable Ha. - All right. 510 00:38:12,874 --> 00:38:15,543 You two send those two drunkards home. 511 00:38:22,258 --> 00:38:24,844 - Is he really your cousin? - Of course! How can he be an impostor? 512 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 I mean, he had better not be an old lover of yours. 513 00:38:27,722 --> 00:38:29,474 You better not cheat on me. I'll look like a fool. 514 00:38:29,557 --> 00:38:32,393 I wouldn't have to go to all that trouble to make you look like a fool. 515 00:38:32,810 --> 00:38:34,020 So you'll never cheat on me? 516 00:38:34,103 --> 00:38:36,147 I can't say for sure. 517 00:38:41,819 --> 00:38:44,364 I'll bury that one. You go after the other three. 518 00:38:44,447 --> 00:38:45,448 Right. 519 00:38:58,503 --> 00:39:01,172 - Wake up. - What's the matter? 520 00:39:01,256 --> 00:39:04,551 It's late. His Highness must have already passed through town. 521 00:39:04,634 --> 00:39:05,843 Let's go. 522 00:39:15,895 --> 00:39:19,649 Who's playing music in this desolate place? 523 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 - Liu Hsan-fu. - What? 524 00:40:47,111 --> 00:40:48,529 Come inside, please. 525 00:40:54,452 --> 00:40:56,746 Here's the cash book, the ledger... 526 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 and the petty cash. 527 00:41:01,959 --> 00:41:05,171 Mr. Wang, can you really do the books? 528 00:41:05,755 --> 00:41:07,840 I'll just pretend, but it'll look real enough. 529 00:41:11,594 --> 00:41:13,846 - What would you like? - I'll tell you in a minute. 530 00:41:13,930 --> 00:41:15,473 - How about you? - Dumplings. 531 00:41:15,556 --> 00:41:17,016 Let me serve this table. 532 00:41:17,100 --> 00:41:18,768 - Get me some change. - Yes, sir. 533 00:41:24,816 --> 00:41:26,234 This way, please. 534 00:41:28,194 --> 00:41:29,404 Change this. 535 00:41:34,283 --> 00:41:35,993 In the drawer down there. 536 00:41:46,504 --> 00:41:48,131 It's all taken care of. 537 00:41:49,298 --> 00:41:50,758 Go and get some rest. 538 00:41:55,972 --> 00:41:56,973 Welcome. 539 00:41:57,056 --> 00:41:57,890 Customers! 540 00:42:12,530 --> 00:42:14,657 Anybody going to serve us? 541 00:42:17,702 --> 00:42:19,120 What do you want? 542 00:42:19,704 --> 00:42:20,997 Wine, of course. 543 00:42:22,373 --> 00:42:25,585 - Come back. - What for? 544 00:42:25,668 --> 00:42:27,837 I haven't finished. What's the hurry? 545 00:42:28,963 --> 00:42:31,716 Send a flask of wine to my men at the bottom of the hill. 546 00:42:32,467 --> 00:42:33,593 Wait! 547 00:42:34,844 --> 00:42:36,721 Did you hear what I told you? 548 00:42:37,847 --> 00:42:40,683 There's nobody to send. Ask them to come up for it. 549 00:42:40,767 --> 00:42:43,394 Nobody to send? Has everyone died? 550 00:42:43,478 --> 00:42:45,438 Watch your tongue! 551 00:42:45,980 --> 00:42:47,732 How dare you talk to me like that? 552 00:42:51,068 --> 00:42:53,529 Sorry. We'll take it out right away. 553 00:42:53,613 --> 00:42:54,906 - Shun. - Yes? 554 00:42:56,365 --> 00:42:58,409 - Two flasks of wine, right? - Yeah. 555 00:43:01,245 --> 00:43:03,623 Take two flasks of wine down the hill. 556 00:43:03,706 --> 00:43:06,167 - Down the hill? - Go on. Hurry. 557 00:43:10,713 --> 00:43:12,882 See what they want to eat. 558 00:43:19,680 --> 00:43:20,807 What will you have? 559 00:43:20,890 --> 00:43:22,725 Four dishes to go with the wine. 560 00:43:27,563 --> 00:43:32,360 Commander, these girls don't show us any respect. 561 00:43:32,443 --> 00:43:37,073 No respect. Let's tear the place up and then pull down the inn. 562 00:43:37,156 --> 00:43:38,491 Idiot! 563 00:43:39,575 --> 00:43:41,869 How can we drink after tearing the place up? 564 00:43:43,246 --> 00:43:46,874 First let's eat and drink to our fill. 565 00:43:46,958 --> 00:43:47,959 Great. 566 00:43:55,091 --> 00:43:56,133 Cheers. 567 00:43:57,468 --> 00:44:01,931 The commander is always right. Drink up, then break it up. 568 00:44:02,014 --> 00:44:05,810 With our commander's clever strategy and shrewd tactics, we can't fail. 569 00:44:05,893 --> 00:44:08,729 Cut it out. This is nothing. 570 00:44:12,149 --> 00:44:13,860 Watch me get some money to spend. 571 00:44:15,903 --> 00:44:18,739 Come on! Bet a lot, win a lot! 572 00:44:20,616 --> 00:44:22,034 Let me throw the dice. 573 00:44:27,707 --> 00:44:29,876 Four-five-six! 574 00:44:30,334 --> 00:44:31,752 Four-five-six! 575 00:44:34,922 --> 00:44:36,757 One-two-three! 576 00:44:37,300 --> 00:44:39,176 Too bad. You lose. 577 00:44:39,260 --> 00:44:40,344 Lose? Never. 578 00:44:40,428 --> 00:44:42,430 One and two and three are six. I win! 579 00:44:42,972 --> 00:44:45,182 - What kind of figuring is that? - Let them be. 580 00:44:45,600 --> 00:44:47,727 - You-- - I can't afford any trouble with them. 581 00:44:48,561 --> 00:44:50,730 Look at this. It was a sure thing. 582 00:44:50,813 --> 00:44:53,190 Our commander always wins. 583 00:44:53,274 --> 00:44:55,651 That's what he has-- the talent of a general. 584 00:44:55,735 --> 00:44:57,111 Liar! You ass-kisser. 585 00:44:57,194 --> 00:44:59,405 The commander is lucky. Let's fill up. 586 00:45:01,198 --> 00:45:02,533 Cheers? 587 00:45:02,617 --> 00:45:04,076 To our commander. 588 00:45:30,937 --> 00:45:34,774 The commander said to bring you this wine. It's a long way down. 589 00:45:37,318 --> 00:45:38,986 Damn it. How can one flask be enough? 590 00:45:39,070 --> 00:45:41,072 Bring two more flasks and some food to go with it. 591 00:45:45,785 --> 00:45:46,994 Brother. 592 00:45:48,454 --> 00:45:49,664 What's the matter? 593 00:45:49,747 --> 00:45:52,458 Please bring us some water. 594 00:45:52,541 --> 00:45:53,751 Hey! 595 00:45:54,418 --> 00:45:56,337 Hurry up, you bastard. 596 00:46:03,594 --> 00:46:04,887 Wait! 597 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Let's be off. 598 00:46:28,285 --> 00:46:31,664 Wait. You haven't paid yet. 599 00:46:32,039 --> 00:46:36,002 Listen, we're on official business. 600 00:46:36,085 --> 00:46:38,504 Nobody dares ask us for money. 601 00:46:40,965 --> 00:46:41,966 Leave it. 602 00:46:46,595 --> 00:46:49,348 But you have to pay here. Two strings plus forty. 603 00:46:53,978 --> 00:46:55,730 She even knows how to do somersaults. 604 00:46:56,731 --> 00:47:00,026 Look, they both have really pretty faces. 605 00:47:01,318 --> 00:47:03,237 - Two strings plus forty isn't expensive. - Not at all. 606 00:47:06,574 --> 00:47:08,075 Two strings plus forty. Okay? 607 00:47:08,159 --> 00:47:10,578 But you'll have to sleep with our commander. 608 00:47:10,661 --> 00:47:11,746 All right? 609 00:47:16,375 --> 00:47:17,418 Stop! 610 00:47:17,501 --> 00:47:18,711 Fuck off! 611 00:47:19,920 --> 00:47:22,757 Damn! You must be tired of living. 612 00:47:23,174 --> 00:47:25,468 - Let's tear this place apart! - Tear it apart! 613 00:47:29,847 --> 00:47:31,932 Stop it! What do you think you're doing? 614 00:47:34,560 --> 00:47:36,604 - It's nothing. - What do you mean nothing? 615 00:47:36,687 --> 00:47:38,814 They refused to pay and then started breaking up the place. 616 00:47:38,898 --> 00:47:40,566 What are you going to do about it? 617 00:47:40,649 --> 00:47:42,276 And, anyway, who are you? 618 00:47:42,359 --> 00:47:46,864 I'm the innkeeper here. You've come to the wrong place. 619 00:47:46,947 --> 00:47:49,700 We're running a cash business, not handing out loans. 620 00:47:49,784 --> 00:47:51,786 I don't care. I'll tear the place apart. 621 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Tear it apart! 622 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 What are you standing there for? 623 00:48:05,341 --> 00:48:06,550 My lord. 624 00:48:09,261 --> 00:48:11,180 What are you trying to do? 625 00:48:12,515 --> 00:48:13,891 We are here to-- 626 00:48:14,517 --> 00:48:16,102 The magistrate is asking what we're doing here. 627 00:48:16,185 --> 00:48:19,188 Didn't the commander tell us to practice our martial arts? 628 00:48:21,273 --> 00:48:23,317 Right, practice. 629 00:48:24,777 --> 00:48:27,321 They're practicing. 630 00:48:29,281 --> 00:48:30,908 You must be blind! 631 00:48:30,991 --> 00:48:33,119 First they eat and drink, then break up my shop. 632 00:48:33,202 --> 00:48:35,204 Don't you have any control over them? 633 00:48:35,287 --> 00:48:36,872 Yes, of course. 634 00:48:36,956 --> 00:48:39,792 - You bastards! - Yes, we are. 635 00:48:39,875 --> 00:48:43,504 The government pays you to maintain peace and order. 636 00:48:43,587 --> 00:48:46,423 But you eat without paying and assault people. 637 00:48:49,343 --> 00:48:56,225 You abuse His Majesty's generosity and the orders I gave you. 638 00:48:56,308 --> 00:48:59,979 You, you're good for nothing! 639 00:49:04,191 --> 00:49:05,985 - Get out! - Sir! 640 00:49:10,865 --> 00:49:12,408 Two strings plus forty. 641 00:49:12,491 --> 00:49:13,868 - Pay her. - Me? 642 00:49:19,707 --> 00:49:22,168 Pay for your drinks next time. Understand? 643 00:49:22,251 --> 00:49:23,460 We understand. 644 00:49:23,961 --> 00:49:26,297 - We'll follow the rules next time. - Let's go. 645 00:49:27,298 --> 00:49:28,507 Just a minute! 646 00:49:29,633 --> 00:49:31,468 - Commander. - I'm not worthy. 647 00:49:31,552 --> 00:49:33,721 You can gamble here, but you can't steal. 648 00:49:33,804 --> 00:49:35,055 - We wouldn't dare! - I didn't-- 649 00:49:35,139 --> 00:49:37,099 Don't act innocent! Return the money! 650 00:49:37,183 --> 00:49:38,601 Hurry and give back the money. 651 00:49:41,020 --> 00:49:43,564 Wait. Don't forget your feather. 652 00:49:43,647 --> 00:49:45,065 Thank you. 653 00:49:48,694 --> 00:49:51,739 Commander, the men below ordered four more dishes. 654 00:49:51,822 --> 00:49:53,866 Tell them to eat their big toes! 655 00:49:53,949 --> 00:49:55,034 Let's go. 656 00:50:00,998 --> 00:50:02,249 Nothing is the matter. 657 00:50:02,750 --> 00:50:03,667 Thank you. 658 00:50:05,711 --> 00:50:07,004 Sorry, sorry. 659 00:50:07,630 --> 00:50:09,548 - This is yours. - Thank you. 660 00:50:10,424 --> 00:50:11,383 This is yours. 661 00:50:11,467 --> 00:50:14,637 - You seem to have fights every day. - Please excuse us. 662 00:50:16,513 --> 00:50:19,850 His lordship seems to know your madame well. 663 00:50:21,060 --> 00:50:22,770 Friends. Only friends. 664 00:50:26,315 --> 00:50:28,734 - Say something to them. - Say what? 665 00:50:36,492 --> 00:50:38,869 Gentlemen! 666 00:50:46,502 --> 00:50:48,504 Gentlemen, sit down please. 667 00:51:01,642 --> 00:51:03,060 Those bastards-- 668 00:51:04,061 --> 00:51:08,107 Those bastards stole food and drink... 669 00:51:09,817 --> 00:51:11,902 and also upset your game. 671 00:51:21,996 --> 00:51:25,207 It was my fault for not teaching them better. 672 00:51:32,798 --> 00:51:33,716 In the future-- 673 00:51:35,134 --> 00:51:38,429 In the future, if any government servant bullies you-- 674 00:51:38,971 --> 00:51:40,973 please inform me. 675 00:51:44,226 --> 00:51:45,269 All right? 676 00:51:45,853 --> 00:51:47,855 - And what's more... - What's more? 677 00:51:51,650 --> 00:51:55,821 And what's more, this place will have no more trouble. 678 00:51:55,904 --> 00:51:59,199 Just feel free to drink and gamble. 679 00:51:59,283 --> 00:52:03,329 If anyone cause trouble within a hundred miles, I'll-- 680 00:52:21,930 --> 00:52:23,932 - Who's this? - His Highness. 681 00:52:47,081 --> 00:52:51,418 The magistrate of Hiang Yi wishes Your Highness and the princess well. 682 00:53:00,886 --> 00:53:02,513 Who here works at the inn? 683 00:53:20,989 --> 00:53:23,992 Don't move. Show your hands. 684 00:53:33,669 --> 00:53:35,712 Go on playing. Go on. 685 00:53:41,969 --> 00:53:43,637 You may rise. 686 00:53:45,431 --> 00:53:46,432 Stand up. 687 00:54:03,991 --> 00:54:05,993 Those who do not work in the inn are excused. 688 00:54:17,087 --> 00:54:17,963 Let's go. 689 00:55:01,131 --> 00:55:02,841 Magistrate. - At your service! 690 00:55:06,303 --> 00:55:07,888 - Rise and answer. - Sire. 691 00:55:10,349 --> 00:55:13,268 - Do you oversee this place? - Yes. 692 00:55:15,312 --> 00:55:17,272 I want to stay here for a few days. 693 00:55:17,689 --> 00:55:20,025 I'll have an official residence prepared immediately. 694 00:55:21,818 --> 00:55:24,196 No. I'll stay here at the inn. 695 00:55:24,988 --> 00:55:28,033 Your Highness, this place is too crude. 696 00:55:28,116 --> 00:55:31,995 Wouldn't Your Highness and the princess prefer to move into my residence? 697 00:55:32,871 --> 00:55:38,460 Officials must be close to the people in order to know their troubles. 698 00:55:40,295 --> 00:55:43,590 - Isn't that right? - Yes, yes. Your Highness speaks truly. 699 00:55:46,093 --> 00:55:50,389 Your Highness and the princess may rest in the room upstairs. 700 00:55:53,600 --> 00:55:54,685 Your Highness, 701 00:55:54,768 --> 00:55:58,272 the rooms facing the courtyard are quieter and more spacious. 702 00:56:03,151 --> 00:56:05,571 - Do you know this area well? - Yes, yes. 703 00:56:09,491 --> 00:56:12,244 Do you know the people well, too? 704 00:56:12,995 --> 00:56:18,458 Your Highness, I've been here for years. I know the people well. 705 00:56:18,542 --> 00:56:20,252 There is no cause for Your Highness to worry. 706 00:56:26,341 --> 00:56:28,302 Who is that? 707 00:56:30,887 --> 00:56:34,891 He is-- He is the innkeeper's cousin. 708 00:56:35,934 --> 00:56:37,728 How long has he been here? 709 00:56:39,980 --> 00:56:41,773 He arrived just yesterday. 710 00:56:42,691 --> 00:56:44,818 And you already know him so well? 711 00:56:54,202 --> 00:56:57,122 Be honest with His Highness from now on. 712 00:56:57,205 --> 00:56:58,206 Sire. 713 00:56:59,458 --> 00:57:02,252 Who is that over there? 714 00:57:05,589 --> 00:57:08,050 He is the innkeeper's servant. 715 00:57:08,842 --> 00:57:12,512 No-- A servant. 716 00:57:13,889 --> 00:57:17,601 No-- The bookkeeper's servant. 717 00:57:24,775 --> 00:57:26,443 - Rise. - Sire. 718 00:57:36,203 --> 00:57:38,163 Is it tranquil around here? 719 00:57:38,246 --> 00:57:41,416 With Your Highness's blessing, the place is tranquil. 720 00:57:42,042 --> 00:57:45,754 Any robberies, extortion, or soldiers bullying the citizens? 721 00:57:45,837 --> 00:57:46,838 None. 722 00:57:49,841 --> 00:57:51,677 Are there any rebel spies? 723 00:57:52,177 --> 00:57:56,473 None! I've always been on the alert for spies. 724 00:57:56,556 --> 00:57:58,558 They dare not show up here. 725 00:58:02,396 --> 00:58:05,190 What a surprise. I've just located one. 726 00:58:06,858 --> 00:58:08,985 - Bring him in. - Sire. 727 00:58:15,450 --> 00:58:16,952 Bring him in. 728 00:58:25,043 --> 00:58:26,795 Do you know this man? 729 00:58:28,296 --> 00:58:31,299 I do not know him, Your Highness. 730 00:58:33,343 --> 00:58:35,095 Look carefully. 731 00:58:46,398 --> 00:58:47,816 Look again. 732 00:58:49,234 --> 00:58:51,737 Your Highness, I really don't know him. 733 00:58:51,820 --> 00:58:54,322 He used to work for Chu Yuan-Chang. 734 00:58:54,948 --> 00:58:59,536 Now he's operating within your area. 735 00:59:01,037 --> 00:59:02,831 I should be punished. 736 00:59:05,500 --> 00:59:08,378 Tell everyone to leave, except for the innkeeper. 737 00:59:10,672 --> 00:59:13,008 You can all go now, but the innkeeper stays here. 738 00:59:23,351 --> 00:59:26,855 This proves that your investigation was not carried out thoroughly. 739 00:59:29,065 --> 00:59:31,401 Liu is no ordinary man. 740 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 He must have others working under him. Be alert. 741 00:59:35,655 --> 00:59:36,865 I Will! 742 00:59:38,241 --> 00:59:40,869 Innkeeper, you probably knows this Liu, right? 743 00:59:40,952 --> 00:59:42,454 - Yes. - You-- 744 00:59:42,537 --> 00:59:44,998 They are both innkeepers. They must know each other. 745 00:59:46,541 --> 00:59:48,335 Innkeeper, I'm sorry to inconvenience you. 746 00:59:48,418 --> 00:59:49,669 I'm honored. 747 00:59:50,670 --> 00:59:52,756 - You needn't attend us any longer. - Of course. 748 01:00:06,603 --> 01:00:10,273 How would you dispose of this Liu? 749 01:00:10,357 --> 01:00:12,734 The law says he must be beheaded. 750 01:00:16,863 --> 01:00:18,448 So be it. 751 01:00:19,241 --> 01:00:21,409 - Drag him out and behead him. - Sir! 752 01:00:21,868 --> 01:00:25,789 Lee Khan, you son of a bitch! 753 01:00:26,206 --> 01:00:29,417 Lee Khan, you shall have no children! 754 01:00:49,646 --> 01:00:51,481 Magistrate. - Sire! 755 01:00:52,148 --> 01:00:55,861 Your territory is not so tranquil. 756 01:00:56,611 --> 01:00:58,655 I am to blame. I should be punished. 757 01:00:58,738 --> 01:01:02,284 Alert your men. I'll look around myself tomorrow. 758 01:01:20,468 --> 01:01:22,012 Your Highness. Princess. 759 01:01:24,347 --> 01:01:26,558 - Is everything done? - All is done. 760 01:01:26,641 --> 01:01:29,728 - Do you think this area is tranquil? - Quite tranquil. 761 01:01:29,811 --> 01:01:33,565 I've caught a few soldiers bullying the citizens. 762 01:01:33,648 --> 01:01:34,649 Whose soldiers? 763 01:01:34,733 --> 01:01:36,985 They serve under the local magistrate, Haraku. 764 01:01:37,819 --> 01:01:38,820 Haraku! 765 01:01:40,363 --> 01:01:43,825 How do you think this matter should be handled? 766 01:01:45,076 --> 01:01:46,828 As Your Highness commands. 767 01:01:49,873 --> 01:01:52,042 What do you think, Wan-erh? 768 01:01:52,667 --> 01:01:54,336 The law calls for beheading. 769 01:01:54,419 --> 01:01:56,171 Isn't that too severe? 770 01:01:56,796 --> 01:01:59,341 Executing one serves as a warning to the rest. 771 01:02:01,718 --> 01:02:02,719 Very well. 772 01:02:05,889 --> 01:02:08,016 - Where are they? - Outside. 773 01:02:08,099 --> 01:02:09,476 - Bring them in. - Sire. 774 01:02:10,560 --> 01:02:11,895 Bring the men in. 775 01:02:12,103 --> 01:02:13,438 Sir! 776 01:02:14,439 --> 01:02:15,815 Bring them here. 777 01:02:20,528 --> 01:02:22,822 Spare me, Your Highness! 778 01:02:22,906 --> 01:02:24,866 Spare me, Your Highness! 779 01:02:27,619 --> 01:02:29,245 Is there anything else? 780 01:02:29,829 --> 01:02:31,998 Is Your Highness going to stay here? 781 01:02:33,458 --> 01:02:35,961 I'm afraid this place is suspicious. 782 01:02:44,344 --> 01:02:45,762 Explain what you mean. 783 01:02:45,845 --> 01:02:48,473 There are two strangers at this inn. 784 01:02:48,556 --> 01:02:50,266 You go ahead to the room. 785 01:02:50,350 --> 01:02:52,185 You've checked carefully. 786 01:02:53,103 --> 01:02:57,107 Since there are strangers here, I want to question them individually. 787 01:02:58,108 --> 01:02:59,109 Proceed. 788 01:03:07,450 --> 01:03:08,660 Magistrate. - Yes, sir. 789 01:03:12,080 --> 01:03:13,915 - Guards! - Sir! 790 01:03:18,837 --> 01:03:21,381 - Bring the innkeeper in. - Sir. 791 01:03:30,056 --> 01:03:32,100 Be careful what you say. 792 01:03:37,147 --> 01:03:39,024 - What's your name? - Wan Jen-mi. 793 01:03:39,107 --> 01:03:40,734 - Your real name! - Wan Hsiu. 794 01:03:40,817 --> 01:03:42,986 But I seldom use this name. 795 01:03:43,069 --> 01:03:44,821 They all call me Wan Jen-mi. 796 01:03:45,530 --> 01:03:47,699 Why did you suddenly add two new workers? 797 01:03:47,782 --> 01:03:50,243 - We were short of hands. - Short of hands? 798 01:03:50,326 --> 01:03:53,079 With His Highness arriving? How could that be? 799 01:03:53,163 --> 01:03:54,414 I didn't know His Highness was coming. 800 01:03:54,497 --> 01:03:57,500 - What did these two do before? - They were merchants. 801 01:03:57,584 --> 01:03:59,419 - What is their relation to you? - One of them is my cousin. 802 01:03:59,502 --> 01:04:01,004 Go! Quickly! 803 01:04:01,838 --> 01:04:02,881 Sir. 804 01:04:02,964 --> 01:04:05,008 The other one is his servant. 805 01:04:05,091 --> 01:04:07,552 Did you know Liu was a traitor? 806 01:04:07,635 --> 01:04:09,262 How could I know that? 807 01:04:09,345 --> 01:04:11,556 How could you not know? You've known him a long time. 808 01:04:11,639 --> 01:04:12,849 No, I really didn't. 809 01:04:12,932 --> 01:04:16,144 Listen, don't think you can fool me. 810 01:04:17,103 --> 01:04:20,023 Even those four serving girls have suspicious backgrounds. 811 01:04:20,106 --> 01:04:24,027 Think it over carefully. I'll deal with you later. 812 01:04:24,110 --> 01:04:25,153 Leave! 813 01:04:28,198 --> 01:04:29,240 - Guard. - Sir! 814 01:04:29,324 --> 01:04:31,868 - Place her in that room. - Sir! Move! 815 01:04:31,951 --> 01:04:33,328 Magistrate. - Sir! 816 01:04:33,411 --> 01:04:34,871 - Bring the bookkeeper. - At once! 817 01:04:36,164 --> 01:04:37,165 You! 818 01:04:43,963 --> 01:04:45,131 Go on! 819 01:04:55,058 --> 01:04:57,352 - Where are you from? - The capital. 820 01:04:58,019 --> 01:05:00,355 - What are you doing here? - Working for my cousin. 821 01:05:01,022 --> 01:05:04,484 What did you do before this? Tell me the truth. 822 01:05:04,567 --> 01:05:06,402 - I was a merchant. - Nonsense! 823 01:05:06,903 --> 01:05:09,364 I can't help it if my lord refuses to believe me. 824 01:05:09,447 --> 01:05:10,782 How dare you! 825 01:05:17,664 --> 01:05:20,375 Tell the truth. Do you know kung-fu? 826 01:05:20,458 --> 01:05:21,459 No. 827 01:05:21,543 --> 01:05:22,836 Show me your hands! 828 01:05:34,222 --> 01:05:35,890 - Put him in that room. - At once! 829 01:05:36,766 --> 01:05:39,144 Magistrate! Bring that man in. - Sir! 830 01:05:39,227 --> 01:05:40,520 Get in there! 831 01:05:40,979 --> 01:05:43,314 - Brother Wang, how are you? - I'm all right. 832 01:05:45,066 --> 01:05:46,985 - Our man is here. - What? 833 01:05:51,281 --> 01:05:52,699 There are three rules. 834 01:05:52,782 --> 01:05:55,994 One, your people cannot go upstairs. 835 01:05:56,077 --> 01:05:59,414 Two, no one goes out without my permission. 836 01:05:59,497 --> 01:06:02,625 Three, no one else is allowed to enter. 837 01:06:04,419 --> 01:06:05,753 Three more things. 838 01:06:05,837 --> 01:06:08,965 Kill Lee Khan, steal the war map, and catch Shen Tien-hsiung alive. 839 01:06:12,427 --> 01:06:13,761 Do you understand? 840 01:06:15,805 --> 01:06:17,640 Understood. 841 01:06:18,600 --> 01:06:19,434 Got it? 842 01:06:28,401 --> 01:06:30,945 Remember, nobody's allowed to go upstairs. 843 01:06:45,710 --> 01:06:46,878 Your Highness. Princess. 844 01:06:46,961 --> 01:06:47,962 Rise. 845 01:06:49,380 --> 01:06:52,550 What about the inn's people? Is there anyone suspicious? 846 01:06:52,634 --> 01:06:54,552 I've checked them thoroughly. 847 01:06:55,220 --> 01:06:56,888 What about the two new ones? 848 01:06:56,971 --> 01:06:59,766 One is the innkeeper's cousin. The other is his servant. 849 01:06:59,849 --> 01:07:01,809 They came here because of the drought. 850 01:07:01,893 --> 01:07:05,104 Fine. Tell the magistrate to lead the way. 851 01:07:33,633 --> 01:07:34,926 It's him. 852 01:07:42,267 --> 01:07:44,560 - I'm honored, Princess. - Welcome, Lord Shen. This way, please. 853 01:07:51,192 --> 01:07:52,777 Shen Tien-hsiung pays Your Highness his respects. 854 01:07:52,860 --> 01:07:53,861 Rise. 855 01:07:55,071 --> 01:07:58,241 Lord Shen, how was the trip? You've brought it, I suppose. 856 01:07:58,324 --> 01:07:59,909 I have brought it. 857 01:08:02,453 --> 01:08:04,080 Please review it, Your Highness. 858 01:08:09,794 --> 01:08:11,004 Good. 859 01:08:17,260 --> 01:08:22,140 Lord Shen has performed a great service for our empire. 860 01:08:22,223 --> 01:08:24,225 I shall return to the capital tomorrow 861 01:08:24,309 --> 01:08:27,353 and recommend that His Majesty reward you. 862 01:08:27,437 --> 01:08:29,022 I thank Your Highness. 863 01:08:30,440 --> 01:08:33,443 There are spies everywhere. They may cause you trouble. 864 01:08:34,986 --> 01:08:37,113 So I won't keep you any longer. 865 01:08:37,196 --> 01:08:39,782 Thank you, Your Highness. I beg to take my leave. 866 01:08:47,790 --> 01:08:49,417 Do you think that's right? 867 01:08:49,500 --> 01:08:51,669 Allowing this sort of man to live is dangerous. 868 01:08:53,588 --> 01:08:55,590 - Tsao Yu-Kun. - At your service. 869 01:09:43,930 --> 01:09:45,973 Your Highness, I couldn't find Shen Tien-hsiung. 870 01:09:47,141 --> 01:09:48,768 Why do you tell me this? 871 01:09:51,854 --> 01:09:53,272 Keep on searching. 872 01:09:55,316 --> 01:09:56,526 Of course. 873 01:10:04,492 --> 01:10:07,078 I think the war map is in his box. 874 01:10:07,161 --> 01:10:08,830 - Leave that to me. - All right. 875 01:10:08,913 --> 01:10:11,416 We must find Shen and hide him. 876 01:10:11,499 --> 01:10:12,500 I'll go. 877 01:10:12,583 --> 01:10:14,335 He'll go out early in the morning. 878 01:10:14,419 --> 01:10:17,380 - Try to delay him. - Right. 879 01:11:38,252 --> 01:11:41,756 My lord, the madam, my employer, offers you some wine. 880 01:11:48,387 --> 01:11:50,848 My Lord, the madam, my employer says-- 881 01:11:52,683 --> 01:11:55,269 From now on, don't offer wine to our men. 882 01:11:55,353 --> 01:11:56,521 Yes, my lord. 883 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 If they won't drink it, put it back. 884 01:12:17,542 --> 01:12:20,211 Master, put the books away. Let's play a game of Go. 885 01:12:20,294 --> 01:12:21,837 I don't have any time. 886 01:12:23,047 --> 01:12:26,050 - Shun, come and play Go. - All right. 887 01:12:28,094 --> 01:12:30,054 - Do you know how to play? - No. 888 01:12:30,137 --> 01:12:32,098 - Get lost. - You can teach me. 889 01:12:32,181 --> 01:12:33,391 Go away. 890 01:12:38,229 --> 01:12:40,648 - Do you want to play against me? - No. 891 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 I'm playing against him. 892 01:13:18,686 --> 01:13:20,980 - What about the two guards outside? - It's all fixed. 893 01:13:21,063 --> 01:13:22,064 Let's go. 894 01:13:24,984 --> 01:13:26,611 - Good-bye. - Come back soon. 895 01:13:31,032 --> 01:13:32,491 Hey! What are you doing? 896 01:13:33,284 --> 01:13:35,411 - I'm going out. - Don't move. 897 01:13:37,371 --> 01:13:39,790 Nobody can leave without Lord Tsao's permission. 898 01:13:43,669 --> 01:13:46,464 - I have to bring money to my mother. - Not allowed. 899 01:13:47,089 --> 01:13:48,215 Tell me-- 900 01:13:49,800 --> 01:13:50,843 Hey. 901 01:13:51,510 --> 01:13:52,470 Hey! 902 01:13:52,553 --> 01:13:54,221 When will Lord Tsao return? 903 01:13:54,305 --> 01:13:55,640 I don't know. 904 01:13:55,723 --> 01:13:57,892 My mother will starve if I don't go! 905 01:13:58,559 --> 01:14:00,186 That's your problem. 906 01:14:00,269 --> 01:14:03,230 My lord, I must go. I'm the only provider in the family. 907 01:14:03,314 --> 01:14:06,651 My mother, my younger brothers, my younger sisters-- 908 01:14:06,734 --> 01:14:08,819 I don't want to hear about your family. 909 01:14:12,531 --> 01:14:14,492 I'll hurry and come back fast. 910 01:14:14,575 --> 01:14:16,994 - I'll be back in an hour, all right? - No. 911 01:14:17,078 --> 01:14:20,039 I'll just sneak out, and nobody will know. 912 01:14:20,122 --> 01:14:22,208 If you let me go, I'll have a drink with you tonight. 913 01:14:22,291 --> 01:14:24,251 - Nonsense. - Will you shut up? 914 01:14:24,335 --> 01:14:26,545 - What's the matter? - And when we finished drinking-- 915 01:14:26,629 --> 01:14:29,465 - Don't give me that. - You really are hopeless. 916 01:14:31,258 --> 01:14:34,679 - My lord, where is your wife? - I'm not married. 917 01:14:34,762 --> 01:14:38,516 I'll be your matchmaker. I have a cousin. 918 01:14:38,599 --> 01:14:40,768 There's no point going on like this. 919 01:14:40,851 --> 01:14:43,938 Nobody can leave before Lord Tsao returns. You'll have to wait. 920 01:14:45,940 --> 01:14:47,274 But I really have to go. 921 01:14:47,358 --> 01:14:49,777 I'll ask His Highness why I can't see my mother. 922 01:14:49,860 --> 01:14:52,154 Don't talk any nonsense when His Highness returns. 923 01:14:52,238 --> 01:14:54,073 - Then you'll let me go? - No. 924 01:14:54,907 --> 01:14:57,910 I'll bet if you let me go now, 925 01:14:57,993 --> 01:15:01,247 Lord Tsao will say it's fine when he returns. 926 01:15:01,330 --> 01:15:04,208 Maybe so, but you can't go right now. 927 01:15:05,876 --> 01:15:09,171 You know, yours is a difficult job. 928 01:15:09,255 --> 01:15:11,507 I'd be bored to death if I were you. 929 01:15:11,590 --> 01:15:13,551 When His Highness is at home, you have to wait on him. 930 01:15:13,634 --> 01:15:15,803 And when he's out, you still have to wait on him. 931 01:15:15,886 --> 01:15:18,055 Stop this bullshit. 932 01:15:18,139 --> 01:15:19,306 I say, look at that. 933 01:15:19,390 --> 01:15:22,017 The two officers in there are playing Go. 934 01:15:22,101 --> 01:15:24,854 What are you doing here all on your own? 935 01:15:25,730 --> 01:15:28,023 How about this? Let's throw the dice. 936 01:15:28,107 --> 01:15:29,483 If you win, I won't go. 937 01:15:29,567 --> 01:15:31,819 If you lose, you let me go. 938 01:15:32,361 --> 01:15:33,362 Nonsense! 939 01:15:34,321 --> 01:15:35,698 You really are stubborn. 940 01:15:35,781 --> 01:15:38,033 No one will know if I go out for a while. 941 01:15:38,117 --> 01:15:39,535 No. 942 01:15:40,453 --> 01:15:41,829 All right, I won't go. 943 01:15:43,956 --> 01:15:46,917 Didn't you say you were going? 944 01:15:49,712 --> 01:15:51,672 Why should I stand around here? 945 01:15:52,047 --> 01:15:54,091 Hey! Go outside. 946 01:16:18,866 --> 01:16:20,701 That's a good move. 947 01:16:20,785 --> 01:16:22,787 - Or you could move here. - Stop interfering! 948 01:16:45,267 --> 01:16:47,311 - Have you got it? - Let's see it. 949 01:16:55,277 --> 01:16:57,279 - Oh, no. - What is it? 950 01:16:57,863 --> 01:17:00,366 - This is a personal letter. - What do we do? 951 01:17:00,449 --> 01:17:01,534 Lord Tsao! 952 01:17:08,582 --> 01:17:10,125 Your Highness. 953 01:17:16,799 --> 01:17:18,175 Have you got it? 954 01:17:18,259 --> 01:17:20,719 There was no war map in the box, just this letter. 955 01:17:20,803 --> 01:17:23,556 - Return this letter fast. - They've come back. How can we? 956 01:17:23,639 --> 01:17:25,766 Lord Tsao, His Highness is asking for you. 957 01:17:31,730 --> 01:17:32,940 Your Highness. 958 01:17:34,942 --> 01:17:38,529 There's nothing else to do here. Prepare to return to the capital tomorrow. 959 01:17:38,612 --> 01:17:39,613 Sire. 960 01:17:48,247 --> 01:17:50,165 Wan Jen-mi, I have an idea. 961 01:17:50,249 --> 01:17:51,542 What is it? 962 01:17:58,924 --> 01:18:00,759 That won't work. It's too dangerous. 963 01:18:01,594 --> 01:18:03,637 There's no time to think about that. We have to hurry. 964 01:18:04,847 --> 01:18:07,766 I hear you're involved with the innkeeper... 965 01:18:10,644 --> 01:18:12,313 intimately. 966 01:18:14,648 --> 01:18:16,191 This is all my fault. 967 01:18:20,571 --> 01:18:23,073 I don't care about this little dalliance. 968 01:18:23,616 --> 01:18:26,535 But spend more time attending to your duties in the future. 969 01:18:26,619 --> 01:18:30,122 - Pay more attention to local affairs. - Of course. 970 01:18:30,205 --> 01:18:32,333 - Lord Tsao asks for an audience. - Enter. 971 01:18:33,584 --> 01:18:35,336 Your Highness, everything is ready. 972 01:18:35,794 --> 01:18:36,795 Fine. 973 01:18:37,963 --> 01:18:41,216 Wan, give the innkeeper five taels of gold. 974 01:18:41,300 --> 01:18:42,301 Yes. 975 01:18:46,513 --> 01:18:48,390 Your Highness, I've already paid her. 976 01:18:50,517 --> 01:18:53,020 Who gave you permission? 977 01:18:53,437 --> 01:18:55,022 His Highness Tsa-pun ordered it, 978 01:18:55,105 --> 01:18:57,441 so as not to bother Your Highness with trivial matters. 979 01:19:01,445 --> 01:19:03,489 He is very considerate. 980 01:19:10,829 --> 01:19:11,997 Who's singing? 981 01:19:13,916 --> 01:19:15,876 Your Highness, it's the bookkeeper's servant. 982 01:19:15,960 --> 01:19:17,211 I'll tell him to stop. 983 01:19:17,294 --> 01:19:19,630 No, wait. 984 01:19:19,713 --> 01:19:21,924 Pading tears in the eyes 985 01:19:22,841 --> 01:19:25,427 - Let him sing. - Yes. 986 01:19:29,306 --> 01:19:30,975 He sings well. 987 01:19:31,392 --> 01:19:33,560 This is "Kwan Han-ching's Farewell Song." 988 01:19:34,311 --> 01:19:35,479 Good. 989 01:19:36,647 --> 01:19:39,942 They've heard that Your Highness and the princess are leaving. 990 01:19:40,025 --> 01:19:42,152 They must be a bit sad. 991 01:19:43,529 --> 01:19:45,614 Have him called up here to sing for us. 992 01:19:48,450 --> 01:19:52,287 It may not be proper to sing in here. 993 01:19:55,124 --> 01:19:58,502 - Then we'll go downstairs and listen. - That's a good idea. 994 01:20:01,255 --> 01:20:12,266 In a small world 995 01:20:17,187 --> 01:20:32,161 A sudden half moon and flying petals 996 01:20:39,126 --> 01:20:43,672 A farewell cup in hand 997 01:20:44,256 --> 01:20:53,557 Pading tears in the eyes 998 01:20:57,311 --> 01:21:01,899 Just time to say 999 01:21:02,941 --> 01:21:08,155 Fare thee well 1000 01:21:08,655 --> 01:21:12,743 Fare thee well 1001 01:21:12,826 --> 01:21:14,661 How it hurts 1002 01:21:15,079 --> 01:21:20,584 It's unbearable 1003 01:21:20,918 --> 01:21:26,799 It's unbearable 1004 01:21:27,216 --> 01:21:28,717 But then go 1005 01:21:29,218 --> 01:21:35,057 For the future is awaiting 1006 01:21:43,190 --> 01:21:45,818 Who told you to come in? Speak. 1007 01:22:08,382 --> 01:22:10,008 What are you doing in here? 1008 01:22:10,092 --> 01:22:13,470 I-- I was going to change your bed sheets. 1009 01:22:14,096 --> 01:22:15,514 Where are the bed sheets? 1010 01:22:15,597 --> 01:22:19,017 I-- I forgot to bring them up. 1011 01:22:21,812 --> 01:22:23,730 What nerve. 1012 01:22:40,956 --> 01:22:42,166 Tsao Yu-Kun. 1013 01:22:42,666 --> 01:22:43,876 At once! 1014 01:22:46,420 --> 01:22:48,547 Give the order. I'm not leaving tomorrow. 1015 01:23:04,897 --> 01:23:06,648 Someone has forced the lock. 1016 01:23:09,902 --> 01:23:11,320 Stealing jewelry? 1017 01:23:12,029 --> 01:23:13,447 Not likely. 1018 01:23:15,699 --> 01:23:17,534 The two newcomers at the inn? 1019 01:23:17,618 --> 01:23:23,207 The bookkeeper and his servant? It couldn't be. 1020 01:23:27,336 --> 01:23:28,462 Stealing the letter? 1021 01:23:30,130 --> 01:23:31,423 It couldn't be. 1022 01:23:33,383 --> 01:23:34,676 Tsao Yu-Kun? 1023 01:23:40,849 --> 01:23:43,018 We went downstairs to listen. 1024 01:23:46,480 --> 01:23:48,273 - The war map! - The war map! 1025 01:24:10,963 --> 01:24:13,507 - Tsao Yu-Kun, sit down. - Thank you, Your Highness. 1026 01:24:14,591 --> 01:24:16,969 Magistrate. - Sire! 1027 01:24:17,928 --> 01:24:21,932 I've observed that although you have little ability... 1028 01:24:23,141 --> 01:24:24,559 yet you know your place. 1029 01:24:25,269 --> 01:24:30,732 I'll recommend you for a promotion. How is that? 1030 01:24:31,566 --> 01:24:33,610 Thank you, Your Highness! 1031 01:24:39,032 --> 01:24:41,159 Jnnkeepen - Yes? 1032 01:24:42,077 --> 01:24:47,082 How much do you make in a day? 1033 01:24:47,165 --> 01:24:48,959 More than ten taels of silver. 1034 01:24:51,753 --> 01:24:54,172 How much did Tsao Yu-Kun give you? 1035 01:24:56,383 --> 01:24:57,801 Five taels of silver. 1036 01:24:59,177 --> 01:25:01,179 He was being stingy. 1037 01:25:04,558 --> 01:25:07,644 My stay has upset your business 1038 01:25:07,728 --> 01:25:11,023 and forced you to hire more people. 1039 01:25:12,190 --> 01:25:15,610 Your Highness, we were short of hands already. 1040 01:25:15,694 --> 01:25:17,195 You don't have to say that. 1041 01:25:19,031 --> 01:25:22,326 For all this trouble, magistrate-- 1042 01:25:22,409 --> 01:25:23,243 Sire! 1043 01:25:23,327 --> 01:25:25,537 ...compensate the innkeeper with 200 taels of silver. 1044 01:25:26,079 --> 01:25:27,164 Of course. 1045 01:25:27,247 --> 01:25:28,790 Quickly. Thank His Highness. 1046 01:25:29,333 --> 01:25:31,251 Thank you, Your Highness. 1047 01:25:33,295 --> 01:25:36,423 Wan-erh, show your generosity as well. 1048 01:25:39,009 --> 01:25:42,220 Give this bag of jewelry to the serving girls. 1049 01:25:42,304 --> 01:25:45,390 Add a hundred taels of silver for the girl that died. 1050 01:25:45,474 --> 01:25:47,351 Give her a good burial. 1051 01:25:52,272 --> 01:25:53,857 Thank you, Princess. 1052 01:25:55,692 --> 01:25:57,486 Bookkeeper, come here. 1053 01:25:58,236 --> 01:25:59,571 At once. 1054 01:26:03,992 --> 01:26:06,203 - Let the innkeeper withdraw. - Sire. 1055 01:26:08,121 --> 01:26:09,956 Innkeeper, you may leave. 1056 01:26:10,540 --> 01:26:11,833 Yes. 1057 01:26:19,466 --> 01:26:23,470 Bookkeeper, what is your name? 1058 01:26:23,553 --> 01:26:25,013 My name is Wang Chun. 1059 01:26:25,430 --> 01:26:30,852 Wang Chun, after these few days, I find that you are a learned man. 1060 01:26:32,062 --> 01:26:33,522 Have you passed your exams? 1061 01:26:33,605 --> 01:26:36,233 Your Highness, I only entered the school last year. 1062 01:26:36,316 --> 01:26:39,319 I see. Then this is no place for you. 1063 01:26:40,195 --> 01:26:43,740 I know my limits, and I have no great ambitions. 1064 01:26:44,741 --> 01:26:46,451 You are a humble man. 1065 01:26:49,413 --> 01:26:51,873 Some talents are not discovered, 1066 01:26:51,957 --> 01:26:53,208 and some talents... 1067 01:26:55,043 --> 01:26:56,878 are not revealed. 1068 01:27:01,466 --> 01:27:03,677 Do you agree? 1069 01:27:07,931 --> 01:27:09,599 Your Highness is perceptive. 1070 01:27:10,559 --> 01:27:15,230 The empire needs learned men. I'll give you an official appointment. 1071 01:27:15,313 --> 01:27:17,232 What do you think? 1072 01:27:17,315 --> 01:27:19,359 I'm afraid that I'm not qualified. 1073 01:27:19,443 --> 01:27:21,611 If I say you're qualified, then you are. 1074 01:27:21,695 --> 01:27:22,696 Let's do this. 1075 01:27:22,779 --> 01:27:25,907 You take over Haraku's job here as the magistrate. 1076 01:27:27,701 --> 01:27:29,536 I would be terrified. 1077 01:27:30,787 --> 01:27:32,205 Quickly. Thank His Highness. 1078 01:27:38,378 --> 01:27:40,130 Why are you reluctant to accept? 1079 01:27:41,465 --> 01:27:45,552 I am Han. Besides... 1080 01:27:47,262 --> 01:27:50,140 - If I don't mention it, who else dares to? - Yes, but-- 1081 01:27:50,223 --> 01:27:53,018 Wang Chun, thank His Highness! 1082 01:27:54,019 --> 01:27:55,270 Thank you, Your Highness. 1083 01:27:58,982 --> 01:28:01,234 Very good. All of you may rise. 1084 01:28:02,068 --> 01:28:04,946 I hope you'll prove to be worthy of my decision. 1085 01:28:05,030 --> 01:28:08,283 I shall never forget this. 1086 01:28:08,617 --> 01:28:11,912 Good. I have something for you to do now. 1087 01:28:11,995 --> 01:28:13,872 Do you accept? 1088 01:28:13,955 --> 01:28:16,500 However difficult it may be, I shall try my best. 1089 01:28:23,131 --> 01:28:24,341 Good. 1090 01:28:25,383 --> 01:28:26,551 Wang Chum, 1091 01:28:27,093 --> 01:28:32,390 do you know that Chu Yuan-Chang's spies are in this inn? 1092 01:28:34,601 --> 01:28:38,313 This... is something I am too ignorant to know. 1093 01:28:41,399 --> 01:28:42,859 I know... 1094 01:28:45,028 --> 01:28:47,489 that someone secretly opened my box. 1095 01:28:51,243 --> 01:28:53,537 Go to the kitchen and tell them to be ready. 1096 01:28:58,500 --> 01:29:02,504 Wang Chun, do you know who did it? 1097 01:29:04,214 --> 01:29:05,715 I do not know. 1098 01:29:07,133 --> 01:29:09,135 Of course, it is difficult to blame you. 1099 01:29:10,470 --> 01:29:11,888 - Tsao Yu-Kun. - Sire! 1100 01:29:11,972 --> 01:29:15,350 - How about you? - I don't know. 1101 01:29:15,433 --> 01:29:17,269 An oversight in spite of such strong security. 1102 01:29:21,064 --> 01:29:24,067 This traitor is smart. 1103 01:29:25,610 --> 01:29:27,487 - Wang Chun. - Sire! 1104 01:29:30,615 --> 01:29:36,371 He knows my box contains the army's command orders and secret papers. 1105 01:29:38,748 --> 01:29:40,292 This traitor... 1106 01:29:41,876 --> 01:29:43,878 is your servant, Sha Yun-shan! 1107 01:29:45,338 --> 01:29:46,548 Come here! 1108 01:29:52,512 --> 01:29:56,099 Your Highness, I was downstairs serving you. 1109 01:29:56,182 --> 01:29:58,393 I've never even been upstairs. How could I-- 1110 01:29:58,476 --> 01:29:59,686 Shut up! 1111 01:30:02,272 --> 01:30:04,482 - Wang Chun, come here. - Sire. 1112 01:30:09,487 --> 01:30:13,033 You're now a government official, and he is a traitor. 1113 01:30:16,786 --> 01:30:18,455 Strangle him in my presence. 1114 01:30:22,709 --> 01:30:25,587 Your Highness, She has been with me a long time. 1115 01:30:25,670 --> 01:30:29,591 And I know him well. He wouldn't dare do a thing like that. 1116 01:30:29,674 --> 01:30:32,844 I plead with Your Highness to review the matter. 1117 01:30:32,927 --> 01:30:35,972 I've investigated the matter thoroughly. Execute him. 1118 01:30:36,056 --> 01:30:37,682 - Your Highness-- - No more words! 1119 01:30:44,689 --> 01:30:46,441 What are you waiting for? 1120 01:30:47,525 --> 01:30:48,610 Sir. 1121 01:30:53,782 --> 01:30:56,576 Master, you know me. I'm innocent. 1122 01:30:56,660 --> 01:30:59,996 Don't argue. Accept your sentence. 1123 01:31:00,080 --> 01:31:01,790 Master, how can you do this to me? 1124 01:31:01,873 --> 01:31:03,917 Your Highness, I'm innocent! 1125 01:31:04,000 --> 01:31:05,293 I'm innocent! 1126 01:31:50,839 --> 01:31:53,758 I have long known about your treasonous intrigue! 1127 01:32:03,017 --> 01:32:06,479 Drop your weapons, and His Highness will spare your lives. 1128 01:32:06,563 --> 01:32:09,524 And if you repent, His Highness will provide you with a livelihood. 1129 01:32:10,024 --> 01:32:11,609 Consider it seriously. 1130 01:32:12,193 --> 01:32:13,903 Inn staff, you had better stand clear. 1131 01:32:19,701 --> 01:32:21,619 Wang Chun, how about it? 1132 01:32:22,704 --> 01:32:24,706 How do we know you'll keep your word? 1133 01:32:25,540 --> 01:32:28,501 Right. If you take three steps back, I'll come up. 1134 01:33:22,931 --> 01:33:24,724 Protect His Highness. I'll shield the princess. 1135 01:33:24,808 --> 01:33:25,725 Sir! 1136 01:33:55,588 --> 01:33:57,215 Watch out! 1137 01:34:04,597 --> 01:34:06,850 The war map is in the bag at his waist. Hurry! 1138 01:34:08,643 --> 01:34:10,395 You must get that bag. 1139 01:34:10,478 --> 01:34:12,647 I want to get the princess alive. You go around to the back. 1140 01:34:24,826 --> 01:34:27,078 You ungrateful dog! 1141 01:34:59,777 --> 01:35:00,987 Shun! 1142 01:35:23,051 --> 01:35:24,886 Get the sword out of his hand. 1143 01:36:33,037 --> 01:36:34,247 Be careful! 1144 01:38:46,295 --> 01:38:47,296 I'm coming! 1145 01:38:56,139 --> 01:38:57,473 Don't come over here! 1146 01:39:10,153 --> 01:39:11,571 Don't worry about me. 1147 01:39:27,211 --> 01:39:28,212 Don't move! 1148 01:39:31,799 --> 01:39:34,510 Wan Jen-mi, drop your bow and come over here slowly. 1149 01:39:37,305 --> 01:39:39,557 Wang Chun, drop your sword. 1150 01:39:50,860 --> 01:39:53,112 Tell Wan Jen-mi not to try any tricks. 1151 01:39:54,864 --> 01:39:56,073 Wan Jen-mi! 1152 01:39:59,827 --> 01:40:01,245 Walk over here. 1153 01:40:17,845 --> 01:40:19,055 Your Highness. 1154 01:40:22,516 --> 01:40:26,395 Tsao Yu-Kun, get troops here fight away. 1155 01:40:27,021 --> 01:40:30,566 Then tell the magistrate to block all the roads and gates. 1156 01:40:31,025 --> 01:40:32,276 Give her to me. 1157 01:40:35,655 --> 01:40:37,073 Lee Khan! 1158 01:40:46,999 --> 01:40:48,876 Tsao Yu-Kun, you traitor! 1159 01:40:50,544 --> 01:40:54,215 Lee Khan, you still have time to save yourself. 1160 01:40:59,011 --> 01:41:00,554 Release the princess first. 1161 01:41:02,265 --> 01:41:04,767 First you hand over the map. 1162 01:41:06,727 --> 01:41:09,939 What? You must be dreaming. 1163 01:41:17,655 --> 01:41:18,531 Very well. 1164 01:41:18,823 --> 01:41:21,450 You must free Peony first. 1165 01:41:23,369 --> 01:41:25,454 - Let the princess loose first. - Don't worry about me! 1166 01:41:25,538 --> 01:41:26,455 Keep quiet! 1167 01:41:29,709 --> 01:41:30,918 Free them together. 1168 01:41:37,550 --> 01:41:38,384 All right. 1169 01:41:40,553 --> 01:41:41,762 Untie her. 1170 01:41:55,359 --> 01:41:56,777 Set her free. 1171 01:42:08,581 --> 01:42:09,582 Stop her! 1172 01:42:23,012 --> 01:42:24,055 Brother Tsao. 1173 01:43:19,860 --> 01:43:21,112 I'm fine. 1174 01:44:02,945 --> 01:44:04,029 Wan-arm! 1175 01:44:04,321 --> 01:44:05,281 Now! 78519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.