All language subtitles for You are the Miracle E23.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,160 --> 00:01:36,991 = You Are the Miracle = 2 00:01:37,840 --> 00:01:40,181 = Episode 23 = 3 00:01:41,080 --> 00:01:42,225 = Central Hospital = 4 00:01:42,257 --> 00:01:44,493 = Emergency = 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,017 What a cliche drama! 6 00:02:13,042 --> 00:02:14,962 You didn't tell your family when you were sick. 7 00:02:16,000 --> 00:02:17,199 Cliche? 8 00:02:18,382 --> 00:02:19,742 I think 9 00:02:21,583 --> 00:02:23,304 I'm pretty hip. 10 00:02:24,960 --> 00:02:26,281 You are too old 11 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 to learn something for the foreign movies. 12 00:02:28,959 --> 00:02:34,160 I thought you were stronger than Siqi. 13 00:02:34,273 --> 00:02:36,952 It was too difficult for me to live abroad, 14 00:02:37,017 --> 00:02:38,657 I took a wrong step 15 00:02:39,320 --> 00:02:41,479 and now there is no turning back. 16 00:02:41,665 --> 00:02:43,424 You and Siqi are good kids, 17 00:02:43,449 --> 00:02:45,062 so I have no regrets. 18 00:02:45,087 --> 00:02:46,367 Siqi. 19 00:02:48,279 --> 00:02:50,000 I called her 20 00:02:51,320 --> 00:02:52,440 but she didn't answer the phone. 21 00:02:53,880 --> 00:02:55,479 Since Siqi went there, 22 00:02:58,960 --> 00:03:01,479 Chengyu wouldn't win. 23 00:03:03,544 --> 00:03:04,465 You know, 24 00:03:05,479 --> 00:03:07,199 you two little girls 25 00:03:09,080 --> 00:03:10,759 are so infatuated with him, 26 00:03:12,479 --> 00:03:16,440 I'm not ashamed 27 00:03:17,919 --> 00:03:19,279 to lose to Lin Ze. 28 00:03:21,119 --> 00:03:22,639 What time is it? 29 00:03:22,800 --> 00:03:24,880 Can you stop saying that? 30 00:03:27,759 --> 00:03:28,759 Mengmeng. 31 00:03:30,279 --> 00:03:33,361 I bought two trust funds, 32 00:03:33,386 --> 00:03:36,386 one for Siqi, 33 00:03:38,160 --> 00:03:41,440 and another one for you. 34 00:03:42,759 --> 00:03:44,000 Don't worry, 35 00:03:44,270 --> 00:03:47,670 the money is clean. 36 00:03:48,320 --> 00:03:50,119 I'm not talking about that. 37 00:03:50,144 --> 00:03:51,624 I don't want these. 38 00:03:52,320 --> 00:03:54,960 I want you to live well. 39 00:04:01,000 --> 00:04:02,680 It's nice 40 00:04:06,351 --> 00:04:07,735 to have you with me. 41 00:04:10,689 --> 00:04:13,568 Don't move. Put the knife down. 42 00:04:15,705 --> 00:04:17,184 Put the knife down. 43 00:04:25,647 --> 00:04:27,488 Just go. The bomb's going to explode. 44 00:04:36,561 --> 00:04:37,680 Lin Ze. 45 00:04:40,368 --> 00:04:41,608 Director Qin. 46 00:04:45,160 --> 00:04:46,200 Director Qin. 47 00:04:46,785 --> 00:04:47,785 Director Qin. 48 00:04:48,901 --> 00:04:49,931 Director Qin. 49 00:04:51,119 --> 00:04:52,839 Lin... Lin... 50 00:04:58,056 --> 00:04:59,257 Lin Ze. 51 00:05:05,399 --> 00:05:06,640 This time, 52 00:05:07,880 --> 00:05:14,119 I made it. 53 00:07:00,920 --> 00:07:02,799 How is it going? 54 00:07:09,239 --> 00:07:14,359 Uncle Qin... 55 00:07:19,490 --> 00:07:21,450 has sacrificed. 56 00:07:27,279 --> 00:07:28,480 No. 57 00:07:35,040 --> 00:07:36,239 No. 58 00:07:41,000 --> 00:07:42,519 It's not true. 59 00:08:08,320 --> 00:08:12,561 = The martyr Qin Qiufeng is immortal = 60 00:08:18,959 --> 00:08:20,119 Attention. 61 00:08:21,009 --> 00:08:21,968 Wearing hat. 62 00:08:28,119 --> 00:08:29,559 Salute. 63 00:08:50,960 --> 00:08:52,960 = The martyr Qin Qiufeng is immortal = 64 00:09:09,799 --> 00:09:13,080 This is what Director Qin asked me to give you. 65 00:09:37,520 --> 00:09:40,159 Lin Ze, Chen Meng, 66 00:09:40,239 --> 00:09:42,039 when you read this letter, 67 00:09:42,119 --> 00:09:43,415 you can finally stop 68 00:09:43,440 --> 00:09:45,919 being bound and disciplined by me 69 00:09:46,000 --> 00:09:47,856 and become what you want to be. 70 00:09:48,599 --> 00:09:50,840 It also means that in this mission, 71 00:09:50,865 --> 00:09:52,586 you went through it 72 00:09:53,295 --> 00:09:55,376 and I'm the one who left. 73 00:09:55,679 --> 00:09:57,359 I'm very happy. 74 00:09:57,889 --> 00:10:00,329 I've been living in a tangle all my life, 75 00:10:00,919 --> 00:10:02,655 thinking too much about everything 76 00:10:03,080 --> 00:10:05,599 and never making the best choice. 77 00:10:06,551 --> 00:10:08,152 That was the case on New Year's eve, 78 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 and so it is with this mission. 79 00:10:11,607 --> 00:10:13,688 I don't want to 80 00:10:13,713 --> 00:10:15,073 sacrifice any of you. 81 00:10:15,345 --> 00:10:18,144 I'm also very distressed 82 00:10:18,169 --> 00:10:19,688 to sacrifice your relationship to achieve the mission. 83 00:10:20,200 --> 00:10:23,000 But we are the people's police, 84 00:10:24,320 --> 00:10:25,959 in the moment of becoming the police, 85 00:10:25,984 --> 00:10:28,503 it may mean that in the face of many things, 86 00:10:28,528 --> 00:10:30,369 we are not qualified to hesitate 87 00:10:30,402 --> 00:10:32,482 but only move forward. 88 00:10:33,312 --> 00:10:34,872 I hope that by passing away, 89 00:10:34,897 --> 00:10:37,457 I have truly done the one thing 90 00:10:37,482 --> 00:10:39,682 I really want to do without any hesitation, 91 00:10:40,296 --> 00:10:42,536 so I could die with no regrets. 92 00:10:42,975 --> 00:10:44,175 You should know 93 00:10:44,200 --> 00:10:47,121 that the police is more than just a job. 94 00:10:47,736 --> 00:10:49,935 It carries with it the responsibilities 95 00:10:49,960 --> 00:10:51,761 of each family and the whole nation. = The martyr Qin Qiufeng is immortal = 96 00:10:52,640 --> 00:10:53,679 It triumphs over = The martyr Qin Qiufeng is immortal = 97 00:10:53,704 --> 00:10:57,344 the selfish and cowardly nature of every human being. = The martyr Qin Qiufeng is immortal = 98 00:10:57,912 --> 00:10:59,073 At this point, 99 00:10:59,408 --> 00:11:01,249 you have done much better than me. 100 00:11:01,425 --> 00:11:02,415 You made me 101 00:11:02,440 --> 00:11:04,559 be a real people's policeman. 102 00:11:05,169 --> 00:11:06,528 I also hope 103 00:11:06,712 --> 00:11:09,192 you will always respect your heart 104 00:11:09,776 --> 00:11:11,856 and stand up for what you believe in. 105 00:11:15,640 --> 00:11:19,119 I'm sorry, it's because of me... 106 00:11:19,400 --> 00:11:21,919 It doesn't matter. You've tried your best. 107 00:11:23,463 --> 00:11:27,583 What would you have done 108 00:11:28,239 --> 00:11:29,840 if I had been the one in the fire 109 00:11:30,599 --> 00:11:32,119 and the one carried out the task? 110 00:11:33,841 --> 00:11:35,320 I know what you mean. 111 00:11:37,599 --> 00:11:38,960 From now on, 112 00:11:39,599 --> 00:11:42,400 I'll try to be a qualified policeman. 113 00:11:44,520 --> 00:11:45,479 Me too. 114 00:11:45,799 --> 00:11:49,239 But I haven't been able to 115 00:11:49,496 --> 00:11:51,457 carry out the mission 116 00:11:51,759 --> 00:11:53,480 without being sentimental. 117 00:11:55,239 --> 00:11:56,440 If you are in danger, 118 00:11:57,039 --> 00:11:58,880 I will save you as soon as possible. 119 00:12:00,919 --> 00:12:02,520 I believe you will do the same thing. 120 00:12:09,095 --> 00:12:11,016 You will have a mission later, Officer Lin? 121 00:12:12,219 --> 00:12:13,618 I'm leaving first. 122 00:12:23,360 --> 00:12:26,423 = Central Hospital = 123 00:12:40,039 --> 00:12:41,200 Let me go in. 124 00:12:53,439 --> 00:12:54,360 Miss Ye. 125 00:12:56,991 --> 00:12:58,991 I hope you will cooperate with our investigation. 126 00:13:06,440 --> 00:13:08,719 So even the three words 127 00:13:10,416 --> 00:13:12,736 "Qiao Yingze" are all false, right? 128 00:13:31,195 --> 00:13:32,200 I'm sorry. 129 00:13:33,119 --> 00:13:34,640 I'm sorry. 130 00:13:39,159 --> 00:13:41,880 Could my fiance come back if you say sorry? 131 00:13:41,905 --> 00:13:43,305 I'm sorry. 132 00:13:44,416 --> 00:13:46,416 Could our time in Los Angeles 133 00:13:48,239 --> 00:13:50,230 become real? 134 00:13:50,849 --> 00:13:52,688 Sometimes I wonder 135 00:13:54,463 --> 00:13:56,904 whether everything would have been different 136 00:13:57,953 --> 00:13:59,852 if we hadn't returned. 137 00:14:03,713 --> 00:14:05,032 No, it wouldn't. 138 00:14:06,799 --> 00:14:08,320 I knew that. 139 00:14:13,120 --> 00:14:14,800 You're a cop 140 00:14:15,312 --> 00:14:17,632 and I'm just part of your plan. 141 00:14:18,511 --> 00:14:19,992 I was transparent to you, 142 00:14:20,017 --> 00:14:23,320 while I didn't even know your name. 143 00:14:23,345 --> 00:14:24,744 It's all my fault. 144 00:14:26,799 --> 00:14:28,640 I know no matter what I do 145 00:14:29,559 --> 00:14:31,440 I just can't make up for the hurt I've done to you. 146 00:14:31,848 --> 00:14:33,288 I have only one request. 147 00:14:33,313 --> 00:14:35,433 Qi Chengyu has given up Mr. Ye, 148 00:14:36,521 --> 00:14:38,002 so I have to take him away 149 00:14:38,919 --> 00:14:39,880 to cooperate with the investigation. 150 00:14:40,000 --> 00:14:41,679 I know that. 151 00:14:43,440 --> 00:14:44,640 However, 152 00:14:57,079 --> 00:14:58,720 he's just waiting for me. 153 00:15:00,127 --> 00:15:02,607 Even if you go in now, 154 00:15:02,632 --> 00:15:05,392 he couldn't cooperate with any of your work. 155 00:15:06,801 --> 00:15:08,440 Let me stay with him, please. 156 00:16:47,520 --> 00:16:48,679 It's finally over. 157 00:16:48,840 --> 00:16:50,200 This mess 158 00:16:50,447 --> 00:16:52,166 has aged me a few years. 159 00:16:53,640 --> 00:16:55,720 Yeah, it's over. 160 00:16:56,479 --> 00:16:57,839 It's over for me 161 00:16:57,872 --> 00:16:58,992 but not for you. 162 00:17:00,152 --> 00:17:02,591 What are you going to do with Chen Meng? 163 00:17:03,039 --> 00:17:04,160 Are you going to break up like this 164 00:17:04,576 --> 00:17:06,336 and pretend to be just friendly colleagues 165 00:17:06,617 --> 00:17:08,137 when you see each other every day? 166 00:17:09,083 --> 00:17:09,922 Of course not! 167 00:17:10,905 --> 00:17:13,224 "Of course not!" Then you should take some actions. 168 00:17:13,479 --> 00:17:15,359 Every day I watch you guys and I feel like I'm suffocating. 169 00:17:15,760 --> 00:17:16,520 I wish 170 00:17:16,545 --> 00:17:18,625 I could build a bridge between your desks. 171 00:17:19,239 --> 00:17:21,439 I'm going to change job. 172 00:17:21,439 --> 00:17:22,520 What? 173 00:17:22,920 --> 00:17:24,640 That's what you said "Of course not!", isn't that? 174 00:17:25,640 --> 00:17:28,640 My god, you guys just broke up like this 175 00:17:28,728 --> 00:17:30,647 and you're not going to see each other anymore. 176 00:17:31,040 --> 00:17:33,479 Your mind is so weird. 177 00:17:33,640 --> 00:17:36,160 It's you who has a weird mind. 178 00:17:38,793 --> 00:17:40,512 I can understand what Chen Meng wants. 179 00:17:41,232 --> 00:17:43,512 If we're both in the same unit, 180 00:17:43,537 --> 00:17:45,378 we'll be bound to intervene in the same case. 181 00:17:45,751 --> 00:17:47,231 And in the face of danger, 182 00:17:47,839 --> 00:17:49,319 we will sacrifice ourselves 183 00:17:49,839 --> 00:17:51,160 to protect the other one, 184 00:17:51,608 --> 00:17:53,728 which will certainly affect the judgment of the case, 185 00:17:55,273 --> 00:17:58,393 even make trouble to others. 186 00:18:01,599 --> 00:18:02,880 What happened to Director Qin 187 00:18:04,079 --> 00:18:05,280 had nothing to do with you guys. 188 00:18:05,305 --> 00:18:06,425 It had. 189 00:18:06,729 --> 00:18:08,810 If I hadn't been anxious to get back together with Chen Meng, 190 00:18:09,311 --> 00:18:11,752 Qi Chengyu wouldn't have recognized my identity so quickly. 191 00:18:13,095 --> 00:18:15,296 If Chen Meng hadn't been anxious to help me out, 192 00:18:15,321 --> 00:18:17,241 the person who sacrificed could only be me, 193 00:18:17,839 --> 00:18:19,239 not Director Qin. 194 00:18:20,119 --> 00:18:21,560 If you say that, 195 00:18:21,880 --> 00:18:23,400 you're just getting into a blind alley. 196 00:18:24,719 --> 00:18:25,680 But you were right about 197 00:18:25,705 --> 00:18:26,944 one thing 198 00:18:27,640 --> 00:18:30,280 that you and Chen Meng can't participate in the same task. 199 00:18:30,839 --> 00:18:32,839 If you're both on the same mission, 200 00:18:33,537 --> 00:18:35,137 what chance do I have? 201 00:18:36,840 --> 00:18:40,000 So where are you going to move? 202 00:18:40,343 --> 00:18:41,584 There's no better place around here 203 00:18:41,609 --> 00:18:44,489 than Binjiang Precinct. 204 00:18:46,160 --> 00:18:47,400 Bureau of Bincheng City. 205 00:18:53,719 --> 00:18:55,760 Do you leave or not? I haven't finished my work. 206 00:18:56,920 --> 00:18:58,439 Don't talk to me. 207 00:18:58,936 --> 00:18:59,975 By the way, 208 00:19:00,016 --> 00:19:01,616 it's the Bureau of Bincheng City who transferred me, 209 00:19:01,855 --> 00:19:03,576 I didn't even think of it myself. 210 00:19:06,319 --> 00:19:08,680 There's one thing that I didn't think of, either, 211 00:19:10,280 --> 00:19:13,000 that I proposed to Xia Tian 212 00:19:13,025 --> 00:19:14,145 and she said yes. 213 00:19:14,170 --> 00:19:16,810 Songjiang Japanese Restaurant is half mine. 214 00:19:28,640 --> 00:19:31,021 = Songjiang Japanese Restaurant = 215 00:19:36,552 --> 00:19:38,944 What is this? 216 00:19:39,239 --> 00:19:41,199 Why will someone go to the snow field to propose? 217 00:19:41,359 --> 00:19:42,239 Shouldn't the proposal 218 00:19:42,264 --> 00:19:43,784 be romantic 219 00:19:43,809 --> 00:19:44,889 and in a place that girls love? 220 00:19:44,914 --> 00:19:47,065 Look at you, you're dressed like a ghost. 221 00:19:47,090 --> 00:19:48,694 You should at least wear a coat. 222 00:19:48,719 --> 00:19:49,680 No. 223 00:19:50,560 --> 00:19:53,400 I'm not going to freeze my tongue 224 00:19:53,425 --> 00:19:54,866 when I say yes, 225 00:19:54,891 --> 00:19:55,932 nor freeze my finger 226 00:19:55,957 --> 00:19:57,116 when I wear the ring. 227 00:19:57,141 --> 00:19:58,141 No. 228 00:20:01,160 --> 00:20:02,119 Who is that? 229 00:20:02,479 --> 00:20:03,800 Let me have a look. 230 00:20:09,465 --> 00:20:10,144 Hello. 231 00:20:10,169 --> 00:20:12,410 It's you. What are you doing? 232 00:20:14,280 --> 00:20:14,839 By the way, 233 00:20:14,864 --> 00:20:16,183 just tell Lin Ze 234 00:20:16,208 --> 00:20:17,608 to change the place of proposal. 235 00:20:17,839 --> 00:20:19,265 This is really a strange choice 236 00:20:19,290 --> 00:20:20,928 of romantic location. 237 00:20:20,953 --> 00:20:22,432 How do you know that? 238 00:20:22,560 --> 00:20:23,880 I didn't say anything. 239 00:20:24,328 --> 00:20:25,287 Dude, 240 00:20:25,422 --> 00:20:27,182 if the couple really want to go skiing, 241 00:20:27,207 --> 00:20:29,046 why do they need you to inform them? 242 00:20:30,759 --> 00:20:32,039 Yeah, that's right. 243 00:20:33,119 --> 00:20:35,280 You're my good wife. 244 00:20:36,319 --> 00:20:37,359 There are other people here. 245 00:20:39,439 --> 00:20:41,359 It's too late to change places now. 246 00:20:41,439 --> 00:20:43,160 Officer Lin from Bureau of Bincheng City 247 00:20:43,199 --> 00:20:45,079 has set up the proposal. 248 00:20:45,199 --> 00:20:48,000 Then should we go, 249 00:20:48,025 --> 00:20:50,385 the girlfriend of officer Lin from Bureau of Bincheng City? 250 00:20:51,239 --> 00:20:53,479 Come on, let's go change. 251 00:20:53,640 --> 00:20:55,560 Well, it's a once in a lifetime thing 252 00:20:55,640 --> 00:20:57,000 and it's worth if I freeze to death. 253 00:21:27,487 --> 00:21:28,007 Hello. 254 00:21:28,032 --> 00:21:28,433 Hello. 255 00:21:28,608 --> 00:21:29,769 Officer Lin from Bureau of Bincheng City, 256 00:21:29,913 --> 00:21:32,152 the target just got out of my car 257 00:21:32,208 --> 00:21:34,608 and she'll be at your place in ten minutes. 258 00:21:34,800 --> 00:21:35,640 Are you ready? 259 00:21:35,719 --> 00:21:36,959 All right, I got it. 260 00:21:52,839 --> 00:21:54,239 Tell me the truth, 261 00:21:54,880 --> 00:21:58,800 was my proposal more creative? 262 00:21:59,359 --> 00:22:00,400 You know, 263 00:22:00,568 --> 00:22:02,527 that day I just kneel down casually, 264 00:22:02,552 --> 00:22:03,391 then you were deeply moved. 265 00:22:15,384 --> 00:22:16,465 What do you mean by that? 266 00:22:16,505 --> 00:22:17,544 Qi Chengyu! 267 00:22:22,728 --> 00:22:24,047 You stay here. 268 00:22:24,321 --> 00:22:25,641 Don't get off. 269 00:22:26,959 --> 00:22:27,839 Qi Chengyu. 270 00:22:28,439 --> 00:22:29,719 What are you doing here? 271 00:22:29,760 --> 00:22:31,160 You don't want to see me 272 00:22:31,391 --> 00:22:32,830 on such an important day, do you? 273 00:22:33,640 --> 00:22:36,441 Chengyu, listen to me. 274 00:22:38,040 --> 00:22:39,760 It's no good for you 275 00:22:39,880 --> 00:22:41,479 to come out like this, 276 00:22:41,504 --> 00:22:43,465 it will only make the result worse. 277 00:22:45,560 --> 00:22:47,239 It can't be worse than it is now. 278 00:22:47,400 --> 00:22:49,160 My life has been ruined. 279 00:22:49,959 --> 00:22:51,359 Move back, Chen Meng. 280 00:22:51,359 --> 00:22:52,392 - Qi Chengyu. - Don't come over. 281 00:22:52,417 --> 00:22:53,175 What do you want? 282 00:22:58,000 --> 00:22:59,719 Qi Chengyu, calm down. 283 00:23:00,040 --> 00:23:01,000 Calm down. 284 00:23:01,040 --> 00:23:01,747 Don't come over. 285 00:23:01,772 --> 00:23:03,052 What do you want? 286 00:23:03,800 --> 00:23:05,199 What do you want? 287 00:23:06,280 --> 00:23:07,560 Call Lin Ze. 288 00:23:07,585 --> 00:23:08,705 Do you think 289 00:23:08,920 --> 00:23:10,400 I'm gonna give you a chance to hurt Lin Ze? 290 00:23:10,425 --> 00:23:12,265 Call Lin Ze. 291 00:23:14,079 --> 00:23:16,514 Go! Just leave. 292 00:23:16,554 --> 00:23:18,353 You, call Lin Ze! 293 00:23:18,640 --> 00:23:19,359 No. 294 00:23:19,384 --> 00:23:21,391 Xia Tian, just go! Leave me alone. 295 00:23:21,423 --> 00:23:23,703 Look, you better think about it. 296 00:23:23,920 --> 00:23:26,800 I'm not afraid of anything now. 297 00:23:31,160 --> 00:23:32,239 Xia Tian. 298 00:23:32,704 --> 00:23:33,584 Xia Tian. 299 00:23:33,609 --> 00:23:34,849 Come on. 300 00:23:36,079 --> 00:23:36,719 Calm down. 301 00:23:36,839 --> 00:23:37,550 Hurry up! 302 00:23:37,575 --> 00:23:39,455 He won't do anything to me. 303 00:23:46,199 --> 00:23:46,920 Hello. 304 00:23:46,945 --> 00:23:47,984 What's up? 305 00:23:48,009 --> 00:23:51,448 Qi Chengyu has planted a bomb at the foot of Mengmeng 306 00:23:51,800 --> 00:23:53,520 and he asked you to... 307 00:23:53,560 --> 00:23:54,599 Lin Ze, leave it alone. 308 00:23:54,640 --> 00:23:56,760 Lin Ze, I'm fine 309 00:23:56,785 --> 00:23:59,024 He said you just need to find the remote control 310 00:23:59,049 --> 00:24:00,569 the you could turn off the bomb. 311 00:24:00,602 --> 00:24:03,283 Don't worry, Chen Meng is gonna be all right. 312 00:24:03,520 --> 00:24:04,560 Okay. 313 00:24:14,719 --> 00:24:16,560 Are you policemen so confident? 314 00:24:16,592 --> 00:24:17,592 The gun is in my hand, 315 00:24:17,648 --> 00:24:19,247 so I'm in charge now 316 00:24:19,560 --> 00:24:20,920 and you have no right to say anything. 317 00:24:20,920 --> 00:24:22,479 I don't believe 318 00:24:22,599 --> 00:24:24,479 a man would do anything to a woman he loves. 319 00:24:24,839 --> 00:24:26,239 Don't force yourself to go on. 320 00:24:26,359 --> 00:24:27,599 Let go of Chen Meng. 321 00:24:27,760 --> 00:24:29,000 How about this? 322 00:24:29,280 --> 00:24:30,079 Let me go fight with you. 323 00:24:30,079 --> 00:24:31,113 Don't move. 324 00:24:37,696 --> 00:24:39,617 Okay. Well. 325 00:24:40,665 --> 00:24:42,025 Let's make a deal. 326 00:24:42,104 --> 00:24:44,504 Let me go and replace Chen Meng. 327 00:24:44,808 --> 00:24:46,448 Chen Meng hasn't been a policeman for a long time. 328 00:24:46,481 --> 00:24:49,440 After a while, there will be a lot of people around here, 329 00:24:49,601 --> 00:24:51,200 who are all my colleagues 330 00:24:51,225 --> 00:24:52,905 and have very good personal connections with me. 331 00:24:53,057 --> 00:24:55,657 It will be good for you to break through. 332 00:24:56,680 --> 00:24:58,964 Chen Meng, come here first. 333 00:24:58,989 --> 00:24:59,790 Stand still. 334 00:24:59,920 --> 00:25:00,760 Okay. 335 00:25:01,119 --> 00:25:02,160 Xia Tian. 336 00:25:02,239 --> 00:25:03,920 I'll shoot her right away 337 00:25:03,945 --> 00:25:05,705 as soon as you send the message out. 338 00:25:05,730 --> 00:25:07,210 Throw the cell phone away. 339 00:25:11,055 --> 00:25:13,736 Don't bother, Officer Zhu. 340 00:25:13,920 --> 00:25:15,428 I've never thought of taking Chen Meng with me 341 00:25:15,429 --> 00:25:16,199 since I came here today. 342 00:25:17,119 --> 00:25:18,719 I just want to die here with her. 343 00:25:18,800 --> 00:25:20,040 Qi Chengyu. 344 00:25:21,279 --> 00:25:22,400 Please calm down. 345 00:25:22,425 --> 00:25:24,305 Qi Chengyu, what are you doing? 346 00:25:25,040 --> 00:25:26,079 Are you out of you mind? 347 00:25:26,079 --> 00:25:27,880 Are you the same person I used to know? 348 00:25:27,880 --> 00:25:28,760 And what about you? 349 00:25:28,760 --> 00:25:30,680 Are you still the same Chen Meng? 350 00:25:31,560 --> 00:25:33,520 Does it matter if I'm the person I used to be? 351 00:25:33,599 --> 00:25:34,719 It's you and Lin Ze 352 00:25:34,719 --> 00:25:36,064 who have pushed me to this point. 353 00:25:36,089 --> 00:25:37,129 Qi Chengyu, calm down. 354 00:25:37,154 --> 00:25:39,514 You, shut up. 355 00:25:39,792 --> 00:25:40,831 Call Lin Ze. 356 00:25:40,920 --> 00:25:42,119 I'll kill her if he can't find the remote. 357 00:25:42,144 --> 00:25:43,025 - Don't do that. - Call him. 358 00:25:43,119 --> 00:25:44,174 - Don't do that. - Call him. 359 00:25:44,199 --> 00:25:45,760 Okay, fine. 360 00:25:47,079 --> 00:25:48,160 I'll call him. 361 00:25:48,839 --> 00:25:50,199 I'm calling him, okay? 362 00:25:51,560 --> 00:25:53,920 Don't do that, Zhu Zixiong. 363 00:26:32,400 --> 00:26:33,719 Lin Ze, listen to me. 364 00:26:33,744 --> 00:26:35,864 I'm fine. Don't believe him. 365 00:26:35,889 --> 00:26:38,289 Lin Ze, thank you for activating the bomb on for me. 366 00:26:39,560 --> 00:26:41,400 You're not savior any more. 367 00:26:41,425 --> 00:26:42,826 Thanks to you, 368 00:26:43,119 --> 00:26:45,239 now the whole Ski Resort 369 00:26:45,359 --> 00:26:47,560 will die with me. 370 00:26:49,319 --> 00:26:50,719 So the remote control in my hand 371 00:26:50,744 --> 00:26:53,728 is not controlling the bomb at Chen Meng's feet, 372 00:26:53,768 --> 00:26:54,535 is it? 373 00:26:54,560 --> 00:26:56,160 No. Since you're so smart, 374 00:26:57,319 --> 00:26:58,680 you shouldn't simply think 375 00:26:59,119 --> 00:27:01,719 I will only let Chen Meng accompany me to death alone. 376 00:27:01,800 --> 00:27:03,359 You left first the day I proposed, 377 00:27:03,895 --> 00:27:05,454 so today I'm going to let everyone on the cable car 378 00:27:05,479 --> 00:27:06,800 to witness this together. 379 00:27:38,479 --> 00:27:40,079 You're not trying to blow me up. 380 00:27:40,520 --> 00:27:42,040 You're going to blow him up. 381 00:27:42,839 --> 00:27:43,959 Give it to me. 382 00:27:44,640 --> 00:27:47,359 Where is the remote control? 383 00:27:47,800 --> 00:27:50,000 Where is the remote control? Tell me where the remote control is? 384 00:27:50,040 --> 00:27:52,000 Give it to me. Where is the remote control? 385 00:27:55,760 --> 00:27:58,359 Mengmeng. Mengmeng. 386 00:27:58,479 --> 00:28:00,199 Stop, Xia Tian. 387 00:28:10,599 --> 00:28:12,079 Qi Chengyu. 388 00:28:20,369 --> 00:28:21,369 Don't move. 389 00:28:41,400 --> 00:28:42,359 Lin Ze. 390 00:28:42,384 --> 00:28:43,304 Mengmeng. 391 00:28:43,329 --> 00:28:44,650 Xia Tian. 392 00:29:06,584 --> 00:29:09,344 # What needs to be said, I haven't said it yet # 393 00:29:09,369 --> 00:29:14,450 # What needs to be done is not done # 394 00:29:18,240 --> 00:29:21,414 # Please wait for me one more time # 395 00:29:21,439 --> 00:29:26,839 # I never imagined such a scenario # 396 00:29:28,160 --> 00:29:30,680 = Binjiang Precinct = 397 00:29:30,760 --> 00:29:35,760 # The distance between people is confusing # 398 00:29:36,736 --> 00:29:41,456 # Getting to close to you makes me feel restless. # 399 00:29:42,760 --> 00:29:47,680 # You show up, but not for staying. # 400 00:29:48,585 --> 00:29:52,545 # It's more unbearable than you forget me # 401 00:29:52,959 --> 00:29:56,560 # After getting close to you, # 402 00:29:56,640 --> 00:30:00,359 # we'll still miss each other. # 403 00:30:00,760 --> 00:30:05,079 # I'm in every second of your life # 404 00:30:05,104 --> 00:30:08,545 # I had expected some twists and turns # 405 00:30:08,760 --> 00:30:12,319 # which is profound. # 406 00:30:12,648 --> 00:30:17,048 # I need to endure this absurd destiny. # 407 00:30:17,207 --> 00:30:23,639 # You won't be the last passenger in my life anyway. # 408 00:30:24,393 --> 00:30:29,021 # Don't forget all the beautiful time. # 409 00:30:29,354 --> 00:30:32,480 # The free and easy of time. # 410 00:30:32,600 --> 00:30:33,920 # You can talk. # 411 00:30:35,160 --> 00:30:37,480 # I'm listening. # 412 00:31:06,346 --> 00:31:10,790 # I need to endure this absurd destiny. # 413 00:31:13,119 --> 00:31:14,319 I'm Lin Ze, 414 00:31:15,640 --> 00:31:18,199 and I'm the 7th graduate of Binjiang Police College. 415 00:31:20,185 --> 00:31:22,185 Thank you for your company 416 00:31:23,072 --> 00:31:24,473 over the past year, 417 00:31:26,160 --> 00:31:28,520 witnessing my transformation from an intern police officer 418 00:31:29,288 --> 00:31:31,607 to a real policeman, 419 00:31:33,073 --> 00:31:35,794 and witnessing my unforgettable love. 420 00:31:37,640 --> 00:31:41,479 You are the miracle. 26003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.