Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,760 --> 00:01:37,240
= You Are the Miracle =
2
00:01:37,978 --> 00:01:40,215
= Episode 22 =
3
00:01:54,936 --> 00:01:56,895
It's me. I'm not dead.
4
00:01:57,199 --> 00:01:59,199
I have something important to tell you.
5
00:01:59,224 --> 00:02:00,824
Can you give me some time?
6
00:02:11,264 --> 00:02:12,384
You...
7
00:02:12,424 --> 00:02:14,025
I'm in danger right now
8
00:02:14,208 --> 00:02:15,769
and I can't stay here too long.
9
00:02:16,279 --> 00:02:17,759
Listen to me carefully.
10
00:02:18,786 --> 00:02:20,426
Since you're not dead,
11
00:02:20,848 --> 00:02:22,807
then why didn't you come back?
12
00:02:23,223 --> 00:02:26,022
I couldn't let them know I'm alive.
13
00:02:27,065 --> 00:02:30,626
Can I trust you, Miss Ye?
14
00:02:33,399 --> 00:02:35,039
Believe it or not,
15
00:02:35,199 --> 00:02:37,160
you must bear in mind
16
00:02:37,256 --> 00:02:38,775
what I'm about to tell you.
17
00:02:39,960 --> 00:02:41,039
You know what?
18
00:02:42,129 --> 00:02:43,568
Keep eye on Chong Ya.
19
00:02:44,415 --> 00:02:46,215
There must be a connection between two of them.
20
00:02:47,679 --> 00:02:50,360
I think they both have secrets,
21
00:02:51,449 --> 00:02:53,289
and you must find them out for me as soon as possible.
22
00:02:55,033 --> 00:02:56,313
If it's necessary,
23
00:02:56,960 --> 00:02:58,199
you know,
24
00:02:59,647 --> 00:03:01,408
you could take extraordinary measures.
25
00:03:21,919 --> 00:03:22,960
Chong Ya.
26
00:03:24,559 --> 00:03:25,320
It's me.
27
00:03:25,399 --> 00:03:26,360
Why are you here?
28
00:03:26,440 --> 00:03:27,520
I need to come out and have a look.
29
00:03:27,639 --> 00:03:29,320
Do you know that you're in danger?
30
00:03:29,360 --> 00:03:30,759
But I have to come out and find the evidence.
31
00:03:30,800 --> 00:03:32,479
What evidence are you looking for?
32
00:03:32,639 --> 00:03:33,919
I can't give up
33
00:03:34,240 --> 00:03:35,320
until I find proof.
34
00:03:35,399 --> 00:03:36,720
You have to keep yourself safe.
35
00:03:36,745 --> 00:03:38,305
I'm begging you, okay?
36
00:03:41,160 --> 00:03:42,679
Come on, go! Now!
37
00:04:16,040 --> 00:04:16,674
= Recents =
38
00:04:16,699 --> 00:04:17,944
= Ye Zhongliang =
39
00:04:20,519 --> 00:04:22,640
We let him run away, Mr. Ye.
40
00:04:22,665 --> 00:04:23,945
I'm sorry, but I didn't catch up him.
41
00:04:24,359 --> 00:04:25,399
Yeah.
42
00:04:25,463 --> 00:04:26,664
I didn't give the video to Mr. Qi
43
00:04:26,689 --> 00:04:28,050
until the end.
44
00:04:28,440 --> 00:04:29,799
Before that,
45
00:04:29,824 --> 00:04:31,664
he didn't even know Yi Qianwan is alive.
46
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
Who is that?
47
00:04:38,720 --> 00:04:39,920
Room service.
48
00:04:53,672 --> 00:04:54,632
How did you get here?
49
00:04:56,559 --> 00:04:57,799
Chong Ya has been found
50
00:04:57,920 --> 00:04:59,600
and I was almost taken by them.
51
00:04:59,679 --> 00:05:00,720
I need a place to hide.
52
00:05:00,745 --> 00:05:02,106
I've asked the police to protect you,
53
00:05:02,131 --> 00:05:03,251
but you just run away.
54
00:05:03,320 --> 00:05:04,519
I told you
55
00:05:04,800 --> 00:05:06,400
you can't catch them without evidence,
56
00:05:06,425 --> 00:05:07,582
and I'm won't turn myself in.
57
00:05:07,607 --> 00:05:09,447
Do you know how dangerous it is for you to come to me?
58
00:05:09,513 --> 00:05:10,712
If you get caught,
59
00:05:10,880 --> 00:05:12,440
could I have a chance to get evidence?
60
00:05:12,465 --> 00:05:14,226
I can't care that much.
61
00:05:14,287 --> 00:05:15,567
I just want to save my life first.
62
00:05:16,319 --> 00:05:17,680
When I get the evidence,
63
00:05:18,519 --> 00:05:20,119
I will make them...
64
00:05:25,040 --> 00:05:27,320
You'd better find me a safe place,
65
00:05:27,519 --> 00:05:30,320
or you and I will lose all our efforts.
66
00:05:30,399 --> 00:05:31,600
Are you sure that nobody found it
67
00:05:31,625 --> 00:05:33,225
when you came to me?
68
00:05:35,959 --> 00:05:37,000
There should be no one.
69
00:05:37,904 --> 00:05:39,423
It's not safe for you to go anywhere right now.
70
00:05:39,448 --> 00:05:40,848
You'd better stay with me
71
00:05:41,272 --> 00:05:43,191
and I'll bring you food and drink when I come back.
72
00:05:44,960 --> 00:05:46,240
You just go to bed
73
00:05:46,640 --> 00:05:48,319
and I'll bring you breakfast tomorrow morning.
74
00:05:54,720 --> 00:05:56,200
I won't huddle with you.
75
00:05:56,225 --> 00:05:57,105
I'm all right here.
76
00:05:57,256 --> 00:05:59,656
Who told you to huddle with me?
77
00:06:15,760 --> 00:06:16,514
= Chong Ya =
78
00:06:21,808 --> 00:06:24,268
= Yi Qianwan =
79
00:06:56,119 --> 00:06:56,920
He ran away.
80
00:06:57,799 --> 00:06:59,079
Didn't I ask you to send more people?
81
00:06:59,119 --> 00:07:00,480
It's really hard for us to...
82
00:07:00,505 --> 00:07:01,345
He was very alert
83
00:07:01,370 --> 00:07:02,930
and our several brothers didn't give correct respond.
84
00:07:02,955 --> 00:07:04,596
Are you sure it's him?
85
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
It should be him.
86
00:07:05,945 --> 00:07:08,145
Someone listened to the phone and it sounded like him.
87
00:07:11,359 --> 00:07:12,679
All crap.
88
00:07:14,679 --> 00:07:16,320
That means
89
00:07:17,079 --> 00:07:18,839
Chong Ya had been associated with Yi Qianwan.
90
00:07:20,192 --> 00:07:24,351
So his return to the company
91
00:07:24,959 --> 00:07:26,640
must have something to do with him.
92
00:07:27,944 --> 00:07:29,944
It's possible
93
00:07:31,799 --> 00:07:33,359
that Qiao Yingze also knew his whereabouts.
94
00:07:38,424 --> 00:07:40,025
Is he really a policeman?
95
00:07:41,008 --> 00:07:43,408
Chen Meng has quit the branch.
96
00:07:44,999 --> 00:07:46,159
Could it be
97
00:07:47,230 --> 00:07:49,151
since the fire, they had...
98
00:07:50,720 --> 00:07:53,239
What shall we do now, Mr. Qi?
99
00:07:53,865 --> 00:07:54,825
Listen,
100
00:07:55,103 --> 00:07:57,103
you've got to keep an eye on him Qiao Yingze.
101
00:07:57,640 --> 00:07:59,359
Let me know immediately
102
00:07:59,600 --> 00:08:01,040
if he comes into contact with anyone.
103
00:08:01,088 --> 00:08:02,169
Yes, sir.
104
00:08:02,328 --> 00:08:03,209
It's such a hassle!
105
00:08:03,234 --> 00:08:04,113
Mr. Qi,
106
00:08:05,167 --> 00:08:06,968
Mr. Ye had arranged the board meeting in the morning,
107
00:08:06,993 --> 00:08:08,233
are you...?
108
00:08:08,647 --> 00:08:10,128
Tell him I'm not feeling well
109
00:08:10,840 --> 00:08:13,000
and I've left the company for the hospital.
110
00:08:13,480 --> 00:08:15,040
I have to see Siqi.
111
00:08:26,952 --> 00:08:27,952
Please.
112
00:08:40,400 --> 00:08:42,200
I've liked that bag for a long time,
113
00:08:42,225 --> 00:08:42,864
I really love it.
114
00:08:42,919 --> 00:08:43,799
I like it, too.
115
00:08:54,200 --> 00:08:55,119
Mr. Qiao.
116
00:08:55,144 --> 00:08:57,344
I think Mr. Ye has made it clear to you,
117
00:08:57,520 --> 00:08:58,640
so let's just start straight.
118
00:08:58,719 --> 00:08:59,640
Okay.
119
00:09:06,719 --> 00:09:08,479
We have prepared
120
00:09:08,504 --> 00:09:09,825
the transfer tool and the account for you.
121
00:09:09,912 --> 00:09:10,669
We'll transfer the money
122
00:09:10,670 --> 00:09:12,032
and you can just encrypt it and take it away,
123
00:09:12,057 --> 00:09:13,538
so it's convenient for everyone.
124
00:09:15,103 --> 00:09:15,783
You have to find a way
125
00:09:15,808 --> 00:09:17,647
to make them use the flash drive you prepared,
126
00:09:17,736 --> 00:09:19,457
in which I set the program
127
00:09:19,536 --> 00:09:20,577
and it's very hidden.
128
00:09:21,022 --> 00:09:22,222
As soon as the money comes in,
129
00:09:22,440 --> 00:09:23,960
we can find out where the money came from.
130
00:09:31,520 --> 00:09:32,599
Use this one.
131
00:09:34,007 --> 00:09:37,007
What do you mean, Mr. Qiao?
132
00:09:37,039 --> 00:09:39,599
Since I'm here to collect the money for Mr. Ye,
133
00:09:39,624 --> 00:09:41,983
I must be responsible for the money.
134
00:09:42,359 --> 00:09:43,415
I don't know
135
00:09:43,440 --> 00:09:44,630
if you have any other programs
136
00:09:44,655 --> 00:09:45,895
in this device,
137
00:09:46,000 --> 00:09:48,440
so I have no way of securing the money.
138
00:09:48,465 --> 00:09:50,386
But this is the way we always do business.
139
00:09:50,509 --> 00:09:52,080
But the person who always connects with you
140
00:09:52,105 --> 00:09:53,745
has been replaced.
141
00:09:54,656 --> 00:09:56,016
Can't you see it?
142
00:09:58,119 --> 00:10:00,039
This is not a small amount of money,
143
00:10:00,520 --> 00:10:01,919
if I do not take it today,
144
00:10:02,648 --> 00:10:05,129
later things will be targeted by relevant departments.
145
00:10:06,472 --> 00:10:07,671
Are you sure
146
00:10:08,885 --> 00:10:10,577
you want to take the risk?
147
00:10:13,937 --> 00:10:15,656
How could I know
148
00:10:15,681 --> 00:10:18,400
there aren't any hidden programs in your device
149
00:10:18,433 --> 00:10:19,712
to harm us?
150
00:10:20,080 --> 00:10:21,599
You can check it.
151
00:10:39,066 --> 00:10:40,626
How could you
152
00:10:40,651 --> 00:10:42,531
trust me so much at this time
153
00:10:42,808 --> 00:10:45,328
that you really dare to show them the flash drive?
154
00:10:49,160 --> 00:10:52,880
= Chen Meng =
155
00:10:53,440 --> 00:10:54,880
You know what, Mengmeng,
156
00:10:56,359 --> 00:10:59,280
Zhu Zixiong proposed to me.
157
00:11:00,400 --> 00:11:01,280
No.
158
00:11:01,969 --> 00:11:03,128
The success of the mission
159
00:11:03,153 --> 00:11:04,273
depends on today.
160
00:11:04,559 --> 00:11:05,639
I have to help him
161
00:11:06,231 --> 00:11:07,152
Don't mess up.
162
00:11:07,177 --> 00:11:09,657
You're going to be doubted if you go there now.
163
00:11:09,706 --> 00:11:10,785
Well,
164
00:11:12,320 --> 00:11:13,760
I'll find Uncle Ye first.
165
00:11:13,792 --> 00:11:15,071
I can hold him on.
166
00:11:15,368 --> 00:11:16,607
If anything should happen to him,
167
00:11:16,671 --> 00:11:18,431
maybe I could hold off for a while.
168
00:11:18,727 --> 00:11:19,768
Wait a minute.
169
00:11:22,856 --> 00:11:23,856
Eat this first.
170
00:11:23,881 --> 00:11:26,400
Only a full belly makes you work hard.
171
00:11:52,960 --> 00:11:55,000
It's delicious, you have improved a lot.
172
00:11:55,559 --> 00:11:56,520
Landlady,
173
00:11:58,919 --> 00:12:00,080
I'm leaving now.
174
00:12:05,679 --> 00:12:06,640
Mengmeng.
175
00:12:09,719 --> 00:12:12,760
You must pay attention to safety
176
00:12:13,119 --> 00:12:14,960
and all of you must come back safely.
177
00:12:16,119 --> 00:12:17,410
I'll close tomorrow,
178
00:12:17,840 --> 00:12:19,239
and we're gonna go out.
179
00:12:22,679 --> 00:12:24,479
It's not as serious as you say.
180
00:12:26,080 --> 00:12:27,080
It's gonna be all right.
181
00:12:28,679 --> 00:12:29,799
Oh, yeah.
182
00:12:30,640 --> 00:12:32,280
It's not as serious as I said.
183
00:12:44,919 --> 00:12:46,320
Hello, here is your coffee.
184
00:12:50,559 --> 00:12:51,559
Please enjoy it.
185
00:12:57,200 --> 00:12:58,520
I told you
186
00:12:59,039 --> 00:13:00,840
I had met him at the hospital,
187
00:13:00,904 --> 00:13:02,464
who was my mentor's patient.
188
00:13:02,503 --> 00:13:04,704
Do you know anything about his work?
189
00:13:04,753 --> 00:13:06,753
Don't you know all about it?
190
00:13:09,799 --> 00:13:11,200
If nothing's wrong, I'll go first.
191
00:13:12,400 --> 00:13:14,200
Yi Qianwan came to see you, didn't he?
192
00:13:16,960 --> 00:13:20,400
You can't believe Lin Ze or Qi Chengyu.
193
00:13:21,159 --> 00:13:22,440
Who is Lin Ze?
194
00:13:22,760 --> 00:13:25,960
It's your fiance, Qiao Yingze.
195
00:13:27,799 --> 00:13:28,840
You're lying.
196
00:13:30,000 --> 00:13:31,520
I know you'll resist the fact.
197
00:13:32,719 --> 00:13:33,799
But you have to remember,
198
00:13:34,679 --> 00:13:36,000
no matter when,
199
00:13:36,599 --> 00:13:39,640
you can't trust these two people,
200
00:13:40,840 --> 00:13:42,400
you have to protect yourself.
201
00:13:43,000 --> 00:13:45,134
I don't know you and brother Cheng Yu
202
00:13:45,159 --> 00:13:46,440
may have some misunderstanding,
203
00:13:46,479 --> 00:13:47,763
but now you suddenly tell me this...
204
00:13:47,788 --> 00:13:49,067
I've got to go first.
205
00:13:49,092 --> 00:13:50,748
Remember what I told you.
206
00:13:57,719 --> 00:13:58,679
Miss Ye,
207
00:13:59,000 --> 00:14:00,719
this is the first time we've seen a movie,
208
00:14:02,119 --> 00:14:03,799
and it could be the last time,
209
00:14:04,880 --> 00:14:08,280
and I hope it has a perfect ending.
210
00:14:10,479 --> 00:14:13,880
Siqi, take care.
211
00:14:18,744 --> 00:14:19,983
He is not dead.
212
00:14:20,008 --> 00:14:21,729
Looks like you've known the truth.
213
00:14:30,705 --> 00:14:31,585
Siqi.
214
00:14:32,768 --> 00:14:37,047
Yi Qianwan is not reliable at all.
215
00:14:38,799 --> 00:14:40,280
No matter what he said to you,
216
00:14:40,880 --> 00:14:42,320
you can't believe it.
217
00:14:43,440 --> 00:14:44,679
I'm your old brother
218
00:14:45,640 --> 00:14:46,359
and you should trust me.
219
00:14:46,384 --> 00:14:47,704
We're the family.
220
00:14:48,551 --> 00:14:49,871
He...
221
00:14:51,119 --> 00:14:52,640
What he told you
222
00:14:53,599 --> 00:14:55,760
may involve many secrets of the company,
223
00:14:56,423 --> 00:14:57,822
if you tell me now,
224
00:14:57,926 --> 00:14:59,726
we can stop the loss in time.
225
00:15:00,728 --> 00:15:01,528
Do you understand?
226
00:15:01,576 --> 00:15:02,977
Then could you tell me
227
00:15:03,280 --> 00:15:05,519
what the secret of the company is?
228
00:15:06,000 --> 00:15:08,200
Why are you all so strange?
229
00:15:08,599 --> 00:15:09,840
Even I tell you
230
00:15:10,760 --> 00:15:12,320
the secret of company,
231
00:15:12,640 --> 00:15:13,840
you wouldn't understand.
232
00:15:15,239 --> 00:15:17,559
Siqi, you just need to know
233
00:15:17,799 --> 00:15:19,440
that we are your family.
234
00:15:20,960 --> 00:15:22,320
Then you have to promise me
235
00:15:23,719 --> 00:15:24,960
that no matter what happens,
236
00:15:26,960 --> 00:15:29,440
don't let dad and Yingze get hurt.
237
00:15:31,360 --> 00:15:32,480
Of course.
238
00:15:33,400 --> 00:15:35,039
He told me
239
00:15:37,071 --> 00:15:41,712
to watch out for you and...
240
00:15:56,520 --> 00:15:57,440
Okay.
241
00:15:57,719 --> 00:15:59,799
We can transfer the money to your account
242
00:15:59,824 --> 00:16:01,305
according to your request, Mr. Qiao,
243
00:16:01,440 --> 00:16:04,000
but we're gonna have nothing to do with
244
00:16:04,239 --> 00:16:05,520
any subsequent problems.
245
00:16:06,119 --> 00:16:07,960
If there are any problems in the future,
246
00:16:08,640 --> 00:16:10,520
don't involve each other.
247
00:16:20,559 --> 00:16:21,679
It's been good working with you.
248
00:16:33,000 --> 00:16:34,559
He told me
249
00:16:34,584 --> 00:16:38,464
to watch out for you and Yingze.
250
00:16:46,479 --> 00:16:47,599
By the way,
251
00:16:48,640 --> 00:16:51,119
I just found something on the stove,
252
00:16:51,144 --> 00:16:52,584
which may belong to Miss Chen.
253
00:16:52,865 --> 00:16:54,064
Now let me give it back to you.
254
00:16:54,599 --> 00:16:55,440
Thank you.
255
00:16:55,465 --> 00:16:56,546
You are welcome.
256
00:17:04,760 --> 00:17:06,400
Someone came to collect the money for Mr. Ye,
257
00:17:06,599 --> 00:17:07,800
whose name is Qiao Yingze.
258
00:17:24,880 --> 00:17:26,760
As long as it's for the good of the company,
259
00:17:27,000 --> 00:17:29,839
we shouldn't square accounts in every detail.
260
00:17:33,359 --> 00:17:37,359
Why didn't you knock on the door when you got in?
261
00:17:39,040 --> 00:17:40,119
No wonder
262
00:17:40,880 --> 00:17:42,959
I couldn't find any clue at all,
263
00:17:43,560 --> 00:17:45,040
it turned out you had betrayed me.
264
00:17:45,520 --> 00:17:46,839
I didn't betray anyone.
265
00:17:46,864 --> 00:17:48,543
I've just been working for Mr. Ye.
266
00:17:48,760 --> 00:17:50,000
As far as the fire is concerned,
267
00:17:51,280 --> 00:17:52,040
I've always wondered
268
00:17:52,065 --> 00:17:54,145
if you were behind it.
269
00:17:55,640 --> 00:17:57,160
I was lucky enough
270
00:17:57,439 --> 00:17:58,795
to escape it.
271
00:17:59,079 --> 00:18:01,479
Mr. Ye did ask me to help you out,
272
00:18:01,640 --> 00:18:03,520
but fire was too strong.
273
00:18:14,647 --> 00:18:16,839
But you didn't kill the right person, did you?
274
00:18:17,280 --> 00:18:19,160
It's just like a joke.
275
00:18:20,615 --> 00:18:22,375
Yi Qianwan actually escaped.
276
00:18:23,359 --> 00:18:24,359
That's why
277
00:18:30,479 --> 00:18:32,400
I couldn't trust you anymore.
278
00:18:40,479 --> 00:18:42,560
I knew you hadn't trusted me for a long time,
279
00:18:43,119 --> 00:18:44,920
but I want to remind you
280
00:18:45,280 --> 00:18:47,239
that there's another person you can't trust,
281
00:18:48,040 --> 00:18:49,560
who is Qiao Yingze.
282
00:19:03,000 --> 00:19:04,359
It seems that Mr. Qiao have gained
283
00:19:04,384 --> 00:19:06,624
a stable position in Bo Rui Group.
284
00:19:06,959 --> 00:19:08,880
I hope we will have a chance to cooperate.
285
00:19:08,951 --> 00:19:09,831
We will.
286
00:19:10,000 --> 00:19:11,439
As long as our cooperation goes well this time,
287
00:19:11,560 --> 00:19:12,709
there will be opportunities in the future.
288
00:19:12,734 --> 00:19:14,734
But if something goes wrong this time...
289
00:19:15,199 --> 00:19:16,839
You've checked everything you could.
290
00:19:20,097 --> 00:19:21,217
Please.
291
00:19:40,400 --> 00:19:42,800
It seems that everything is going well.
292
00:19:44,680 --> 00:19:46,077
They've been making counterfeit money abroad
293
00:19:46,078 --> 00:19:47,040
and depositing it in an account
294
00:19:47,160 --> 00:19:48,640
and then transferring to China for money laundering.
295
00:19:49,400 --> 00:19:50,800
I've got all the evidences.
296
00:19:50,880 --> 00:19:52,640
Great. I'll meet you at old place.
297
00:20:02,920 --> 00:20:05,239
Mengmeng was worried about you guys, so she went to Bo Rui Group.
298
00:20:08,520 --> 00:20:09,760
Crap.
299
00:20:15,719 --> 00:20:16,839
Chengyu.
300
00:20:33,760 --> 00:20:35,239
Lin Ze has brought out the things,
301
00:20:35,359 --> 00:20:36,839
just get out of Bo Rui.
302
00:20:38,400 --> 00:20:39,599
Mengmeng.
303
00:20:44,119 --> 00:20:45,560
Who are you calling?
304
00:20:46,160 --> 00:20:47,119
Uncle Ye.
305
00:20:47,319 --> 00:20:49,359
Now that you're here,
306
00:20:49,719 --> 00:20:51,839
how about sitting with me
307
00:20:51,959 --> 00:20:53,199
and having some talk?
308
00:20:55,024 --> 00:20:56,104
Let's go.
309
00:21:19,359 --> 00:21:22,760
Come in and have a seat, Mengmeng.
310
00:21:28,163 --> 00:21:28,858
Have a seat.
311
00:22:00,640 --> 00:22:01,680
Mengmeng.
312
00:22:03,359 --> 00:22:06,040
In fact, many years ago,
313
00:22:07,560 --> 00:22:09,040
I was a cop, too.
314
00:22:13,424 --> 00:22:15,464
On that new year's Eve,
315
00:22:16,800 --> 00:22:18,719
it was supposed to be me who should die.
316
00:22:19,640 --> 00:22:21,239
If it were me,
317
00:22:25,239 --> 00:22:29,880
Captain Chen would have always accompanied you grow up,
318
00:22:30,920 --> 00:22:34,119
and you didn't have to suffer so much.
319
00:22:38,079 --> 00:22:39,239
Uncle Ye,
320
00:22:43,592 --> 00:22:45,472
you've been with me all the time,
321
00:22:46,280 --> 00:22:47,920
and I really appreciate it.
322
00:22:51,391 --> 00:22:55,312
I've been watching you,
323
00:22:58,760 --> 00:23:02,439
trying to get your life
324
00:23:03,479 --> 00:23:05,199
away from the past.
325
00:23:07,079 --> 00:23:09,280
But what I didn't expect was
326
00:23:11,560 --> 00:23:12,839
that you still become a cop
327
00:23:15,239 --> 00:23:16,920
after all this time.
328
00:23:20,040 --> 00:23:24,800
This may be a causal cycle.
329
00:23:54,865 --> 00:23:57,344
I remembered the next morning,
330
00:23:57,369 --> 00:23:59,328
a snowman appeared in the doorway,
331
00:23:59,920 --> 00:24:01,761
which was not only small,
332
00:24:02,079 --> 00:24:04,479
but also his face was crooked, and his nose was off.
333
00:24:04,512 --> 00:24:06,592
Uncle Ye, I've got to say
334
00:24:06,880 --> 00:24:09,400
you were not good at this.
335
00:24:12,760 --> 00:24:16,160
I made a snowman for you with the broken leg,
336
00:24:17,400 --> 00:24:22,400
how could you expect me to carve it?
337
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I don't care,
338
00:24:24,239 --> 00:24:26,400
I don't appreciate that.
339
00:24:26,599 --> 00:24:27,880
Because of this snowman,
340
00:24:27,905 --> 00:24:29,264
I've been laughed at by that fat boy of the neighborhood
341
00:24:29,289 --> 00:24:31,010
for half a year.
342
00:24:31,912 --> 00:24:34,233
But in the parent-child game,
343
00:24:34,392 --> 00:24:36,152
I've got your face back.
344
00:24:41,719 --> 00:24:42,880
Uncle Ye,
345
00:24:45,920 --> 00:24:48,800
since you've been with me,
346
00:24:49,521 --> 00:24:51,360
why didn't you tell me earlier
347
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
instead of waiting until today?
348
00:24:56,839 --> 00:24:57,880
Mengmeng.
349
00:24:59,040 --> 00:25:01,880
I didn't choose your way,
350
00:25:02,319 --> 00:25:03,719
you chose it.
351
00:25:03,839 --> 00:25:05,119
Did you
352
00:25:07,040 --> 00:25:08,839
choose your own way?
353
00:25:12,199 --> 00:25:14,079
Since that incident,
354
00:25:15,778 --> 00:25:17,697
your fate has changed
355
00:25:19,454 --> 00:25:21,375
and so has my life.
356
00:25:23,520 --> 00:25:25,239
I choose the road,
357
00:25:26,040 --> 00:25:27,359
no matter what,
358
00:25:29,359 --> 00:25:30,800
I have to go to the end.
359
00:25:31,641 --> 00:25:33,241
But that's wrong.
360
00:25:34,336 --> 00:25:36,775
Even kids know that we should correct the mistake immediately.
361
00:25:38,191 --> 00:25:39,832
It's not too late.
362
00:25:42,719 --> 00:25:43,959
Silly girl,
363
00:25:46,199 --> 00:25:49,880
maybe kids could correct the mistake immediately,
364
00:25:50,400 --> 00:25:52,560
but as far as adults concerned,
365
00:25:53,800 --> 00:25:55,640
we couldn't just correct it
366
00:25:57,400 --> 00:26:01,199
but have to take the responsibility.
367
00:26:02,176 --> 00:26:03,816
He's got the evidence
368
00:26:10,873 --> 00:26:12,593
and Chengyu has gone too,
369
00:26:12,705 --> 00:26:14,385
one of their lives
370
00:26:14,880 --> 00:26:17,839
must end in this event.
371
00:26:22,624 --> 00:26:23,705
Mengmeng.
372
00:26:23,809 --> 00:26:25,648
I've been wondering
373
00:26:25,895 --> 00:26:27,655
if you could choose again,
374
00:26:27,680 --> 00:26:29,280
would you choose Chengyu
375
00:26:29,305 --> 00:26:31,305
Or Yingze?
376
00:26:31,330 --> 00:26:32,410
Oh, no,
377
00:26:33,936 --> 00:26:35,217
it's Lin Ze.
378
00:26:41,458 --> 00:26:42,738
Uncle Ye.
379
00:26:46,040 --> 00:26:47,239
Dad.
380
00:26:53,095 --> 00:26:56,175
Uncle Ye, I'm so sorry.
381
00:27:02,055 --> 00:27:04,216
Lin Ze... Lin Ze is in danger.
382
00:27:05,185 --> 00:27:06,345
Sure.
383
00:27:10,800 --> 00:27:13,239
Uncle Ye, Uncle Ye.
384
00:27:14,016 --> 00:27:15,097
Uncle Ye.
385
00:27:16,240 --> 00:27:17,600
Are you all right?
386
00:27:20,040 --> 00:27:23,520
Uncle Ye, Uncle Ye.
387
00:27:59,807 --> 00:28:01,248
Give it to me.
388
00:28:01,273 --> 00:28:03,033
It looks like I'm looking for something right.
389
00:28:03,568 --> 00:28:04,887
The stuff in it
390
00:28:04,912 --> 00:28:06,486
is enough for you to kill me.
391
00:28:06,511 --> 00:28:07,679
How could a dying man
392
00:28:07,825 --> 00:28:09,185
talk so much crap?
393
00:28:20,953 --> 00:28:22,232
Give me that
394
00:28:22,257 --> 00:28:24,017
and I will give Chen Meng back to you.
395
00:28:42,054 --> 00:28:43,615
Pick up the phone, kid.
396
00:28:43,640 --> 00:28:45,280
Answer the phone.
397
00:29:11,760 --> 00:29:13,160
How is that possible?
398
00:29:13,680 --> 00:29:15,640
When Mr. Ye's lung cancer was found,
399
00:29:15,665 --> 00:29:17,106
it's at an advanced stage.
400
00:29:17,481 --> 00:29:19,280
We respected his opinion
401
00:29:19,504 --> 00:29:21,063
and did not conduct any treatment.
402
00:29:21,151 --> 00:29:23,111
Did his family know it?
403
00:29:27,144 --> 00:29:28,304
Doctor.
404
00:29:30,000 --> 00:29:32,239
There must be other ways, right?
405
00:29:32,264 --> 00:29:33,625
There must be.
406
00:29:33,959 --> 00:29:36,280
Miss, you are Mr. Ye's...
407
00:29:36,319 --> 00:29:37,599
I...
408
00:29:38,959 --> 00:29:41,319
I'm not his own daughter,
409
00:29:41,344 --> 00:29:43,224
but he's like my father.
410
00:29:43,527 --> 00:29:45,047
You could just tell me about it.
411
00:29:48,351 --> 00:29:51,831
This is what Mr. Ye insisted on signing.
412
00:29:53,119 --> 00:29:55,253
In addition, based on the current situation,
413
00:29:55,365 --> 00:29:55,856
= Reject or abandon the medical treatment notification =
414
00:29:55,880 --> 00:29:57,671
there's really no better treatment.
= Reject or abandon the medical treatment notification =
415
00:29:58,000 --> 00:30:01,319
It's getting worse faster than we expected,
416
00:30:01,344 --> 00:30:04,545
and it's probably only half a month.
417
00:30:12,040 --> 00:30:13,640
Half a month?
418
00:30:21,496 --> 00:30:22,577
Half...
419
00:30:27,745 --> 00:30:28,784
Thank you.
420
00:30:28,960 --> 00:30:30,161
It's our job.
421
00:30:58,280 --> 00:30:59,640
Let him go.
422
00:31:06,520 --> 00:31:10,239
Siqi, do you know he's a cop?
423
00:31:10,264 --> 00:31:11,384
Yes, I know.
424
00:31:11,912 --> 00:31:13,672
I know he's Lin Ze.
425
00:31:13,800 --> 00:31:14,872
I know he's a cop.
426
00:31:14,897 --> 00:31:16,657
And I know he's been lying to me all the time.
427
00:31:16,682 --> 00:31:18,042
I know all the things.
428
00:31:20,018 --> 00:31:21,097
Go.
429
00:31:50,479 --> 00:31:51,800
Just go.
430
00:31:52,520 --> 00:31:54,633
Keep up with him at all costs.
431
00:31:54,658 --> 00:31:55,658
Go.
26407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.