Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,160 --> 00:01:36,991
= You Are the Miracle =
2
00:01:37,840 --> 00:01:40,181
= Episode 23 =
3
00:01:41,080 --> 00:01:42,225
= Central Hospital =
4
00:01:42,257 --> 00:01:44,493
= Emergency =
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,017
What a cliche drama!
6
00:02:13,042 --> 00:02:14,962
You didn't tell your family when you were sick.
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,199
Cliche?
8
00:02:18,382 --> 00:02:19,742
I think
9
00:02:21,583 --> 00:02:23,304
I'm pretty hip.
10
00:02:24,960 --> 00:02:26,281
You are too old
11
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
to learn something for the foreign movies.
12
00:02:28,959 --> 00:02:34,160
I thought you were stronger than Siqi.
13
00:02:34,273 --> 00:02:36,952
It was too difficult for me to live abroad,
14
00:02:37,017 --> 00:02:38,657
I took a wrong step
15
00:02:39,320 --> 00:02:41,479
and now there is no turning back.
16
00:02:41,665 --> 00:02:43,424
You and Siqi are good kids,
17
00:02:43,449 --> 00:02:45,062
so I have no regrets.
18
00:02:45,087 --> 00:02:46,367
Siqi.
19
00:02:48,279 --> 00:02:50,000
I called her
20
00:02:51,320 --> 00:02:52,440
but she didn't answer the phone.
21
00:02:53,880 --> 00:02:55,479
Since Siqi went there,
22
00:02:58,960 --> 00:03:01,479
Chengyu wouldn't win.
23
00:03:03,544 --> 00:03:04,465
You know,
24
00:03:05,479 --> 00:03:07,199
you two little girls
25
00:03:09,080 --> 00:03:10,759
are so infatuated with him,
26
00:03:12,479 --> 00:03:16,440
I'm not ashamed
27
00:03:17,919 --> 00:03:19,279
to lose to Lin Ze.
28
00:03:21,119 --> 00:03:22,639
What time is it?
29
00:03:22,800 --> 00:03:24,880
Can you stop saying that?
30
00:03:27,759 --> 00:03:28,759
Mengmeng.
31
00:03:30,279 --> 00:03:33,361
I bought two trust funds,
32
00:03:33,386 --> 00:03:36,386
one for Siqi,
33
00:03:38,160 --> 00:03:41,440
and another one for you.
34
00:03:42,759 --> 00:03:44,000
Don't worry,
35
00:03:44,270 --> 00:03:47,670
the money is clean.
36
00:03:48,320 --> 00:03:50,119
I'm not talking about that.
37
00:03:50,144 --> 00:03:51,624
I don't want these.
38
00:03:52,320 --> 00:03:54,960
I want you to live well.
39
00:04:01,000 --> 00:04:02,680
It's nice
40
00:04:06,351 --> 00:04:07,735
to have you with me.
41
00:04:10,689 --> 00:04:13,568
Don't move. Put the knife down.
42
00:04:15,705 --> 00:04:17,184
Put the knife down.
43
00:04:25,647 --> 00:04:27,488
Just go. The bomb's going to explode.
44
00:04:36,561 --> 00:04:37,680
Lin Ze.
45
00:04:40,368 --> 00:04:41,608
Director Qin.
46
00:04:45,160 --> 00:04:46,200
Director Qin.
47
00:04:46,785 --> 00:04:47,785
Director Qin.
48
00:04:48,901 --> 00:04:49,931
Director Qin.
49
00:04:51,119 --> 00:04:52,839
Lin... Lin...
50
00:04:58,056 --> 00:04:59,257
Lin Ze.
51
00:05:05,399 --> 00:05:06,640
This time,
52
00:05:07,880 --> 00:05:14,119
I made it.
53
00:07:00,920 --> 00:07:02,799
How is it going?
54
00:07:09,239 --> 00:07:14,359
Uncle Qin...
55
00:07:19,490 --> 00:07:21,450
has sacrificed.
56
00:07:27,279 --> 00:07:28,480
No.
57
00:07:35,040 --> 00:07:36,239
No.
58
00:07:41,000 --> 00:07:42,519
It's not true.
59
00:08:08,320 --> 00:08:12,561
= The martyr Qin Qiufeng is immortal =
60
00:08:18,959 --> 00:08:20,119
Attention.
61
00:08:21,009 --> 00:08:21,968
Wearing hat.
62
00:08:28,119 --> 00:08:29,559
Salute.
63
00:08:50,960 --> 00:08:52,960
= The martyr Qin Qiufeng is immortal =
64
00:09:09,799 --> 00:09:13,080
This is what Director Qin asked me to give you.
65
00:09:37,520 --> 00:09:40,159
Lin Ze, Chen Meng,
66
00:09:40,239 --> 00:09:42,039
when you read this letter,
67
00:09:42,119 --> 00:09:43,415
you can finally stop
68
00:09:43,440 --> 00:09:45,919
being bound and disciplined by me
69
00:09:46,000 --> 00:09:47,856
and become what you want to be.
70
00:09:48,599 --> 00:09:50,840
It also means that in this mission,
71
00:09:50,865 --> 00:09:52,586
you went through it
72
00:09:53,295 --> 00:09:55,376
and I'm the one who left.
73
00:09:55,679 --> 00:09:57,359
I'm very happy.
74
00:09:57,889 --> 00:10:00,329
I've been living in a tangle all my life,
75
00:10:00,919 --> 00:10:02,655
thinking too much about everything
76
00:10:03,080 --> 00:10:05,599
and never making the best choice.
77
00:10:06,551 --> 00:10:08,152
That was the case on New Year's eve,
78
00:10:08,520 --> 00:10:10,760
and so it is with this mission.
79
00:10:11,607 --> 00:10:13,688
I don't want to
80
00:10:13,713 --> 00:10:15,073
sacrifice any of you.
81
00:10:15,345 --> 00:10:18,144
I'm also very distressed
82
00:10:18,169 --> 00:10:19,688
to sacrifice your relationship to achieve the mission.
83
00:10:20,200 --> 00:10:23,000
But we are the people's police,
84
00:10:24,320 --> 00:10:25,959
in the moment of becoming the police,
85
00:10:25,984 --> 00:10:28,503
it may mean that in the face of many things,
86
00:10:28,528 --> 00:10:30,369
we are not qualified to hesitate
87
00:10:30,402 --> 00:10:32,482
but only move forward.
88
00:10:33,312 --> 00:10:34,872
I hope that by passing away,
89
00:10:34,897 --> 00:10:37,457
I have truly done the one thing
90
00:10:37,482 --> 00:10:39,682
I really want to do without any hesitation,
91
00:10:40,296 --> 00:10:42,536
so I could die with no regrets.
92
00:10:42,975 --> 00:10:44,175
You should know
93
00:10:44,200 --> 00:10:47,121
that the police is more than just a job.
94
00:10:47,736 --> 00:10:49,935
It carries with it the responsibilities
95
00:10:49,960 --> 00:10:51,761
of each family and the whole nation.
= The martyr Qin Qiufeng is immortal =
96
00:10:52,640 --> 00:10:53,679
It triumphs over
= The martyr Qin Qiufeng is immortal =
97
00:10:53,704 --> 00:10:57,344
the selfish and cowardly nature of every human being.
= The martyr Qin Qiufeng is immortal =
98
00:10:57,912 --> 00:10:59,073
At this point,
99
00:10:59,408 --> 00:11:01,249
you have done much better than me.
100
00:11:01,425 --> 00:11:02,415
You made me
101
00:11:02,440 --> 00:11:04,559
be a real people's policeman.
102
00:11:05,169 --> 00:11:06,528
I also hope
103
00:11:06,712 --> 00:11:09,192
you will always respect your heart
104
00:11:09,776 --> 00:11:11,856
and stand up for what you believe in.
105
00:11:15,640 --> 00:11:19,119
I'm sorry, it's because of me...
106
00:11:19,400 --> 00:11:21,919
It doesn't matter. You've tried your best.
107
00:11:23,463 --> 00:11:27,583
What would you have done
108
00:11:28,239 --> 00:11:29,840
if I had been the one in the fire
109
00:11:30,599 --> 00:11:32,119
and the one carried out the task?
110
00:11:33,841 --> 00:11:35,320
I know what you mean.
111
00:11:37,599 --> 00:11:38,960
From now on,
112
00:11:39,599 --> 00:11:42,400
I'll try to be a qualified policeman.
113
00:11:44,520 --> 00:11:45,479
Me too.
114
00:11:45,799 --> 00:11:49,239
But I haven't been able to
115
00:11:49,496 --> 00:11:51,457
carry out the mission
116
00:11:51,759 --> 00:11:53,480
without being sentimental.
117
00:11:55,239 --> 00:11:56,440
If you are in danger,
118
00:11:57,039 --> 00:11:58,880
I will save you as soon as possible.
119
00:12:00,919 --> 00:12:02,520
I believe you will do the same thing.
120
00:12:09,095 --> 00:12:11,016
You will have a mission later, Officer Lin?
121
00:12:12,219 --> 00:12:13,618
I'm leaving first.
122
00:12:23,360 --> 00:12:26,423
= Central Hospital =
123
00:12:40,039 --> 00:12:41,200
Let me go in.
124
00:12:53,439 --> 00:12:54,360
Miss Ye.
125
00:12:56,991 --> 00:12:58,991
I hope you will cooperate with our investigation.
126
00:13:06,440 --> 00:13:08,719
So even the three words
127
00:13:10,416 --> 00:13:12,736
"Qiao Yingze" are all false, right?
128
00:13:31,195 --> 00:13:32,200
I'm sorry.
129
00:13:33,119 --> 00:13:34,640
I'm sorry.
130
00:13:39,159 --> 00:13:41,880
Could my fiance come back if you say sorry?
131
00:13:41,905 --> 00:13:43,305
I'm sorry.
132
00:13:44,416 --> 00:13:46,416
Could our time in Los Angeles
133
00:13:48,239 --> 00:13:50,230
become real?
134
00:13:50,849 --> 00:13:52,688
Sometimes I wonder
135
00:13:54,463 --> 00:13:56,904
whether everything would have been different
136
00:13:57,953 --> 00:13:59,852
if we hadn't returned.
137
00:14:03,713 --> 00:14:05,032
No, it wouldn't.
138
00:14:06,799 --> 00:14:08,320
I knew that.
139
00:14:13,120 --> 00:14:14,800
You're a cop
140
00:14:15,312 --> 00:14:17,632
and I'm just part of your plan.
141
00:14:18,511 --> 00:14:19,992
I was transparent to you,
142
00:14:20,017 --> 00:14:23,320
while I didn't even know your name.
143
00:14:23,345 --> 00:14:24,744
It's all my fault.
144
00:14:26,799 --> 00:14:28,640
I know no matter what I do
145
00:14:29,559 --> 00:14:31,440
I just can't make up for the hurt I've done to you.
146
00:14:31,848 --> 00:14:33,288
I have only one request.
147
00:14:33,313 --> 00:14:35,433
Qi Chengyu has given up Mr. Ye,
148
00:14:36,521 --> 00:14:38,002
so I have to take him away
149
00:14:38,919 --> 00:14:39,880
to cooperate with the investigation.
150
00:14:40,000 --> 00:14:41,679
I know that.
151
00:14:43,440 --> 00:14:44,640
However,
152
00:14:57,079 --> 00:14:58,720
he's just waiting for me.
153
00:15:00,127 --> 00:15:02,607
Even if you go in now,
154
00:15:02,632 --> 00:15:05,392
he couldn't cooperate with any of your work.
155
00:15:06,801 --> 00:15:08,440
Let me stay with him, please.
156
00:16:47,520 --> 00:16:48,679
It's finally over.
157
00:16:48,840 --> 00:16:50,200
This mess
158
00:16:50,447 --> 00:16:52,166
has aged me a few years.
159
00:16:53,640 --> 00:16:55,720
Yeah, it's over.
160
00:16:56,479 --> 00:16:57,839
It's over for me
161
00:16:57,872 --> 00:16:58,992
but not for you.
162
00:17:00,152 --> 00:17:02,591
What are you going to do with Chen Meng?
163
00:17:03,039 --> 00:17:04,160
Are you going to break up like this
164
00:17:04,576 --> 00:17:06,336
and pretend to be just friendly colleagues
165
00:17:06,617 --> 00:17:08,137
when you see each other every day?
166
00:17:09,083 --> 00:17:09,922
Of course not!
167
00:17:10,905 --> 00:17:13,224
"Of course not!" Then you should take some actions.
168
00:17:13,479 --> 00:17:15,359
Every day I watch you guys and I feel like I'm suffocating.
169
00:17:15,760 --> 00:17:16,520
I wish
170
00:17:16,545 --> 00:17:18,625
I could build a bridge between your desks.
171
00:17:19,239 --> 00:17:21,439
I'm going to change job.
172
00:17:21,439 --> 00:17:22,520
What?
173
00:17:22,920 --> 00:17:24,640
That's what you said "Of course not!", isn't that?
174
00:17:25,640 --> 00:17:28,640
My god, you guys just broke up like this
175
00:17:28,728 --> 00:17:30,647
and you're not going to see each other anymore.
176
00:17:31,040 --> 00:17:33,479
Your mind is so weird.
177
00:17:33,640 --> 00:17:36,160
It's you who has a weird mind.
178
00:17:38,793 --> 00:17:40,512
I can understand what Chen Meng wants.
179
00:17:41,232 --> 00:17:43,512
If we're both in the same unit,
180
00:17:43,537 --> 00:17:45,378
we'll be bound to intervene in the same case.
181
00:17:45,751 --> 00:17:47,231
And in the face of danger,
182
00:17:47,839 --> 00:17:49,319
we will sacrifice ourselves
183
00:17:49,839 --> 00:17:51,160
to protect the other one,
184
00:17:51,608 --> 00:17:53,728
which will certainly affect the judgment of the case,
185
00:17:55,273 --> 00:17:58,393
even make trouble to others.
186
00:18:01,599 --> 00:18:02,880
What happened to Director Qin
187
00:18:04,079 --> 00:18:05,280
had nothing to do with you guys.
188
00:18:05,305 --> 00:18:06,425
It had.
189
00:18:06,729 --> 00:18:08,810
If I hadn't been anxious to get back together with Chen Meng,
190
00:18:09,311 --> 00:18:11,752
Qi Chengyu wouldn't have recognized my identity so quickly.
191
00:18:13,095 --> 00:18:15,296
If Chen Meng hadn't been anxious to help me out,
192
00:18:15,321 --> 00:18:17,241
the person who sacrificed could only be me,
193
00:18:17,839 --> 00:18:19,239
not Director Qin.
194
00:18:20,119 --> 00:18:21,560
If you say that,
195
00:18:21,880 --> 00:18:23,400
you're just getting into a blind alley.
196
00:18:24,719 --> 00:18:25,680
But you were right about
197
00:18:25,705 --> 00:18:26,944
one thing
198
00:18:27,640 --> 00:18:30,280
that you and Chen Meng can't participate in the same task.
199
00:18:30,839 --> 00:18:32,839
If you're both on the same mission,
200
00:18:33,537 --> 00:18:35,137
what chance do I have?
201
00:18:36,840 --> 00:18:40,000
So where are you going to move?
202
00:18:40,343 --> 00:18:41,584
There's no better place around here
203
00:18:41,609 --> 00:18:44,489
than Binjiang Precinct.
204
00:18:46,160 --> 00:18:47,400
Bureau of Bincheng City.
205
00:18:53,719 --> 00:18:55,760
Do you leave or not? I haven't finished my work.
206
00:18:56,920 --> 00:18:58,439
Don't talk to me.
207
00:18:58,936 --> 00:18:59,975
By the way,
208
00:19:00,016 --> 00:19:01,616
it's the Bureau of Bincheng City who transferred me,
209
00:19:01,855 --> 00:19:03,576
I didn't even think of it myself.
210
00:19:06,319 --> 00:19:08,680
There's one thing that I didn't think of, either,
211
00:19:10,280 --> 00:19:13,000
that I proposed to Xia Tian
212
00:19:13,025 --> 00:19:14,145
and she said yes.
213
00:19:14,170 --> 00:19:16,810
Songjiang Japanese Restaurant is half mine.
214
00:19:28,640 --> 00:19:31,021
= Songjiang Japanese Restaurant =
215
00:19:36,552 --> 00:19:38,944
What is this?
216
00:19:39,239 --> 00:19:41,199
Why will someone go to the snow field to propose?
217
00:19:41,359 --> 00:19:42,239
Shouldn't the proposal
218
00:19:42,264 --> 00:19:43,784
be romantic
219
00:19:43,809 --> 00:19:44,889
and in a place that girls love?
220
00:19:44,914 --> 00:19:47,065
Look at you, you're dressed like a ghost.
221
00:19:47,090 --> 00:19:48,694
You should at least wear a coat.
222
00:19:48,719 --> 00:19:49,680
No.
223
00:19:50,560 --> 00:19:53,400
I'm not going to freeze my tongue
224
00:19:53,425 --> 00:19:54,866
when I say yes,
225
00:19:54,891 --> 00:19:55,932
nor freeze my finger
226
00:19:55,957 --> 00:19:57,116
when I wear the ring.
227
00:19:57,141 --> 00:19:58,141
No.
228
00:20:01,160 --> 00:20:02,119
Who is that?
229
00:20:02,479 --> 00:20:03,800
Let me have a look.
230
00:20:09,465 --> 00:20:10,144
Hello.
231
00:20:10,169 --> 00:20:12,410
It's you. What are you doing?
232
00:20:14,280 --> 00:20:14,839
By the way,
233
00:20:14,864 --> 00:20:16,183
just tell Lin Ze
234
00:20:16,208 --> 00:20:17,608
to change the place of proposal.
235
00:20:17,839 --> 00:20:19,265
This is really a strange choice
236
00:20:19,290 --> 00:20:20,928
of romantic location.
237
00:20:20,953 --> 00:20:22,432
How do you know that?
238
00:20:22,560 --> 00:20:23,880
I didn't say anything.
239
00:20:24,328 --> 00:20:25,287
Dude,
240
00:20:25,422 --> 00:20:27,182
if the couple really want to go skiing,
241
00:20:27,207 --> 00:20:29,046
why do they need you to inform them?
242
00:20:30,759 --> 00:20:32,039
Yeah, that's right.
243
00:20:33,119 --> 00:20:35,280
You're my good wife.
244
00:20:36,319 --> 00:20:37,359
There are other people here.
245
00:20:39,439 --> 00:20:41,359
It's too late to change places now.
246
00:20:41,439 --> 00:20:43,160
Officer Lin from Bureau of Bincheng City
247
00:20:43,199 --> 00:20:45,079
has set up the proposal.
248
00:20:45,199 --> 00:20:48,000
Then should we go,
249
00:20:48,025 --> 00:20:50,385
the girlfriend of officer Lin from Bureau of Bincheng City?
250
00:20:51,239 --> 00:20:53,479
Come on, let's go change.
251
00:20:53,640 --> 00:20:55,560
Well, it's a once in a lifetime thing
252
00:20:55,640 --> 00:20:57,000
and it's worth if I freeze to death.
253
00:21:27,487 --> 00:21:28,007
Hello.
254
00:21:28,032 --> 00:21:28,433
Hello.
255
00:21:28,608 --> 00:21:29,769
Officer Lin from Bureau of Bincheng City,
256
00:21:29,913 --> 00:21:32,152
the target just got out of my car
257
00:21:32,208 --> 00:21:34,608
and she'll be at your place in ten minutes.
258
00:21:34,800 --> 00:21:35,640
Are you ready?
259
00:21:35,719 --> 00:21:36,959
All right, I got it.
260
00:21:52,839 --> 00:21:54,239
Tell me the truth,
261
00:21:54,880 --> 00:21:58,800
was my proposal more creative?
262
00:21:59,359 --> 00:22:00,400
You know,
263
00:22:00,568 --> 00:22:02,527
that day I just kneel down casually,
264
00:22:02,552 --> 00:22:03,391
then you were deeply moved.
265
00:22:15,384 --> 00:22:16,465
What do you mean by that?
266
00:22:16,505 --> 00:22:17,544
Qi Chengyu!
267
00:22:22,728 --> 00:22:24,047
You stay here.
268
00:22:24,321 --> 00:22:25,641
Don't get off.
269
00:22:26,959 --> 00:22:27,839
Qi Chengyu.
270
00:22:28,439 --> 00:22:29,719
What are you doing here?
271
00:22:29,760 --> 00:22:31,160
You don't want to see me
272
00:22:31,391 --> 00:22:32,830
on such an important day, do you?
273
00:22:33,640 --> 00:22:36,441
Chengyu, listen to me.
274
00:22:38,040 --> 00:22:39,760
It's no good for you
275
00:22:39,880 --> 00:22:41,479
to come out like this,
276
00:22:41,504 --> 00:22:43,465
it will only make the result worse.
277
00:22:45,560 --> 00:22:47,239
It can't be worse than it is now.
278
00:22:47,400 --> 00:22:49,160
My life has been ruined.
279
00:22:49,959 --> 00:22:51,359
Move back, Chen Meng.
280
00:22:51,359 --> 00:22:52,392
- Qi Chengyu. - Don't come over.
281
00:22:52,417 --> 00:22:53,175
What do you want?
282
00:22:58,000 --> 00:22:59,719
Qi Chengyu, calm down.
283
00:23:00,040 --> 00:23:01,000
Calm down.
284
00:23:01,040 --> 00:23:01,747
Don't come over.
285
00:23:01,772 --> 00:23:03,052
What do you want?
286
00:23:03,800 --> 00:23:05,199
What do you want?
287
00:23:06,280 --> 00:23:07,560
Call Lin Ze.
288
00:23:07,585 --> 00:23:08,705
Do you think
289
00:23:08,920 --> 00:23:10,400
I'm gonna give you a chance to hurt Lin Ze?
290
00:23:10,425 --> 00:23:12,265
Call Lin Ze.
291
00:23:14,079 --> 00:23:16,514
Go! Just leave.
292
00:23:16,554 --> 00:23:18,353
You, call Lin Ze!
293
00:23:18,640 --> 00:23:19,359
No.
294
00:23:19,384 --> 00:23:21,391
Xia Tian, just go! Leave me alone.
295
00:23:21,423 --> 00:23:23,703
Look, you better think about it.
296
00:23:23,920 --> 00:23:26,800
I'm not afraid of anything now.
297
00:23:31,160 --> 00:23:32,239
Xia Tian.
298
00:23:32,704 --> 00:23:33,584
Xia Tian.
299
00:23:33,609 --> 00:23:34,849
Come on.
300
00:23:36,079 --> 00:23:36,719
Calm down.
301
00:23:36,839 --> 00:23:37,550
Hurry up!
302
00:23:37,575 --> 00:23:39,455
He won't do anything to me.
303
00:23:46,199 --> 00:23:46,920
Hello.
304
00:23:46,945 --> 00:23:47,984
What's up?
305
00:23:48,009 --> 00:23:51,448
Qi Chengyu has planted a bomb at the foot of Mengmeng
306
00:23:51,800 --> 00:23:53,520
and he asked you to...
307
00:23:53,560 --> 00:23:54,599
Lin Ze, leave it alone.
308
00:23:54,640 --> 00:23:56,760
Lin Ze, I'm fine
309
00:23:56,785 --> 00:23:59,024
He said you just need to find the remote control
310
00:23:59,049 --> 00:24:00,569
the you could turn off the bomb.
311
00:24:00,602 --> 00:24:03,283
Don't worry, Chen Meng is gonna be all right.
312
00:24:03,520 --> 00:24:04,560
Okay.
313
00:24:14,719 --> 00:24:16,560
Are you policemen so confident?
314
00:24:16,592 --> 00:24:17,592
The gun is in my hand,
315
00:24:17,648 --> 00:24:19,247
so I'm in charge now
316
00:24:19,560 --> 00:24:20,920
and you have no right to say anything.
317
00:24:20,920 --> 00:24:22,479
I don't believe
318
00:24:22,599 --> 00:24:24,479
a man would do anything to a woman he loves.
319
00:24:24,839 --> 00:24:26,239
Don't force yourself to go on.
320
00:24:26,359 --> 00:24:27,599
Let go of Chen Meng.
321
00:24:27,760 --> 00:24:29,000
How about this?
322
00:24:29,280 --> 00:24:30,079
Let me go fight with you.
323
00:24:30,079 --> 00:24:31,113
Don't move.
324
00:24:37,696 --> 00:24:39,617
Okay. Well.
325
00:24:40,665 --> 00:24:42,025
Let's make a deal.
326
00:24:42,104 --> 00:24:44,504
Let me go and replace Chen Meng.
327
00:24:44,808 --> 00:24:46,448
Chen Meng hasn't been a policeman for a long time.
328
00:24:46,481 --> 00:24:49,440
After a while, there will be a lot of people around here,
329
00:24:49,601 --> 00:24:51,200
who are all my colleagues
330
00:24:51,225 --> 00:24:52,905
and have very good personal connections with me.
331
00:24:53,057 --> 00:24:55,657
It will be good for you to break through.
332
00:24:56,680 --> 00:24:58,964
Chen Meng, come here first.
333
00:24:58,989 --> 00:24:59,790
Stand still.
334
00:24:59,920 --> 00:25:00,760
Okay.
335
00:25:01,119 --> 00:25:02,160
Xia Tian.
336
00:25:02,239 --> 00:25:03,920
I'll shoot her right away
337
00:25:03,945 --> 00:25:05,705
as soon as you send the message out.
338
00:25:05,730 --> 00:25:07,210
Throw the cell phone away.
339
00:25:11,055 --> 00:25:13,736
Don't bother, Officer Zhu.
340
00:25:13,920 --> 00:25:15,428
I've never thought of taking Chen Meng with me
341
00:25:15,429 --> 00:25:16,199
since I came here today.
342
00:25:17,119 --> 00:25:18,719
I just want to die here with her.
343
00:25:18,800 --> 00:25:20,040
Qi Chengyu.
344
00:25:21,279 --> 00:25:22,400
Please calm down.
345
00:25:22,425 --> 00:25:24,305
Qi Chengyu, what are you doing?
346
00:25:25,040 --> 00:25:26,079
Are you out of you mind?
347
00:25:26,079 --> 00:25:27,880
Are you the same person I used to know?
348
00:25:27,880 --> 00:25:28,760
And what about you?
349
00:25:28,760 --> 00:25:30,680
Are you still the same Chen Meng?
350
00:25:31,560 --> 00:25:33,520
Does it matter if I'm the person I used to be?
351
00:25:33,599 --> 00:25:34,719
It's you and Lin Ze
352
00:25:34,719 --> 00:25:36,064
who have pushed me to this point.
353
00:25:36,089 --> 00:25:37,129
Qi Chengyu, calm down.
354
00:25:37,154 --> 00:25:39,514
You, shut up.
355
00:25:39,792 --> 00:25:40,831
Call Lin Ze.
356
00:25:40,920 --> 00:25:42,119
I'll kill her if he can't find the remote.
357
00:25:42,144 --> 00:25:43,025
- Don't do that. - Call him.
358
00:25:43,119 --> 00:25:44,174
- Don't do that. - Call him.
359
00:25:44,199 --> 00:25:45,760
Okay, fine.
360
00:25:47,079 --> 00:25:48,160
I'll call him.
361
00:25:48,839 --> 00:25:50,199
I'm calling him, okay?
362
00:25:51,560 --> 00:25:53,920
Don't do that, Zhu Zixiong.
363
00:26:32,400 --> 00:26:33,719
Lin Ze, listen to me.
364
00:26:33,744 --> 00:26:35,864
I'm fine. Don't believe him.
365
00:26:35,889 --> 00:26:38,289
Lin Ze, thank you for activating the bomb on for me.
366
00:26:39,560 --> 00:26:41,400
You're not savior any more.
367
00:26:41,425 --> 00:26:42,826
Thanks to you,
368
00:26:43,119 --> 00:26:45,239
now the whole Ski Resort
369
00:26:45,359 --> 00:26:47,560
will die with me.
370
00:26:49,319 --> 00:26:50,719
So the remote control in my hand
371
00:26:50,744 --> 00:26:53,728
is not controlling the bomb at Chen Meng's feet,
372
00:26:53,768 --> 00:26:54,535
is it?
373
00:26:54,560 --> 00:26:56,160
No. Since you're so smart,
374
00:26:57,319 --> 00:26:58,680
you shouldn't simply think
375
00:26:59,119 --> 00:27:01,719
I will only let Chen Meng accompany me to death alone.
376
00:27:01,800 --> 00:27:03,359
You left first the day I proposed,
377
00:27:03,895 --> 00:27:05,454
so today I'm going to let everyone on the cable car
378
00:27:05,479 --> 00:27:06,800
to witness this together.
379
00:27:38,479 --> 00:27:40,079
You're not trying to blow me up.
380
00:27:40,520 --> 00:27:42,040
You're going to blow him up.
381
00:27:42,839 --> 00:27:43,959
Give it to me.
382
00:27:44,640 --> 00:27:47,359
Where is the remote control?
383
00:27:47,800 --> 00:27:50,000
Where is the remote control? Tell me where the remote control is?
384
00:27:50,040 --> 00:27:52,000
Give it to me. Where is the remote control?
385
00:27:55,760 --> 00:27:58,359
Mengmeng. Mengmeng.
386
00:27:58,479 --> 00:28:00,199
Stop, Xia Tian.
387
00:28:10,599 --> 00:28:12,079
Qi Chengyu.
388
00:28:20,369 --> 00:28:21,369
Don't move.
389
00:28:41,400 --> 00:28:42,359
Lin Ze.
390
00:28:42,384 --> 00:28:43,304
Mengmeng.
391
00:28:43,329 --> 00:28:44,650
Xia Tian.
392
00:29:06,584 --> 00:29:09,344
# What needs to be said, I haven't said it yet #
393
00:29:09,369 --> 00:29:14,450
# What needs to be done is not done #
394
00:29:18,240 --> 00:29:21,414
# Please wait for me one more time #
395
00:29:21,439 --> 00:29:26,839
# I never imagined such a scenario #
396
00:29:28,160 --> 00:29:30,680
= Binjiang Precinct =
397
00:29:30,760 --> 00:29:35,760
# The distance between people is confusing #
398
00:29:36,736 --> 00:29:41,456
# Getting to close to you makes me feel restless. #
399
00:29:42,760 --> 00:29:47,680
# You show up, but not for staying. #
400
00:29:48,585 --> 00:29:52,545
# It's more unbearable than you forget me #
401
00:29:52,959 --> 00:29:56,560
# After getting close to you, #
402
00:29:56,640 --> 00:30:00,359
# we'll still miss each other. #
403
00:30:00,760 --> 00:30:05,079
# I'm in every second of your life #
404
00:30:05,104 --> 00:30:08,545
# I had expected some twists and turns #
405
00:30:08,760 --> 00:30:12,319
# which is profound. #
406
00:30:12,648 --> 00:30:17,048
# I need to endure this absurd destiny. #
407
00:30:17,207 --> 00:30:23,639
# You won't be the last passenger in my life anyway. #
408
00:30:24,393 --> 00:30:29,021
# Don't forget all the beautiful time. #
409
00:30:29,354 --> 00:30:32,480
# The free and easy of time. #
410
00:30:32,600 --> 00:30:33,920
# You can talk. #
411
00:30:35,160 --> 00:30:37,480
# I'm listening. #
412
00:31:06,346 --> 00:31:10,790
# I need to endure this absurd destiny. #
413
00:31:13,119 --> 00:31:14,319
I'm Lin Ze,
414
00:31:15,640 --> 00:31:18,199
and I'm the 7th graduate of Binjiang Police College.
415
00:31:20,185 --> 00:31:22,185
Thank you for your company
416
00:31:23,072 --> 00:31:24,473
over the past year,
417
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
witnessing my transformation from an intern police officer
418
00:31:29,288 --> 00:31:31,607
to a real policeman,
419
00:31:33,073 --> 00:31:35,794
and witnessing my unforgettable love.
420
00:31:37,640 --> 00:31:41,479
You are the miracle.
26003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.