All language subtitles for You are the Miracle E17.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,980 --> 00:01:37,180 = You Are the Miracle = 2 00:01:37,740 --> 00:01:40,380 = Episode 17 = 3 00:01:40,640 --> 00:01:42,220 Tonight, Qi Chengyu has already 4 00:01:42,220 --> 00:01:44,770 showed his strong hostility and resentment to me. 5 00:01:44,830 --> 00:01:47,000 If I wanna get into Bo Rui successfully, 6 00:01:47,270 --> 00:01:49,760 I have to start from Ye Zhongliang. 7 00:01:51,630 --> 00:01:54,120 By the way, we've got a clue. 8 00:01:54,230 --> 00:01:55,830 The person you met today, Ling Ao, 9 00:01:55,870 --> 00:01:58,310 has set up an appointment with Ye Zhongliang next week. 10 00:01:58,440 --> 00:02:00,630 Ling will help Ye to select some artists with potentials. 11 00:02:00,720 --> 00:02:04,310 Ye didn't ask Qi Chengyu to handle it. 12 00:02:04,440 --> 00:02:05,550 It could be an opportunity for you. 13 00:02:05,630 --> 00:02:10,030 We can get more information on who is really behind the case 14 00:02:10,110 --> 00:02:12,600 and figure out if it's Ye Zhongliang or Qi Chengyu. 15 00:02:13,440 --> 00:02:14,630 I got it. 16 00:02:18,500 --> 00:02:20,380 = Message from Zhu Zixiong: Chen Meng comes to see you! = 17 00:02:23,390 --> 00:02:24,800 Lin Ze, I gotta go. 18 00:02:27,000 --> 00:02:28,830 By the way, to remind you again: 19 00:02:28,910 --> 00:02:32,110 you'll meet acquaintances after coming back. 20 00:02:32,240 --> 00:02:34,130 We've trained you how you should react. 21 00:02:34,630 --> 00:02:37,260 All acquaintances can be threats to you. 22 00:02:38,110 --> 00:02:40,130 I understand it. Don't worry. 23 00:02:43,750 --> 00:02:44,440 Take care. 24 00:03:50,390 --> 00:03:51,470 You've lost weight. 25 00:03:52,520 --> 00:03:53,630 You know, girls. 26 00:03:53,720 --> 00:03:55,630 We're keen on losing weight to look more beautiful. 27 00:04:00,750 --> 00:04:01,970 Pursuing beautiful looks is fine. 28 00:04:03,390 --> 00:04:06,190 But you're drinking in a bar at midnight alone. 29 00:04:07,190 --> 00:04:07,910 It's dangerous. 30 00:04:10,630 --> 00:04:14,470 Director Qin, don't forget who I am. 31 00:04:15,630 --> 00:04:20,320 I caused lots of troubles for you because I was pugnacious. 32 00:04:23,270 --> 00:04:26,720 Not easy for others to put me in a dangerous situation. 33 00:04:39,170 --> 00:04:41,380 Talk to me. Why do you want to meet me? 34 00:04:48,790 --> 00:04:52,110 I want to confirm something with you. 35 00:04:52,550 --> 00:04:53,280 Spill it. 36 00:04:55,910 --> 00:04:57,920 I saw Lin Ze today. 37 00:05:00,790 --> 00:05:02,070 When you decided to meet me, 38 00:05:03,550 --> 00:05:08,350 did you see me as your former leader or your dad's old friend? 39 00:05:10,440 --> 00:05:11,920 But the guy I saw... 40 00:05:12,510 --> 00:05:14,790 If you see me as your former leader, 41 00:05:14,920 --> 00:05:17,320 then I'll ask you something as the Precinct Director. 42 00:05:18,270 --> 00:05:19,830 Do you remember the fire? 43 00:05:20,270 --> 00:05:22,950 Do you remember the place neither of us want to go back? 44 00:05:23,390 --> 00:05:24,600 In that place, 45 00:05:27,020 --> 00:05:29,320 we saw Lin Ze die with our own eyes. 46 00:05:30,480 --> 00:05:34,110 But the guy I saw looked the same as Lin Ze. 47 00:05:34,710 --> 00:05:36,160 I don't believe it. 48 00:05:36,480 --> 00:05:39,320 I really don't believe two people could be identical. 49 00:05:40,040 --> 00:05:41,440 You don't believe it? 50 00:05:44,040 --> 00:05:46,440 I can take you back there to see for yourself! 51 00:06:07,880 --> 00:06:11,830 I know you and Lin Ze were in deep love. 52 00:06:12,510 --> 00:06:16,600 But he died more than a year ago. 53 00:06:17,230 --> 00:06:18,260 If you can't accept the fact 54 00:06:18,680 --> 00:06:23,070 that there could be someone who looks like Lin Ze, 55 00:06:23,320 --> 00:06:26,440 how can we, the closest people to you, be at ease? 56 00:06:32,670 --> 00:06:37,110 Mr. Qin... Mr. Qin... 57 00:06:41,320 --> 00:06:47,440 Lin Ze is really gone, right? 58 00:06:54,440 --> 00:06:59,460 You knew more clearly about the fire than anyone else. 59 00:07:11,320 --> 00:07:11,970 OK. 60 00:07:33,160 --> 00:07:34,280 I got it. 61 00:07:40,720 --> 00:07:41,790 Sorry. 62 00:07:47,040 --> 00:07:48,790 I shouldn't have worried you. 63 00:07:50,550 --> 00:07:53,240 Sorry to disturb you at this late hour. 64 00:07:54,320 --> 00:07:59,600 Mengmeng, I can understand your decision 65 00:08:01,230 --> 00:08:02,350 to leave the precinct. 66 00:08:03,040 --> 00:08:04,910 Everyone will make their own decisions. 67 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 I respect what you did. 68 00:08:12,640 --> 00:08:14,020 See you later. 69 00:08:49,240 --> 00:08:54,710 # The distance between people is confusing. # 70 00:08:54,710 --> 00:08:59,880 # Getting to close to you makes me feel restless. # 71 00:09:01,110 --> 00:09:05,770 # You show up, but not for staying. # 72 00:09:06,910 --> 00:09:10,800 # It's more unbearable than you forget me. # 73 00:09:11,060 --> 00:09:13,200 # After getting close to you, # 74 00:09:13,330 --> 00:09:14,530 - Let me go! - Chen Meng! 75 00:09:14,760 --> 00:09:16,910 - Let me go! - Chen Meng, Lin Ze is dead. 76 00:09:18,320 --> 00:09:20,200 Didn't you hear that? 77 00:09:20,470 --> 00:09:21,670 Lin Ze is dead. 78 00:09:21,710 --> 00:09:23,280 What Director Qin signed was the death certificate. 79 00:09:23,280 --> 00:09:25,400 Lin Ze is dead! Can you wake up a little? 80 00:09:42,400 --> 00:09:43,020 Hello. 81 00:09:43,710 --> 00:09:45,960 How are you? Have you got home? 82 00:09:47,150 --> 00:09:48,590 It snowed all of a suddenly. 83 00:09:49,030 --> 00:09:51,110 I planned to take you 84 00:09:51,110 --> 00:09:53,570 to a beautiful place when the first snow came. 85 00:09:53,710 --> 00:09:56,030 We could enjoy the snow scenery and eat hot pot. 86 00:09:56,030 --> 00:09:56,930 Let's take a rain check. 87 00:09:58,110 --> 00:09:59,960 OK. I can do it anytime. 88 00:10:00,030 --> 00:10:02,640 I think girls will care about this kind of stuff. 89 00:10:02,670 --> 00:10:03,710 What kind of stuff? 90 00:10:05,840 --> 00:10:08,000 If two people can see the first snow together, 91 00:10:08,200 --> 00:10:10,200 they will end up with each other. 92 00:10:11,280 --> 00:10:13,470 I read it from somewhere. 93 00:10:13,520 --> 00:10:15,880 Not sure... if it's efficacious. 94 00:10:15,880 --> 00:10:17,880 # ... which is profound. # 95 00:10:18,880 --> 00:10:21,140 # I need to endure this absurd destiny. # 96 00:10:21,140 --> 00:10:22,860 = Let's go skiing! = # I need to endure this absurd destiny. # 97 00:10:22,860 --> 00:10:23,240 # I need to endure this absurd destiny. # 98 00:10:23,440 --> 00:10:30,110 # You won't be the last passenger in my life anyway. # 99 00:10:30,820 --> 00:10:35,280 # Don't forget all the beautiful time. # 100 00:10:35,550 --> 00:10:38,550 # The free and easy of time. # 101 00:10:38,800 --> 00:10:40,860 # You can talk. # 102 00:10:41,310 --> 00:10:44,420 # I'm listening. # 103 00:10:57,370 --> 00:10:58,280 Mr. Ye. 104 00:11:02,760 --> 00:11:07,350 I chatted with some old friends last night. 105 00:11:07,710 --> 00:11:10,080 We were talking about what we were like when younger. 106 00:11:10,640 --> 00:11:13,030 We carried on the conversation into the small hours. 107 00:11:13,640 --> 00:11:16,000 - I heard you were waiting for a long time. - It's OK. 108 00:11:16,110 --> 00:11:18,020 I was just worried you couldn't sleep enough. 109 00:11:21,880 --> 00:11:24,860 Siqi didn't bring you any trouble yesterday, right? 110 00:11:28,840 --> 00:11:31,710 You were trying to sound him out. 111 00:11:31,840 --> 00:11:33,620 But he held you in play. 112 00:11:34,230 --> 00:11:37,400 Siqi was finding faults with you, too. 113 00:11:37,520 --> 00:11:38,620 Don't take it personally. 114 00:11:41,550 --> 00:11:43,400 I have told you before. 115 00:11:43,520 --> 00:11:46,550 You should open your heart to others. 116 00:11:47,400 --> 00:11:49,150 Trust others when it's worth it. 117 00:11:49,200 --> 00:11:50,840 Accept them when it's time. 118 00:11:50,910 --> 00:11:52,640 And be brave when you get an opportunity. 119 00:11:53,590 --> 00:11:55,800 - Do you understand? - Yes. 120 00:11:56,670 --> 00:12:00,150 I am just worried about Siqi so I overreacted. 121 00:12:01,910 --> 00:12:03,080 Well... 122 00:12:04,080 --> 00:12:06,570 You should relax. 123 00:12:08,880 --> 00:12:12,520 I met Mengmeng yesterday. 124 00:12:12,790 --> 00:12:14,370 She looks the same as she was small. 125 00:12:14,620 --> 00:12:16,020 I recognized her at the first sight. 126 00:12:17,550 --> 00:12:20,110 You should care about her more. 127 00:12:20,230 --> 00:12:22,670 Don't worry about other things. 128 00:12:22,790 --> 00:12:25,950 Were you saying you'd arrange Qiao Yingze to... 129 00:12:26,280 --> 00:12:28,750 I haven't decided it yet. 130 00:12:29,840 --> 00:12:31,520 But he does have a good eye. 131 00:12:32,030 --> 00:12:35,440 Look, he just came back to China and hasn't got a job. 132 00:12:35,520 --> 00:12:36,260 I can help him. 133 00:12:36,840 --> 00:12:42,020 It's possible that Yingze will be my son-in-law in the future. 134 00:12:43,200 --> 00:12:45,930 He'll get into Bo Rui Group sooner or later. 135 00:12:47,670 --> 00:12:49,840 Did Mr. Ling tell you about it? 136 00:12:50,520 --> 00:12:53,150 If I ask Ying Ze to take care of it, 137 00:12:53,200 --> 00:12:58,040 he'll negotiate investment terms with Mr. Ling. 138 00:12:58,840 --> 00:13:00,880 We two can control the whole situation for him. 139 00:13:00,910 --> 00:13:02,240 If he marries Siqi, 140 00:13:03,080 --> 00:13:04,580 he will take over Bo Rui gradually. 141 00:13:04,970 --> 00:13:06,800 But... But he hasn't... 142 00:13:07,520 --> 00:13:10,020 The artwork business is the most important for us. 143 00:13:10,320 --> 00:13:12,670 Will it be too risky to bring him in now? 144 00:13:12,790 --> 00:13:15,400 Didn't I tell you just now? 145 00:13:15,840 --> 00:13:18,150 You should relax, got it? 146 00:13:18,350 --> 00:13:19,520 Look at you. 147 00:13:20,470 --> 00:13:21,840 It's been over a year. 148 00:13:22,200 --> 00:13:24,800 Most artists who were your subordinates have left. 149 00:13:25,030 --> 00:13:27,620 What I am planning is to ask him 150 00:13:27,620 --> 00:13:30,280 to select some more young and gifted artists. 151 00:13:30,320 --> 00:13:34,110 Meanwhile, it's a chance to test him. 152 00:13:34,230 --> 00:13:37,470 I know. But I just have worries... 153 00:13:37,590 --> 00:13:41,230 All right. You'll still be Bo Rui's second fiddle. 154 00:13:41,280 --> 00:13:43,640 Don't worry about this kind of trivial stuff. 155 00:13:43,670 --> 00:13:46,670 We have many important things for you to do. 156 00:13:46,710 --> 00:13:47,620 Got it? 157 00:13:49,150 --> 00:13:49,950 Yes. 158 00:14:01,280 --> 00:14:04,200 I think the composition of this painting is novel. 159 00:14:04,280 --> 00:14:07,150 But the colors are kinda dull. 160 00:14:07,280 --> 00:14:09,840 It may be better if there are more colors. 161 00:14:09,880 --> 00:14:10,460 Right. 162 00:14:10,910 --> 00:14:13,910 These are artists we've cultivated for international markets. 163 00:14:13,910 --> 00:14:14,750 The composition can be used for reference. 164 00:14:14,760 --> 00:14:17,950 We asked many professionals to assess the works. 165 00:14:18,910 --> 00:14:22,910 They did it with the assistant you recommended. 166 00:14:23,000 --> 00:14:26,320 It's the assessment material. 167 00:14:29,320 --> 00:14:32,620 Ye recommended you. You do have a good eye. 168 00:14:34,200 --> 00:14:37,200 We'll put the artists' works on the market later. 169 00:14:37,400 --> 00:14:39,760 They may create more works later on. 170 00:14:39,840 --> 00:14:42,960 We'll look them through if... if you are interested in anything. 171 00:14:45,840 --> 00:14:48,200 You're a really good negotiator. 172 00:14:49,080 --> 00:14:53,470 I don't understand art or artworks. 173 00:14:53,520 --> 00:14:55,790 But I've seen a good market in the business. 174 00:14:57,550 --> 00:15:01,280 So I take it as something lucrative. 175 00:15:01,880 --> 00:15:06,230 You've considered all of my concerns. 176 00:15:07,550 --> 00:15:08,330 That's my job. 177 00:15:14,200 --> 00:15:16,930 It'll be better if the whole composition goes downward. 178 00:15:19,520 --> 00:15:20,220 Who is it? 179 00:15:21,040 --> 00:15:22,320 He's Chong Ya. 180 00:15:22,440 --> 00:15:25,510 He's a senior to the new artists we just recruited. 181 00:15:25,790 --> 00:15:28,550 His works were high-priced in the past few years. 182 00:15:28,840 --> 00:15:30,280 But in the recent year, 183 00:15:30,400 --> 00:15:32,230 not sure what really happened, 184 00:15:33,470 --> 00:15:36,280 artists in his age were defined as" the old generation". 185 00:15:36,400 --> 00:15:40,710 So the young generation is seeing hope. 186 00:15:42,520 --> 00:15:45,520 I think he worked in Bo Rui's gallery. 187 00:15:46,350 --> 00:15:47,320 But... 188 00:15:47,440 --> 00:15:49,840 OK. Show Mr. Ling around. 189 00:15:49,910 --> 00:15:50,880 I'll go have a look. 190 00:15:51,000 --> 00:15:51,820 All right. 191 00:15:55,400 --> 00:15:57,000 You do have a good taste. 192 00:15:58,670 --> 00:16:01,840 Bro, why are the paintings so expensive now? 193 00:16:02,520 --> 00:16:04,200 High prices don't mean anything. 194 00:16:04,350 --> 00:16:07,330 Just another artist sacrificed by them after being exploited. 195 00:16:08,110 --> 00:16:10,420 I've been through everything you want to experience. 196 00:16:10,590 --> 00:16:11,440 Yes. 197 00:16:12,790 --> 00:16:13,760 Now what? 198 00:16:13,880 --> 00:16:15,280 No one cares about me at all. 199 00:16:15,350 --> 00:16:16,110 Yes. 200 00:16:16,200 --> 00:16:19,910 Investment corporations are just using your skills to make money. 201 00:16:20,710 --> 00:16:24,520 It's impossible for you to pursue your won dream of development. 202 00:16:24,760 --> 00:16:28,000 You should take every step of yours steadily. 203 00:16:28,710 --> 00:16:30,030 You're right. 204 00:16:38,760 --> 00:16:39,790 Here you are. 205 00:16:39,910 --> 00:16:40,760 What's happening? 206 00:16:41,110 --> 00:16:41,730 Check it out. 207 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 Is it my job? 208 00:17:01,660 --> 00:17:04,300 = Searching for Chong Ya= 209 00:17:14,370 --> 00:17:15,660 = Chong Ya left the studio last year. = = Now he's a freelance artist. = 210 00:17:18,400 --> 00:17:20,230 Wang, I'm heading out. 211 00:17:20,350 --> 00:17:22,310 Tell the director I went for a case if he asks. 212 00:17:22,400 --> 00:17:23,680 Why acting mysteriously? 213 00:17:36,190 --> 00:17:36,710 Here. 214 00:17:36,830 --> 00:17:37,330 OK. 215 00:18:38,760 --> 00:18:41,820 Hello. I lost him. 216 00:18:42,110 --> 00:18:44,280 It's OK if you lost him. 217 00:18:44,400 --> 00:18:45,680 Don't act rashly and alert him. 218 00:18:46,000 --> 00:18:48,760 If we make them gun-shy at this moment, 219 00:18:48,800 --> 00:18:50,880 it'll be much harder to investigate the case. 220 00:18:50,920 --> 00:18:52,680 - OK. - Go back now. 221 00:18:52,710 --> 00:18:53,770 Got it. 222 00:18:54,190 --> 00:18:55,560 Tail him when it's time. 223 00:18:55,560 --> 00:18:56,640 Stay safe. 224 00:19:15,280 --> 00:19:18,880 Senior. Senior. 225 00:19:20,560 --> 00:19:21,260 I'm here. 226 00:19:37,230 --> 00:19:38,110 Don't touch it. 227 00:19:40,190 --> 00:19:42,620 You still think of her? 228 00:19:49,920 --> 00:19:51,520 How have you been? 229 00:19:53,800 --> 00:19:55,000 You tell me. 230 00:20:04,430 --> 00:20:05,950 Do you know who is in charge? 231 00:20:06,430 --> 00:20:07,950 Is it the one I mentioned to you? 232 00:20:08,040 --> 00:20:11,260 I've heard Ye Zhongliang has asked him to handle the business. 233 00:20:11,430 --> 00:20:12,800 If he learns fast, 234 00:20:12,920 --> 00:20:15,440 I'll meet him again very soon. 235 00:20:17,070 --> 00:20:19,800 Don't tell him anything when you meet him. 236 00:20:19,830 --> 00:20:22,160 Pretend you know nothing. 237 00:20:22,230 --> 00:20:25,430 Do remember: it's not him testing you. 238 00:20:25,800 --> 00:20:28,060 It's me testing him. 239 00:20:29,920 --> 00:20:33,950 Whether or not he gets a good position in the company 240 00:20:34,560 --> 00:20:37,880 will be the key if we can take Qi Chengyu down. 241 00:20:44,910 --> 00:20:47,170 = Peace Sutra = 242 00:20:59,230 --> 00:21:00,220 Lin Ze... 243 00:21:02,760 --> 00:21:03,760 Mengmeng. 244 00:21:06,310 --> 00:21:07,280 Mengmeng. 245 00:21:08,110 --> 00:21:09,110 Mengmeng. 246 00:21:12,350 --> 00:21:13,020 Mom. 247 00:21:14,590 --> 00:21:16,520 You've been up for the night, right? 248 00:21:17,520 --> 00:21:20,950 You can't do this anymore. Way too hard for you. 249 00:21:22,160 --> 00:21:23,040 It's OK. 250 00:21:23,640 --> 00:21:25,970 Mom, don't worry. 251 00:21:27,800 --> 00:21:28,860 Is Lin Ze back? 252 00:21:37,920 --> 00:21:40,040 I heard you calling him by his name. 253 00:21:40,520 --> 00:21:42,370 So I thought he might be back. 254 00:21:42,920 --> 00:21:43,620 Mom. 255 00:21:46,920 --> 00:21:48,060 If I tell you... 256 00:21:51,710 --> 00:21:52,930 ... I saw him... 257 00:21:54,760 --> 00:21:55,750 Will you believe me? 258 00:21:56,280 --> 00:21:57,130 I will. 259 00:22:01,920 --> 00:22:04,110 But everyone keeps telling me... 260 00:22:05,590 --> 00:22:06,710 ... it can't be him. 261 00:22:07,040 --> 00:22:08,070 Mengmeng. 262 00:22:08,920 --> 00:22:11,130 Who could be more familiar with him than you were? 263 00:22:12,680 --> 00:22:14,640 If you're sure it's him, 264 00:22:16,040 --> 00:22:17,640 you should trust your gut. 265 00:22:28,920 --> 00:22:31,760 OK. I'm hungry. 266 00:22:32,640 --> 00:22:34,200 Let's go eating. 267 00:23:17,500 --> 00:23:20,100 = Fire Scene Footage = 268 00:23:21,520 --> 00:23:23,830 Are you sure you can't find more? 269 00:23:23,950 --> 00:23:27,760 You're holding the screen shots of the video saved back then. 270 00:23:27,880 --> 00:23:28,830 I've looked everything through 271 00:23:28,950 --> 00:23:30,220 but didn't see the person you mentioned. 272 00:23:30,640 --> 00:23:31,880 It's not possible. 273 00:23:33,520 --> 00:23:34,830 I remember clearly... 274 00:23:39,800 --> 00:23:41,950 You can leave now. I'll think about it. 275 00:23:42,190 --> 00:23:42,880 OK. 276 00:23:53,170 --> 00:23:55,060 = Fire Scene Footage = 277 00:24:06,350 --> 00:24:09,330 Dad, when did you buy this? 278 00:24:09,760 --> 00:24:10,660 It looks good. 279 00:24:11,040 --> 00:24:12,170 May I keep it? 280 00:24:14,590 --> 00:24:16,560 Everything will belong to you one day. 281 00:24:17,070 --> 00:24:20,400 Is it too early that you want to take them now? 282 00:24:20,770 --> 00:24:22,640 I don't want all your collections. 283 00:24:23,350 --> 00:24:25,350 They are too heavy for me to carry. 284 00:24:26,280 --> 00:24:29,260 I'll be happy if Yingze is with me. 285 00:24:33,160 --> 00:24:34,280 My little girl, 286 00:24:34,710 --> 00:24:38,830 Yingze might dump you if you kept acting like this. 287 00:24:39,350 --> 00:24:45,430 Guys won't be interested in girls who are so active. 288 00:24:45,800 --> 00:24:48,160 Dad, it's cliche. 289 00:24:48,230 --> 00:24:49,640 It's not "active". 290 00:24:49,710 --> 00:24:52,280 I'm just expressing my feelings. 291 00:24:53,040 --> 00:24:53,830 OK. 292 00:24:53,920 --> 00:24:55,640 Go hang out with your Bro Chengyu for a while. 293 00:24:55,920 --> 00:24:58,280 I have something to talk with Yingze. 294 00:24:58,400 --> 00:25:00,230 I've got something to talk to you. 295 00:25:00,280 --> 00:25:03,550 Don't send me away before I talk, OK? 296 00:25:03,830 --> 00:25:04,570 Be good. 297 00:25:05,070 --> 00:25:06,830 Siqi, you go first. 298 00:25:06,950 --> 00:25:07,930 I'll come to you soon. 299 00:25:14,560 --> 00:25:16,040 Remember to tell my dad, OK? 300 00:25:23,160 --> 00:25:24,430 Mr. Ye. 301 00:25:25,640 --> 00:25:26,830 Let me make it clear here. 302 00:25:27,640 --> 00:25:30,620 I won't interfere with your relationship. 303 00:25:30,920 --> 00:25:33,470 Mr. Ye, Siqi is still young. 304 00:25:33,590 --> 00:25:36,110 And we haven't dated for a long time. 305 00:25:36,560 --> 00:25:37,920 Though she wants me to be around all the time, 306 00:25:38,040 --> 00:25:42,020 I think you should have private time with your family. 307 00:25:42,400 --> 00:25:44,830 If we get married in the future, 308 00:25:44,950 --> 00:25:46,560 we'll always be together. 309 00:25:46,820 --> 00:25:49,590 So I won't rush to move in. 310 00:25:50,590 --> 00:25:52,800 See? What did I say? 311 00:25:52,880 --> 00:25:55,070 My daughter is being too active. 312 00:25:59,000 --> 00:26:03,570 I ask you to come here for another thing. 313 00:26:04,800 --> 00:26:10,640 The young artists you recruited for Mr. Ling are good. 314 00:26:11,370 --> 00:26:14,460 Their paintings have made a hit in the market. 315 00:26:14,950 --> 00:26:15,950 You've got a good eye. 316 00:26:16,710 --> 00:26:18,880 Yes, all of them are very talented. 317 00:26:23,590 --> 00:26:26,520 Yingze, do you think 318 00:26:26,640 --> 00:26:32,880 I'm exploiting the artists to make money by marketing hype? 319 00:26:33,800 --> 00:26:36,750 It does look like you're destabilizing the market. 320 00:26:37,110 --> 00:26:39,000 But we can often see it abroad. 321 00:26:39,160 --> 00:26:43,830 Artworks will have values if people appreciate them. 322 00:26:44,230 --> 00:26:47,220 Good. You do understand me. 323 00:26:47,600 --> 00:26:48,130 OK. 324 00:26:48,680 --> 00:26:51,160 Here is a file. 325 00:26:51,400 --> 00:26:53,240 Read it thoroughly. 326 00:26:54,400 --> 00:26:54,950 OK. 327 00:27:35,080 --> 00:27:37,640 = Location: Parking Lot = 328 00:27:57,920 --> 00:27:59,230 Follow the car, hurry up! 329 00:28:50,470 --> 00:28:51,350 Lin Ze! 330 00:28:52,880 --> 00:28:53,800 Lin Ze! 331 00:29:46,470 --> 00:29:47,510 Why are you stalking me? 332 00:29:49,430 --> 00:29:51,510 Aren't you Bro Chengyu's friend? 333 00:29:52,560 --> 00:29:53,770 You can't recognize me? 334 00:29:54,880 --> 00:29:55,880 Lin Ze... 335 00:29:55,920 --> 00:29:56,880 I'm not Lin Ze. 336 00:29:58,430 --> 00:29:59,640 And I don't know you. 337 00:30:00,310 --> 00:30:01,880 It's not the first time you stalk me. 338 00:30:02,710 --> 00:30:04,550 Bro Chengyu sent you to investigate me? 339 00:30:05,800 --> 00:30:07,970 No? Then why do you stalk me? 340 00:30:09,760 --> 00:30:10,510 I... 341 00:30:13,920 --> 00:30:15,640 Don't you remember... 342 00:30:18,640 --> 00:30:19,820 ... everything from a year ago? 343 00:30:20,230 --> 00:30:21,950 I was working in L.A. a year ago. 344 00:30:22,710 --> 00:30:24,310 I remember everything I've experienced. 345 00:30:24,590 --> 00:30:26,110 But I don't know what you were talking about. 346 00:30:27,430 --> 00:30:28,530 Have you been L.A.? 347 00:30:31,310 --> 00:30:33,000 If you don't have anything else to ask, please excuse me. 348 00:30:33,590 --> 00:30:36,620 Anyway, don't stalk me anymore. 349 00:30:37,070 --> 00:30:38,710 If Bro Chengyu didn't send you here, 350 00:30:39,230 --> 00:30:41,310 what you did may cause unnecessary misunderstandings. 351 00:30:45,110 --> 00:30:49,400 # I need to endure this absurd destiny. # 352 00:30:49,640 --> 00:30:56,110 # You won't be the last passenger in my life anyway. # 353 00:30:57,060 --> 00:31:01,710 # Don't forget all the beautiful time. # 354 00:31:02,020 --> 00:31:04,770 # The free and easy of time. # 355 00:31:05,170 --> 00:31:06,770 # You can talk. # 356 00:31:08,220 --> 00:31:10,000 # I'm listening. # 357 00:31:26,800 --> 00:31:28,020 What are you doing? 358 00:31:28,470 --> 00:31:29,710 I know you're Lin Ze. 359 00:31:30,000 --> 00:31:31,220 Why don't you admit it? 360 00:31:31,560 --> 00:31:33,040 Is it because you can't confide in me here? 361 00:31:34,310 --> 00:31:35,310 Nope. 362 00:31:36,310 --> 00:31:38,400 May I take you to somewhere else? 363 00:31:39,190 --> 00:31:40,260 I've got things to do. 364 00:31:41,190 --> 00:31:42,530 Besides, I don't know you well. 365 00:31:44,350 --> 00:31:47,800 Then... Remember this address. 366 00:31:48,160 --> 00:31:49,710 Pang's Photo Studio in Zunhua Road. 367 00:31:50,220 --> 00:31:51,520 Pang's Photo Studio. 368 00:31:51,590 --> 00:31:53,310 Please come. Meet me there. 369 00:31:53,400 --> 00:31:55,240 I won't leave if you don't show up. 370 00:31:55,760 --> 00:31:57,190 Don't wait for me. I'll never go. 371 00:31:57,280 --> 00:31:59,110 I know you've got things to do. I know you're busy. 372 00:31:59,680 --> 00:32:00,950 Please, come meet me there. 373 00:32:13,560 --> 00:32:14,240 Hello. 374 00:32:14,520 --> 00:32:17,260 Sir, do you still want us to keep your reservation? 375 00:32:17,560 --> 00:32:18,040 Yes. 376 00:32:18,280 --> 00:32:19,710 We're all booked here. 377 00:32:20,190 --> 00:32:23,480 Is it OK if we make a reservation for you in our branch? 378 00:32:23,640 --> 00:32:25,420 OK. I'll be there little bit later. 25224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.