All language subtitles for Warrior.S02E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,758 --> 00:00:02,550 I've served this town my whole life. 2 00:00:02,633 --> 00:00:04,382 He wants to burn me out, he can go ahead. 3 00:00:04,467 --> 00:00:05,717 Knock yourself out. 4 00:00:06,300 --> 00:00:07,217 (SIZZLES) 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,882 We did what we did, to save the town. 6 00:00:10,966 --> 00:00:13,050 Someone dice this fucking onion. 7 00:00:14,382 --> 00:00:15,257 Okay... 8 00:00:15,550 --> 00:00:17,050 We're losing ground by the day. 9 00:00:17,342 --> 00:00:20,050 The Long Zii and the Fung Hai will own us within a year. 10 00:00:20,634 --> 00:00:22,509 What the fuck are you doing?! 11 00:00:22,592 --> 00:00:24,634 We are honoring your long years of leadership 12 00:00:24,717 --> 00:00:26,217 and celebrating your retirement. 13 00:00:26,882 --> 00:00:29,840 I made you good profit. No reason we don't part 14 00:00:29,925 --> 00:00:30,882 with good terms. 15 00:00:31,090 --> 00:00:33,965 I have a partner about to leave me badly exposed. 16 00:00:34,175 --> 00:00:35,217 You could be of some help. 17 00:00:35,300 --> 00:00:36,675 Indeed I can. 18 00:00:37,425 --> 00:00:39,759 The deal you proposed, is it still on the table? 19 00:00:40,007 --> 00:00:41,634 -Divorce me. -Penny, dear. 20 00:00:43,090 --> 00:00:43,882 (YELPS) 21 00:00:44,257 --> 00:00:46,425 -Why are you doing this to me?! -(GRUNTS) 22 00:00:47,050 --> 00:00:49,050 -You bastard! Ugh! -(YELLS) 23 00:00:49,132 --> 00:00:52,925 -(GAGS, GASPS) -Why are you doing this?! 24 00:00:54,467 --> 00:00:55,550 Why?! 25 00:01:00,965 --> 00:01:03,592 [engine revs] 26 00:01:09,132 --> 00:01:11,717 - This one guy I knew, he's this gangster. 27 00:01:11,800 --> 00:01:13,550 We called him the Violin Man. 28 00:01:13,634 --> 00:01:15,007 He was born into nobility 29 00:01:15,090 --> 00:01:16,550 and he played from when he was, like, two years old. 30 00:01:16,634 --> 00:01:18,382 - No one plays a violin when they're two years old. 31 00:01:18,467 --> 00:01:19,509 - Sure they do. 32 00:01:19,592 --> 00:01:20,882 - They don't make violins that small. 33 00:01:20,965 --> 00:01:23,342 To a baby like that, it'd be like playing a fucking cello. 34 00:01:23,425 --> 00:01:25,217 - Hey, two, three, whatever. 35 00:01:25,300 --> 00:01:26,759 The point is, 36 00:01:26,840 --> 00:01:28,882 his family was killed off in the revolution 37 00:01:28,965 --> 00:01:30,882 and he wound up out on the streets. 38 00:01:30,965 --> 00:01:34,050 Turn out he could scrap like a motherfucker. 39 00:01:34,132 --> 00:01:35,717 He joined a tong. 40 00:01:35,800 --> 00:01:38,925 After a while, his hands got so fucked up from the fights 41 00:01:39,007 --> 00:01:40,217 he couldn't play anymore 42 00:01:40,300 --> 00:01:42,925 so he pulled the strings off his violin-- 43 00:01:43,007 --> 00:01:43,925 - His tiny violin. 44 00:01:44,007 --> 00:01:45,550 - No, he was older now. 45 00:01:45,634 --> 00:01:47,634 You guys are fucking up my story. 46 00:01:47,717 --> 00:01:50,965 Anyway, he pulled the strings off his violin 47 00:01:51,050 --> 00:01:52,592 and he would carry them with him. 48 00:01:52,675 --> 00:01:53,965 And when he'd kill people, 49 00:01:54,050 --> 00:01:56,090 he would choke them out with the same violin strings 50 00:01:56,175 --> 00:01:57,925 he used to play fucking Mozart with, 51 00:01:58,007 --> 00:02:01,425 hence the Violin Man. 52 00:02:01,509 --> 00:02:02,759 - How did we get on this topic? 53 00:02:02,840 --> 00:02:04,257 - You asked him why he fights with that rope. 54 00:02:04,342 --> 00:02:07,217 - Oh, yeah. What's the connection? 55 00:02:07,300 --> 00:02:08,882 - It's my trademark, man. 56 00:02:08,965 --> 00:02:11,840 The Violin Man had his strings. I have my chain. 57 00:02:11,925 --> 00:02:12,925 - Mm, nah. 58 00:02:13,007 --> 00:02:15,090 - Did you play Mozart on it? - Mm. 59 00:02:15,175 --> 00:02:16,925 - What? 60 00:02:17,007 --> 00:02:18,425 No. 61 00:02:18,509 --> 00:02:21,175 - Then I don't get it. - Me either. 62 00:02:22,840 --> 00:02:24,717 both: [laugh] 63 00:02:24,800 --> 00:02:26,675 - Fuck you guys. 64 00:02:29,550 --> 00:02:32,550 - The Rope Man. Come on. 65 00:02:32,634 --> 00:02:34,509 That doesn't have the same ring to it. 66 00:02:34,592 --> 00:02:37,634 - It's not a rope. It's a chain. 67 00:02:37,717 --> 00:02:40,634 - Rope Man, you tell any Fung Hai still breathing 68 00:02:40,717 --> 00:02:44,007 they work for us now. 69 00:02:44,090 --> 00:02:46,467 - I don't think anyone is still breathing. 70 00:02:46,550 --> 00:02:49,675 [spaghetti western guitar chord] 71 00:02:49,759 --> 00:02:53,175 - That works, too. 72 00:02:53,257 --> 00:02:55,800 [dramatic spaghetti western music] 73 00:02:55,882 --> 00:03:02,882 ♪ ♪ 74 00:04:11,965 --> 00:04:13,467 [blade swishes] 75 00:04:21,132 --> 00:04:24,509 [metal scraping] 76 00:04:24,592 --> 00:04:27,592 [cannon fire and men screaming] 77 00:04:31,132 --> 00:04:32,840 - Ready. 78 00:04:32,925 --> 00:04:34,550 Nice and sharp. 79 00:04:34,634 --> 00:04:37,257 [ominous music] 80 00:04:37,342 --> 00:04:39,090 [man coughs] 81 00:04:39,175 --> 00:04:40,882 - [coughs and retches] 82 00:04:40,965 --> 00:04:44,800 [patients groaning and screaming] 83 00:04:44,883 --> 00:04:47,425 - There you go. 84 00:04:47,509 --> 00:04:50,258 - No! [grunts] No, no! 85 00:04:50,341 --> 00:04:52,425 You get the hell away from me! 86 00:04:52,509 --> 00:04:54,591 [grunts and strains] 87 00:04:54,675 --> 00:04:56,591 [cacophony echoes and distorts] 88 00:04:56,675 --> 00:04:59,133 - [muffled] Damn it, someone get something in his mouth! 89 00:04:59,216 --> 00:05:00,759 - [muffled] Please. We're trying to help you. 90 00:05:00,840 --> 00:05:01,925 - [muffled] Get off me! 91 00:05:02,007 --> 00:05:03,342 Don't, don't, don't, don't, don't, don't! 92 00:05:03,425 --> 00:05:04,634 No, no! [normally] Don't take it! 93 00:05:04,717 --> 00:05:05,965 Don't! Do-- 94 00:05:06,050 --> 00:05:07,592 Please don't. Don't. 95 00:05:07,675 --> 00:05:09,217 Don't take my leg. 96 00:05:09,300 --> 00:05:12,050 Don't take my leg! 97 00:05:12,132 --> 00:05:13,425 Please! - I'm sorry. 98 00:05:13,509 --> 00:05:15,300 It--it's too far gone. 99 00:05:15,382 --> 00:05:17,592 - No. - [muffled] It'll be over soon. 100 00:05:17,675 --> 00:05:19,007 - [muffled] No. 101 00:05:19,090 --> 00:05:21,300 - I promise. 102 00:05:21,382 --> 00:05:25,425 ♪ ♪ 103 00:05:25,509 --> 00:05:27,634 - [muffled scream] 104 00:05:27,717 --> 00:05:29,300 [blood splats] - [screams] 105 00:05:29,382 --> 00:05:32,467 [saw grinding] 106 00:05:32,550 --> 00:05:34,800 ♪ ♪ 107 00:05:34,882 --> 00:05:37,675 [bone crunches] 108 00:05:37,759 --> 00:05:39,382 [wails] 109 00:05:42,342 --> 00:05:44,675 [wet crunch] [grunts] 110 00:05:44,759 --> 00:05:46,300 [pounding at door] 111 00:05:46,383 --> 00:05:49,675 - Mr. Buckley? 112 00:05:49,759 --> 00:05:51,800 [pounding on door continues] 113 00:05:51,883 --> 00:05:54,175 Mr. Buckley, wake up! 114 00:05:59,383 --> 00:06:00,509 - Yes? What is it? 115 00:06:00,591 --> 00:06:02,925 - The police are here. - [scoffs] 116 00:06:06,467 --> 00:06:07,800 [pants] 117 00:06:09,925 --> 00:06:12,300 How long ago? 118 00:06:12,382 --> 00:06:14,925 - An hour, maybe two. 119 00:06:15,007 --> 00:06:16,840 Neighbors heard shouting. 120 00:06:16,925 --> 00:06:18,965 They saw someone running away from the house. 121 00:06:19,050 --> 00:06:22,090 Sent a footman to the station. 122 00:06:22,175 --> 00:06:24,550 - Jesus. What a mess. 123 00:06:26,257 --> 00:06:27,425 Has Mrs. Blake made a statement? 124 00:06:27,509 --> 00:06:28,965 - Not yet. 125 00:06:29,050 --> 00:06:32,382 I thought it best not to press her until you arrived. 126 00:06:32,467 --> 00:06:35,382 [soft dramatic music] 127 00:06:35,467 --> 00:06:38,175 ♪ ♪ 128 00:06:38,257 --> 00:06:41,300 - You did the right thing. 129 00:06:51,008 --> 00:06:52,965 - Mrs. Blake, are you hurt? 130 00:06:56,300 --> 00:06:57,800 Can you tell me what happened here? 131 00:07:01,840 --> 00:07:03,425 Your husband has been killed, Mrs. Blake, 132 00:07:03,509 --> 00:07:05,050 and you've clearly been in a struggle. 133 00:07:05,132 --> 00:07:07,634 I'm gonna need you to speak. 134 00:07:10,965 --> 00:07:12,840 Did you kill your husband, Mrs. Blake? 135 00:07:15,675 --> 00:07:17,717 - He was drunk. 136 00:07:17,800 --> 00:07:19,550 He attacked me. 137 00:07:19,634 --> 00:07:22,425 - So you were defending yourself. 138 00:07:22,509 --> 00:07:25,007 - He was strangling me. I--I couldn't breathe. 139 00:07:31,550 --> 00:07:33,592 - The thing is, Mrs. Blake, 140 00:07:33,675 --> 00:07:36,090 your husband was hit on the back of the head with a poker 141 00:07:36,175 --> 00:07:38,382 by the looks of it. 142 00:07:38,467 --> 00:07:41,467 You couldn't have hit him like that if he was strangling you. 143 00:07:41,550 --> 00:07:44,257 - I don't know. 144 00:07:44,342 --> 00:07:45,925 [sighs softly] 145 00:07:46,008 --> 00:07:48,716 It all happened so quickly. [sighs] 146 00:07:48,800 --> 00:07:50,883 - Perhaps your sister saw what was happening 147 00:07:50,965 --> 00:07:51,883 and came to your aid. 148 00:07:51,965 --> 00:07:53,090 - No. 149 00:07:53,175 --> 00:07:56,383 She tried, but he threw her into a wall. 150 00:07:56,466 --> 00:07:59,883 - So if not her... 151 00:08:11,425 --> 00:08:12,342 - It was Jacob. - Sophie! 152 00:08:12,425 --> 00:08:13,425 - What's this now? 153 00:08:13,509 --> 00:08:14,425 - I'm not letting you go to jail 154 00:08:14,509 --> 00:08:15,467 for something you didn't do. 155 00:08:15,550 --> 00:08:16,550 - She's confused. She hit her head. 156 00:08:16,634 --> 00:08:17,759 - Samuel was trying to kill her. 157 00:08:17,840 --> 00:08:19,675 Jacob--he hit him, but he was defending her. 158 00:08:19,759 --> 00:08:21,300 - That is not what happened! - Excuse me. 159 00:08:21,382 --> 00:08:24,634 Mrs. Blake, what are you doing? 160 00:08:24,717 --> 00:08:27,257 - Jacob's not a murderer. 161 00:08:27,342 --> 00:08:28,800 - The mayor of San Francisco 162 00:08:28,882 --> 00:08:30,132 has been killed in his own home. 163 00:08:30,217 --> 00:08:31,592 Someone is gonna be arrested for murder. 164 00:08:31,675 --> 00:08:32,800 Now, it can be you, 165 00:08:32,882 --> 00:08:36,090 or it can be the man who actually killed him. 166 00:08:38,050 --> 00:08:41,382 Or maybe it wasn't him. Maybe it was your sister. 167 00:08:43,840 --> 00:08:46,382 - No. - Is he still in the house? 168 00:08:48,925 --> 00:08:50,882 Search the house to be sure, but I suspect we'll need 169 00:08:50,966 --> 00:08:52,717 to track down this Chinaman, Jacob. 170 00:08:52,800 --> 00:08:55,925 - Please. He was just defending me. 171 00:08:56,007 --> 00:08:57,175 - Of course he was, 172 00:08:57,257 --> 00:08:58,841 but fleeing the scene isn't helping his case. 173 00:08:58,925 --> 00:08:59,966 I think we should leave 174 00:09:00,050 --> 00:09:01,675 Mrs. Blake and Ms. Mercer to recover. 175 00:09:01,758 --> 00:09:03,758 They've been through a terrible ordeal. 176 00:09:06,382 --> 00:09:07,758 - I'll leave a man on the door. 177 00:09:09,633 --> 00:09:12,592 - Chief Flannagan, may I speak to you for a moment? 178 00:09:20,759 --> 00:09:23,382 - So what do you think? - I think it's clear. 179 00:09:23,467 --> 00:09:25,007 The mayor was murdered by a Chinaman. 180 00:09:25,090 --> 00:09:26,175 - You say it like that, 181 00:09:26,257 --> 00:09:28,007 we'll have pandemonium in the streets. 182 00:09:28,090 --> 00:09:29,634 - And that's why we're gonna stay ahead of it. 183 00:09:29,717 --> 00:09:32,342 We're gonna search every inch of Chinatown. 184 00:09:32,425 --> 00:09:34,382 Can we pull policemen from other beats? 185 00:09:34,467 --> 00:09:37,007 - I suppose that's up to you now. 186 00:09:37,090 --> 00:09:40,382 You're the acting mayor. 187 00:09:40,467 --> 00:09:43,217 - Yes, I suppose I am. 188 00:09:43,300 --> 00:09:45,425 [dramatic music] 189 00:09:45,508 --> 00:09:47,592 Every badge you can muster, first thing in the morning. 190 00:09:47,675 --> 00:09:49,675 I want a large scale and very visible manhunt 191 00:09:49,758 --> 00:09:51,758 already underway before we announce the mayor's death. 192 00:09:51,841 --> 00:09:52,841 Do you understand? 193 00:09:52,925 --> 00:09:53,841 - Do you want me to put on a show? 194 00:09:53,925 --> 00:09:55,091 - A big one. 195 00:09:55,175 --> 00:09:57,091 I want to keep the city calm and catch a murderer. 196 00:09:57,175 --> 00:09:58,382 - That'll take some doing. 197 00:09:58,467 --> 00:09:59,925 For one thing, we don't know what he looks like. 198 00:10:00,007 --> 00:10:01,592 - Just get it started. 199 00:10:01,675 --> 00:10:03,758 It's important that the people know we're on top of things. 200 00:10:03,841 --> 00:10:06,800 - Even when we aren't? - Especially then. 201 00:10:20,675 --> 00:10:22,090 - I don't understand why we don't just 202 00:10:22,175 --> 00:10:23,425 burn this fucking place to the ground. 203 00:10:23,509 --> 00:10:24,925 Send a message. 204 00:10:25,007 --> 00:10:28,425 - Our colors on the Fung Hai headquarters is the message-- 205 00:10:28,509 --> 00:10:31,257 one Mai Ling has to live with every day. 206 00:10:31,342 --> 00:10:32,925 The longer she waits to retaliate, 207 00:10:33,007 --> 00:10:35,675 the weaker she looks. 208 00:10:35,759 --> 00:10:37,634 But she can't retaliate because-- 209 00:10:37,717 --> 00:10:40,257 - Because of the Six Companies. Blah, blah, blah. 210 00:10:40,342 --> 00:10:42,007 - Either way, she's fucked. - [sighs] 211 00:10:42,090 --> 00:10:43,257 It makes sense. 212 00:10:43,342 --> 00:10:44,800 But I didn't ice out the old man just to wait around 213 00:10:44,882 --> 00:10:46,925 for someone else to make the first fucking move. 214 00:10:47,007 --> 00:10:49,717 - This is the move. 215 00:10:49,800 --> 00:10:51,425 Get me? 216 00:10:51,508 --> 00:10:54,342 - When did you get so smart? 217 00:10:54,425 --> 00:10:56,633 - Oh, uh, I don't like to show off. 218 00:10:56,717 --> 00:10:58,257 - Well, we both know that's not true. 219 00:11:02,675 --> 00:11:04,966 Okay, we'll try this. 220 00:11:05,050 --> 00:11:06,882 See how she reacts. 221 00:11:06,966 --> 00:11:10,175 But I'm not gonna keep us in a stalemate forever. 222 00:11:14,508 --> 00:11:16,382 - I underestimated him. 223 00:11:20,132 --> 00:11:22,342 - You think this was Ah Sahm? 224 00:11:22,425 --> 00:11:24,925 - Father Jun wouldn't authorize a direct attack right now. 225 00:11:25,007 --> 00:11:28,132 They hit the Fung Hai when they were at their weakest. 226 00:11:28,217 --> 00:11:30,467 This was strategic, 227 00:11:30,550 --> 00:11:32,717 but it was also personal. 228 00:11:34,882 --> 00:11:37,217 He's provoking me, 229 00:11:37,300 --> 00:11:40,342 daring me to break the treaty. 230 00:11:40,425 --> 00:11:44,509 - I didn't think they'd move so quickly after Zing. 231 00:11:44,592 --> 00:11:46,758 - Because you weren't looking at the bigger picture. 232 00:11:49,800 --> 00:11:51,592 [sighs] - So what do we do? 233 00:11:54,758 --> 00:11:57,633 - There are other avenues-- 234 00:11:57,717 --> 00:11:59,467 people who aren't the least bit concerned 235 00:11:59,550 --> 00:12:01,217 about our little treaties. 236 00:12:02,925 --> 00:12:04,342 - The bigger picture. 237 00:12:04,425 --> 00:12:06,050 [soft suspenseful music] 238 00:12:06,132 --> 00:12:08,175 - Exactly. 239 00:12:08,257 --> 00:12:15,257 ♪ ♪ 240 00:12:20,257 --> 00:12:21,759 [door opens] 241 00:12:39,132 --> 00:12:40,634 - What's this? 242 00:12:40,717 --> 00:12:42,634 - A celebration. 243 00:12:44,800 --> 00:12:47,592 We took out the Fung Hai and fucked the Long Zii hard 244 00:12:47,675 --> 00:12:49,050 without breaking the treaty. 245 00:12:49,132 --> 00:12:50,800 - [scoffs softly] 246 00:12:50,882 --> 00:12:54,091 And how many of your brothers did you lose in the process? 247 00:12:59,007 --> 00:13:01,633 - At least I did something. 248 00:13:01,717 --> 00:13:03,758 - You're right. You did. 249 00:13:03,841 --> 00:13:06,925 And I'm sure it was a hell of a scrap. 250 00:13:07,007 --> 00:13:09,508 But you've been in charge for what, two days? 251 00:13:09,592 --> 00:13:11,132 And you're already waging war. 252 00:13:11,217 --> 00:13:13,550 - The Fung Hai needed to go. - Of course they did. 253 00:13:13,633 --> 00:13:16,132 But maybe there was a smarter way to do it-- 254 00:13:16,217 --> 00:13:19,467 one that wouldn't have cost you good men. 255 00:13:19,550 --> 00:13:21,550 You've always been too impulsive. 256 00:13:21,634 --> 00:13:25,592 I tried to teach you patience. 257 00:13:25,675 --> 00:13:28,925 Maybe that's something that can't be taught. 258 00:13:29,007 --> 00:13:31,550 Maybe that's something you have to learn the hard way. 259 00:13:40,634 --> 00:13:43,840 [door opens, closes] 260 00:13:50,091 --> 00:13:51,508 - All right. 261 00:13:51,592 --> 00:13:54,633 I don't need to tell you boys what we're up against here. 262 00:13:54,717 --> 00:13:56,175 Every second that goes by 263 00:13:56,257 --> 00:13:58,132 without that Chinaman in handcuffs 264 00:13:58,217 --> 00:14:01,217 only increases the chances that we'll never see him again. 265 00:14:01,300 --> 00:14:04,300 And if that happens, God help us. 266 00:14:04,382 --> 00:14:08,175 Chinatown is closed. Effective immediately. 267 00:14:08,257 --> 00:14:11,592 I want every filthy godforsaken corner in that shithole 268 00:14:11,675 --> 00:14:15,966 torn to shreds until this Jacob is found. 269 00:14:16,050 --> 00:14:17,634 Someone gets in your way, get him out. 270 00:14:17,717 --> 00:14:19,090 Someone doesn't wanna open the door... 271 00:14:19,175 --> 00:14:21,509 - Buckley pulled in every cop in the city. 272 00:14:21,592 --> 00:14:24,007 Should be a hell of a show. 273 00:14:24,090 --> 00:14:26,342 - [clears throat] - Christ, Lee. 274 00:14:26,425 --> 00:14:28,840 You even up for this? - Up for what? 275 00:14:28,925 --> 00:14:31,675 I reckon when push comes to shove, 276 00:14:31,759 --> 00:14:34,634 you'll just pin it on the first Chinaman you find. 277 00:14:34,717 --> 00:14:36,550 Right, Sergeant? 278 00:14:36,634 --> 00:14:38,509 - All right. Get it done, get it done fast. 279 00:14:38,592 --> 00:14:39,509 Godspeed. 280 00:14:39,592 --> 00:14:42,050 [indistinct chatter] 281 00:14:42,132 --> 00:14:44,007 - Lee. 282 00:14:44,090 --> 00:14:46,342 Hey. 283 00:14:46,425 --> 00:14:47,675 I thought we were past this shit. 284 00:14:47,758 --> 00:14:49,841 - You planted that watch. 285 00:14:49,925 --> 00:14:52,257 Yeah, you planted it and you made me believe. 286 00:14:52,342 --> 00:14:55,508 You made me a part of your lie. 287 00:14:55,592 --> 00:14:57,508 - What are you talking about? 288 00:14:57,592 --> 00:15:00,882 - I spoke to Timmons' widow. 289 00:15:00,966 --> 00:15:04,091 You had a problem with the Fung Hai, so you framed him. 290 00:15:04,175 --> 00:15:07,382 [tense music] 291 00:15:07,467 --> 00:15:10,717 - Keep your fucking voice low. 292 00:15:10,800 --> 00:15:13,508 What, are you telling me he didn't deserve to go down? 293 00:15:13,592 --> 00:15:16,091 - For God's sake, Bill. We lost men. 294 00:15:16,175 --> 00:15:18,050 McLeod, Donnelly, Gallahue. 295 00:15:18,132 --> 00:15:19,925 - You think I don't know that? 296 00:15:20,007 --> 00:15:21,717 They died in the line of duty. 297 00:15:21,800 --> 00:15:23,217 - [scoffs] 298 00:15:23,300 --> 00:15:24,675 You say that like you almost believe it. 299 00:15:24,759 --> 00:15:28,090 - Oh, you sanctimonious little prick! 300 00:15:28,175 --> 00:15:29,592 I don't know who it was that told you that the world 301 00:15:29,675 --> 00:15:31,257 was black and white, Lee, but believe me, 302 00:15:31,342 --> 00:15:33,050 they didn't do you any fucking favors! 303 00:15:33,132 --> 00:15:34,717 - At least I know where to draw the line. 304 00:15:34,800 --> 00:15:36,382 - Yeah? 305 00:15:36,467 --> 00:15:37,550 And which side of that line 306 00:15:37,634 --> 00:15:39,382 does killing your own kin fall on? 307 00:15:39,467 --> 00:15:41,800 ♪ ♪ 308 00:15:41,882 --> 00:15:43,132 Fuck! 309 00:15:43,217 --> 00:15:45,257 You are picking up some bad habits, Lee, 310 00:15:45,342 --> 00:15:48,342 and throwing punches at me is top of the fucking list! 311 00:15:50,675 --> 00:15:52,592 Fucking-- - [grunting] 312 00:15:52,675 --> 00:15:54,882 [both shouting, grunting] 313 00:15:54,966 --> 00:15:58,091 - That's enough, god damn it! 314 00:15:58,175 --> 00:15:59,091 - [groans] 315 00:15:59,175 --> 00:16:00,300 - What the hell is going on here? 316 00:16:00,382 --> 00:16:03,342 - He's lost his fucking mind! [panting] 317 00:16:09,257 --> 00:16:11,217 - Georgie, good morning. - Mr. Leary. 318 00:16:13,007 --> 00:16:15,800 - Morning, William. How's the family? 319 00:16:15,882 --> 00:16:18,050 - Hungry. 320 00:16:18,132 --> 00:16:20,342 - I'm sorry to hear that. Truly. 321 00:16:26,509 --> 00:16:29,509 It's not nearly enough, I know, but maybe it'll help. 322 00:16:29,592 --> 00:16:31,300 - I don't want a fucking handout. 323 00:16:31,382 --> 00:16:33,090 I want a job like you promised. 324 00:16:33,175 --> 00:16:34,925 [men chattering] 325 00:16:35,007 --> 00:16:36,925 - What the fuck do you think I'm doing out there, huh? 326 00:16:37,007 --> 00:16:38,175 Day in and day out? 327 00:16:38,257 --> 00:16:40,509 I'm fighting for you. 328 00:16:40,592 --> 00:16:42,800 I'm fighting for all these men. 329 00:16:42,882 --> 00:16:44,300 Change doesn't come overnight. 330 00:16:44,382 --> 00:16:46,800 - Aye. So you say. 331 00:16:46,882 --> 00:16:49,133 And so you've been saying. 332 00:16:49,216 --> 00:16:50,675 But we're all still here, 333 00:16:50,759 --> 00:16:54,175 watching the goddamn chinks ride past us every day 334 00:16:54,258 --> 00:16:56,175 on the way to our jobs. 335 00:16:56,258 --> 00:16:59,300 I pay my dues, we all do, 336 00:16:59,383 --> 00:17:01,050 on what little we make. 337 00:17:01,133 --> 00:17:03,258 And I'm tired of fucking waiting. 338 00:17:03,341 --> 00:17:05,466 - He's right. [men shouting affirmatively] 339 00:17:05,550 --> 00:17:07,050 - We need work! 340 00:17:09,425 --> 00:17:10,675 - Settle down! 341 00:17:10,759 --> 00:17:12,258 - I joined the union-- - All of you. 342 00:17:14,050 --> 00:17:16,550 You all heard the mayor's speech. 343 00:17:16,634 --> 00:17:18,550 He's taken our side. 344 00:17:18,634 --> 00:17:20,216 Gonna force the coolies out. 345 00:17:20,300 --> 00:17:23,300 Any day now, you'll be back to work. 346 00:17:23,383 --> 00:17:25,341 And who'd you think put the fucking screws to him? 347 00:17:25,425 --> 00:17:27,383 It was my boot on their fucking neck. 348 00:17:27,466 --> 00:17:28,716 I delivered the message 349 00:17:28,800 --> 00:17:31,258 that you take our jobs at your own fucking peril. 350 00:17:35,258 --> 00:17:39,300 If you think you can do better, be my fucking guest. 351 00:17:40,759 --> 00:17:41,965 - Maybe you're right, 352 00:17:42,050 --> 00:17:44,383 but that's just words right now. 353 00:17:44,466 --> 00:17:45,840 And a politician's promises 354 00:17:45,925 --> 00:17:47,383 won't put bread on my family's table. 355 00:17:47,466 --> 00:17:49,509 - Right. - Right. 356 00:17:49,591 --> 00:17:52,550 [soft dramatic music] 357 00:17:52,634 --> 00:17:59,591 ♪ ♪ 358 00:18:03,800 --> 00:18:06,050 - Here. 359 00:18:06,133 --> 00:18:09,090 What happened? Who the fuck did this to you? 360 00:18:09,175 --> 00:18:10,925 - Uh, Blake. 361 00:18:11,008 --> 00:18:12,800 - The mayor? 362 00:18:12,883 --> 00:18:15,925 - Um, he's dead. 363 00:18:16,008 --> 00:18:17,550 - What? 364 00:18:17,634 --> 00:18:21,216 - He attacked my sister. I--oh, he was insane. 365 00:18:21,300 --> 00:18:25,090 I--I tried to stop him, but he was too strong. 366 00:18:25,175 --> 00:18:27,883 [sighs] Oh, my God. 367 00:18:27,965 --> 00:18:29,965 He's dead. 368 00:18:31,466 --> 00:18:32,634 - It's okay. Shh, shh. 369 00:18:32,716 --> 00:18:35,258 It's okay. It's okay. 370 00:18:35,341 --> 00:18:36,840 - [crying softly] - It's okay. 371 00:18:36,925 --> 00:18:38,258 Shh. 372 00:18:38,341 --> 00:18:40,965 Just breathe slow and easy. 373 00:18:41,050 --> 00:18:43,383 - [panting] 374 00:18:43,466 --> 00:18:46,383 - Now are you saying it was you that killed him? 375 00:18:46,466 --> 00:18:48,258 - It was Jacob. 376 00:18:48,341 --> 00:18:49,759 The--the--our valet. 377 00:18:49,840 --> 00:18:51,090 - The Chinaman? 378 00:18:51,175 --> 00:18:52,175 - She didn't want me to say anything, 379 00:18:52,258 --> 00:18:55,133 but I couldn't let them arrest her for it. 380 00:18:55,216 --> 00:18:57,759 She hates me now. 381 00:18:57,840 --> 00:18:59,466 - The mayor is dead. 382 00:18:59,550 --> 00:19:01,509 Someone's gonna swing for it. You did the right thing. 383 00:19:07,840 --> 00:19:09,965 If Blake's gone, who the fuck is in charge? 384 00:19:10,050 --> 00:19:13,300 - Raise your right hand and repeat after me. 385 00:19:13,383 --> 00:19:15,425 I, Walter Franklin Buckley... 386 00:19:15,509 --> 00:19:18,300 - I, Walter Franklin Buckley... 387 00:19:18,383 --> 00:19:19,800 - Do solemnly swear... 388 00:19:19,883 --> 00:19:22,840 - Do solemnly swear... 389 00:19:22,925 --> 00:19:25,008 - That I will support and defend 390 00:19:25,090 --> 00:19:27,925 the Constitution of the United States... 391 00:19:28,008 --> 00:19:29,800 - That I will support and defend 392 00:19:29,883 --> 00:19:33,509 the Constitution of the United States... 393 00:19:33,591 --> 00:19:37,425 - And the Constitution of the State of California... 394 00:19:37,509 --> 00:19:39,800 - And the Constitution of the State of California... 395 00:19:39,883 --> 00:19:41,800 [dramatic music] 396 00:19:41,883 --> 00:19:45,925 - Against all enemies, foreign and domestic... 397 00:19:46,008 --> 00:19:50,008 - Against all enemies, foreign and domestic... 398 00:19:50,090 --> 00:19:56,675 ♪ ♪ 399 00:19:56,759 --> 00:19:58,675 - That I will bear true faith and allegiance 400 00:19:58,759 --> 00:20:00,925 to the Constitution of the United States 401 00:20:01,008 --> 00:20:02,840 and the State of California... 402 00:20:02,925 --> 00:20:05,175 - And that I will bear true faith and allegiance 403 00:20:05,258 --> 00:20:07,133 to the Constitution of the United States 404 00:20:07,216 --> 00:20:09,008 and the State of California... 405 00:20:09,090 --> 00:20:11,008 [crowd cheering] 406 00:20:11,090 --> 00:20:13,509 - That I take this obligation freely, 407 00:20:13,591 --> 00:20:18,466 without any mental reservation or purpose of evasion... 408 00:20:18,550 --> 00:20:20,883 - That I take this obligation freely, 409 00:20:20,965 --> 00:20:24,050 without any mental reservation or purpose of evasion... 410 00:20:24,133 --> 00:20:25,675 - And that I will well and faithfully 411 00:20:25,759 --> 00:20:29,965 discharge the duties upon which I am about to enter... 412 00:20:31,925 --> 00:20:33,716 - And that I will well and faithfully 413 00:20:33,800 --> 00:20:36,965 discharge the duties upon which I am about to enter... 414 00:20:39,300 --> 00:20:40,716 - And during such time 415 00:20:40,800 --> 00:20:44,800 as I hold the office of the mayor of San Francisco. 416 00:20:44,883 --> 00:20:47,591 - And during such time as I hold the office 417 00:20:47,675 --> 00:20:49,716 of the mayor of San Francisco. 418 00:20:49,800 --> 00:20:52,425 - Congratulations, Mr. Mayor. 419 00:20:52,509 --> 00:20:55,258 The city is yours. 420 00:20:55,341 --> 00:20:57,675 ♪ ♪ 421 00:20:57,759 --> 00:21:00,716 [applause] 422 00:21:00,800 --> 00:21:03,175 [police whistles blowing] [man shouting] 423 00:21:04,716 --> 00:21:07,133 - Have you seen this man? - His name is Jacob. 424 00:21:07,216 --> 00:21:08,883 - Have you seen him? This man... 425 00:21:08,965 --> 00:21:11,550 [indistinct chatter] 426 00:21:11,634 --> 00:21:13,716 ♪ ♪ 427 00:21:13,800 --> 00:21:15,466 [whistle blows] 428 00:21:16,925 --> 00:21:19,883 [indistinct panicked chatter] 429 00:21:23,591 --> 00:21:25,133 - You come with me. - [whimpers] 430 00:21:30,341 --> 00:21:32,965 [pots and objects crashing] 431 00:21:33,050 --> 00:21:35,425 - Down! [shouts indistinctly] 432 00:21:35,509 --> 00:21:42,050 ♪ ♪ 433 00:21:51,341 --> 00:21:54,341 - [heavy breathing] 434 00:22:37,050 --> 00:22:38,634 - You've seen this? 435 00:22:38,716 --> 00:22:39,965 - If it's any consolation, 436 00:22:40,050 --> 00:22:42,216 it bears almost no resemblance to you. 437 00:22:42,300 --> 00:22:44,675 - I don't give a damn about the quality of the rendering. 438 00:22:44,759 --> 00:22:46,008 Where are we in the search? 439 00:22:46,090 --> 00:22:47,550 - We're looking for a Chinaman in Chinatown. 440 00:22:47,634 --> 00:22:48,759 Could be a while. 441 00:22:48,840 --> 00:22:50,175 - I don't have a while, and neither do you 442 00:22:50,258 --> 00:22:52,591 if you hope to remain Chief of Police during my tenure. 443 00:22:52,675 --> 00:22:55,175 - Sir, if you want a Chinaman, I can get you one this morning, 444 00:22:55,258 --> 00:22:58,008 but not the Chinaman--not the one that murdered the mayor. 445 00:22:58,090 --> 00:23:00,300 I can't just yank him out of a hat. 446 00:23:00,383 --> 00:23:03,341 - Put a curfew in place and road blocks. 447 00:23:03,425 --> 00:23:05,008 No one comes or goes from Chinatown 448 00:23:05,090 --> 00:23:08,133 without talking to a cop. 449 00:23:08,216 --> 00:23:11,634 - I take it you'll approve the extra hours for the men. 450 00:23:11,716 --> 00:23:13,175 - I want the entire force on the streets. 451 00:23:13,258 --> 00:23:15,050 I don't care what it costs. 452 00:23:15,133 --> 00:23:18,675 Nobody sleeps until we have our man. 453 00:23:18,759 --> 00:23:25,800 ♪ ♪ 454 00:23:29,634 --> 00:23:32,050 - Mr. Mayor. Just the man I was looking for. 455 00:23:32,133 --> 00:23:33,883 - Acting Mayor. 456 00:23:33,965 --> 00:23:37,216 - Sorry to hear about Blake. God rest his soul. 457 00:23:37,300 --> 00:23:38,759 He may have been a twisted son of a bitch, 458 00:23:38,840 --> 00:23:40,509 but he was a friend of the workingman. 459 00:23:40,591 --> 00:23:42,550 - Is there something I can do for you, Mr. Leary? 460 00:23:42,634 --> 00:23:44,383 I'm in a bit of a rush. 461 00:23:44,466 --> 00:23:46,591 - It's okay. I think I can keep up. 462 00:23:46,675 --> 00:23:48,965 These are dark times. 463 00:23:49,050 --> 00:23:50,550 First they attack a cop in his own home, 464 00:23:50,634 --> 00:23:52,550 now they've assassinated the mayor. 465 00:23:52,634 --> 00:23:55,216 They're straying from their pen more and more. 466 00:23:55,300 --> 00:23:57,050 Some might get the idea that our local government 467 00:23:57,133 --> 00:23:59,008 has lost all control of the Chinese situation. 468 00:23:59,090 --> 00:24:00,550 - If there's a point you're trying to make-- 469 00:24:00,634 --> 00:24:01,509 - You don't have nearly enough men 470 00:24:01,591 --> 00:24:03,133 to find the chink who did this. 471 00:24:03,216 --> 00:24:04,840 - I have one of the most highly-trained police forces 472 00:24:04,925 --> 00:24:06,216 in the entire country. 473 00:24:06,300 --> 00:24:09,090 - That may be, but you're still outmanned a hundred to one. 474 00:24:09,175 --> 00:24:10,466 I can tip the odds in your favor. 475 00:24:10,550 --> 00:24:13,591 - And yours, presumably. 476 00:24:13,675 --> 00:24:15,759 - The important thing is to see justice served. 477 00:24:15,840 --> 00:24:17,090 Publicly-- 478 00:24:17,175 --> 00:24:19,133 especially for a brand new mayor. 479 00:24:19,216 --> 00:24:20,675 Show them he's up to the job. 480 00:24:20,759 --> 00:24:22,425 Demonstrate his will and whatnot. 481 00:24:22,509 --> 00:24:24,965 - And how is it you propose to help, exactly? 482 00:24:25,050 --> 00:24:27,425 - Deputize one workingman for every cop you've got looking 483 00:24:27,509 --> 00:24:29,090 until the search is over. 484 00:24:29,175 --> 00:24:30,466 You'll double your reach. 485 00:24:30,550 --> 00:24:33,466 I'll get you the sharpest fellas we got. 486 00:24:33,550 --> 00:24:34,759 Three dollars a day ought to do it. 487 00:24:34,840 --> 00:24:36,591 - Even if that was a reasonable suggestion, 488 00:24:36,675 --> 00:24:37,759 which we both know it isn't, 489 00:24:37,840 --> 00:24:38,965 the city's budget won't accommodate 490 00:24:39,050 --> 00:24:40,216 anything close to that. 491 00:24:40,300 --> 00:24:41,425 - Two dollars, then-- 492 00:24:41,509 --> 00:24:43,925 a small price to pay to keep these men occupied, 493 00:24:44,008 --> 00:24:46,800 tensions being as high as they are. 494 00:24:46,883 --> 00:24:48,258 You wouldn't want to see vigilantes 495 00:24:48,341 --> 00:24:49,965 roaming the streets on your watch now, would we? 496 00:24:50,050 --> 00:24:52,591 I mean, how would that look? 497 00:24:52,675 --> 00:24:54,591 - You weren't able to intimidate me 498 00:24:54,675 --> 00:24:55,965 when I was Deputy Mayor. 499 00:24:56,050 --> 00:24:59,965 What makes you think you're gonna intimidate me now? 500 00:25:00,050 --> 00:25:01,550 - There's more to lose, I guess. 501 00:25:03,675 --> 00:25:05,425 Before he went tits up, Blake made a speech 502 00:25:05,509 --> 00:25:07,509 promising the workingmen would be taken care of. 503 00:25:07,591 --> 00:25:09,341 It'd be a big fucking mistake 504 00:25:09,425 --> 00:25:11,425 for the man who succeeds him to forget that promise. 505 00:25:14,550 --> 00:25:15,965 - Mayor Blake never gave a speech 506 00:25:16,050 --> 00:25:17,466 I didn't put in his mouth. 507 00:25:17,550 --> 00:25:19,300 It could be I will have use 508 00:25:19,383 --> 00:25:21,675 for your crude tactics down the road. 509 00:25:21,759 --> 00:25:23,133 Until then, you and the workingmen 510 00:25:23,216 --> 00:25:25,258 will have to wait in line. 511 00:25:25,341 --> 00:25:28,216 I've more urgent matters to deal with. 512 00:25:36,591 --> 00:25:38,509 [suspenseful music] 513 00:25:38,591 --> 00:25:40,509 ♪ ♪ 514 00:25:40,591 --> 00:25:42,008 [door opens] 515 00:25:42,090 --> 00:25:44,090 - San Francisco Police department! 516 00:25:44,175 --> 00:25:45,466 Everybody stay where you are. 517 00:25:45,550 --> 00:25:48,300 Easy there, big fella. We're not here for a fight. 518 00:25:48,383 --> 00:25:51,550 Ladies and gentlemen, we are looking for this man. 519 00:25:51,634 --> 00:25:53,008 The sooner you help us find him, 520 00:25:53,090 --> 00:25:54,800 the sooner we can get out of your hair. 521 00:25:54,883 --> 00:25:57,925 Harrison, start upstairs. Search every room. 522 00:25:58,008 --> 00:26:01,008 Ah. Ah Toy. 523 00:26:01,090 --> 00:26:02,675 - This man not here. 524 00:26:02,759 --> 00:26:05,008 - Then you've got nothing to worry about. 525 00:26:05,090 --> 00:26:07,800 - Too many cops. Not good for business. 526 00:26:07,883 --> 00:26:10,716 - Well, I've got more bad news for you. 527 00:26:10,800 --> 00:26:12,090 It's a curfew-- 528 00:26:12,175 --> 00:26:14,883 means everyone's shut down until we find our man, 529 00:26:14,965 --> 00:26:16,133 including you. 530 00:26:18,965 --> 00:26:20,634 - [sighs] 531 00:26:20,716 --> 00:26:23,965 [indistinct chatter] 532 00:26:29,509 --> 00:26:32,383 - Look who's back from the dead. 533 00:26:32,466 --> 00:26:34,341 Remember me? 534 00:26:34,425 --> 00:26:35,716 - Hard to say. 535 00:26:35,800 --> 00:26:37,425 You all kind of look the same to me. 536 00:26:37,509 --> 00:26:38,716 - [chuckles] 537 00:26:38,800 --> 00:26:40,425 Well, it's a wonder you're here to crack wise 538 00:26:40,509 --> 00:26:42,550 after that beating you took. 539 00:26:42,634 --> 00:26:44,341 - You saw that? 540 00:26:44,425 --> 00:26:46,965 - And stopped it, too. 541 00:26:47,050 --> 00:26:48,550 See, that pause there is where you thank me 542 00:26:48,634 --> 00:26:51,965 for saving your life. 543 00:26:52,050 --> 00:26:53,800 - That's a lot of cops for one man. 544 00:26:53,883 --> 00:26:56,591 - Oh, a Chinaman killed the mayor. 545 00:26:56,675 --> 00:26:59,591 We take that sort of thing personally. 546 00:26:59,675 --> 00:27:01,258 - Mayor Blake? - That's right. 547 00:27:01,341 --> 00:27:02,759 Caved his head in with a fire poker 548 00:27:02,840 --> 00:27:04,008 and then went underground. 549 00:27:04,090 --> 00:27:05,591 No one's seen him since. 550 00:27:05,675 --> 00:27:07,383 I don't have to tell you this doesn't bode well 551 00:27:07,466 --> 00:27:09,634 for your people. 552 00:27:09,716 --> 00:27:11,759 The sooner we catch this guy, the better for all concerned. 553 00:27:11,840 --> 00:27:13,425 - [clicks tongue] 554 00:27:13,509 --> 00:27:16,634 - Maybe you know him. Name's Jacob. 555 00:27:19,466 --> 00:27:22,258 - [chuckles] We don't all know each other. 556 00:27:22,341 --> 00:27:24,258 - Well, maybe. 557 00:27:24,341 --> 00:27:26,591 But he was Mrs. Blake's manservant. 558 00:27:26,675 --> 00:27:28,175 I know you know her. 559 00:27:31,509 --> 00:27:32,675 - Barely. 560 00:27:32,759 --> 00:27:35,133 - Barely? 561 00:27:35,216 --> 00:27:37,133 Well, in the meantime, no one gets in or out of Chinatown 562 00:27:37,216 --> 00:27:38,509 until we find our man. 563 00:27:38,591 --> 00:27:42,008 And my men will not stop tearing this place apart. 564 00:27:42,090 --> 00:27:44,466 So if you know anything-- - I don't. 565 00:27:44,550 --> 00:27:48,258 - Would you tell me if you did? 566 00:27:48,341 --> 00:27:49,466 - Nah. 567 00:27:49,550 --> 00:27:51,550 - Well, then, 568 00:27:51,634 --> 00:27:53,050 fuck off. 569 00:27:56,509 --> 00:27:58,550 And tell your friends to stay off the streets. 570 00:27:58,634 --> 00:28:01,300 Today would be the wrong fucking day, do you hear me? 571 00:28:01,383 --> 00:28:08,383 ♪ ♪ 572 00:28:13,591 --> 00:28:16,425 - Whoa, whoa. 573 00:28:21,591 --> 00:28:23,509 - Evening, Mr. Mayor. Come to check up on us? 574 00:28:23,591 --> 00:28:26,840 - Something like that. Any action? 575 00:28:26,925 --> 00:28:28,965 - None to speak of, but we'll get him, sir. 576 00:28:29,050 --> 00:28:30,341 Let him through! 577 00:28:30,425 --> 00:28:32,341 - All right, yes, sir. 578 00:28:32,425 --> 00:28:34,550 [horse nickers] - Move along. 579 00:28:48,258 --> 00:28:50,050 - Whoa, whoa. 580 00:29:08,050 --> 00:29:09,925 - It's been a while, Mr. Buckley. 581 00:29:10,008 --> 00:29:11,883 I was beginning to think you'd forgotten me. 582 00:29:11,965 --> 00:29:13,090 - I've been busy. 583 00:29:13,175 --> 00:29:15,383 - So I hear. 584 00:29:15,466 --> 00:29:18,591 Congratulations on your promotion. 585 00:29:18,675 --> 00:29:20,050 It's funny. 586 00:29:20,133 --> 00:29:23,216 When I came to San Francisco, 587 00:29:23,300 --> 00:29:26,300 I never imagined I'd be granted an audience with the mayor. 588 00:29:26,383 --> 00:29:29,090 - Well, let's see if we can make it worth your while. 589 00:29:29,175 --> 00:29:31,925 I need to find this murderer, Jacob, yesterday. 590 00:29:32,008 --> 00:29:33,716 - That won't be easy. 591 00:29:33,800 --> 00:29:37,550 Chinatown may not be long or wide, but it's very deep. 592 00:29:37,634 --> 00:29:41,258 - True, but anything's possible with proper motivation. 593 00:29:41,341 --> 00:29:43,550 If you don't help me locate this criminal, 594 00:29:43,634 --> 00:29:45,425 it'll mean the end of your opium supply 595 00:29:45,509 --> 00:29:47,759 and the beginning of a new era in Chinatown, 596 00:29:47,840 --> 00:29:50,258 one in which the Long Zii are no longer immune 597 00:29:50,341 --> 00:29:53,759 to prosecution. 598 00:29:53,840 --> 00:29:55,591 - So not the carrot, but the stick. 599 00:29:55,675 --> 00:29:57,591 - I cannot stress how not in the mood I am 600 00:29:57,675 --> 00:29:59,509 for repartee. 601 00:30:02,341 --> 00:30:04,258 - I can find your Jacob, 602 00:30:04,341 --> 00:30:05,840 but I'll want something in return. 603 00:30:05,925 --> 00:30:07,634 - I already told you my terms. 604 00:30:07,716 --> 00:30:10,591 - And now I'm telling you mine. 605 00:30:10,675 --> 00:30:13,133 It's simple, really. 606 00:30:13,216 --> 00:30:15,965 I want my enemies to be your enemies. 607 00:30:16,050 --> 00:30:18,008 And when the time comes, 608 00:30:18,090 --> 00:30:22,634 your cops will help me crush the Hop Wei. 609 00:30:22,716 --> 00:30:24,716 Do we have a deal? 610 00:30:28,883 --> 00:30:31,050 - Find the coolie. 611 00:30:37,883 --> 00:30:39,716 [door opens] [knocks on carriage roof] 612 00:30:44,591 --> 00:30:46,050 [knock at door] 613 00:30:48,383 --> 00:30:50,466 - It's me. Nellie. 614 00:30:50,550 --> 00:30:52,216 - Nellie? 615 00:30:56,591 --> 00:30:58,383 Come in. Quick. 616 00:30:58,466 --> 00:31:01,466 - [panting] 617 00:31:01,550 --> 00:31:04,008 I heard about the curfew. I was worried. 618 00:31:04,090 --> 00:31:05,800 It wasn't easy getting into Chinatown. 619 00:31:05,883 --> 00:31:08,050 The police were everywhere. 620 00:31:08,133 --> 00:31:10,008 Have they given you any trouble? 621 00:31:10,090 --> 00:31:14,675 - They close business, but--but I'm okay. 622 00:31:14,759 --> 00:31:15,965 - Good. 623 00:31:16,050 --> 00:31:19,509 You must think me ridiculous checking up on you. 624 00:31:19,591 --> 00:31:21,341 - No. 625 00:31:21,425 --> 00:31:24,341 Is very kind. 626 00:31:24,425 --> 00:31:26,675 - I'm gonna head back out to the vineyard. 627 00:31:26,759 --> 00:31:30,675 I thought maybe you might wanna come with me. 628 00:31:30,759 --> 00:31:32,883 - Now? - Yeah. 629 00:31:32,965 --> 00:31:34,509 With things in Chinatown how they are, 630 00:31:34,591 --> 00:31:37,425 I thought it might be good to get away for a few days. 631 00:31:37,509 --> 00:31:39,509 And, well, to be honest, 632 00:31:39,591 --> 00:31:42,800 it would be nice to spend some time together. 633 00:31:42,883 --> 00:31:44,840 [door opens] 634 00:31:48,840 --> 00:31:50,675 - Officer. 635 00:31:53,466 --> 00:31:56,425 Can I help you? 636 00:31:56,509 --> 00:31:59,090 - Is there anyone else in here tonight? 637 00:31:59,175 --> 00:32:00,965 - No. Just us. 638 00:32:03,634 --> 00:32:06,300 - Ma'am, you need to leave now. 639 00:32:06,383 --> 00:32:08,050 - Excuse me? 640 00:32:08,133 --> 00:32:09,716 - There's a curfew in effect. 641 00:32:09,800 --> 00:32:11,675 - It's okay. 642 00:32:11,759 --> 00:32:13,883 Sergeant O'Hara already come. 643 00:32:13,965 --> 00:32:16,716 - Ah. He sent us back. 644 00:32:16,800 --> 00:32:18,258 Surprise inspection. 645 00:32:18,341 --> 00:32:19,759 - I don't care who sent you. 646 00:32:19,840 --> 00:32:22,925 You can't just barge in here without a proper-- 647 00:32:23,008 --> 00:32:24,550 both: [grunt] - Nellie! 648 00:32:24,634 --> 00:32:26,591 [dramatic music] 649 00:32:26,675 --> 00:32:28,759 [grunts] - [screams] 650 00:32:28,840 --> 00:32:35,840 ♪ ♪ 651 00:32:44,675 --> 00:32:46,925 - [groans and coughs] 652 00:32:47,008 --> 00:32:49,175 - [pants] 653 00:32:59,800 --> 00:33:02,008 - Get back here, you whore! 654 00:33:06,341 --> 00:33:07,634 [hammer thuds] 655 00:33:09,716 --> 00:33:11,133 - [groans] 656 00:33:11,216 --> 00:33:12,550 - [grunts] 657 00:33:14,383 --> 00:33:15,883 - Stay down, bitch. 658 00:33:19,341 --> 00:33:22,341 - [breathing heavily] 659 00:33:25,550 --> 00:33:27,050 [grunting] 660 00:33:28,258 --> 00:33:30,634 - [shouts] 661 00:33:30,716 --> 00:33:32,883 - [whimpers, screams] 662 00:33:38,675 --> 00:33:40,383 - Get it over with. 663 00:33:45,175 --> 00:33:46,800 - [screams] 664 00:33:46,883 --> 00:33:49,133 [gasps] 665 00:33:56,133 --> 00:33:58,675 - [groaning] 666 00:33:58,758 --> 00:34:01,758 [bones crunch] 667 00:34:05,633 --> 00:34:06,966 - [yelps] 668 00:34:09,925 --> 00:34:12,883 No! [groans] No! 669 00:34:15,008 --> 00:34:18,175 [panting] 670 00:34:18,258 --> 00:34:19,466 No. 671 00:34:39,175 --> 00:34:42,091 [suspenseful music] 672 00:34:42,175 --> 00:34:49,175 ♪ ♪ 673 00:35:02,966 --> 00:35:04,633 - [screams] [blade swishes] 674 00:35:22,508 --> 00:35:24,175 - Ah Toy. 675 00:35:25,716 --> 00:35:28,508 - [panting softly] 676 00:35:32,341 --> 00:35:33,758 You must go. 677 00:35:33,841 --> 00:35:36,091 - I'm not leaving you here like this. 678 00:35:36,175 --> 00:35:38,091 You need medical attention. 679 00:35:38,175 --> 00:35:39,925 - Not safe for you here. 680 00:35:40,008 --> 00:35:42,925 - Don't be ridiculous. We need to get you to a doctor. 681 00:35:43,008 --> 00:35:44,466 - I said go! 682 00:35:44,550 --> 00:35:46,091 - [gasps] 683 00:35:46,175 --> 00:35:48,091 [soft dramatic music] 684 00:35:48,175 --> 00:35:50,758 - You don't know me 685 00:35:50,841 --> 00:35:53,258 and you don't belong here. 686 00:35:53,341 --> 00:35:55,925 No place for a white woman. 687 00:35:56,008 --> 00:35:57,966 Now go. 688 00:35:58,050 --> 00:36:04,050 ♪ ♪ 689 00:36:21,800 --> 00:36:23,841 [door opens] 690 00:36:23,925 --> 00:36:25,591 [door closes] 691 00:36:29,591 --> 00:36:33,425 - [cries] 692 00:36:33,508 --> 00:36:35,800 - [grunts] - [panting] 693 00:36:35,883 --> 00:36:38,966 - I asked you a question, slant. 694 00:36:39,050 --> 00:36:40,341 What's your fucking name? 695 00:36:40,425 --> 00:36:42,341 - It's Wang Chao. And he's not your man. 696 00:36:42,425 --> 00:36:43,716 You shouldn't be out here tonight. 697 00:36:43,800 --> 00:36:45,008 It's dangerous. 698 00:36:45,091 --> 00:36:46,466 - Dangerous for everyone. 699 00:36:46,550 --> 00:36:48,508 - I told you. He's not your man. 700 00:36:48,591 --> 00:36:52,050 Now get on with you, or I'll feed you that fucking stick. 701 00:36:57,716 --> 00:36:59,341 - You save that cop's life. 702 00:36:59,425 --> 00:37:02,008 - Oh, and here I thought I was saving yours. 703 00:37:02,091 --> 00:37:03,341 Forget about him. 704 00:37:03,425 --> 00:37:04,716 It's probably his first time in Chinatown. 705 00:37:04,800 --> 00:37:07,175 - Well, I see him again, it will be his last time. 706 00:37:07,258 --> 00:37:09,300 - Well, help me find this Jacob, 707 00:37:09,383 --> 00:37:11,091 and we can get all these cops out of here. 708 00:37:13,425 --> 00:37:16,841 - I give you Zing and the Fung Hai. 709 00:37:16,925 --> 00:37:18,800 I help you with your swordsman. 710 00:37:18,883 --> 00:37:22,175 How many time I do your job for you, Sergeant, hmm? 711 00:37:22,258 --> 00:37:25,383 Maybe you give me badge. 712 00:37:25,466 --> 00:37:26,883 - I'll make it worth your while. 713 00:37:26,966 --> 00:37:30,216 - Until next problem. Then you shut me down again. 714 00:37:30,300 --> 00:37:32,633 - I got you up and running as fast as I could. 715 00:37:36,216 --> 00:37:39,591 - [sighs] I don't know this man. 716 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 - You sure? 717 00:37:41,008 --> 00:37:43,383 - I know who I know. 718 00:37:43,466 --> 00:37:46,216 - Well, if you hear anything, you know where to find me. 719 00:37:46,300 --> 00:37:50,508 - Of course. I am friend to police. 720 00:37:50,591 --> 00:37:52,550 - Good night. 721 00:37:52,633 --> 00:37:54,508 And stay off the street. 722 00:37:59,466 --> 00:38:01,341 I am sorry about shutting you down, Chao. 723 00:38:04,050 --> 00:38:11,050 ♪ ♪ 724 00:38:16,216 --> 00:38:17,675 [sighs] 725 00:38:32,883 --> 00:38:35,258 [distant thunk] 726 00:38:35,341 --> 00:38:38,258 [soft suspenseful music] 727 00:38:38,341 --> 00:38:45,383 ♪ ♪ 728 00:38:48,758 --> 00:38:50,716 [xylophone clangs] 729 00:39:14,550 --> 00:39:16,466 - [gasps] 730 00:39:16,550 --> 00:39:23,591 ♪ ♪ 731 00:39:24,800 --> 00:39:27,800 [ominous music] 732 00:39:29,383 --> 00:39:31,008 Ah Toy? 733 00:39:31,091 --> 00:39:36,300 ♪ ♪ 734 00:39:36,383 --> 00:39:40,466 My God. What happened to you? 735 00:39:40,550 --> 00:39:42,675 - You try to kill me. 736 00:39:42,758 --> 00:39:44,550 - What? What are you talking about? 737 00:39:44,633 --> 00:39:46,091 I've been home all night. 738 00:39:52,466 --> 00:39:53,675 Dear God. 739 00:39:53,758 --> 00:39:56,841 [gasping] 740 00:39:56,925 --> 00:39:59,008 Oh, no. 741 00:39:59,091 --> 00:40:04,883 ♪ ♪ 742 00:40:04,966 --> 00:40:06,300 I don't understand. 743 00:40:06,383 --> 00:40:09,966 [panting] Who are those men? 744 00:40:10,050 --> 00:40:11,383 Did they do this to you? 745 00:40:11,466 --> 00:40:15,216 ♪ ♪ 746 00:40:15,300 --> 00:40:18,550 - You sign. 747 00:40:18,633 --> 00:40:21,050 Now. 748 00:40:21,133 --> 00:40:22,508 - Sign what? 749 00:40:22,591 --> 00:40:26,258 - You sign or you die. 750 00:40:29,425 --> 00:40:32,550 Make choice. 751 00:40:32,633 --> 00:40:34,466 - Surely you don't think I had anything to do with this. 752 00:40:34,550 --> 00:40:36,508 I would never hurt you, Ah Toy. 753 00:40:36,591 --> 00:40:39,591 Never. [sword thunks] 754 00:40:39,675 --> 00:40:41,716 - Lie again, 755 00:40:41,800 --> 00:40:44,550 your children die in their beds. 756 00:40:44,633 --> 00:40:45,841 - No. 757 00:40:48,091 --> 00:40:49,675 [pen scribbling] 758 00:40:49,758 --> 00:40:51,425 - Finish sign. 759 00:40:51,508 --> 00:40:54,925 You go. Far away. 760 00:40:55,008 --> 00:40:57,966 I ever see you, 761 00:40:58,050 --> 00:40:59,425 you dead man. 762 00:40:59,508 --> 00:41:02,758 ♪ ♪ 763 00:41:02,841 --> 00:41:04,508 - [softly] I'm sorry. 764 00:41:20,675 --> 00:41:27,675 ♪ ♪ 765 00:41:40,216 --> 00:41:41,633 [door creaks] 766 00:41:41,716 --> 00:41:43,216 [pistol clicks] 767 00:42:02,383 --> 00:42:05,550 - Who are you? What the fuck do you want? 768 00:42:07,466 --> 00:42:10,883 - [panting] 769 00:42:10,966 --> 00:42:13,508 Please. 770 00:42:13,591 --> 00:42:15,091 Help me. 771 00:42:17,675 --> 00:42:20,841 Please. [sobs] Help me. 772 00:42:20,925 --> 00:42:23,550 [Kigga's "CHINA TOWN"] 773 00:42:23,633 --> 00:42:30,633 ♪ ♪ 774 00:42:35,091 --> 00:42:38,091 [man rapping in foreign language] 775 00:43:48,050 --> 00:43:50,508 [engine revs] 50626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.