All language subtitles for indo 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,970 --> 00:00:54,461 Larilah! 2 00:00:54,555 --> 00:00:58,174 Tapi saat kami menangkapmu, kami akan mematahkan kaki kurusmu itu. 3 00:00:58,267 --> 00:01:00,884 Dan menginjak wajah jelekmu! 5 00:01:01,895 --> 00:01:04,729 Jangan ganggu dia! Dia tidak melakukan apa-apa pada kalian. 7 00:01:23,292 --> 00:01:26,000 Aku bilang, jangan ganggu dia. 8 00:01:27,045 --> 00:01:28,206 Dasar jalang! 9 00:01:36,847 --> 00:01:39,180 Akan kupukul kau lagi, Dimitri Romanovich. 10 00:01:40,767 --> 00:01:43,305 Andai kau bukan perempuan... 11 00:01:43,395 --> 00:01:44,395 Ayo. 12 00:01:54,281 --> 00:01:55,281 Apa mereka sudah pergi? 13 00:01:59,620 --> 00:02:01,907 Aku tidak bisa terus menyelamatkanmu seperti ini, Somishka. 14 00:02:01,997 --> 00:02:04,956 Kau harus berhenti berlari, dan temukan keberanian untuk melawan mereka. 16 00:02:05,959 --> 00:02:08,747 Bukan begitu, Svetlana. 17 00:02:08,837 --> 00:02:11,124 Aku tidak lari karena takut pada mereka. 18 00:02:12,215 --> 00:02:14,958 Aku lari karena takut melukai mereka. 19 00:02:19,181 --> 00:02:21,218 Apa aku pernah berbohong padamu, Svetlana? 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,439 Bagaimana bisa? 21 00:02:41,787 --> 00:02:43,153 Aku tidak tahu. 22 00:02:43,246 --> 00:02:47,160 Sesuatu terjadi dalam diriku sudah berminggu-minggu. 24 00:02:51,213 --> 00:02:52,920 Sesuatu yang menakjubkan. 25 00:03:13,985 --> 00:03:16,898 Kekuatan yang luar biasa, Somishka. 26 00:03:18,699 --> 00:03:20,782 Kau harus beritahu Negara. 27 00:03:21,618 --> 00:03:23,234 Masyarakat membutuhkanmu. 28 00:03:31,000 --> 00:04:31,000 Penerjemah: Rizaldy SDW Instagram: @RSDWSubs 29 00:03:31,000 --> 00:04:31,000 {\an8}Donate / Request Subtitle Film DC 0895 3815 59882 30 00:04:32,898 --> 00:04:35,982 Berita luar biasa datang dari Uni Soviet. 31 00:04:36,067 --> 00:04:38,730 Kisah seorang makhluk, yang diduga merupakan alien 32 00:04:38,820 --> 00:04:42,439 dengan kekuatan dan kemampuan yang jauh luar biasa dari manusia biasa. 34 00:04:45,285 --> 00:04:50,280 Rekaman ini dirilis oleh Rusia yang tampaknya menunjukkan Soviet Superman sedang beraksi. 36 00:04:52,959 --> 00:04:57,374 Jika benar, ini bisa menjadi awal dari perlombaan senjata jenis baru. 38 00:05:06,640 --> 00:05:12,807 Tidak diragukan lagi ini adalah propaganda yang dirancang untuk membuat Negara Barat takut. 40 00:05:12,896 --> 00:05:17,561 Dan dalam masa yang berbahaya ini, rasa takut adalah sesuatu yang tidak boleh kita serahkan. 42 00:05:18,902 --> 00:05:22,566 Saya George Taylor, mengucapkan selamat malam, dan semoga hari esok kalian... 43 00:05:22,656 --> 00:05:25,524 ...Badan intelijen mengatakan ini bukanlah hoax. 44 00:05:25,617 --> 00:05:28,576 Seperti yang aku katakan, Pak Presiden, aku sudah antisipasi ini. 46 00:05:28,662 --> 00:05:30,949 Tentu, aku mengerti kekhawatiranmu, tapi aku pastikan padamu, 47 00:05:31,039 --> 00:05:33,577 situasi ini berada di bawah kendali Perusahaan Luthor. 48 00:05:33,667 --> 00:05:35,533 Kita akan segera tahu kalau dia nyata. 49 00:05:35,627 --> 00:05:38,119 Yang aku butuhkan adalah seratus teknisi, 20 juta dolar, 50 00:05:38,213 --> 00:05:40,671 dan izin untuk menjatuhkan satelit di Metropolis. 51 00:05:40,757 --> 00:05:42,589 Menjatuhkan satelit di Metropolis? 52 00:05:42,676 --> 00:05:44,759 - Menempatkan delapan juta nyawa dalam bahaya? - Eisenhower. 53 00:05:44,845 --> 00:05:48,134 Apa kau gila? Aku harusnya memenjarakanmu atas pemberian saranmu! 54 00:05:48,223 --> 00:05:49,304 Aku harus pergi, Pak. 55 00:05:49,391 --> 00:05:52,805 - Ada sesuatu yang lebih penting. - Jangan coba-coba kau menutup-- 57 00:05:52,894 --> 00:05:55,261 Menurutku sesuatu yang sangat penting. 58 00:05:59,317 --> 00:06:03,607 [Stalin] Kita berkumpul di sini hari ini untuk merayakan pencapian kita yang jaya. 60 00:06:03,697 --> 00:06:07,782 Stasiun hidroelektrik terbesar di dunia. 61 00:06:07,868 --> 00:06:14,616 Sepuluh ribu pasukan kita yang paling berani dan yang paling kuat bekerja tanpa henti untuk membangun stasiun ini. 64 00:06:14,708 --> 00:06:17,451 Tapi bahkan dengan keringat dan kerja keras mereka, 65 00:06:17,544 --> 00:06:21,538 bendungan ini takkan pernah selesai dalam waktu singkat 66 00:06:21,631 --> 00:06:26,626 kalau bukan karena usaha dari pria muda yang sungguh luar biasa. 68 00:06:26,720 --> 00:06:33,718 Pria muda yang aku anggap sebagai seorang pahlawan Soviet dan sebagai seorang putra. 88 00:06:33,810 --> 00:06:36,518 Saudara-saudara sekalian, kupersembahkan pada kalian... 90 00:06:36,605 --> 00:06:38,062 Superman! 93 00:06:43,528 --> 00:06:46,111 Tak bisakah aku cuma senyum dan melambai? 94 00:06:46,197 --> 00:06:49,986 Kita semua harus berkorban untuk kebaikan yang lebih besar, Saudara. 95 00:06:50,076 --> 00:06:52,363 Tapi pandangan ini? 96 00:06:52,454 --> 00:06:55,663 Kau adalah simbol yang kami aspirasikan. 97 00:06:55,749 --> 00:06:58,162 Masyarakat perlu mendengar suaramu. 98 00:07:02,172 --> 00:07:06,007 Kata-kata Anda sangat baik, Presiden Stalin. 99 00:07:06,092 --> 00:07:07,583 Mungkin terlalu baik. 100 00:07:10,805 --> 00:07:12,467 Aku bukan pahlawan. 101 00:07:12,557 --> 00:07:16,722 Aku hanyalah pelayan bagi Negara, yang mencari, sama seperti kalian, 103 00:07:17,729 --> 00:07:20,096 untuk memperbaik kehidupan warga negara kita. 104 00:07:20,190 --> 00:07:21,931 Ya, aku bekerja untuk melindungi mereka. 105 00:07:22,025 --> 00:07:25,189 Mungkin menginspirasikan mereka dengan cara yang minim. 106 00:07:25,278 --> 00:07:30,490 Tapi jangan salah paham, aku tidak membangun bendungan ini. Warga negara Soviet yang membangunnya, 109 00:07:30,575 --> 00:07:35,286 dan semoga bendungan ini berdiri selamanya sebagai contoh dari apa yang bisa kita capai sebagai manusia di sini 111 00:07:35,372 --> 00:07:36,613 dan di seluruh dunia, 112 00:07:36,706 --> 00:07:40,700 selama kita tetap bersatu dengan cita-cita kita. 118 00:08:19,332 --> 00:08:20,493 Kolonel Mazov. 119 00:08:21,502 --> 00:08:25,120 - Ada apa? - Satelit Zenit, Pak. Jatuh dari orbit. 122 00:08:25,213 --> 00:08:27,375 Apa? Tapi itu... 123 00:08:27,465 --> 00:08:29,331 Kemana arahnya? 124 00:08:29,426 --> 00:08:33,921 Amerika Utara, Pak. Pesisir timur Amerika Serikat. 128 00:08:48,737 --> 00:08:50,103 Lihat, di atas langit! 129 00:09:31,446 --> 00:09:36,737 Aku tidak menyalahkan dari kalian yang takut padaku, karena kalian diajarkan untuk takut sepanjang hidup kalian. 131 00:09:38,036 --> 00:09:41,245 Dan kalau kalian tidak belajar apa-apa hari ini, pelajarilah ini: 132 00:09:41,331 --> 00:09:45,996 Kami di Uni Soviet tidak melawan warga negara Amerika Serikat. 134 00:09:46,086 --> 00:09:49,500 Kami hanya melawan pemerintah yang menekan kalian. 136 00:09:49,589 --> 00:09:53,708 Satu-satunya keinginan kami adalah perdamaian dan persamaan di semua manusia (pria). 138 00:09:53,802 --> 00:09:55,464 [Lois] Dan bagaimana dengan manusia (perempuan)? 139 00:09:55,553 --> 00:09:57,636 Lois Lane. Daily Planet. 141 00:09:58,765 --> 00:10:01,257 Lois Lane Luthor. 142 00:10:01,351 --> 00:10:02,717 Aku tahu kau... 143 00:10:02,811 --> 00:10:05,224 dan suami kapitalismu. 144 00:10:06,397 --> 00:10:10,061 Kalau kau sungguh serius soal kami mempelajarimu... 145 00:10:10,151 --> 00:10:11,517 Bagaimana kalau wawancara? 146 00:10:12,612 --> 00:10:14,945 Pers adalah musuh masyarakat. 147 00:10:15,031 --> 00:10:17,990 Kenapa aku harus membiarkanmu memutar kata-kataku dan menggunakannya untuk melawanku? 149 00:10:19,285 --> 00:10:24,280 Jadi, Soviet Superman yang perkasa takut pada pengungkapan ide yang gratis? 150 00:10:24,374 --> 00:10:26,036 - Dia berhasil memojoknya. - Iya. 151 00:10:26,126 --> 00:10:27,287 Masuk akal. 152 00:10:46,437 --> 00:10:48,850 Kau harusnya tidak merokok, Ny. Luthor. 153 00:10:52,152 --> 00:10:54,519 Ini brand yang sama seperti dokterku. 154 00:10:55,905 --> 00:10:58,773 Jadi, kau tidak takut pada pers Amerika. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,863 Aku tidak takut apapun. 156 00:11:03,788 --> 00:11:08,874 Apa kau pernah mempertimbangkan bahwa kurangnya rasa takut akan menuntun ke kesombongan, kecerobohan? 159 00:11:08,960 --> 00:11:11,873 Eisenhower mengatakan orang-orangmu sendiri yang menyabotase satelit mereka. 160 00:11:11,963 --> 00:11:15,957 - Kami tidak melakukan itu. - Agar kau bisa terbang dan menjadi penyelamat. 162 00:11:16,050 --> 00:11:20,090 Kau harus akui, ini peluang propaganda yang sempurna. 164 00:11:23,600 --> 00:11:29,187 Apakah membayangkan dunia dimana yang miskin dan yang menderita bisa dikeluarkan dari kesengsaraan, 167 00:11:29,272 --> 00:11:34,518 Dimana kelas pekerja bisa bangkit bersama dan membentuk kembali kemanusiaan untuk generasi-generasi berikutnya? 169 00:11:34,611 --> 00:11:38,571 Kau adalah alien super. Apa yang kau ketahui tentang kemanusiaan? 171 00:11:39,574 --> 00:11:42,157 Sampai usiaku 12 tahun, Ny. Luthor... 172 00:11:42,243 --> 00:11:44,735 "Lane." Aku bukan embel-embel. 173 00:11:45,955 --> 00:11:51,371 Sampai usiaku 12 tahun, Nn. Lane, aku juga manusia sama sepertimu. 175 00:11:51,461 --> 00:11:54,295 Planet ini adalah satu-satunya rumah yang aku tahu. 176 00:11:54,380 --> 00:11:57,794 Dan aku akan mengorbankan apa saja untuk melindungi planet ini. 177 00:11:59,010 --> 00:12:02,174 Amerika Serikat sudah menjadi pelindung dunia bebas, 179 00:12:02,263 --> 00:12:04,425 benteng kebebasan dan kesetaraan. 180 00:12:04,515 --> 00:12:08,634 Bentengmu didirikan di atas punggung budak dan imigran. 182 00:12:08,728 --> 00:12:11,220 Dan itu tidak banyak merubah dunia 'kan? 183 00:12:11,314 --> 00:12:14,307 Sementara kau dan orang lain sepertimu hidup dalam kemewahan, 184 00:12:14,400 --> 00:12:17,143 dimana di seluruh warga negaramu berjuang, 185 00:12:17,237 --> 00:12:19,604 menderita, sekarat. 187 00:12:21,074 --> 00:12:22,485 Aku tidak bisa menyangkal ada kesenjangan 188 00:12:22,575 --> 00:12:25,158 antara mimpi Amerika dan kenyataan Amerika. 189 00:12:26,371 --> 00:12:31,036 Tapi ada kesenjangan yang besar dalam visi utopiamu yang butuh pengarahan juga. 191 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 Apa ini? 192 00:12:33,002 --> 00:12:35,870 Bukti penindasan di Uni Soviet. 193 00:12:35,964 --> 00:12:37,250 Gulag. 194 00:12:37,340 --> 00:12:41,334 Eksekusi massal masyarakat yang cukup disayangkan untuk dicap sebagai pembangkang 196 00:12:41,427 --> 00:12:43,885 oleh Presiden Stalin-mu yang tercinta. 197 00:12:44,973 --> 00:12:46,339 Bohong. 198 00:12:46,432 --> 00:12:48,890 Aku pasti akan tahu kalau ada hal semacam ini. 199 00:12:49,811 --> 00:12:50,811 Yakin? 201 00:13:58,713 --> 00:14:00,170 Selamat datang, Superman. 202 00:14:00,256 --> 00:14:02,373 Kami tidak tahu kau akan datang. 203 00:14:02,467 --> 00:14:04,504 Tentu saja. 204 00:14:20,526 --> 00:14:23,644 Dilapisi timah untuk mencegahku menemukan tempat ini. 207 00:16:00,668 --> 00:16:02,330 Kaulah sang Superman. 208 00:16:04,255 --> 00:16:07,748 Katanya kau bisa dengar suara daun jatuh ribuan mil jauhnya. 209 00:16:09,469 --> 00:16:11,461 Dan kau tak pernah dengar tangisan kami? 210 00:16:26,986 --> 00:16:28,318 Kau. 211 00:16:31,866 --> 00:16:33,152 Akhirnya. 212 00:16:35,703 --> 00:16:37,114 Svetlana? 216 00:17:44,063 --> 00:17:46,521 Aku... Aku bisa saja mati... 217 00:17:47,525 --> 00:17:50,609 harusnya sudah lama mati. 218 00:17:51,696 --> 00:17:54,404 Tapi aku bertahan untukmu. 219 00:17:55,533 --> 00:18:00,904 Aku tak pernah berhenti percaya bahwa kau akan datang suatu hari nanti membebaskan kami. 221 00:18:01,914 --> 00:18:05,658 Bahwa kita akan melihat satu sama lain lagi untuk yang terakhir kalinya. 223 00:18:06,627 --> 00:18:09,461 Tapi apa yang telah kau perbuat sehingga menerima hukuman ini? 224 00:18:12,425 --> 00:18:13,632 Aku mengenalmu... 225 00:18:14,635 --> 00:18:15,635 sebelumnya. 226 00:18:17,638 --> 00:18:20,130 Maafkan aku, Lana. 227 00:18:20,224 --> 00:18:21,965 Aku tidak tahu. 228 00:18:22,059 --> 00:18:24,517 Jangan salahkan dirimu. 229 00:18:24,604 --> 00:18:26,391 Kau... 230 00:18:26,480 --> 00:18:28,392 Kau selalu menjadi... 231 00:18:29,525 --> 00:18:31,357 harapanku. 232 00:18:31,444 --> 00:18:32,855 Penyelamatku. 233 00:18:33,863 --> 00:18:35,354 Tapi aku bukan... 234 00:18:35,448 --> 00:18:39,158 Ini dunia dimana yang kuat berkuasa, 235 00:18:39,243 --> 00:18:42,407 dan kaulah yang paling kuat di antara kita semua. 238 00:18:50,838 --> 00:18:53,751 Ingat waktu kita masih kecil, Somishka? 239 00:18:54,759 --> 00:18:57,297 Bagaimana aku dulu menyelamatkanmu dari pengganggu-pengganggu itu? 240 00:18:59,347 --> 00:19:01,964 Sekarang kau harus selamatkan kami semua. 241 00:19:03,309 --> 00:19:06,143 Gunakan kekuatanmu untuk... 242 00:19:34,423 --> 00:19:36,210 [Superman] Jutaan orang tewas. 243 00:19:38,803 --> 00:19:40,886 Jelaskan itu padaku, Presiden Stalin. 244 00:19:42,556 --> 00:19:44,422 Bantu aku mengerti bagaimana... 245 00:19:44,517 --> 00:19:47,100 kenapa kau tega melakukan ini? 246 00:19:48,813 --> 00:19:51,476 [Stalin] Aku berusaha melindungimu, anakku. 247 00:19:51,565 --> 00:19:56,902 Agar kau tidak ternodai oleh kenyataan yang suram dari pemerintah. 249 00:19:56,987 --> 00:19:59,980 Aku tanya kenapa. 250 00:20:02,159 --> 00:20:05,368 Karena, meskipun melukai hatiku... 251 00:20:07,415 --> 00:20:08,747 itu perlu dilakukan. 252 00:20:09,875 --> 00:20:13,164 Bagaimana bisa kekejaman seperti itu perlu dilakukan? 253 00:20:13,254 --> 00:20:15,462 Yang kau sebut kekejaman... 254 00:20:16,507 --> 00:20:19,625 aku menyebutnya sesuatu yang sangat diperlukan. 255 00:20:19,719 --> 00:20:25,010 Agar visi dunia kita yang lebih baik berhasil, kita harus menyingkirkan pemberontak. 257 00:20:25,099 --> 00:20:26,135 Yang lemah. 258 00:20:26,225 --> 00:20:29,889 Yang pikirannya telah diracuni untuk melawan Negara. 259 00:20:29,979 --> 00:20:31,891 Mereka manusia. 260 00:20:31,981 --> 00:20:34,769 Kau seperti kucing yang buta, Saudara. 261 00:20:34,859 --> 00:20:39,229 Sangat baik, sangat murni, tapi kau tidak bisa melihat. 263 00:20:39,321 --> 00:20:41,859 Kau harus mengerti. 264 00:20:41,949 --> 00:20:45,442 Kau harus percaya bahwa semua yang aku lakukan 266 00:20:45,536 --> 00:20:50,372 adalah untuk kebaikan masyarakat dan kesejahteraan Negara Soviet. 268 00:20:51,667 --> 00:20:55,377 Kesejahteraan Negara atau kesejahteraanmu? 270 00:20:55,463 --> 00:20:57,705 Dua-duanya sama saja. 271 00:21:00,259 --> 00:21:04,048 Kita harus menutup kesenjangan di antara ideal komunis tertinggi kita 273 00:21:04,138 --> 00:21:06,755 dan kenyataan keji yang aku lihat hari ini. 274 00:21:07,850 --> 00:21:09,807 Kalau begitu aku minta kau mencobanya. 275 00:21:10,853 --> 00:21:14,563 Tapi kau akan segera tahu bahwa satu-satunya cara mencapai tujuan itu 277 00:21:14,648 --> 00:21:16,480 adalah mengikuti contohku. 278 00:21:17,526 --> 00:21:19,893 Kebenaran yang tidak memuaskan, anakku, 279 00:21:19,987 --> 00:21:25,324 adalah orang-orang tertentu harus mati agar sistem pemerintahan bekerja. 281 00:21:27,953 --> 00:21:29,785 Kata-kata yang bijak. 283 00:21:56,565 --> 00:21:57,851 Sekarang apa? 284 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 Sekarang? 285 00:22:07,201 --> 00:22:09,363 Sekarang aku selamatkan dunia. 286 00:22:17,545 --> 00:22:21,380 [Lois] Kau mungkin harus mempertimbangkan pengurangan empat porsi makan malam itu, Lex. 288 00:22:21,465 --> 00:22:24,299 Kau menjadi gendut. 289 00:22:24,385 --> 00:22:26,923 Kesombongan adalah gayamu, sayangku. 290 00:22:27,012 --> 00:22:28,719 Sayangnya, sayang, 291 00:22:28,806 --> 00:22:33,141 kita hidup di dunia dimana orang-orang bicara semewah penampilanku seperti pekerjaanku. 293 00:22:33,227 --> 00:22:37,437 Sementara pria bisa jadi gendut atau kurus, 294 00:22:37,523 --> 00:22:39,765 pendek atau tinggi, 295 00:22:39,859 --> 00:22:41,816 berambut atau botak, 296 00:22:41,902 --> 00:22:44,110 dan itu sama sekali tidak berarti. 297 00:22:45,739 --> 00:22:49,403 Apa kau baca kolom Hedda Hopper hari ini? Dia mengklaim kau hamil. 300 00:22:50,619 --> 00:22:55,865 Mana mungkin aku bisa berakhir menjadi istri bahagia dengan suami yang menyebalkan. 303 00:22:57,543 --> 00:22:58,624 Itu teleponku. 304 00:23:00,963 --> 00:23:02,683 - Lois Lane. - Lane, kemana saja kau? 307 00:23:02,756 --> 00:23:06,090 - Aku perlu kau di sini segera! - Pelan-pelan, Perry. 309 00:23:08,220 --> 00:23:09,961 Baiklah. Siap. 310 00:23:12,808 --> 00:23:14,219 Stalin tewas. 311 00:23:15,561 --> 00:23:18,850 Ternyata, kekacauan terjadi di Moskow. 312 00:23:18,939 --> 00:23:21,773 Seperti yang aku duga saat aku memberikanmu berkas itu. 313 00:23:22,818 --> 00:23:24,775 Aku harap ini bukan kesalahan. 314 00:23:26,196 --> 00:23:27,983 Aku tidak membuat kesalahan. 316 00:23:37,041 --> 00:23:38,577 Selamat pagi, Tn. Luthor. 317 00:23:38,667 --> 00:23:40,624 Special Agent Olsen. 318 00:23:40,711 --> 00:23:43,704 Bagaimana kabar pengasuh kesukaanku hari ini? 319 00:23:43,797 --> 00:23:45,129 Baik, Tn. L. 320 00:23:45,215 --> 00:23:47,582 Dan bagaimana kabar tugasku yang paling melelahkan? 321 00:23:47,676 --> 00:23:48,676 [Lex] Seperti biasa. 322 00:23:48,719 --> 00:23:50,756 [Olsen] Terbebani oleh kecemerlanganmu? 323 00:23:50,846 --> 00:23:53,509 Frustrasi oleh batasan semua orang di sekitarmu? 324 00:23:54,600 --> 00:23:56,762 Kau mengenalku terlalu baik, James. 325 00:23:56,852 --> 00:24:00,471 Akan kukatakan lagi, ini luar biasa bahkan untukmu. 327 00:24:00,564 --> 00:24:01,480 [Lex] Benar. 328 00:24:01,482 --> 00:24:03,144 Kurva teknologi mengatakan 329 00:24:03,233 --> 00:24:06,397 bahwa tak ada dari peralatan ini yang akan diciptakan selama lima dekade mendatang. 330 00:24:07,529 --> 00:24:10,397 Kurasa Man of Steel membuat kepalamu bekerja lebih cepat 'ya? 331 00:24:22,086 --> 00:24:23,543 [Lex] Hati-hati! 332 00:24:23,629 --> 00:24:27,373 Informasi genetik yang ditinggalkan alien itu di satelit sangatlah penting. 334 00:24:27,466 --> 00:24:31,460 Khususnya kalau Ike ingin aku membuatkannya versi Superman-nya sendiri. 336 00:24:34,056 --> 00:24:37,140 Kita mengira konflik selesai empat tahun lalu. 338 00:24:37,226 --> 00:24:41,641 Bahwa kedamaian yang rapuh akhirnya datang ke Semenanjung Korea yang dilanda perang. 340 00:24:42,982 --> 00:24:46,225 Kita tidak sadar betapa rapuhnya kedamaian itu. 341 00:24:49,989 --> 00:24:51,981 Ini dimulai 24 jam lalu, 342 00:24:52,116 --> 00:24:56,907 saat Presiden Soviet mengumumkan bahwa beliau akan membebaskan Korea Selatan dari tekanan Amerika 345 00:24:56,996 --> 00:25:00,330 dan menyatukan kembali warga Korea di bawah pemerintahannya. 346 00:25:01,417 --> 00:25:03,830 Perang terakhir berlangsung selama tiga tahun. 347 00:25:04,920 --> 00:25:07,879 Perang yang satu ini selesai dalam waktu tiga jam. 348 00:25:10,259 --> 00:25:13,297 Kami sangat menyayangkan atas hilangnya nyawa hari ini. 349 00:25:13,387 --> 00:25:16,346 Bahkan satu kematian adalah tragedi. 350 00:25:16,432 --> 00:25:18,094 Tapi beberapa ribu 351 00:25:18,183 --> 00:25:23,178 yang ditimbang hampir tiga juta yang lenyap dalam konflik Korea sebelumnya, 353 00:25:23,272 --> 00:25:27,858 kami yakin itu adalah harga kecil untuk membayar perdamaian. 354 00:25:27,943 --> 00:25:32,654 Dan akan ada perdamaian dan kemakmuran untuk semua warga Korea. 356 00:25:32,781 --> 00:25:36,946 Aku berjanji kami tidak ke sini untuk menguasai atau menginjak hak kalian. 358 00:25:37,036 --> 00:25:39,653 Kami ke sini untuk membantu kalian dan membebaskan kalian, 359 00:25:39,747 --> 00:25:41,955 untuk menawarkan kalian kehidupan yang lebih baik. 360 00:25:42,041 --> 00:25:45,000 Dan apa yang kami tawarkan pada warga Korea... 361 00:25:45,085 --> 00:25:47,247 kami tawarkan juga pada seluruh dunia. 362 00:25:54,720 --> 00:25:56,962 [Olsen] Selamat. 363 00:25:57,056 --> 00:25:58,592 Terima kasih, Olsen. 364 00:25:58,682 --> 00:26:01,049 Mesin solar yang aku pikirkan pagi ini 365 00:26:01,143 --> 00:26:03,851 pastinya akan merevolusi industri mobil. 366 00:26:03,937 --> 00:26:06,017 - Tapi bagaimana... - [Olsen] Aku tidak membicarakanmu, Pak. 367 00:26:06,982 --> 00:26:08,518 Pensiunnya Perry White? 368 00:26:08,609 --> 00:26:11,147 Istrimu menjadi pemimpin redaksi Daily Planet? 369 00:26:11,236 --> 00:26:15,480 Kalau saja kita bertemu lebih dari beberapa jam selama empat bulan terakhir, 370 00:26:15,574 --> 00:26:17,315 mungkin kau takkan bingung. 371 00:26:17,409 --> 00:26:20,902 Maaf, sayang, aku cukup teralihkan dengan proyeknya. 372 00:26:22,664 --> 00:26:24,326 Oh, Ya Tuhan, jangan bilang... 373 00:26:24,416 --> 00:26:27,204 Yep. Kau lupa hari jadi kita. 374 00:26:27,294 --> 00:26:28,294 Lagi. 375 00:26:36,261 --> 00:26:37,843 Rasa yang sempurna. 375 00:26:37,930 --> 00:26:38,966 Seperti biasanya. 376 00:26:41,683 --> 00:26:44,676 Akan kukirim Nn. Teschmacher untuk membelikanmu sesuatu. 377 00:26:44,770 --> 00:26:46,727 Hadiahnya akan dikirimkan hari ini. 378 00:26:46,814 --> 00:26:48,806 Kau memang sentimentalis. 379 00:27:00,160 --> 00:27:03,153 Kau wanita penyabar, Nn. Lane. 380 00:27:03,247 --> 00:27:05,785 Dengan kata lain, kenapa aku mau dengan dia? 381 00:27:05,874 --> 00:27:07,081 Tiga alasan. 382 00:27:07,167 --> 00:27:09,124 Satu, dia mendukung karirku. 383 00:27:09,211 --> 00:27:11,544 Dua, seksnya yang fenomenal. 384 00:27:11,630 --> 00:27:13,371 Ahem. Dan, uh, tiga? 385 00:27:15,425 --> 00:27:17,917 Pria itu akan merubah dunia. 386 00:27:19,346 --> 00:27:22,009 [Eisenhower] Dengan munculnya Soviet Superman, 387 00:27:22,099 --> 00:27:24,011 Perang Dingin mencapai titik beku. 388 00:27:24,101 --> 00:27:28,095 Negara kita bereaksi pada ancaman baru ini seperti yang sudah seharusnya, 389 00:27:28,188 --> 00:27:31,681 dengan melakukan segalanya untuk menahan gelombang komunis 390 00:27:31,775 --> 00:27:35,064 melalui pasukan senjata dan niat. 391 00:27:35,154 --> 00:27:37,942 Tapi sebagaimana pelajaran terbaru di Korea telah mengajarkan kita, 392 00:27:38,031 --> 00:27:42,492 senjata konvensional tidaklah cukup ketika satu pria, satu alien, 394 00:27:42,578 --> 00:27:46,197 punya kekuatan untuk menundukkan seluruh negara. 395 00:27:46,290 --> 00:27:51,410 Dan demikian, kita beralih ke satu-satunya orang yang bisa menggeser keseimbangan kekuatan. 397 00:27:58,093 --> 00:27:59,584 [Lex] Terima kasih, Pak Presiden, 398 00:27:59,678 --> 00:28:03,638 atas pelayananmu kepada negaramu dan kepercayaanmu padaku. 399 00:28:03,724 --> 00:28:07,684 Kepercayaan yang aku yakini, telah dihargai hari ini. 400 00:28:07,769 --> 00:28:12,434 Banyak dari warga negara kita hidup dengan ketakutan terhadap Soviet Superman, tapi tidak lagi. 402 00:28:12,524 --> 00:28:17,110 Karena hari ini, Amerika Serikat punya senjatanya sendiri. 404 00:28:17,196 --> 00:28:20,610 Hadirin sekalian, kupersembahkan pada kalian... 405 00:28:25,245 --> 00:28:26,907 Superior Man. 406 00:28:32,002 --> 00:28:35,746 Lebih cepat, lebih kuat, dan jauh lebih mematikan dari teman Rusia kita. 407 00:28:35,839 --> 00:28:37,205 Dan ketika dilepaskan... 409 00:28:40,344 --> 00:28:46,215 ...ciptaanku akan mengembalikan keunggulan Amerika dan membuat Red Menace tunduk. 411 00:28:59,529 --> 00:29:01,521 Hidup Amerika! 413 00:29:04,785 --> 00:29:05,866 Ada pertanyaan? 414 00:29:05,953 --> 00:29:09,867 - Tn. Luthor! Tn. Luthor! - Tn. Luthor, aku punya pertanyaan! 415 00:29:09,957 --> 00:29:12,870 Tolong satu per satu. Tn. True. 417 00:29:12,960 --> 00:29:14,542 Aku bingung, Tn. Luthor. 418 00:29:14,628 --> 00:29:18,212 Proyek seperti ini, bukankah lebih baik kalau Rusia tidak tahu? 419 00:29:18,298 --> 00:29:21,336 Kenapa mengumumkan senjata baru ini ke dunia di publik? 420 00:29:21,468 --> 00:29:26,384 Untuk satu alasan yang sangat bagus. Aku mau teman kita di Moskow tahu. 422 00:29:27,391 --> 00:29:29,383 Aku mau dia takut. 424 00:29:36,775 --> 00:29:42,316 Mengatakan aku terhormat kau berada di sini, Duta Besar, adalah pernyataan yang meremehkan. 426 00:29:42,406 --> 00:29:44,864 Panggil aku Diana. 427 00:29:44,950 --> 00:29:48,614 Di Themyscira, kami punya sedikit kesabaran terhadap formalitas. 428 00:29:48,704 --> 00:29:50,286 Dan aku harus panggil kau apa? 429 00:29:51,456 --> 00:29:52,456 Superman. 430 00:29:55,961 --> 00:29:57,953 Aku dulu punya nama, Diana. 431 00:29:58,046 --> 00:30:01,960 Sebelum aku berhenti menjadi manusia dan menjadi sebuah simbol. 432 00:30:02,050 --> 00:30:04,042 Kalau begitu panggilanmu "Superman". 433 00:30:05,053 --> 00:30:06,965 Kalau saja ibuku ikut. 434 00:30:07,055 --> 00:30:10,389 Kalau saja dia bisa bertemu denganmu, melihat apa yang telah kau capai di sini... 435 00:30:10,475 --> 00:30:11,932 Dia masih menentang? 436 00:30:12,936 --> 00:30:17,522 - Ratu Hippolyta tidak percaya dunia manusia (pria). - 438 00:30:17,607 --> 00:30:20,315 Aku percaya bahwa satu-satunya peluang untuk perdamaian di dunia 439 00:30:20,402 --> 00:30:22,769 adalah mendekat, membentuk aliansi. 440 00:30:22,863 --> 00:30:24,900 Menemukan dasar yang sama. 441 00:30:24,990 --> 00:30:28,700 Amazon tidak bisa tetap mengubur kepalanya di pasir selamanya. 442 00:30:28,785 --> 00:30:30,651 Jadi kau punya harapan? 443 00:30:30,746 --> 00:30:33,284 Kau memberikanku harapan, Superman. 444 00:30:34,291 --> 00:30:35,873 Stalin adalah orang yang kasar. 445 00:30:35,959 --> 00:30:41,045 Tapi kau, menurutku, sebenarnya mewujudkan cita-cita yang kau anut. 446 00:31:07,866 --> 00:31:11,655 Kau adalah orang pertama yang aku temui dengan kemampuan sepertiku. 447 00:31:12,662 --> 00:31:16,326 Setiap dari kita punya kekuatan untuk merubah dunia. 448 00:31:17,876 --> 00:31:18,957 Tapi bersama-sama? 449 00:31:23,423 --> 00:31:24,423 Maafkan aku. 450 00:31:25,258 --> 00:31:27,750 Aku datang dari pulau yang isinya wanita semua. 451 00:31:28,720 --> 00:31:30,507 Usahakan caramu sendiri. 452 00:31:31,598 --> 00:31:33,214 Ah! 453 00:31:33,308 --> 00:31:35,766 Benar. Tentu. 454 00:31:35,852 --> 00:31:37,559 Hmm. 455 00:31:37,646 --> 00:31:39,433 Itu melegakan. 456 00:31:40,524 --> 00:31:41,524 Sungguh? 457 00:31:46,988 --> 00:31:49,696 [Superman] Kukira seks adalah yang kau inginkan dariku. 458 00:31:49,783 --> 00:31:55,950 Itu pastinya cukup memuaskan, tapi, itu adalah pengalihan dari pekerjaan yang penting. 460 00:31:56,039 --> 00:31:59,157 Tak ada yang salah dengan pengalihan yang baik. 461 00:31:59,251 --> 00:32:01,288 Dengan pasangan yang tepat. 462 00:32:01,378 --> 00:32:04,542 Aku tidak butuh atau mau pasangan, Diana. 463 00:32:05,549 --> 00:32:07,461 Tapi aku pastinya butuh teman. 464 00:32:07,551 --> 00:32:11,636 Dengan senang hati aku menawarkan pertemananku dan bantuanku. 466 00:32:12,848 --> 00:32:16,683 Mungkin bersama-sama, kita bisa merubah dunia jadi yang lebih baik. 467 00:32:25,152 --> 00:32:27,735 Dan bagaimana pendapatmu tentang duplikat Superman 467 00:32:27,821 --> 00:32:29,904 yang dibuat Amerika? 468 00:32:29,990 --> 00:32:32,573 Kalau kau bertanya apakah aku khawatir, tidak. 469 00:32:32,659 --> 00:32:37,654 Laporan intelijen kami mengatakan bahwa yang disebut Superior Man ini cacat. 470 00:32:37,747 --> 00:32:39,283 Tidak lengkap dan tidak bisa dioperasikan. 471 00:32:39,374 --> 00:32:41,866 Alat propaganda yang dimaksudkan untuk menakuti kami. 472 00:32:42,752 --> 00:32:44,493 Kami tidak takut dengan mudah. 473 00:32:44,588 --> 00:32:50,084 Banyak sekali rasa takut, banyak sekali kecurigaan. Di kedua pihak. 475 00:32:50,177 --> 00:32:53,921 Mungkin aku bisa jadi jembatan di antara negara kalian. 476 00:32:54,014 --> 00:32:57,883 Kurasa kau melebih-lebihkan keinginan Amerika akan perdamaian. 478 00:33:24,252 --> 00:33:26,790 [Superior Man] Superman! 479 00:33:32,636 --> 00:33:38,098 Datanglah padaku, Russki. Sebelum aku menghancurkan seluruh kota ini! 480 00:33:39,309 --> 00:33:42,222 Bertahun-tahun yang lalu, saat Metropolis terancam, 481 00:33:42,312 --> 00:33:47,228 aku mengesampingkan perbedaan negara kita dan melindungi nyawa orang yang tidak bersalah. 482 00:33:47,317 --> 00:33:51,186 Dan kau malah berani datang ke sini, sebagai penyerbu? 483 00:33:51,279 --> 00:33:53,612 Bukan penyerbu, tapi pembebas. 484 00:33:53,698 --> 00:33:54,905 Aku adalah kebenaran. 485 00:33:54,991 --> 00:33:56,277 Aku adalah keadilan. 487 00:33:56,368 --> 00:33:58,655 Aku adalah (cara) Amerika! 488 00:34:45,584 --> 00:34:47,496 Kekerasan ini tidak diperlukan. 489 00:34:47,586 --> 00:34:50,750 Kau bukan musuh, kau korban dari mesin kapitalis. 490 00:34:50,839 --> 00:34:53,502 - Menyerah sekarang, dan aku akan... - Aku warga Amerika, 491 00:34:53,592 --> 00:34:57,176 dan aku takkan pernah menyerah kepada diktator komunis. 492 00:34:59,514 --> 00:35:00,971 Baiklah. 493 00:35:01,057 --> 00:35:02,889 Kau sudah diberikan kesempatan. 495 00:35:18,825 --> 00:35:21,568 Kamera subkutan yang kau masukkan kepadanya berfungsi dengan baik. 496 00:35:21,661 --> 00:35:23,493 Sayangnya, dia tidak. 497 00:35:23,580 --> 00:35:24,496 Tambah kekuatan lagi. 498 00:35:24,497 --> 00:35:26,204 Dia hampir overload, Pak. 499 00:35:26,291 --> 00:35:29,250 Tentu saja. Sekarang, tambah lagi. 504 00:36:24,974 --> 00:36:25,974 Tambah lagi. 505 00:36:29,229 --> 00:36:32,097 Superior Man benci kau. 506 00:36:32,190 --> 00:36:35,479 Superior Man bunuh kau! 508 00:37:12,814 --> 00:37:15,022 - Lex, astaga... - Tambah lagi! 509 00:37:22,282 --> 00:37:23,944 Aku kebenaran. 510 00:37:24,033 --> 00:37:26,867 Aku keadilan. 510 00:37:26,953 --> 00:37:29,661 Aku... Amerik... 511 00:37:30,623 --> 00:37:32,660 Amerik... 512 00:37:33,668 --> 00:37:35,159 Amerik... 513 00:37:38,089 --> 00:37:41,082 Amerik... Amerik... 514 00:37:41,176 --> 00:37:43,418 Amerik... 515 00:37:44,429 --> 00:37:46,091 Apa yang terjadi padamu? 516 00:37:46,181 --> 00:37:47,797 Jangan sekarang. 517 00:37:47,891 --> 00:37:51,430 Aku merasa... aneh. 518 00:37:51,519 --> 00:37:52,600 Aku... 520 00:38:05,950 --> 00:38:07,111 Luthor. 521 00:38:17,253 --> 00:38:18,414 Sayang disayangkan. 522 00:38:18,505 --> 00:38:19,541 Tapi sudah diduga. 522 00:38:20,840 --> 00:38:23,833 Cuma ada 12% peluang Superior Man bisa membunuh Superman 523 00:38:23,927 --> 00:38:26,635 sebelum dia hancur dari tekanan ke sistemnya. 524 00:38:28,681 --> 00:38:29,597 Apa? 525 00:38:29,599 --> 00:38:32,683 [Lois] Kau sengaja menempatkan makhluk malang itu ke status overload. 526 00:38:32,769 --> 00:38:35,182 Dengan mengetahui kau mengirimnya ke ajalnya. Kenapa? 527 00:38:35,271 --> 00:38:36,887 Dia bukan makhluk, sayang, tapi benda. 528 00:38:36,981 --> 00:38:39,689 Konstruksi inhuman yang diciptakan dari DNA alien. 529 00:38:39,776 --> 00:38:40,776 Kenapa? 530 00:38:40,819 --> 00:38:44,483 Untuk menguji batasan Superman. Menakutinya, secara psikologis dan secara emosional. 532 00:38:45,490 --> 00:38:49,404 Untuk sesaat di sana aku melihat rasa takut di matanya. 534 00:38:49,494 --> 00:38:50,452 Dan itu artinya... 535 00:38:50,453 --> 00:38:54,493 Kau menciptakan makhluk itu dan kemudian dengan sangat sadar kau membunuhnya. 536 00:38:54,582 --> 00:38:56,289 Kita dalam peperangan, Lois. 537 00:38:56,376 --> 00:38:59,710 Belas kasihanmu, yang betapapun mengagumkannya, salah tempat. 538 00:38:59,796 --> 00:39:00,796 Jangan! 539 00:39:05,885 --> 00:39:06,885 Maaf. 540 00:39:13,476 --> 00:39:16,093 Ini Jack Ryder melaporkan dari Checkpoint Charlie, 541 00:39:16,187 --> 00:39:20,306 dimana bagian terakhir dari Dinding Berlin sedang ditempatkan. 542 00:39:20,400 --> 00:39:24,815 Tirai Besi ini, usaha yang besar dari sekutu demokratis, 544 00:39:24,904 --> 00:39:27,396 yang menjamin semua pecinta kebebasan di Negara Barat 545 00:39:27,490 --> 00:39:30,983 bahwa mereka akhirnya aman dari penyebaran komuni-- 547 00:39:32,036 --> 00:39:35,825 Permisi, hadirin sekalian, tapi suara yang bisa digambarkan sebagai ledakan sonik 548 00:39:35,915 --> 00:39:37,907 telah mengguncang tanah di sini dan... 549 00:39:42,337 --> 00:39:44,071 Pekerja dari Negara Barat, 550 00:39:45,717 --> 00:39:49,176 sudah terlalu lama kalian ditipu oleh kebohongan Amerika. 551 00:39:49,262 --> 00:39:53,973 Dinding menyedihkan ini diciptakan untuk mencegah kalian mengetahui kebenaran, 552 00:39:54,058 --> 00:39:58,723 sehingga kalian menjalani hidup dengan diperbudak oleh elit kapitalis. 553 00:39:58,813 --> 00:40:00,475 Atas nama perdamaian, 554 00:40:00,565 --> 00:40:04,354 atas nama persamaan untuk Amerika Serikat dan Eropa Barat, 555 00:40:04,444 --> 00:40:05,935 aku buka gerbang ini. 556 00:40:06,029 --> 00:40:08,646 Aku hancurkan dinding ini. 557 00:40:09,908 --> 00:40:11,024 Lari, lari, lari! 558 00:40:19,626 --> 00:40:22,710 Hadirin sekalian, dari apa yang kita baru saja lihat di sini hari ini, 559 00:40:22,795 --> 00:40:28,086 hanya masalah waktu, waktu yang sangat singkat, hingga semua Eropa Barat diserap... 561 00:40:28,176 --> 00:40:30,509 diambil alih oleh Soviet Superman. 566 00:42:01,227 --> 00:42:06,188 Penyerangan di Stalingrad oleh AI alien bernama Brainiac 567 00:42:06,274 --> 00:42:09,062 telah menghantui masyrakat Soviet selama bertahun-tahun, 568 00:42:09,152 --> 00:42:12,065 Seluruh kota masih menjadi miniatur, 569 00:42:12,155 --> 00:42:13,987 yang dirahasiakan di Kremlin 570 00:42:14,073 --> 00:42:18,818 dimana Presiden kita bekerja tanpa henti untuk mengembalikan populasi Stalingrad. 571 00:42:18,911 --> 00:42:22,700 Seiring berjalannya waktu, Superman berhasil memprogram ulang Brainiac, 572 00:42:22,790 --> 00:42:26,204 dan komputer hidup itu sekarang melayani Negara. 573 00:42:26,294 --> 00:42:32,086 Kemiskinan, penyakit, dan ketidaktahuan telah dieliminasi di Warsaw Pact. 574 00:42:32,175 --> 00:42:36,169 Dan ketidaktaatan pada peraturan sekarang adalah kenangan masa lalu. 575 00:42:37,638 --> 00:42:41,348 Masa depan yang dibayangkan oleh Karl Marx ada di sini. 576 00:42:41,434 --> 00:42:46,975 [Batman] Benarkah? Ketika kita semua jadi hewan peliharaannya? 577 00:42:47,065 --> 00:42:49,523 Hewan di kandang. 578 00:42:49,609 --> 00:42:53,319 Dia mungkin memberi makan dan rumah pada semua orang, 579 00:42:49,609 --> 00:42:53,319 tapi satu-satunya kebebasan yang kita punya adalah menjadi apa yang dia inginkan. 580 00:42:53,404 --> 00:42:56,442 Untuk melakukan apa yang dia inginkan. 581 00:42:56,532 --> 00:43:01,118 Satu-satunya jawaban pada dunia ini adalah kekacauan. 582 00:43:01,204 --> 00:43:04,288 Kita harus meledakkan seluruh sistem. 583 00:43:04,373 --> 00:43:10,119 Itu sebabnya museum ini akan meledak dalam sepuluh menit. 585 00:43:10,213 --> 00:43:13,752 Semuanya, segera menuju jalan keluar dengan teratur. 587 00:43:13,841 --> 00:43:16,299 Ada waktu yang lebih dari cukup untuk... 588 00:43:26,270 --> 00:43:30,139 Apa tadi aku bilang sepuluh menit? Maksudku sepuluh detik. 589 00:43:57,426 --> 00:43:59,746 - Kemana dia? - Dia ke arahmu, Petrovitch. 592 00:44:28,499 --> 00:44:30,081 - Di sana! - Tembak! 594 00:45:14,962 --> 00:45:17,420 Kalian melayani teroris berengsek itu. 595 00:45:17,506 --> 00:45:19,122 Menanamkan bomnya. 596 00:45:20,134 --> 00:45:22,421 Merenggut nyawa atas nama Batman. 597 00:45:23,679 --> 00:45:25,591 Kalian tidak layak untuk hidup. 598 00:45:32,480 --> 00:45:34,893 Tapi ini bukan salah kalian 'kan? 599 00:45:34,982 --> 00:45:38,566 Dia memberi kalian kebohongan, mencuci otak kalian. Kalian rusak. 601 00:45:39,528 --> 00:45:41,485 Tapi aku bisa memperbaiki kalian. 604 00:46:08,766 --> 00:46:11,429 [Wonder Woman] Manusia macam apa yang tega melakukan ini? 605 00:46:11,519 --> 00:46:16,264 Orang gila yang tidak punya rasa hormat pada nyawa manusia. 606 00:46:16,357 --> 00:46:17,814 Dasar pria. 607 00:46:17,900 --> 00:46:19,107 Tidak semua pria. 608 00:46:20,236 --> 00:46:25,106 Tidak punya kekuatan, tapi Batman ini berhasil menghindari polisi, militer. 610 00:46:25,199 --> 00:46:26,199 Dan kau. 611 00:46:26,284 --> 00:46:29,994 Aku bersumpah padamu, Diana, hari akhirnya akan datang. 612 00:46:34,959 --> 00:46:36,791 [Kennedy] Tentara Negara mengambilnya enam minggu lalu. 613 00:46:36,877 --> 00:46:41,918 Segera setelah aku diberi tahu, aku membawa Tn. Luthor untuk mengonsultasi proyeknya. 615 00:46:42,008 --> 00:46:45,877 Tentu saja bagi Lex, "konsultasi" artinya "ambil alih". 616 00:46:45,970 --> 00:46:48,963 Aku melakukan yang terbaik untuk melayani negaraku, Pak Presiden. 617 00:46:49,056 --> 00:46:49,972 Kau tahu itu. 618 00:46:49,974 --> 00:46:53,763 Kau mengejar pengetahuan di atas yang lain, Lex, 619 00:46:53,853 --> 00:46:55,060 tapi aku hargai itu. 620 00:46:56,314 --> 00:46:59,307 [Hal] Kalau boleh aku bertanya, Pak, benda apa yang mereka bawa pulang? 622 00:47:00,526 --> 00:47:01,937 Lihat sendiri. 623 00:47:17,460 --> 00:47:19,747 Astaga naga. 624 00:47:19,837 --> 00:47:22,545 - Maaf, Pak. - Tidak apa-apa, Kapten. 626 00:47:22,631 --> 00:47:25,749 Pertama kali aku melihatnya, aku hampir melumpuhkan diriku. 627 00:47:27,887 --> 00:47:30,800 Kapalnya terbuat dari logam yang menarik. 628 00:47:30,890 --> 00:47:33,303 Kami masih belum bisa mengidentifikasinya. 629 00:47:33,392 --> 00:47:38,103 Meskipun kami bisa menentukan umur dan kemungkinan penggunaan kendaraannya. 631 00:47:38,189 --> 00:47:43,605 Tapi ini, betapapun spektakulernya, adalah apa yang ditemukan di dalam pesawat. 634 00:48:01,754 --> 00:48:05,498 [Kennedy] Awalnya, kami kira itu cuma ornamen sederhana, tapi sekarang... 636 00:48:05,591 --> 00:48:10,552 Kami mulai menduga itu adalah pintu menuju sumber kekuatan yang umurnya setua alam semesta. 639 00:48:11,597 --> 00:48:14,931 - Kenapa kalian belum melepaskan cincinnya? - Kami sudah meminta izin, Tn. Luthor. 641 00:48:15,017 --> 00:48:17,885 Tapi kami khawatir itu terbuat dari semacam-- 642 00:48:20,689 --> 00:48:21,770 Masalah selesai. 643 00:48:21,857 --> 00:48:25,567 Mengertilah, butuh sekian dekade untuk mengerjakan senjata ini. 645 00:48:25,653 --> 00:48:29,613 Kenapa kau mengatakan ini padaku, Pak? Kenapa kau membawaku ke sini? 647 00:48:29,698 --> 00:48:33,908 [Kennedy] Karena, Kapten Jordan, kita akan membuat cabang militer baru. 649 00:48:34,912 --> 00:48:36,494 Dan aku mau kau memimpinnya. 650 00:48:46,298 --> 00:48:51,919 [Superman] Akhirnya selesai, Diana. Dan aku mau kau jadi yang pertama melihatnya. 652 00:48:52,012 --> 00:48:58,259 Dari sini, Aku bisa yakin bahwa Soviet punya ketepatan seperti jam tangan Swiss. 655 00:48:58,352 --> 00:48:59,433 Brainiac. 656 00:49:06,277 --> 00:49:11,113 - Tolong rangkum statistik hari ini. - Produksi naik 8%. 658 00:49:11,198 --> 00:49:14,032 Perkiraan kehidupan meningkat menjadi 97 tahun umur Bumi, 659 00:49:14,118 --> 00:49:17,236 dengan peningkatan yang lebih besar diprediksikan selama dekade berikutnya. 660 00:49:17,329 --> 00:49:21,824 Bunuh diri menurun karena aku menambahkan hidroklorida fluoksetin ke persediaan air. 662 00:49:21,917 --> 00:49:25,331 - Angka kelahiran meningkat, dan-- - Terima kasih, Brainiac. 664 00:49:34,889 --> 00:49:35,889 Ada apa? 665 00:49:36,891 --> 00:49:38,598 Ibuku. 666 00:49:38,684 --> 00:49:41,472 Dia mau menutup kedutaan Themyscira. 667 00:49:41,562 --> 00:49:44,350 Apa? Setelah semua yang aku capai? 668 00:49:44,440 --> 00:49:46,932 Tapi bagaimana kau mencapainya? 669 00:49:51,113 --> 00:49:53,400 Lebih baik dari pada Gulag 'kan? 670 00:49:53,491 --> 00:49:55,528 Lebih baik pemusnahan. 671 00:49:55,618 --> 00:49:59,578 Hari akhir Batman akan datang saat tindakan ini tidak dibutuhkan lagi, Diana, tapi sampai itu terjadi... 672 00:49:59,663 --> 00:50:01,950 Dan bagaimana kalau hari itu tidak datang? 673 00:50:02,041 --> 00:50:06,661 Apa bahkan satu nyawa menderita seperti ini sepadan dengan duniamu yang sempurnamu? 675 00:50:06,754 --> 00:50:09,918 - Di Paradise Island... - Paradise Island itu unik. 676 00:50:10,007 --> 00:50:12,590 Sifat manusia itu kelam, kasar. 677 00:50:12,676 --> 00:50:15,089 Sifat manusia butuh metode lain. 678 00:50:15,179 --> 00:50:18,593 Sifat manusia, atau sifat manusia (pria)? 680 00:50:19,642 --> 00:50:23,602 Apa kau lebih suka kita seperti Amerika? Brainiac. 682 00:50:23,687 --> 00:50:26,646 [Brainiac] Negara dalam kemunduran, Tuan Puteri. Depresi ekonomi. 683 00:50:26,732 --> 00:50:32,399 Keresahan sosial berbatasan dengan perang saudara. Jutaan orang di ambang kelaparan. 685 00:50:32,488 --> 00:50:35,697 Aku punya harapan tinggi untuk Kennedy saat dia pertama kali terpilih. 686 00:50:35,783 --> 00:50:38,901 Tapi ternyata dia sama saja seperti yang lain. 687 00:50:38,994 --> 00:50:42,578 Mengomel soal Red Menace, menolak semua tawaran bantuan. 689 00:50:42,665 --> 00:50:46,079 [Brainiac] Muungkin akan lebih efisien, Tuan, untuk menyerbu pesisir pantai mereka 691 00:50:46,168 --> 00:50:49,252 dan memaksa mereka untuk bersatu dengan dunia yang lain? 692 00:50:49,338 --> 00:50:50,829 Tidak akan. 693 00:50:50,923 --> 00:50:55,588 Revolusi global ini, tidak bertumpah darah. 695 00:50:55,678 --> 00:50:59,638 Amerika pastinya akan tumbang, dan kita akan ada di sana untuk memungut sisa dari mereka. 697 00:51:00,933 --> 00:51:04,097 Tak bisakah ibumu melihat bahwa kita sedang membangun dunia yang lebih baik? 699 00:51:04,186 --> 00:51:07,975 Ratu Hippolyta percaya bahwa kebebasan harus bersemi dari dalam, 701 00:51:08,065 --> 00:51:11,649 bahwa kebebasan tak bisa dipaksakan dari luar, tak peduli seberapapun termotivasinya pikiran. 703 00:51:11,735 --> 00:51:13,067 Tapi-- 704 00:51:14,572 --> 00:51:17,736 Aku sudah bilang padanya untuk menunggu, untuk memberimu waktu lagi. 705 00:51:18,742 --> 00:51:20,734 Aku belum menyerah padamu. 707 00:51:53,277 --> 00:51:56,270 - Makan malamnya sedap, Presiden. - Apa? 708 00:51:56,363 --> 00:51:59,071 Ya, aku senang kau menikmatinya, Tn. Duta Besar. 709 00:51:59,158 --> 00:52:02,276 Sudah lama sejak kita menghabiskan malam bersama. 710 00:52:02,369 --> 00:52:07,114 Kami merindukan keramahanmu yang luar biasa dan pertemanan hangatmu. 712 00:52:07,207 --> 00:52:10,826 Sebagai perwakilan dari Republik Rakyat, aku tidak punya apa-apa selain-- 713 00:52:10,919 --> 00:52:14,833 Kita sudah kenal selama beberapa tahun 'kan, Dubes Lee? 715 00:52:15,841 --> 00:52:16,841 Benar. 716 00:52:16,884 --> 00:52:21,254 Lalu kenapa kau masih sangat berhati-hati, sangat tegang di dekatku? 718 00:52:23,223 --> 00:52:25,260 "Tegang"? Ha, ha. 719 00:52:25,351 --> 00:52:26,887 Kau adalah penyelamat kami. 720 00:52:26,977 --> 00:52:30,766 Orang yang membawa kedamaian dan kesejahteraan ke dunia yang bermasalah. 721 00:52:30,856 --> 00:52:34,475 - Yang benderanya berkibar di-- - Katakan yang sebenarnya, Dubes. 722 00:52:38,238 --> 00:52:39,854 Kau menakutiku. 723 00:52:57,466 --> 00:52:59,082 [Wonder Woman] Superman! 724 00:52:59,176 --> 00:53:00,212 Diana? 725 00:53:01,637 --> 00:53:03,048 [Wonder Woman] Sepuluh detik. 726 00:53:03,138 --> 00:53:07,052 Batman bilang kau cuma punya 10 detik untuk menemukanku sebelum-- 728 00:53:09,144 --> 00:53:11,807 Delapan detik untuk melacak suaranya ke sini. 729 00:53:11,897 --> 00:53:14,731 Padahal aku memperkirakan enam detik. 730 00:53:17,111 --> 00:53:20,354 Apa yang telah kau perbuat? 731 00:53:20,447 --> 00:53:22,234 Lasso of Truth-ku... 732 00:53:22,324 --> 00:53:26,534 energinya adalah bagian dariku, dari jiwaku. 733 00:53:26,620 --> 00:53:31,411 Batman menggunakannya untuk mengikatku secara fisik dan mental. 734 00:53:31,500 --> 00:53:34,334 - Dan kau bahkan tidak punya kekuatan untuk-- - Diam. 735 00:53:36,088 --> 00:53:37,670 Lihat, 736 00:53:37,756 --> 00:53:42,376 sekarang dia patuh padaku seperti pembangkang malang itu patuh padamu. 737 00:53:42,469 --> 00:53:48,181 Dan dia dalam perintah untuk membunuh dirinya kalau kau melukaiku. 739 00:53:48,267 --> 00:53:49,883 Apa maumu? 740 00:53:49,977 --> 00:53:54,392 Yang selalu aku mau sejak masih anak-anak, untuk menghancurkanmu. 742 00:53:54,481 --> 00:53:58,725 Untuk menghancurkan dan mempermalukan Superman yang perkasa. 743 00:53:58,819 --> 00:54:04,736 Karena semua kekuatanmu, kau selalu meremehkan senjata terbesar, 744 00:54:04,825 --> 00:54:06,566 pikiran manusia. 745 00:54:08,162 --> 00:54:12,998 Aku bisa melihat otakmu dari sini, Batman, dan tak ada yang harus dibanggakan. 747 00:54:13,083 --> 00:54:14,790 Dan bisakah kau lihat...? 748 00:54:18,797 --> 00:54:22,040 - Kau pikir kau akan menghentikan aku dengan itu? - Tidak. 749 00:54:22,134 --> 00:54:23,375 Dengan ini. 750 00:54:33,228 --> 00:54:35,220 Lampu matahari? Cakep. 751 00:54:35,314 --> 00:54:37,897 Biarkan mereka terbakar selama beberapa ribu tahun, dan aku mungkin akan-- 752 00:54:42,446 --> 00:54:43,732 Tidak mungkin. 753 00:54:43,822 --> 00:54:48,317 Lampu ini disediakan oleh teman Amerika kita 754 00:54:48,410 --> 00:54:50,743 yang ahli dalam ketidakmungkinan. 756 00:54:57,169 --> 00:55:02,540 Mereka mensimulasikan matahari merah. Kondisi dunai asalmu. 761 00:55:36,208 --> 00:55:39,167 [Batman] Sakit adalah sensasi baru 'ya? 762 00:55:40,879 --> 00:55:42,370 Terbiasalah. 764 00:55:57,312 --> 00:55:58,723 Aku menyelamatkan kalian semua. 765 00:56:00,190 --> 00:56:02,227 Menghancurkan Gulag. 766 00:56:02,317 --> 00:56:04,980 Memberikan kalian surga. 767 00:56:05,070 --> 00:56:06,436 [Batman] Benarkah? 769 00:56:07,155 --> 00:56:10,068 Kau dan Saudara Stalin mungkin punya metode yang berbeda, 770 00:56:10,158 --> 00:56:12,992 tapi kau bervariasi pada tema yang sama. 771 00:56:13,078 --> 00:56:15,991 Narsis, egomaniak yang haus kekuasaan 772 00:56:16,081 --> 00:56:19,791 yang bertekad membentuk kembali dunia dalam citra aneh mereka. 774 00:56:28,552 --> 00:56:32,136 Tapi pada akhirnya, semua pria seperti kalian akan tumbang. 775 00:56:34,808 --> 00:56:38,392 Dan kau akan merengek 776 00:56:38,478 --> 00:56:44,520 sementara pengikutku bangkit dan akhirnya merenggut negara kami kembali. 779 00:57:00,667 --> 00:57:02,704 Kau boleh bicara semaumu. 780 00:57:02,794 --> 00:57:05,127 Kau monster. 781 00:57:05,213 --> 00:57:06,954 Dan dia bukan? 782 00:57:07,049 --> 00:57:08,290 Pria... 783 00:57:12,095 --> 00:57:14,462 Kalian semua pada akhirnya sama saja. 784 00:57:17,351 --> 00:57:21,470 Ibuku benar! 785 00:57:44,294 --> 00:57:45,330 Tidak. 791 00:58:08,485 --> 00:58:10,522 Game over, Batman. 792 00:58:11,863 --> 00:58:15,197 Kau sama sekali tidak mengerti 'ya? 793 00:58:15,283 --> 00:58:18,526 Mungkin ini permainan bagimu, tapi tidak bagiku. 794 00:58:18,620 --> 00:58:19,781 Tidak pernah. 795 00:58:20,789 --> 00:58:25,409 Tenang, aku takkan menyakitimu. Aku akan membantumu. 797 00:58:25,502 --> 00:58:28,290 Cuma beberapa jam operasi otak, 798 00:58:28,380 --> 00:58:32,090 dan kemudian, kau akan bekerja di laundry Moskow. 800 00:58:45,188 --> 00:58:47,976 Diana, izinkan aku membantumu. 801 00:58:48,066 --> 00:58:51,150 Seperti kau akan membantu Batman? 802 00:58:51,236 --> 00:58:54,108 Apa? Tidak, tentu saja tidak. 803 00:58:54,197 --> 00:58:57,986 - Aku cuma-- - Aku tak bisa membiarkanmu mati, Superman. 804 00:59:00,412 --> 00:59:04,952 Tapi aku tak bisa menyebut diriku lagi sebagai temanmu. 805 00:59:09,254 --> 00:59:13,715 Inilah yang semua pria bawa pada diri mereka sendiri pada akhirnya. 807 00:59:14,843 --> 00:59:21,591 Dan ini apa yang terjadi pada wanita yang cukup bodoh untuk percaya pada pria. 809 00:59:23,185 --> 00:59:29,933 Seperti aku dengan Lasso of Truth, sekarang adalah kita. 811 00:59:30,025 --> 00:59:33,518 Ikatan telah putus. 812 00:59:49,044 --> 00:59:53,914 Setelah bertahun-tahun kerusuhan, pemberontakan, dan pembunuhan politik, 814 00:59:54,007 --> 00:59:57,125 akhir dari epos Amerika tampak terjamin. 815 00:59:57,219 --> 01:00:03,511 Tapi terpilihnya Alexander J. Luthor terbukti menjadi titik balik bagi Amerika Serikat. 817 01:00:03,600 --> 01:00:05,011 Presiden Luthor, 818 01:00:05,102 --> 01:00:10,643 dibantu dengan Wakil Presiden Olsen dan sekretaris pers Lois Lane Luthor, 819 01:00:10,732 --> 01:00:14,817 perlahan membawa kembali negara dari kekacauan. 820 01:00:14,903 --> 01:00:18,988 Di bawah kepemimpinannya, demokrasi kembali pulih, 821 01:00:19,074 --> 01:00:21,908 dan Amerika sedang bangkit kembali. 822 01:00:21,993 --> 01:00:27,113 Tapi pemulihan AS telah mengirim riak kerusuhan melalui Kekaisaran Soviet, 823 01:00:27,207 --> 01:00:33,795 sebagaimana masyarakat seluruh dunia mulai sadar bahwa kita tidak perlu memberikan satu orang semua kekuasaan 825 01:00:33,880 --> 01:00:37,169 agar dunia menjadi tempat yang lebih baik. 826 01:00:37,259 --> 01:00:38,420 [Superman] Matikan. 827 01:00:42,139 --> 01:00:46,554 Akan kukatakan satu hal soal Luthor, dia ahli propaganda. 828 01:00:46,643 --> 01:00:50,478 Sejumlah demokrasi yang sulit dikendalikan, dan mereka menyebutnya "pemberontakan". 829 01:00:50,564 --> 01:00:53,978 Kebangkitan Amerika memiliki dampak, Tuan, 830 01:00:54,067 --> 01:00:55,933 dan bukan dampak yang bagus. 831 01:00:56,027 --> 01:01:00,192 Aku perkirakan dalam tiga tahun, ketidakpuasan di Warsaw Pact akan mencapai-- 833 01:01:00,282 --> 01:01:02,615 Aku tidak peduli dengan perkiraanmu. 834 01:01:04,161 --> 01:01:05,777 Maaf, Brainiac. 835 01:01:05,871 --> 01:01:11,208 Aku, seperti seringnya aku mengingatkanmu, adalah bentuk kehidupan buatan yang hampa dari emosi. 837 01:01:11,293 --> 01:01:13,751 Tak perlu ada permintaan maaf. 838 01:01:16,548 --> 01:01:18,164 Boleh aku bicara, Tuan? 839 01:01:18,258 --> 01:01:19,294 [Superman] Tentu. 840 01:01:19,384 --> 01:01:24,846 [Brainiac] Luthor selalu jadi bahaya. Masih saja, selama bertahun-tahun, kau menolak mengambil tindakan langsung, 842 01:01:24,931 --> 01:01:28,971 tetap teguh dengan keyakinan bahwa Amerika akan hancur dengan sendirinya, 843 01:01:29,060 --> 01:01:31,302 menjadi mesin kehancuran baginya sendiri. 844 01:01:31,396 --> 01:01:34,389 [Superman] Dan itu hampir terjadi. Itu akan terjadi. 845 01:01:34,482 --> 01:01:39,648 Penilaianku bahwa invasi ke Amerika Serikat adalah satu-satunya jalan kita. 847 01:01:39,738 --> 01:01:42,651 Kuasai Amerika. Tangkap Luthor. 848 01:01:42,741 --> 01:01:44,528 Kondisikan ulang dia. 849 01:01:47,204 --> 01:01:51,539 Tidak. Kalaupun aku mau, aku bisa menyerang Amerika dan membuat Amerika bertekuk lutut bertahun-tahun yang lalu. 852 01:01:51,625 --> 01:01:54,663 Tapi aku mau meraih tujuanku dengan memenangkan argumen, 853 01:01:54,753 --> 01:01:56,995 bukannya mengalahkan lawanku sehingga ia tunduk. 854 01:01:57,088 --> 01:02:01,753 [Brainiac] Saat ini, Tuan, Presiden Luthor-lah yang akan menang. 855 01:02:01,843 --> 01:02:05,883 Amerika seperti sel kanker, dan harus dihilangkan. 857 01:02:05,972 --> 01:02:09,682 Kalau kita menyerang sekarang, aku perkirakan hanya total 6,5 juta kematian. 858 01:02:09,768 --> 01:02:10,849 Tidak! 859 01:02:13,939 --> 01:02:16,773 Itu pilihan yang takkan pernah aku buat. 860 01:02:21,112 --> 01:02:24,025 [Brainiac] Pilihan mungkin baru saja dibuat untukmu, Tuan. 862 01:02:26,493 --> 01:02:27,859 [Superman] Misil? 863 01:02:27,953 --> 01:02:30,491 Itu bukan misil. 864 01:02:45,136 --> 01:02:49,631 Markas, ini Kolonel Jordan. ETA ke target, 20 menit. 866 01:02:49,724 --> 01:02:50,805 Diterima, Jordan. 867 01:02:50,892 --> 01:02:54,101 Kita cuma punya satu kesempatan jadi jangan gagal. 868 01:02:54,187 --> 01:02:55,187 Roger, markas. 869 01:02:56,356 --> 01:02:58,814 Objek terbang tak dikenali mendekat, Kolonel Jordan. 870 01:02:58,900 --> 01:03:02,314 Perkiraan kecepatan: sangat cepat. 871 01:03:02,404 --> 01:03:04,771 - Gugup, Kapten? - Tidak, Pak. 872 01:03:04,864 --> 01:03:07,902 Mengingat taruhannya, takut adalah kemewahan yang tidak bisa kita beli. 873 01:03:07,993 --> 01:03:09,279 Benar. 874 01:03:09,369 --> 01:03:12,282 Waspada, Lanterns. Kita kedatangan tamu. 878 01:03:43,820 --> 01:03:45,903 Fokus, Lanterns. Berpikir! 879 01:03:45,989 --> 01:03:47,605 Pikiran hijau! 880 01:04:07,135 --> 01:04:08,876 Hanya itu kemampuan kalian? 881 01:04:13,099 --> 01:04:18,686 - Oh, Ya Tuhan, makhluk itu tak bisa dihentikan. - Bertahanlah, Gardner. Fokuskan niatmu. 886 01:04:54,974 --> 01:04:56,510 Kita berhasil, Kolonel. 887 01:04:56,601 --> 01:04:58,012 Tentu saja... 889 01:05:13,118 --> 01:05:14,154 [Superman] Diana. 890 01:05:16,204 --> 01:05:18,867 Aku harusnya tahu kau akan membantuku. 891 01:05:18,957 --> 01:05:20,664 Membantumu? 892 01:05:20,750 --> 01:05:25,870 Atas nama pertemanan kita dulu, atas nama planet yang kita cintai ini, 894 01:05:25,964 --> 01:05:31,380 aku datang untuk memohon padamu, pada kalian semua, untuk menghentikan ini, sekarang. 896 01:05:31,469 --> 01:05:36,089 Sebelum seluruh Bumi terkonsumsi dalam perang gila kalian. 898 01:05:36,182 --> 01:05:40,180 - Berhenti? Tapi Luthor-- - Perdamaian adalah cara satu-satunya, Superman. 899 01:05:40,270 --> 01:05:41,886 Izinkan aku bersyafaat. 900 01:05:41,980 --> 01:05:45,269 - Izinkan aku bicara pada Presiden Luthor dan-- - Monster itu bisa memanipulasimu, 901 01:05:45,358 --> 01:05:47,645 meyakinkanmu untuk melawanku dalam hitungan menit. 902 01:05:47,735 --> 01:05:50,227 Kau meremehan aku? 903 01:05:50,321 --> 01:05:53,405 Bukan itu maksudku, Diana, tapi aku tak bisa berhenti sekarang. 904 01:05:53,491 --> 01:05:56,234 Tak bisakah kau lihat? Dia tidak memberiku pilihan. 906 01:05:56,327 --> 01:06:00,697 Yang aku lihat hanyalah pria yang dulu aku kagumi sudah lama hilang, 908 01:06:00,790 --> 01:06:02,281 entah dia pernah ada atau tidak. 909 01:06:03,376 --> 01:06:05,117 Kalau begitu aku sangat minta maaf. 910 01:06:13,052 --> 01:06:15,920 Kau cuma pria menyedihkan juga 'ya? 912 01:06:16,931 --> 01:06:17,847 Diana. 913 01:06:17,849 --> 01:06:22,139 Setelah kejadian ini, Amazon menjauhkan diri darimu. 914 01:06:23,646 --> 01:06:27,606 Themyscira akan tetap tersembunyi dari mata manusia (pria) untuk selamanya. 916 01:06:31,154 --> 01:06:32,736 Selamat tinggal, Superman. 917 01:06:34,199 --> 01:06:36,441 Kita takkan pernah bertemu lagi. 918 01:06:46,794 --> 01:06:48,251 Dasar wanita 'ya? 919 01:06:55,136 --> 01:06:56,422 Serang dia! 921 01:07:16,366 --> 01:07:18,107 Kau benar, Brainiac. 922 01:07:19,118 --> 01:07:22,031 Saatnya membawa ini langsung ke Luthor. 924 01:08:21,180 --> 01:08:23,888 [Brainiac] Tak terduga, Tuan. Tak ada tentara. 926 01:08:23,975 --> 01:08:25,887 Tak ada pelayanan khusus. 927 01:08:27,145 --> 01:08:28,602 Tak ada perlindungan sama sekali. 928 01:08:31,274 --> 01:08:32,560 Dia merencanakan sesuatu. 929 01:08:39,073 --> 01:08:41,030 Apapun permainannya, Luthor, 930 01:08:41,117 --> 01:08:43,860 senjata dahsyat apapun yang akan kau keluarkan... 931 01:08:44,787 --> 01:08:46,244 sekarang sudah terlambat. 932 01:08:56,215 --> 01:08:57,672 Tidak pernah terlambat. 933 01:09:16,152 --> 01:09:18,269 Bagaimana kau mendapatkan itu? 934 01:09:18,363 --> 01:09:20,525 Suamiku selalu sepuluh langkah di depan darimu. 935 01:09:23,368 --> 01:09:24,368 Lihat mereka. 936 01:09:25,370 --> 01:09:27,953 Seperti spesies dalam laboratorium. 937 01:09:28,039 --> 01:09:29,496 Seperti lalat dalam damar. 938 01:09:31,793 --> 01:09:33,455 Seperti yang kau inginkan. 939 01:09:35,672 --> 01:09:37,038 Apa yang kau bicarakan? 940 01:09:37,131 --> 01:09:39,623 Aku menghabiskan waktu berdekade untuk mengembalikan mereka. 941 01:09:39,717 --> 01:09:43,336 Kau mengatakan Braniac tak bisa melakukannya kapan saja? 942 01:09:43,429 --> 01:09:48,220 Tidak. Brainiac rusak saat aku menemukannya. Kami mencoba dan mencoba untuk-- 944 01:09:48,309 --> 01:09:52,599 [Brainiac] Sebenarnya, Tuan, teknologi pemulihan selalu tersedia. 946 01:09:52,689 --> 01:09:55,102 Tapi kau tidak mau aku menggunakannya. 947 01:09:56,234 --> 01:09:57,441 Aku tak pernah mengatakan itu. 948 01:09:57,527 --> 01:09:59,894 [Brainiac] Kata-kata tidaklah penting. 949 01:09:59,987 --> 01:10:04,527 Stalingrad adalah representasi dari semua yang telah kau kerjakan. 950 01:10:04,617 --> 01:10:06,449 Semua yang kau inginkan. 951 01:10:08,496 --> 01:10:10,453 Simbol sempurna untuk seorang diktator 952 01:10:10,540 --> 01:10:14,329 yang menghabiskan masa hidupnya menempatkan dunia dalam botol. 953 01:10:21,050 --> 01:10:22,416 Kau harus percaya aku. 954 01:10:24,095 --> 01:10:28,510 Yang aku inginkan adalah mengakhiri penderitaan manusia. 956 01:10:50,997 --> 01:10:55,367 Matikan sistem senjatamu, Brainiac. Kita pulang. 958 01:10:55,460 --> 01:10:57,042 [Brainiac] Tidak disarankan, Tuan. 959 01:10:57,128 --> 01:11:01,919 Mundur sekarang akan memberikan Amerika keunggulan, membuat Uni Soviet kacau. 960 01:11:02,008 --> 01:11:03,215 Aku tidak peduli. 961 01:11:04,218 --> 01:11:06,801 Stalin dulu menyebutku kucing buta. 962 01:11:06,888 --> 01:11:12,475 Begitu murni dalam kepercayaanku, begitu dikelilingi oleh cita-citaku, hingga aku tidak bisa melihat kenyataan. 964 01:11:14,228 --> 01:11:15,935 Mungkin dia benar. 965 01:11:18,608 --> 01:11:23,319 Tapi aku akhirnya lihat ini adalah dunia kemanusiaan. 966 01:11:23,404 --> 01:11:26,397 Dan mereka harus bebas membuat kesalahan mereka, 967 01:11:26,491 --> 01:11:28,073 membentuk pemerintahan mereka sendiri. 968 01:11:28,159 --> 01:11:31,493 [Brainiac] Dan duniamu yang sempurna, utopia-mu, Tuan? 970 01:11:33,664 --> 01:11:35,530 Ada di kepala mereka. 971 01:11:37,084 --> 01:11:39,872 [Brainiac] Itu respons yang tak dapat diterima. 972 01:11:46,844 --> 01:11:49,336 Aku memintamu mempertimbangkan ulang. 973 01:11:52,266 --> 01:11:53,552 Lois, masuk ke dalam! 974 01:11:57,730 --> 01:12:01,895 Kau tak pernah diprogram ulang 'ya? Kau mau aku membawamu ke Moskow. 976 01:12:01,984 --> 01:12:04,772 [Brainiac] Strategi hebat 'kan? 977 01:12:04,862 --> 01:12:07,821 Memperluas dan mengonsumsi, negara per negara. 978 01:12:07,907 --> 01:12:12,572 Kenapa harus memasukkan satu kota ke dalam botol ketika kau bisa memiliki seluruh dunia? 982 01:12:33,641 --> 01:12:34,641 Lex? 983 01:12:41,941 --> 01:12:43,352 Benda apa ini? 984 01:12:43,442 --> 01:12:45,650 Kau tahu aku selalu bersiap, sayang. 985 01:12:50,491 --> 01:12:54,451 - Sekarang masuk ke bunker dan biar yang aku mengatasi ini. - Tapi kau bisa mati di sini. 987 01:12:54,537 --> 01:12:58,372 Sungguh, Lois, selama bertahun-tahun bersama dan kau punya sedikit kepercayaan padaku. 988 01:12:59,417 --> 01:13:01,158 Aku tak pernah kehilangan kepercayaan. 989 01:13:19,103 --> 01:13:21,140 Kita harus menembus medan gayanya. 990 01:13:24,942 --> 01:13:28,731 [Brainiac] Medan gayaku jauh meningkat setelah Stalingrad. 991 01:13:28,821 --> 01:13:30,778 Kau nyaris tidak menembus mereka saat itu. 992 01:13:32,867 --> 01:13:35,405 Dan aku yang mengizinkanmu menembusnya. 995 01:14:38,391 --> 01:14:41,975 Kau memperdayaiku! Menipuku seperti aku boneka tanpa otak. 998 01:14:44,188 --> 01:14:47,807 [Brainiac] Metodeku sama sepertimu, hanya saja lebih efisien. 1000 01:14:47,900 --> 01:14:49,232 Hingga sekarang. 1001 01:15:11,257 --> 01:15:13,715 [Brainiac] Ini tidak masuk akal. 1002 01:15:13,801 --> 01:15:17,670 Kau hanyalah makhluk berdaging, sementara aku-- 1003 01:15:17,763 --> 01:15:19,755 Mesin tak berguna. 1004 01:15:31,485 --> 01:15:32,942 Kerja bagus, Superman. 1005 01:15:34,363 --> 01:15:38,448 Sekarang, setelah menyadari bencana sosiologis yang kau sebabkan, 1006 01:15:38,534 --> 01:15:40,617 apa kau punya kesopanan untuk meninggalkan Bumi? 1007 01:15:40,703 --> 01:15:44,743 Rencanaku sekarang adalah mengubur kapal ini di Laut Dalam. 1008 01:15:45,750 --> 01:15:49,585 Lalu akan kuputuskan apakah aku bisa tinggal dengan aman di Bumi atau tidak. 1010 01:15:51,213 --> 01:15:52,329 [Lex] Apa-apaan? 1012 01:15:54,967 --> 01:15:58,051 Dia pasti punya mekanisme self-destruct di dalam hard drive 1013 01:15:58,137 --> 01:15:59,719 jaga-jaga kalau dia kalah. 1014 01:16:01,223 --> 01:16:04,807 Enam lubang cacing mini yang digunakan untuk memberi daya mesinnya akan meledak, 1015 01:16:04,894 --> 01:16:06,726 dan aku tak bisa menghentikannya. 1016 01:16:06,812 --> 01:16:08,053 Kalau begitu serahkan padaku. 1017 01:16:08,147 --> 01:16:11,390 Saat kapal ini meledak, ledakannya akan memusnahkan segalanya dalam radius 15 juta mil. 1018 01:16:11,484 --> 01:16:15,398 - Bahkan kau tidak cukup cepat untuk menjauhkannya. - Jangan berharap begitu. 1020 01:16:15,488 --> 01:16:17,229 Keluar dari sini, Lex. 1021 01:16:17,323 --> 01:16:19,440 - Tapi-- - Pergilah. Sekarang. 1023 01:16:52,358 --> 01:16:53,519 Apa yang dia lakukan? 1024 01:16:54,735 --> 01:16:56,067 Menyelamatkan dunia. 1025 01:17:19,760 --> 01:17:22,844 [Svetlana] Ingat saat kita masih anak-anak, Somishka? 1026 01:17:23,848 --> 01:17:26,340 Bagaimana aku menyelamatkanmu dari pengganggu-pengganggu itu? 1027 01:17:28,352 --> 01:17:31,060 Sekarang kau harus selamatkan kami semua. 1028 01:17:33,274 --> 01:17:35,891 Gunakan kekuatanmu untuk... 1029 01:17:57,173 --> 01:17:59,290 [Lex] Superman lenyap. 1030 01:17:59,383 --> 01:18:00,840 Brainiac lenyap. 1031 01:18:04,805 --> 01:18:06,262 Seseorang bisa dimaafkan karena berpikir 1032 01:18:06,348 --> 01:18:10,012 semua telah berhasil sampai pada titik desimal kesepuluh dua puluh lima tahun lalu. 1033 01:18:26,619 --> 01:18:27,905 Skakmat, Superman. 1034 01:18:38,172 --> 01:18:42,382 Tanpa sedikit kesedihan, dan tanpa kesombongan yang besar 1035 01:18:42,468 --> 01:18:48,806 aku berdiri di hadapan kalian hari ini untuk mengucapkan selamat tinggal pada kantor suci ini dan kepercayaannya. 1037 01:18:48,891 --> 01:18:53,431 Dengan kematian Superman, Kekaisaran Soviet runtuh. 1038 01:18:53,520 --> 01:18:55,261 Kita sedang menyaksikannya sekarang. 1039 01:18:55,356 --> 01:18:58,940 Tapi bukan cara Amerika meninggalkan musuh dalam debu. 1040 01:18:59,026 --> 01:19:04,397 Kita akan merangkul mereka. Kita akan berikan bantuan dan kenyamanan pada masyarakat Rusia. 1042 01:19:04,490 --> 01:19:08,575 Dan dengan tekad dan kasih sayang yang begitu unik bagi semangat bangsa ini, 1043 01:19:08,661 --> 01:19:11,278 kita akan menghidupkan kembali ekonomi Soviet. 1044 01:19:11,372 --> 01:19:14,080 Masyarakat yang sudah hidup terlalu lama dalam bayangan penindasan 1045 01:19:14,166 --> 01:19:19,127 akan terbangun dalam demokrasi yang bersinar. 1046 01:19:20,047 --> 01:19:25,133 Yakinlah bahwa, pada waktunya, semua negara Soviet akan dengan senang hati dan mau bergabung dengan kita 1047 01:19:25,219 --> 01:19:28,508 dalam pembetukan Amerika Serikat secara global. 1048 01:19:30,266 --> 01:19:32,804 Dunia yang kita bentuk takkan sempurna... 1049 01:19:32,893 --> 01:19:36,227 tapi dunia itu yang akan kita banggakan, 1050 01:19:36,313 --> 01:19:39,977 karena dunia itu akan jadi cerminan dari kemanusiaan yang terbaik. 1052 01:19:49,368 --> 01:19:51,325 Pengunduran diriku mengejutkan banyak dari kalian. 1053 01:19:51,412 --> 01:19:55,406 Tapi pria harus tahu kapan waktunya meninggalkan panggung. 1054 01:19:55,499 --> 01:19:58,116 Aku serahkan kepemimpinan kepada pria hebat 1055 01:19:58,210 --> 01:20:01,874 yang telah bekerja denganku selama bertahun-tahun lamanya. 1056 01:20:01,964 --> 01:20:04,251 Presiden James B. Olsen. 1058 01:20:10,264 --> 01:20:14,929 Aku percayakan visi itu tidak hanya kepada Presiden Olsen, tapi ke kalian semua. 1060 01:20:15,936 --> 01:20:20,021 Dan dengan itu, aku mengucapkan selamat tinggal pada kalian semua. 1062 01:20:34,747 --> 01:20:36,909 Waktunya meninggalkan panggung 'ya? 1063 01:20:36,999 --> 01:20:39,787 Waktunya meninggalkan panggung itu. 1064 01:20:40,794 --> 01:20:42,456 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 1065 01:20:43,464 --> 01:20:45,080 Oh, entahlah. 1066 01:20:45,174 --> 01:20:49,339 Menulis novel Amerika yang bagus, mungkin? Menemukan obat demam? 1068 01:20:50,346 --> 01:20:53,339 Atau mungkin aku akan pensiun ke pulau terpencil dengan wanita tercantik, 1069 01:20:53,432 --> 01:20:58,302 terkuat, dan terpintar yang aku kenal. 1071 01:21:03,484 --> 01:21:05,396 Aku suka pilihan yang terakhir. 1072 01:21:40,983 --> 01:24:43,983 Penerjemah: Rizaldy SDW Instagram: @RSDWSubs 1073 01:21:40,983 --> 01:24:43,983 {\an8}Donate / Request Subtitle Film DC 0895 3815 5988268280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.