All language subtitles for Viento negro (1965) ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:03,796 Agradecemos la colaboración de la 2 00:00:03,821 --> 00:00:07,100 secretaría de comunicaciones y transportes ferrocarriles nacionales de México. 3 00:00:07,125 --> 00:00:09,694 y especialmente al ferrocarril Sonora-Baja California. 4 00:00:26,763 --> 00:00:29,849 A TODOS LOS TRABAJADORES DEL RIEL 5 00:00:49,469 --> 00:00:51,133 ¡Maldito! 6 00:00:52,255 --> 00:00:55,466 Algún día regresaré para partirte en dos. 7 00:01:22,447 --> 00:01:25,902 VIENTO NEGRO 8 00:04:45,015 --> 00:04:48,445 FILMADA EN EL GRAN DESIERTO DE ALTAR SONORA, MEXICO. 9 00:05:20,505 --> 00:05:22,700 ¿Señor Manuel Iglesias? 10 00:05:24,342 --> 00:05:25,412 Sí, señores, 11 00:05:26,301 --> 00:05:27,240 hasta hoy, 12 00:05:27,607 --> 00:05:32,021 el desierto de Altar ha sido un obstáculo infranqueable. 13 00:05:32,356 --> 00:05:34,762 Son ustedes, señores ingenieros, 14 00:05:34,951 --> 00:05:37,732 técnicos y trabajadores del riel, 15 00:05:38,019 --> 00:05:42,074 quienes reanudarán la obra considerada como imposible, 16 00:05:42,390 --> 00:05:46,624 debido a sus dimensiones y a las dificultades físicas que ofrece. 17 00:05:47,506 --> 00:05:49,076 Muchos de ustedes... 18 00:05:52,116 --> 00:05:54,155 Acérquese, Manuel. 19 00:05:55,916 --> 00:05:58,513 Ah, éste muchacho fue compañero mío el primer año. 20 00:05:58,938 --> 00:06:00,524 Quería ser ingeniero, 21 00:06:00,564 --> 00:06:04,449 pero se cruzó en su camino una mujer interesada sólo en el título, y... 22 00:06:04,892 --> 00:06:05,931 Pobre Manuel, 23 00:06:06,493 --> 00:06:07,774 lo hizo pedazos. 24 00:06:07,926 --> 00:06:09,090 Manuel. 25 00:06:10,249 --> 00:06:14,640 Es para mí un gran honor hacerle entrega de este nombramiento, 26 00:06:15,004 --> 00:06:16,629 y de esta placa, 27 00:06:17,137 --> 00:06:20,910 que lo acreditan como primer jefe de cuadrillas de la división sur. 28 00:06:27,511 --> 00:06:30,644 Yo sé que esa placa la llevará con orgullo, Manuel. 29 00:06:48,759 --> 00:06:50,415 Mucho, "mi mayor". 30 00:06:56,969 --> 00:06:58,030 ¡Manuel! 31 00:07:06,743 --> 00:07:08,001 Perdóneme, señor. 32 00:07:08,932 --> 00:07:10,838 Aquí tiene usted esto. 33 00:07:13,245 --> 00:07:15,463 ¡Preséntese en su trabajo, Manuel! 34 00:07:21,212 --> 00:07:23,681 ¡Y en lo futuro, controle su carácter! 35 00:07:31,839 --> 00:07:35,792 Podía haber aceptado la renuncia de Manuel por su falta de respeto, 36 00:07:36,480 --> 00:07:39,183 pero es un hombre demasiado valioso para mí. 37 00:07:40,318 --> 00:07:43,341 Lo que ha ocurrido usted lo buscó, 38 00:07:43,665 --> 00:07:47,579 porque de sobra sabía que llamándole "mayor", lo insultaba. 39 00:07:49,972 --> 00:07:51,691 ¿Qué no es militar? 40 00:07:53,743 --> 00:07:54,470 No. 41 00:07:56,449 --> 00:07:58,785 Algunos trabajadores del riel lo llaman... 42 00:07:59,840 --> 00:08:01,551 "el mayor hijo de la chingada", [CENSURADO] 43 00:08:02,467 --> 00:08:04,037 por su brutal energía. 44 00:08:08,194 --> 00:08:11,265 Eso es todo, señores. Buena suerte. 45 00:08:13,922 --> 00:08:17,141 - Ya llegó mi papá. - Ya se va. Déjalo. 46 00:08:17,679 --> 00:08:18,904 Suéltame, mamá, 47 00:08:19,545 --> 00:08:20,599 es mi padre. 48 00:08:29,714 --> 00:08:30,808 ¡Papá! 49 00:08:32,121 --> 00:08:33,379 ¡Papá! 50 00:08:42,230 --> 00:08:45,628 Jefe, ya le tengo formados a esos indios. 51 00:08:47,538 --> 00:08:49,973 Vete a tu camión y mándame al (¿Quirilenco?). 52 00:09:15,650 --> 00:09:18,324 - ¿Tú eres el jefe? - Gobernador. 53 00:09:19,414 --> 00:09:22,749 Bueno, diles que es un trabajo rudo. Un trabajo para hombres. 54 00:09:22,774 --> 00:09:24,422 No quiero engañar a nadie. 55 00:09:24,550 --> 00:09:27,651 Cuando hace calor es infierno, cuando hace frio, congela. 56 00:09:28,076 --> 00:09:30,928 El sueldo ya lo saben. El que acepte, que suba a los camiones. 57 00:09:32,980 --> 00:09:34,858 (Lengua indígena del norte de Mexico y sur de USA) 58 00:09:34,883 --> 00:09:39,079 (Lengua indígena) 59 00:09:39,134 --> 00:09:42,759 (Lengua indígena) 60 00:09:43,212 --> 00:09:44,973 (Lengua indígena) 61 00:09:45,657 --> 00:09:50,063 (Lengua indígena) 62 00:09:51,337 --> 00:09:55,329 (Lengua indígena) 63 00:09:56,830 --> 00:10:00,229 Dicen que están conformes con ir a trabajar, 64 00:10:00,856 --> 00:10:05,028 y portarse en una forma... correcta. 65 00:10:05,396 --> 00:10:08,943 Con devoción, siempre que tú cumplas tu palabra. 66 00:10:09,352 --> 00:10:12,641 Bueno, diles que se despidan de sus familias y que suban a los camiones. 67 00:10:13,510 --> 00:10:14,448 (Lengua nativa) 68 00:10:15,839 --> 00:10:18,058 (Lengua nativa) 69 00:10:18,900 --> 00:10:19,994 (Lengua nativa) 70 00:10:24,913 --> 00:10:26,853 ¡Déjalo! ¡No lo toques! 71 00:10:27,984 --> 00:10:31,686 ¡Con tus manos toscas y sucias nunca debes hacerle una caricia al niño! 72 00:10:33,312 --> 00:10:35,539 Juega con tu rieleros. 73 00:10:36,621 --> 00:10:40,348 ¿No comprendes, Manuel, que eres un bruto? 74 00:10:42,983 --> 00:10:44,772 Jefe. Jefe. 75 00:10:45,265 --> 00:10:46,086 Jefe. 76 00:10:49,642 --> 00:10:51,236 Ya está listo todo. 77 00:10:51,642 --> 00:10:54,973 Es el último pueblo que tocamos. Dile al güilo que de aquí al campamento. 78 00:10:55,082 --> 00:10:56,223 Está bien, jefe. 79 00:11:27,427 --> 00:11:29,610 CAMPAMENTO SUR S.C.O. P. 80 00:11:30,662 --> 00:11:31,732 ¡Nabor! 81 00:11:32,011 --> 00:11:32,995 ¡Pequeño! 82 00:11:33,301 --> 00:11:35,911 Les habla el ingeniero. Ya llegó la gente. 83 00:11:58,985 --> 00:12:00,196 A sus órdenes, ingeniero Fernández. 84 00:12:00,229 --> 00:12:02,283 Bienvenido, Manuel. ¿Cómo le fue de viaje? 85 00:12:02,468 --> 00:12:04,312 Es todo lo que pude conseguir, ingeniero. 86 00:12:04,706 --> 00:12:08,058 Unos cuántos indios Yaquis, Pimas, Pápagos y Mayos. 87 00:12:08,235 --> 00:12:12,087 Pues yo diría que es una verdadera hazaña, pues es gente reacia y desconfiada. 88 00:12:12,999 --> 00:12:16,046 Señores, tengo el gusto de presentarles a Manuel Iglesias, 89 00:12:16,212 --> 00:12:18,680 primer jefe de cuadrillas de nuestra división sur. 90 00:12:18,793 --> 00:12:20,652 - Mucho gusto, señores. - Mucho gusto. 91 00:12:20,677 --> 00:12:22,530 Aquí Pablo será su ayudante, Manuel. 92 00:12:23,926 --> 00:12:26,153 Pablo Penados para servirle, don Manuel. 93 00:12:27,195 --> 00:12:29,634 Éste es Nabor Camargo, nuestro guía. 94 00:12:29,659 --> 00:12:31,814 Habla los dialectos de toda la región. 95 00:12:31,882 --> 00:12:33,617 A sus órdenes, señor. 96 00:12:33,642 --> 00:12:35,936 Conoce el desierto como su propia mano. 97 00:12:35,961 --> 00:12:39,655 Cuando el Viento Negro cubre, o destruye todas las señales, 98 00:12:39,680 --> 00:12:42,053 es capaz de veredear sin veredas. 99 00:12:46,133 --> 00:12:48,383 Y éste es uno de nuestros mejores hombres, 100 00:12:48,793 --> 00:12:50,121 Javier Santana. 101 00:12:50,527 --> 00:12:53,370 Un verdadero diablo con la flama de acetileno. 102 00:12:53,559 --> 00:12:55,638 Mucho gusto... mi capataz. 103 00:13:00,296 --> 00:13:04,116 Es tan débil y chaparrito, que nadie lo llama por su verdadero nombre. 104 00:13:04,404 --> 00:13:06,758 Sus compañeros lo apodan "El pequeño". 105 00:13:07,800 --> 00:13:09,636 Ay, y éste es el Picuy, 106 00:13:10,286 --> 00:13:11,661 jefe de estadaleros. 107 00:13:12,029 --> 00:13:14,763 Mañoso, medio pícaro y medio poeta. 108 00:13:15,222 --> 00:13:16,933 Tenga cuidado con él, Manuel. 109 00:13:19,176 --> 00:13:22,160 "Dícele de la gente, que afirma mi jefe el ingeniero, 110 00:13:22,310 --> 00:13:25,060 pero para trabajar, yo siempre soy el primero." 111 00:13:33,618 --> 00:13:35,251 ¡Quietos! 112 00:13:42,318 --> 00:13:43,701 ¡Quieto todo el mundo! 113 00:13:44,002 --> 00:13:45,877 ¡Vamos, quietos! 114 00:13:48,041 --> 00:13:50,441 - ¡Manuel! - ¡Quietos todo el mundo! 115 00:13:52,671 --> 00:13:54,234 Conserve el orden, Manuel, 116 00:13:54,737 --> 00:13:56,557 pero que no se le pase la mano. 117 00:13:59,996 --> 00:14:03,332 Se me olvidaba decirle que pronto recibiremos la maquinaria pesada. 118 00:14:10,923 --> 00:14:11,986 ¿Qué pasó? 119 00:14:13,336 --> 00:14:15,058 ¿No me oíste? ¿Qué pasó? 120 00:14:15,083 --> 00:14:18,363 No se querían bajar cuando los obligamos, y se nos echaron encima. 121 00:14:20,656 --> 00:14:22,273 Pregúntales que pasó. 122 00:14:24,218 --> 00:14:28,812 (Idioma nativo) 123 00:14:29,058 --> 00:14:32,472 (Idioma nativo) 124 00:14:32,614 --> 00:14:41,571 (Idioma nativo) 125 00:14:45,774 --> 00:14:48,102 Pues la mera verdad, dicen que los maltrataron los chóferes. 126 00:14:48,741 --> 00:14:51,803 Y ponen como pretexto que regresarán a sus casas si no traen a sus familias. 127 00:14:51,997 --> 00:14:53,716 ¿¡Sus familias!? 128 00:14:55,071 --> 00:14:59,474 - Son 6 meses de construcción en el sureste. - ¡No! 129 00:15:00,446 --> 00:15:03,311 Comprende que a un hombre le hace falta su familia, Luisa. 130 00:15:03,394 --> 00:15:08,438 ¡Ni mi hijo ni yo vamos a revolvernos con esos mugrosos compañeros tuyos! 131 00:15:08,872 --> 00:15:10,880 ¿Qué le digo a mis "paisas", jefe? 132 00:15:15,141 --> 00:15:19,016 Dile que las familias de los trabajadores no pueden estar aquí. 133 00:15:19,630 --> 00:15:22,942 Las mujeres y los niños acabarían por enfermarse. 134 00:15:24,560 --> 00:15:28,732 Pero diles que les prometo bajo palabra de hombre, que serán tratados igual que todos. 135 00:15:28,916 --> 00:15:31,291 ¡Que no permitiré que nadie abuse de ellos! 136 00:15:31,745 --> 00:15:34,378 Ay de aquél que se meta con esta gente. 137 00:15:34,853 --> 00:15:37,431 Vuelvan a sus trabajos. ¡Ya! 138 00:15:41,138 --> 00:15:44,478 ¿Y ustedes qué esperan? ¿No oyeron? ¡Vamos! 139 00:15:48,879 --> 00:15:49,831 Nabor. 140 00:15:54,457 --> 00:15:58,105 - ¿Qué dijeron? - Que confían en usted, jefe. 141 00:15:59,074 --> 00:16:01,246 Instálalos en sus barracas. 142 00:16:05,074 --> 00:16:07,597 (Idioma nativo) 143 00:16:44,941 --> 00:16:45,777 (Idioma nativo) 144 00:16:48,277 --> 00:16:52,360 - ¿Cómo está esta gente, Pablo? - Difícil, señor, pero aprenderán. 145 00:16:54,032 --> 00:16:55,502 (Idioma nativo) 146 00:16:56,053 --> 00:16:58,920 - Más brazos para mover esa plataforma, rápido. - Sí, señor. 147 00:16:59,073 --> 00:17:00,019 Pablo. 148 00:17:00,081 --> 00:17:02,000 - Sí, señor. - Necesito a Nabor. 149 00:17:05,903 --> 00:17:09,137 ¡Más durmientes para este tramo! ¡Muévanse! 150 00:17:18,944 --> 00:17:20,022 Listos. 151 00:17:21,460 --> 00:17:22,569 Uñas. 152 00:17:24,715 --> 00:17:26,060 Alto. 153 00:17:27,715 --> 00:17:29,530 Parejito, parejo. 154 00:17:29,782 --> 00:17:31,413 Parejo, parejo. 155 00:17:31,539 --> 00:17:32,968 Va para adelante. 156 00:17:33,165 --> 00:17:35,245 "Palante", parejito. 157 00:17:35,804 --> 00:17:37,476 Parejo, parejo. 158 00:17:38,453 --> 00:17:40,398 Parejo, parejo, parejo. 159 00:17:40,864 --> 00:17:42,208 Otro poco. 160 00:17:42,470 --> 00:17:45,560 - ¡Bueno! - Bueno. El otro. 161 00:17:46,494 --> 00:17:47,970 Listos. 162 00:17:48,332 --> 00:17:51,379 Son las 8 de la mañana y ya pega "rete macizo". 163 00:17:51,632 --> 00:17:55,241 Para mediodía, ya hacemos chicharrones, cuate. 164 00:17:57,244 --> 00:17:59,510 ¿Qué hacen ahí paradotes? ¡A trabajar! 165 00:18:00,269 --> 00:18:02,183 ¿Qué pasó? ¿No oíste? 166 00:18:04,578 --> 00:18:06,703 Vamos. ¡Y ustedes también! 167 00:18:13,499 --> 00:18:16,085 Tenemos que llegar hoy a los 1500. 168 00:18:17,086 --> 00:18:19,949 Ustedes, apúrense que ya no tarda la chancla. 169 00:18:33,842 --> 00:18:36,444 ¿?, me estoy muriendo de sed. 170 00:18:42,881 --> 00:18:46,223 A mí también, chamaco. Mocoso, ¿qué no me oíste? 171 00:18:46,955 --> 00:18:50,187 Perdón, mi ahijado no español. 172 00:18:50,471 --> 00:18:52,534 (Idioma nativo) 173 00:19:01,957 --> 00:19:05,934 - ¿Qué porquería es esta? - Novato, ¿no te lo dije? 174 00:19:12,505 --> 00:19:15,980 Esto es café con sal, ¿y sabes para qué sirve, imbécil? 175 00:19:16,020 --> 00:19:17,723 Para que no te mueras de insolación. 176 00:19:17,818 --> 00:19:21,233 Y si te mueres o no me da lo mismo, pero aquí se necesitan brazos, ¿entiendes? 177 00:19:21,288 --> 00:19:22,726 ¡Bébetelo! 178 00:19:32,968 --> 00:19:34,621 Juanjo. 179 00:19:39,788 --> 00:19:41,604 OFICINAS DIVISIÓN SUR PAGADOR 180 00:19:41,934 --> 00:19:43,424 ¡A la cola! ¡A la cola! 181 00:19:46,730 --> 00:19:48,355 ¡A la cola, mando! 182 00:19:48,735 --> 00:19:52,713 - Orden o no hay pago. - Orden, muchachos, sino no hay pago. 183 00:19:55,132 --> 00:19:57,773 - ¿Qué pasó, grandote? - Aquí nomás, mi pagador. 184 00:20:03,628 --> 00:20:07,324 Y ahora que se te pagó el campamento, ¿qué vas a hacer con tanta moneda, eh? 185 00:20:07,602 --> 00:20:10,680 Pues irme al cine, recorrer la alameda, 186 00:20:10,925 --> 00:20:12,402 y pasearme en la arboleda. 187 00:20:14,146 --> 00:20:15,365 Billete. 188 00:20:18,749 --> 00:20:20,624 Bueno, ¿y ahora qué hacemos? 189 00:20:20,930 --> 00:20:25,258 Nos vamos a nadar, al cine o a los toros, ¿eh? 190 00:20:27,844 --> 00:20:29,453 Estamos fregados, mis cuates. 191 00:20:29,618 --> 00:20:32,579 Con toda esta lana, ni en dónde ni en qué gastarla. 192 00:20:36,112 --> 00:20:37,799 Ah, pero eso sí, 193 00:20:37,984 --> 00:20:41,726 un día de estos pasarán por aquí Pullmans con aire acondicionado, 194 00:20:41,925 --> 00:20:46,532 y los viajantes llevarán hasta cantina para echarse una cerveza bien helada, 195 00:20:46,960 --> 00:20:50,210 y ni sabrán la friega que nos llevamos para tender la vía. 196 00:20:50,430 --> 00:20:51,719 Y ni modo. 197 00:20:52,545 --> 00:20:53,444 Vámonos para allí. 198 00:20:53,641 --> 00:20:57,601 Oye, Picuy, ¿nos echamos unos albures? Tú dirás de a como. 199 00:20:58,036 --> 00:20:59,814 - Pues yo como dijo el poeta: 200 00:20:59,854 --> 00:21:02,870 - "De la jugada me alejo, para no hacerle al... - ¡Picuy! 201 00:21:03,282 --> 00:21:06,227 - ¿Qué pasó, viejo? - Sigues amontonando dinero, 202 00:21:06,395 --> 00:21:10,035 - ¿aquí para qué? - Pues para comprarme un pedazo de tierra. 203 00:21:10,666 --> 00:21:14,549 Trabajarla yo y mis hijos, y hacerme independiente. 204 00:21:14,657 --> 00:21:16,579 Por eso aguanto este sol... 205 00:21:17,177 --> 00:21:18,318 pacientemente. 206 00:21:18,762 --> 00:21:20,114 Está bueno. 207 00:21:21,126 --> 00:21:22,305 Picuy, 208 00:21:22,711 --> 00:21:23,891 patrón llama. 209 00:21:24,271 --> 00:21:26,177 ¿En domingo? 210 00:21:39,998 --> 00:21:42,321 - ¿Qué va a hacer con tanta lana? - ¿Yo' 211 00:21:42,562 --> 00:21:45,404 - Toda la voy a mandar a mi casa. - Yo nigual, mi cuate. 212 00:21:45,429 --> 00:21:47,430 Yo me voy a echar unos alburcitos. 213 00:21:49,679 --> 00:21:51,280 ¿Qué es eso, eh? 214 00:21:54,582 --> 00:21:56,074 Pues quién sabe, tú. 215 00:21:56,382 --> 00:21:58,421 A lo mejor es un espejismo. 216 00:21:58,920 --> 00:22:00,584 Fantasmitas a mí... 217 00:22:22,888 --> 00:22:25,974 Por dónde diablos entraría este vato. 218 00:22:27,295 --> 00:22:29,154 Vengo de Sonorita. 219 00:22:29,692 --> 00:22:32,059 Yo, Ulalio Indio. 220 00:22:32,949 --> 00:22:35,035 Pues lo de "indio" ahí se te ve. 221 00:22:35,381 --> 00:22:38,936 - Pero debe de llamarte "Eulalio". - No... 222 00:22:40,067 --> 00:22:41,567 Ulalio. 223 00:22:41,949 --> 00:22:45,431 Está bien, hombre, tú ganas. Toma y lárgate. 224 00:22:46,756 --> 00:22:48,662 Yo no pedirte dinero. 225 00:22:49,041 --> 00:22:53,197 - Yo buscar patrón para pedir trabajo. - ¿Trabajo aquí? 226 00:22:58,159 --> 00:23:00,518 ¿Ves ese tipo de las botas negras? 227 00:23:01,123 --> 00:23:04,615 Él es el jefe, él te dará trabajo. 228 00:23:04,927 --> 00:23:08,841 Pero tienes que decirle mayor, ¿entiendes? Mayor. 229 00:23:10,982 --> 00:23:12,177 Comprendo. 230 00:23:18,102 --> 00:23:20,493 Como eres de desgraciado, pequeño. 231 00:23:21,687 --> 00:23:24,897 ¡Pobre diablo, ni sabe la que se le espera! 232 00:23:26,439 --> 00:23:29,878 - Mañana a primera hora que repinten esta balizas. - Sí, señor. 233 00:23:34,625 --> 00:23:35,578 Mayor. 234 00:23:44,763 --> 00:23:48,505 ¿Por qué me pegas? Nomás vine a pedir trabajo. 235 00:23:58,191 --> 00:24:00,051 Que te atiendan en enfermería... 236 00:24:00,641 --> 00:24:02,571 y preséntate mañana a trabajar. 237 00:24:03,075 --> 00:24:07,567 Necesito hombres de agallas como tú, para construir ferrocarriles. 238 00:24:18,187 --> 00:24:19,249 ¡Pablo! 239 00:24:20,648 --> 00:24:21,579 Sí, señor. 240 00:24:21,988 --> 00:24:25,190 - Encárgate que le den ropa y comida. - Vente. 241 00:24:31,860 --> 00:24:33,195 ¿Qué pasó, Manuel? 242 00:24:34,501 --> 00:24:36,727 Un incidente penoso para mí, ingeniero. 243 00:24:36,886 --> 00:24:40,823 ¡Llegó la canasta! ¡La canasta! 244 00:25:03,898 --> 00:25:05,047 Picuy. 245 00:25:05,959 --> 00:25:08,334 "A sus órdenes mi jefe, aquí está su mequetrefe". 246 00:25:08,448 --> 00:25:09,654 Déjate de payasadas, 247 00:25:09,679 --> 00:25:13,170 y dile al griego que instale su barraca a medio kilómetro del campamento. 248 00:25:13,195 --> 00:25:17,864 ¿Entendiste? ¡A medio Km. del campamento! ¡Ni una pulgada menos! 249 00:25:17,916 --> 00:25:19,900 Entendido, mi jefe. Ni una pulgada menos. 250 00:25:19,940 --> 00:25:24,084 "Dios nos libre de esos muslos... y esos senos. Ahí nos vemos". 251 00:25:29,125 --> 00:25:31,945 En esto si que tenemos que hacer "la vista gorda", Manuel. 252 00:25:33,813 --> 00:25:35,399 Ojalá y no haya desórdenes. 253 00:25:40,124 --> 00:25:42,035 ¡Ya llegaron los durmientes! 254 00:25:42,295 --> 00:25:44,421 ¡(Laaas) durmientas, menso! 255 00:25:55,755 --> 00:25:57,098 Para, Macaco. 256 00:26:03,650 --> 00:26:06,763 ¡Esta noche me la paso calientito, y ni modo! 257 00:26:10,262 --> 00:26:13,270 Las traes tapadas porque así estarán, maldito griego. 258 00:26:13,367 --> 00:26:17,049 No, hombre, son odaliscas de pura sangre. 259 00:26:17,074 --> 00:26:20,027 Son de mi tierra, "de pura cepa". 260 00:26:24,788 --> 00:26:28,357 ¡Un momento de calma, muchachos! un momento de calma. 261 00:26:28,648 --> 00:26:31,810 Mis chamaconas vienen muy traqueteadas por el viaje, 262 00:26:31,835 --> 00:26:33,371 ¿Nomás por el viaje, griego? 263 00:26:34,998 --> 00:26:38,532 No podrán jugar con mis muñecas si no les arman sus casitas. 264 00:26:38,637 --> 00:26:42,900 Así que ya lo sabéis. Si le atoran, esta noche tendrán su Bacanora 265 00:26:42,925 --> 00:26:44,424 y con botanas. 266 00:26:48,151 --> 00:26:50,182 Mis cuates, un momento. 267 00:26:50,562 --> 00:26:54,554 "Primero hay que medir 500 metros de este campamento, 268 00:26:54,631 --> 00:26:57,420 después podrán construir, y darse su contento." 269 00:26:59,396 --> 00:27:01,474 ¿En dónde piensas poner la barraca? 270 00:27:01,499 --> 00:27:05,554 - "A 500 metros, para que no se oiga la matraca." - ¿500 m.? 271 00:27:05,742 --> 00:27:10,808 - Picuy, pero eso es muy lejos. - "Usted no se preocupe, hasta allá llegarán los... conejos." 272 00:27:12,427 --> 00:27:14,841 Mira, Picuy, ven. Ven. 273 00:27:28,352 --> 00:27:31,029 Está bueno, 350 m... 274 00:27:31,758 --> 00:27:33,789 pero "pico de cera", ¿eh? 275 00:27:35,041 --> 00:27:38,869 "Y no hay que ser, ay y de propina, pues me arreglas a la güera." 276 00:27:52,191 --> 00:27:54,698 - Macaco... - Veintes, veintes, veintes. 277 00:27:54,723 --> 00:27:59,238 Esto no es boda, ni es fiesta de 15 años. Así es que caireles. 278 00:27:59,638 --> 00:28:02,958 - Caireles, caireles. - Así como los tuyos, ¿no? 279 00:28:02,999 --> 00:28:06,035 - Órale paviachicles... - ¿Qué pasó? Vamos ay... 280 00:28:07,334 --> 00:28:08,772 Listo, patrón. 281 00:28:21,216 --> 00:28:22,448 EL OASIS 282 00:28:22,506 --> 00:28:23,220 ¡Qué bárbaro! 283 00:28:23,245 --> 00:28:27,017 Allá adentro hace más tierra y más humo que el que trae el Viento Negro. 284 00:28:27,251 --> 00:28:30,204 Tienes mucha razón, mi cuate. Presta la botella. 285 00:28:33,981 --> 00:28:36,426 - Bueno, ¿y este? - Pues no sé. 286 00:28:38,325 --> 00:28:40,528 ¿Qué haces ahí tan sólo, pelao? 287 00:28:41,493 --> 00:28:44,196 Qué, ¿no vas a entrar a echarte un trago de Bacanora, Ulalio? 288 00:28:44,221 --> 00:28:47,268 Hay unas botanas a toditito trapo. 289 00:28:47,674 --> 00:28:49,377 No tengo centavos. 290 00:29:02,704 --> 00:29:04,033 ¡Mayor! 291 00:29:04,440 --> 00:29:05,854 ¡Mayor! 292 00:29:06,158 --> 00:29:08,113 ¡Que salga ese mayor! 293 00:29:13,419 --> 00:29:14,878 ¡Mayor! 294 00:29:19,350 --> 00:29:20,623 ¡Mayor! 295 00:29:24,866 --> 00:29:26,319 ¡Mayor! 296 00:29:28,233 --> 00:29:30,233 No tenga miedo, mayor. 297 00:29:30,403 --> 00:29:32,575 Y no se me frunza, que ahí le voy. 298 00:29:46,003 --> 00:29:47,654 ¡Lorenzo Montes! 299 00:29:48,421 --> 00:29:50,766 ¡Pelao desgraciado, qué gusto me das! 300 00:29:51,070 --> 00:29:54,603 ¡Mayor, hijo de 50.000 demonios! 301 00:29:55,901 --> 00:30:00,369 - Pensé que ya nunca te vería la jeta. - Y ya ves, aquí estamos. Venimos a trabajar. 302 00:30:00,394 --> 00:30:03,716 Llegamos en plataforma con estos benditos animales. 303 00:30:05,633 --> 00:30:06,922 Muchachos, 304 00:30:07,344 --> 00:30:09,907 es Manuel Iglesias, primer jefe de cuadrillas. 305 00:30:09,932 --> 00:30:12,743 Mi mejor amigo, casi mi hermano. 306 00:30:13,529 --> 00:30:17,781 Ah, y no se les ocurra decirle "mayor", porque salen con el hocico roto. 307 00:30:17,806 --> 00:30:20,361 Nada más a mí me lo tolera, ¿verdad, mayor? 308 00:30:21,715 --> 00:30:24,090 - Tanto gusto, muchachos. - Qué alegría, Manuel. 309 00:30:24,137 --> 00:30:25,469 Pablo, esta gente viene cansada. 310 00:30:25,494 --> 00:30:27,774 Llévalos a comer, y después a sus barracas para que descansen. 311 00:30:27,822 --> 00:30:29,175 ¡Qué descansar ni qué nada! 312 00:30:29,200 --> 00:30:32,082 ¡No hombre, lo que queremos es remojarnos el gaznate! 313 00:30:32,160 --> 00:30:34,671 - ¿Y las viejas, qué hay, jefe? - A huevo. 314 00:30:35,350 --> 00:30:38,551 - Pues ahí está el negocio del griego. - Ya lo oyeron, muchachos, 315 00:30:38,841 --> 00:30:43,919 a remojarnos la garganta y a bautizar estos benditos animales, 316 00:30:44,213 --> 00:30:46,397 que también tienen sed 317 00:30:47,365 --> 00:30:48,654 Tú nos acompañas, Manuel. 318 00:30:49,250 --> 00:30:51,914 Bueno, no. Ya sé, no me lo digas, te conozco. 319 00:30:51,958 --> 00:30:54,263 Tú no bebes y mañana tienes que madrugar, 320 00:30:54,660 --> 00:30:56,636 pero vas al bautizo y te regresas. 321 00:30:56,746 --> 00:30:58,822 Bajen la intensidad de las luces, muchachos. 322 00:30:59,135 --> 00:31:02,012 Pablo, si me busca el ingeniero Fernández ya sabes dónde estoy. 323 00:31:02,114 --> 00:31:06,067 Yo te bautizo en el nombre del desierto, y te llamarás "El Pinacate". 324 00:31:06,164 --> 00:31:08,647 Agua bendita: una, dos, tres. 325 00:31:10,016 --> 00:31:13,440 En el nombre de ¿? yo te bautizo y te llamarás "El Coyote". 326 00:31:24,345 --> 00:31:26,880 - Venada. - Gordo de oro. 327 00:31:27,054 --> 00:31:28,667 Está preciosa 328 00:31:29,366 --> 00:31:31,343 Nunca pensé que estuvieras aquí. 329 00:31:32,169 --> 00:31:33,758 Ven, Picuy. 330 00:31:36,639 --> 00:31:40,010 Ayúdame a meterlos. El tiempo es "money", 331 00:31:40,035 --> 00:31:42,081 y ya sabes, ¿eh? 332 00:31:47,955 --> 00:31:49,011 Esperen un ratito. 333 00:31:49,176 --> 00:31:51,865 "Aleluya, aleluya, que cada quién agarre la suya." 334 00:31:51,943 --> 00:31:54,760 "Yo ya tengo la mía, y tú ya tienes la tuya." 335 00:31:58,089 --> 00:32:00,191 Chaparro divino. 336 00:32:00,912 --> 00:32:04,320 Muchachos, apaguen las luces de los muñecos... 337 00:32:05,012 --> 00:32:08,709 - que yo ya tengo mi antorcha. - ¿Crees que la podrás apagar? 338 00:32:08,734 --> 00:32:11,921 Sí, porque después de tanto tiempo y tanto trabajo, 339 00:32:13,108 --> 00:32:14,678 una noche de amor... 340 00:32:15,469 --> 00:32:17,449 bien lo merezco. 341 00:32:18,341 --> 00:32:19,543 ¿O no? 342 00:33:08,675 --> 00:33:10,628 Maldito material que no llega. 343 00:33:10,910 --> 00:33:14,012 Y eso que desde cuando avisaron que ya venía la chancla para acá. 344 00:33:14,751 --> 00:33:18,384 - Tenemos que reponer el tiempo perdido. - Pues sí. 345 00:33:18,776 --> 00:33:21,595 Pero si no fuera por los de "las teléfanos" que se llevaron hartos rieles 346 00:33:21,620 --> 00:33:24,439 para tender sus cochinas líneas, todavía estaríamos trabajando. 347 00:33:24,585 --> 00:33:27,194 Las líneas de comunicación son necesarias, Pablo. 348 00:33:27,246 --> 00:33:29,525 Sí, pero es bueno el encaje pero no tan ancho. 349 00:33:29,550 --> 00:33:31,951 Ya. Vete a mover a tu gente que esté lista. 350 00:33:34,957 --> 00:33:36,473 ¿Café calientito, patrón? 351 00:33:48,590 --> 00:33:49,635 Ahí viene "la chancluda". 352 00:33:49,660 --> 00:33:52,252 Vamos a darle paso, si no va a haber bronca con el Mayor. 353 00:33:52,540 --> 00:33:55,517 Y con éste mendigo frío no tengo ganitas de nada. 354 00:34:00,936 --> 00:34:04,291 ¡Vamos, a descargar todo el mundo! ¡Rápido! 355 00:34:04,502 --> 00:34:06,268 Vamos, vamos. Muévanse. 356 00:35:19,507 --> 00:35:22,772 - ¿¡Qué estás haciendo, animal!? - Se chorrearon los frenos. 357 00:35:25,698 --> 00:35:27,831 ¡Echen arena en la vía! 358 00:35:35,675 --> 00:35:37,409 Se viene la chancla encima. 359 00:36:19,751 --> 00:36:21,071 ¡Cuidado! 360 00:36:45,075 --> 00:36:48,903 ¡Cuidado con el chicote! ¡Van a voltearse las plataformas! 361 00:36:49,978 --> 00:36:51,742 Cúbrete la jeta, Lorenzo. 362 00:36:51,780 --> 00:36:54,023 Y tú sal de ahí. No seas tan macho, idiota. 363 00:36:54,254 --> 00:36:56,726 Empínenla, durmientes a la punta! 364 00:36:56,773 --> 00:36:59,250 ¡Rápido! ¡Sosténganse! 365 00:37:00,515 --> 00:37:03,730 Ya la tengo entibada. ¡Bájate de ahí! 366 00:37:06,828 --> 00:37:08,320 ¡Cuidado! 367 00:37:13,996 --> 00:37:14,989 Juanjo. 368 00:37:19,754 --> 00:37:22,090 ¡Manos aquí para levantar la vía, rápido! 369 00:37:29,279 --> 00:37:30,396 Nabor... 370 00:37:34,500 --> 00:37:35,586 Vámonos, hijo. 371 00:37:35,720 --> 00:37:38,087 - ¡No! - No, la pierna. 372 00:37:38,450 --> 00:37:40,123 - No, mi pierna. - ¡Rápido, a la enfermería! 373 00:37:40,225 --> 00:37:42,397 No, no, Toño. Mis piernas. 374 00:37:43,105 --> 00:37:44,105 No. 375 00:37:46,780 --> 00:37:48,176 ¿Quedó firme? 376 00:37:49,989 --> 00:37:54,068 - Sí, quedó bien entibada. - Ordena que traigan una grúa. 377 00:37:58,279 --> 00:38:00,545 Estiben esas tallas, ya no hacen falta. 378 00:38:02,932 --> 00:38:04,878 - ¿Qué pasó, Manuel? - Un accidente, ingeniero. 379 00:38:04,910 --> 00:38:07,163 La chancla venía muy cargada, y se chorreó por el hielo. 380 00:38:07,188 --> 00:38:08,890 Pero ya logramos apuntalarla. 381 00:38:09,394 --> 00:38:12,183 - Ya van de traer la grúa. - ¿Hubo desgracias personales? 382 00:38:12,237 --> 00:38:15,288 - Un herido nomás. - Dos, don Manuel. Mire nomás. 383 00:38:15,383 --> 00:38:20,139 Uno con muchos tamaños cortó la muela, pero dejó los dedos. 384 00:38:21,794 --> 00:38:22,646 ¿Quién fue? 385 00:38:23,583 --> 00:38:25,762 Eso evitó que se voltearan las plataformas. 386 00:38:26,429 --> 00:38:28,100 Averigüe quién fue, Manuel. 387 00:38:28,351 --> 00:38:31,023 Actos de valor como éste deben ser premiados. 388 00:38:33,122 --> 00:38:35,005 ¿Bajaron la presión de la máquina? 389 00:41:40,015 --> 00:41:44,023 A descargar todo el mundo. Rápido, que el sol se nos viene pronto. 390 00:41:54,078 --> 00:41:55,016 Pablo, 391 00:41:55,509 --> 00:41:56,881 más durmientes en la punta. 392 00:41:57,645 --> 00:42:02,218 Ahora, muchachos, brazos aquí y durmientes a la punta. ¡Vamos! 393 00:42:07,268 --> 00:42:09,703 ¡Cuidado con ese riel! ¡Quite las patas! 394 00:42:13,054 --> 00:42:15,999 Acabo de llegar al campamento. 395 00:42:16,767 --> 00:42:20,864 Contéstame inmediatamente diciéndome como te encuentras. 396 00:42:21,680 --> 00:42:24,923 No deje de avisarme cuando nazca mi hijo. 397 00:42:25,051 --> 00:42:27,012 Besos, Antonio. 398 00:42:27,132 --> 00:42:28,753 Es que voy a ser padre. 399 00:42:29,250 --> 00:42:32,054 - Pues lo felicito, amigo. - Gracias. - Pásalo. 400 00:42:33,135 --> 00:42:34,885 Eh, Tepepa. 401 00:42:39,840 --> 00:42:42,738 - Lleva al Sr. López y al Sr. Jiménez... - ¡Ingeniero! 402 00:42:45,276 --> 00:42:48,412 A los señores a la barraca 15, por favor, y ayúdalos. 403 00:42:59,627 --> 00:43:00,656 ¿Su nombre? 404 00:43:00,829 --> 00:43:03,462 Jorge Iglesias Lamadrid. Ingeniero topógrafo. 405 00:43:10,584 --> 00:43:14,303 - Perdone, ingeniero, ¿es usted pariente de Manuel Igle...? - Es mi padre. 406 00:43:16,269 --> 00:43:17,549 ¿Qué, tiene algo de malo? 407 00:43:17,989 --> 00:43:20,226 No, no... No, ingeniero 408 00:43:22,810 --> 00:43:26,001 Barraca 5, por favor. Lo está esperando el jeep. 409 00:43:34,143 --> 00:43:36,424 Ingeniero, yo soy Pablo Penados ayudante de su papá. 410 00:43:36,854 --> 00:43:38,518 - Quería decirle que... - ¡Jorge! 411 00:43:38,613 --> 00:43:40,371 ¡Quiero bañarme, apúrate! 412 00:43:40,538 --> 00:43:43,522 - ¿Está lejos? - No, ahí nomás. - Váyanse. 413 00:43:44,423 --> 00:43:47,321 Su papá no pudo venir porque se fue a Peñascos por más gente, 414 00:43:47,346 --> 00:43:50,959 pero mañana temprano lo tenemos de regreso. Yo le llevaré a su barraca. 415 00:43:54,284 --> 00:43:55,886 ¿Llegó Lorenzo Montes? 416 00:43:56,320 --> 00:43:58,907 - Escribió que para acá vendría. - Está en su barraca, ingeniero. 417 00:43:58,932 --> 00:44:00,953 - ¿Quiere que lo lleve? - Sí. - Por ahí. 418 00:44:01,967 --> 00:44:04,071 Don Lorenzo me ha hablado mucho de usted, ingeniero. 419 00:44:04,096 --> 00:44:07,987 Todito se ve que lo quiere mucho, hasta sobrino le dice. 420 00:44:59,894 --> 00:45:01,214 Papá. 421 00:45:02,377 --> 00:45:03,572 Papá. 422 00:45:03,858 --> 00:45:05,297 ¿Qué anda haciendo usted por aquí? 423 00:45:05,322 --> 00:45:07,930 Vine a ayudarle a construir ferrocarriles. 424 00:45:08,784 --> 00:45:10,253 ¿No me oyó, papá? 425 00:45:10,591 --> 00:45:12,841 Ayudarle a construir ferrocarriles. 426 00:45:12,866 --> 00:45:14,839 Y lo más importante, Manuel, 427 00:45:14,871 --> 00:45:19,477 no se te olvide que Jorge es un muchacho delicado, que se parece a mí. 428 00:45:19,527 --> 00:45:23,475 Y esa maldita palabra me la está repitiendo a cada momento, Lorenzo, 429 00:45:23,558 --> 00:45:25,988 y yo quiero que mi hijo sea todo un hombre. 430 00:45:26,122 --> 00:45:28,926 Nomás que los ferrocarriles los hacen los hombres. 431 00:45:29,237 --> 00:45:30,537 ¿Usted ya lo es? 432 00:45:42,173 --> 00:45:43,485 ¿Qué pasó? 433 00:45:47,376 --> 00:45:51,212 No le hagas caso, muchacho, así es él. Ya te acostumbrarás. 434 00:45:52,889 --> 00:45:55,561 Claro, por lo que te pasó ahorita no me lo vas a creer, 435 00:45:55,770 --> 00:45:57,621 pero Manuel es un buen hombre. 436 00:45:58,240 --> 00:45:59,841 Ya hablarás con él. 437 00:46:32,668 --> 00:46:35,436 - Perdone, mi capataz. - ¿Qué quiere? - Bueno, venía a... 438 00:46:35,461 --> 00:46:39,390 ¡Todo lo que se refiera a su puerco negocio trátelo con Picuy, no conmigo! 439 00:46:39,415 --> 00:46:43,023 Uno de los hombres de su cuadrilla tiene tres días en mi negocio, 440 00:46:43,048 --> 00:46:44,563 y no quiere salir de allí. 441 00:46:44,996 --> 00:46:48,871 Y yo no quiero tener ninguna dificultad con los jefes del campamento, 442 00:46:48,935 --> 00:46:51,504 y menos con usted, don Manuel. Compréndalo. 443 00:46:57,035 --> 00:46:59,582 ¡Muchachas, muchachas! ¡Ahí viene el mayor! 444 00:46:59,770 --> 00:47:04,793 - ¿No que no lo traía el griego? - Viejas resbalosas. ¡Mugrosas! 445 00:47:05,410 --> 00:47:07,183 ¡Habían de bañarse! 446 00:47:08,624 --> 00:47:11,172 No te pongas a barrer ahora, Macaco. 447 00:47:11,558 --> 00:47:13,589 ¿No ves que aquí está el señor? 448 00:47:13,812 --> 00:47:15,839 Una vez te pegué por irrespetuoso, 449 00:47:15,864 --> 00:47:19,183 ¡y ahora te voy a pega por irresponsable y borracho! 450 00:47:27,103 --> 00:47:30,650 Tú fuiste el que desenganchó la plataforma, ¿verdad? 451 00:47:31,847 --> 00:47:33,777 ¿Por qué no me lo dijiste? 452 00:47:37,789 --> 00:47:40,328 ¿Cómo diablos te curaste, indio cabresto? 453 00:47:41,413 --> 00:47:42,655 ¡Con sal! 454 00:47:43,729 --> 00:47:45,705 ¡Como se cura el indio... 455 00:47:46,144 --> 00:47:47,324 hombre! 456 00:47:49,502 --> 00:47:52,158 Dale lo que quiera, y mándamelo mañana. 457 00:48:01,278 --> 00:48:04,535 Con que hoy te vas a dar el gran agasajo, ¿eh? 458 00:48:05,152 --> 00:48:06,722 ¡Y de gratis! 459 00:48:06,942 --> 00:48:08,622 Él te lo va a pagar. 460 00:48:09,487 --> 00:48:10,686 Macaco, 461 00:48:10,929 --> 00:48:13,888 - llévalo con "La Chala". - Sí, patrón. 462 00:48:19,630 --> 00:48:20,497 ¿Quién es? 463 00:48:20,870 --> 00:48:22,659 Soy yo... Jorge. 464 00:48:29,196 --> 00:48:30,258 Adelante. 465 00:48:41,401 --> 00:48:43,198 Vine a hablar con usted, papá. 466 00:48:48,801 --> 00:48:51,481 Puede hablar, el muchacho no entiende español. 467 00:48:59,181 --> 00:49:02,275 PROCEDIMIENTOS DE LOCALIZACIÓN Y TRAZO EN FERROCARRILES - TESIS- 468 00:49:03,127 --> 00:49:05,508 A MI PADRE, CON ADMIRACIÓN Y RESPETO JORGE 469 00:49:05,533 --> 00:49:07,673 Lo que tenga que decirme, dígalo. 470 00:49:07,894 --> 00:49:09,261 Estoy muy ocupado. 471 00:49:11,744 --> 00:49:13,947 No me explico su dureza para tratarme. 472 00:49:14,487 --> 00:49:16,284 - TESIS PROFESIONAL- Estudié con devoción mi carrera, 473 00:49:16,647 --> 00:49:19,178 pensando que cuando me recibiera de ingeniero, 474 00:49:19,450 --> 00:49:21,106 usted se sentiría orgulloso... 475 00:49:22,198 --> 00:49:25,338 pero me sigue usted tratando con el desprecio de siempre. 476 00:49:25,948 --> 00:49:28,354 Desde niño me trató usted como un extraño, 477 00:49:29,096 --> 00:49:30,768 y siempre le tuve miedo. 478 00:49:31,653 --> 00:49:33,177 ¡Pero ya soy un hombre, 479 00:49:34,102 --> 00:49:36,500 y tengo derecho a saber lo que pasa en mi familia! 480 00:49:37,747 --> 00:49:39,864 ¿Acaso usted ha engañado a mi madre, 481 00:49:40,865 --> 00:49:42,240 y ese es el motivo, 482 00:49:43,168 --> 00:49:45,941 - o ella le ha sido infiel? - ¡Cállese la boca! 483 00:49:46,177 --> 00:49:48,638 ¡Un hijo no tiene derecho a juzgar a sus padres! 484 00:49:49,282 --> 00:49:53,854 Si yo hubiera engañado a su madre, tengo los suficientes pantalones para sostenerlo, 485 00:49:54,114 --> 00:49:55,997 y si ella me hubiera sido infiel, 486 00:49:56,178 --> 00:49:58,334 ¡en este momento estaría usted huérfano! 487 00:50:00,954 --> 00:50:03,462 Los verdaderos motivos los sabrá algún día. 488 00:50:04,692 --> 00:50:06,177 Ahora déjeme. 489 00:50:43,066 --> 00:50:44,019 Manuel, 490 00:50:44,379 --> 00:50:47,137 vinieron a decirme que Lorenzo y "El pequeño" están peleando 491 00:50:47,162 --> 00:50:48,622 en ese tugurio por "La Venada". 492 00:50:49,021 --> 00:50:50,661 Esa mujer es un problema, Manuel. 493 00:51:01,637 --> 00:51:03,814 ¡Métanse, viejas! ¡Rápido, métanse! 494 00:51:03,839 --> 00:51:05,643 ¡Ahí viene Manuel Iglesias! 495 00:51:05,691 --> 00:51:07,452 ¡Rápido, adentro! 496 00:51:07,868 --> 00:51:10,970 Y ustedes dejen de pelear o nos van a cerrar el club, 497 00:51:10,995 --> 00:51:14,117 ¿y luego dónde se van a divertir? Anda, Pequeño, vete. 498 00:51:14,142 --> 00:51:16,504 Y tú tranquilo. Tranquilo, ¿eh? 499 00:51:17,405 --> 00:51:19,296 Mañana mismo se me larga esa puta. [CENSURADO] 500 00:51:19,900 --> 00:51:21,410 - ¿Cuál de todas? - "La Venada". 501 00:51:21,450 --> 00:51:24,207 No quiero que siga provocando más dificultades entre la gente. 502 00:51:24,470 --> 00:51:26,431 - Pues no se va a poder. - ¿No? - ¡No! 503 00:51:26,817 --> 00:51:29,953 - La voy a hacer mi mujer. - ¡Estúpido! ¡¿Esa tu mujer?! 504 00:51:29,981 --> 00:51:33,273 Ella me dijo que dejaría esta vida, ¡y yo la voy a hacer respetar! 505 00:51:33,298 --> 00:51:34,325 Lorenzo... 506 00:51:34,679 --> 00:51:36,171 ¿Qué te parece, Manuel? 507 00:51:37,961 --> 00:51:39,523 Que eres un niño. 508 00:51:39,701 --> 00:51:42,936 Un niño estúpido, pero allá tú. 509 00:51:43,305 --> 00:51:47,125 Griego, un escándalo más y cierro esta piquera. ¡Te lo juro! 510 00:52:28,340 --> 00:52:31,427 Qué mala suerte, y en domingo. Estamos fregaos. 511 00:52:31,671 --> 00:52:35,455 - Si sigue este maldito aire así, "no va a abrir boquete." - ¿Por qué? 512 00:52:35,949 --> 00:52:37,174 "Porque quema como soplete." 513 00:52:37,199 --> 00:52:39,875 Cierra la lengua esa que se están volando las cartas. 514 00:52:39,900 --> 00:52:43,788 "Envido pichón al nido, ya lo dijo mi marido." ¡Bien, y van tres más! 515 00:53:15,228 --> 00:53:16,455 ¡Jiménez! 516 00:53:16,692 --> 00:53:19,362 ¿Dónde te metes? ¡Vámonos! 517 00:53:22,342 --> 00:53:23,530 "Inge". 518 00:53:24,247 --> 00:53:25,294 "Inge". 519 00:53:25,915 --> 00:53:27,227 Recuérdelo. 520 00:53:27,897 --> 00:53:29,170 Es mi mujer. 521 00:53:32,167 --> 00:53:34,940 "Inge", mire lo que se le cayó. 522 00:53:37,025 --> 00:53:38,900 CENSURADO (¿¿¿¡Ay, Dios!???) 523 00:54:20,829 --> 00:54:22,438 Déjame, Venadita. 524 00:54:39,707 --> 00:54:42,535 ¡Venada, ven! ¡Venada! ¡Venada! 525 00:54:44,107 --> 00:54:46,560 Le advertí ingeniero, que era mi mujer. 526 00:54:46,760 --> 00:54:48,205 ¡Voy a matarlo! 527 00:55:09,193 --> 00:55:10,599 Lorenzo, 528 00:55:11,075 --> 00:55:15,381 - ¿dónde está el ingeniero Carlos Jiménez? ¿Lo mataste? - No... yo, no. 529 00:55:16,242 --> 00:55:17,789 Es un cobarde. 530 00:55:17,977 --> 00:55:21,072 Pero sin quererlo se fue a "jalarle la cola al tigre". 531 00:55:21,857 --> 00:55:24,435 - ¿Qué rumbo? - Noroeste. 532 00:55:27,566 --> 00:55:28,816 Pablo, ve a buscarlo. Rápido. 533 00:56:10,032 --> 00:56:11,220 ¡Ulalio! 534 00:56:15,416 --> 00:56:17,924 - Saluda al ingeniero. - Buenas noches, ingeniero. 535 00:56:17,949 --> 00:56:19,512 ¿Cómo sigue esa mano, Ulalio? 536 00:56:20,120 --> 00:56:21,503 Está bien. 537 00:56:22,713 --> 00:56:26,291 Ojalá que al terminar la obra estos indios se conviertan en buenos obreros. 538 00:56:26,567 --> 00:56:30,103 - Lo estamos logrando, señor. - Hemos adelantado bastante, Manuel. 539 00:56:30,294 --> 00:56:33,209 Dentro de dos días habrá que traer el campamento para acá. 540 00:56:33,373 --> 00:56:35,022 Ya está muy lejos. 541 00:56:36,902 --> 00:56:38,230 Permiso, señor. 542 00:56:39,887 --> 00:56:41,574 Viento Negro. 543 00:56:44,657 --> 00:56:47,485 Medio kilómetro no tiene balasto ni repelente para la arena. 544 00:56:47,564 --> 00:56:50,814 - Voy a proteger la vía. - Yo el campamento. Buena suerte, Manuel. 545 00:56:51,828 --> 00:56:54,984 ¡A proteger la vía todo el mundo! ¡Pronto! 546 00:56:55,133 --> 00:56:56,428 ¡Traigan durmientes, 547 00:56:56,460 --> 00:56:59,506 y pónganlos al hilo de los rieles para que no los cubra la arena! 548 00:56:59,944 --> 00:57:01,951 ¡Vamos, ustedes! 549 00:57:09,973 --> 00:57:11,239 ¡Vamos! 550 00:57:11,461 --> 00:57:14,259 ¡Muévanse con esos hasta la punta! ¡Rápido! 551 00:57:14,639 --> 00:57:16,029 ¡Más durmientes! 552 00:57:17,623 --> 00:57:18,990 ¡Amárrale, Toño! 553 00:57:27,390 --> 00:57:29,468 Si no se apuran, este maldito nos oculta la vía. 554 00:57:29,520 --> 00:57:31,137 ¡Vamos, rápido! 555 00:57:31,731 --> 00:57:33,661 De cuatro en cuatro la barrera. 556 00:57:34,796 --> 00:57:38,033 Ustedes, ya lo oyeron. De cuatro en cuatro. 557 00:57:39,764 --> 00:57:40,689 Pablo, 558 00:57:40,885 --> 00:57:42,768 tapa los tramos de creosota. 559 00:57:42,793 --> 00:57:44,962 ¡Rápido, muévanse! 560 00:57:46,539 --> 00:57:48,926 ¡Y tú, idiota, ponte a trabajar! 561 00:57:51,365 --> 00:57:54,354 Así no puede obligarlos a trabajar. Se van a quedar ciegos. 562 00:57:54,840 --> 00:57:57,988 - ¡Sigan con la barrera! - Vente, Toño, vamos a ayudar 563 00:57:59,471 --> 00:58:00,705 ¡Descarguen! 564 00:58:00,801 --> 00:58:03,368 No le habla el hijo,... le habla el ingeniero. 565 00:58:13,457 --> 00:58:15,051 ¡Esas tallas, acá! 566 00:58:16,681 --> 00:58:18,431 Agárrate de ahí. 567 00:58:19,923 --> 00:58:21,548 A cargar durmientes, todos. 568 00:58:23,052 --> 00:58:26,181 ¿Está sordo, amigo? ¿No me oyó? ¡A cargar durmientes! 569 00:58:26,206 --> 00:58:27,645 Mi oficio es soldador,... 570 00:58:28,147 --> 00:58:31,062 - no cargador. - En emergencia usted carga durmientes. 571 00:58:31,087 --> 00:58:32,847 CENSURADO (¿¿¿¿Lo va a cargar tu madre???) 572 00:58:41,467 --> 00:58:43,607 ¡Quietos! ¡Déjenlos solos! 573 00:58:44,111 --> 00:58:46,330 ¡Al que se meta le rompo el agua! 574 00:58:53,314 --> 00:58:54,775 ¡Quietos! 575 00:59:31,351 --> 00:59:35,035 ¡Después me matarás, pero ahora carga durmientes! 576 00:59:40,214 --> 00:59:42,368 ¡A trabajar todos! ¡Vamos! 577 00:59:49,011 --> 00:59:51,730 Hiciste bien en imponértele al "pequeño", 578 00:59:52,528 --> 00:59:55,346 ¡pero pegándole a Jorge te pasaste de "mayor"! 579 00:59:56,603 --> 00:59:58,431 ¡Y te lo digo en serio! 580 00:59:58,711 --> 01:00:00,617 Tú también ya me estás cansando. 581 01:00:00,693 --> 01:00:03,201 ¡No abuses de mi amistad, Lorenzo! 582 01:01:02,070 --> 01:01:02,962 ¡Mayor! 583 01:01:03,900 --> 01:01:05,016 ¡Mayor! 584 01:01:05,847 --> 01:01:08,124 Sal afuera, desgraciado. 585 01:01:09,557 --> 01:01:10,705 ¡Mayor! 586 01:01:12,103 --> 01:01:13,150 ¡Sal! 587 01:01:16,275 --> 01:01:17,650 ¡Mayor! 588 01:01:17,956 --> 01:01:22,569 ¡Mayor, general en esa misma división! 589 01:01:22,846 --> 01:01:25,737 ¡Sal, mayor! 590 01:01:28,339 --> 01:01:30,542 ¿Por qué le pegaste a Jorge? 591 01:01:30,991 --> 01:01:32,350 ¿¡Por qué!? 592 01:01:32,644 --> 01:01:33,746 ¡Mayor! 593 01:01:35,435 --> 01:01:38,029 ¡Sí, mayor! 594 01:01:38,824 --> 01:01:40,829 ¡Pégale a uno de tu tamaño 595 01:01:40,868 --> 01:01:44,165 - A ver, pégame a mí, desgraciado. - Cálmate, Lorenzo. 596 01:01:47,890 --> 01:01:49,999 Yo sé por qué le pegaste, 597 01:01:50,309 --> 01:01:52,043 porque no lo quieres. 598 01:01:52,330 --> 01:01:55,682 - Y porque eres un ogro sin sentimientos. - Eso, no. 599 01:01:56,004 --> 01:01:58,574 Aunque su madre lo haya hecho a su modo, 600 01:01:58,819 --> 01:02:03,999 tú sabes que ese muchacho es muy macho. ¡Muy macho! ¿Por qué le pegaste? 601 01:02:04,024 --> 01:02:05,980 - ¿Por qué? - ¡Lorenzo! 602 01:02:07,225 --> 01:02:08,225 ¡Tú lo sabes! 603 01:02:08,439 --> 01:02:10,220 ¡Tú eres el único que lo sabes! 604 01:02:10,710 --> 01:02:15,585 A Jorge nadie lo quiere más que yo, ni su vanidosa madre. 605 01:02:18,802 --> 01:02:20,458 Escúchame, Lorenzo, 606 01:02:21,322 --> 01:02:23,760 tengo tres razones para vivir: 607 01:02:24,710 --> 01:02:25,851 mi hijo, 608 01:02:26,472 --> 01:02:28,738 partir este maldito desierto, 609 01:02:30,325 --> 01:02:31,450 y tu amistad. 610 01:02:36,116 --> 01:02:38,853 Él quiere ser como tú. 611 01:02:40,381 --> 01:02:42,256 Dale chance. 612 01:02:42,862 --> 01:02:44,776 Dale chance. 613 01:02:45,328 --> 01:02:47,086 Dale chance. 614 01:02:51,565 --> 01:02:57,151 Soy un pobre venadito que habito en la serranía. 615 01:02:57,674 --> 01:03:00,692 Como no soy tan mansito... 616 01:03:23,074 --> 01:03:24,878 Buenos días, don Loren. 617 01:03:25,546 --> 01:03:27,673 - Oye, Pablo. - ¿Qué, señor? 618 01:03:28,061 --> 01:03:31,858 ¿No tienes por ahí un cafecito para... para la desvelada? 619 01:03:32,365 --> 01:03:34,162 ¿Con... o sin? 620 01:03:34,187 --> 01:03:36,168 ¡Ay, no, sin! 621 01:03:36,499 --> 01:03:38,140 Ahorita se lo traigo, nomás dejo esto. 622 01:03:38,376 --> 01:03:41,173 Recuerden que su trabajo es muy importante, 623 01:03:41,381 --> 01:03:44,417 pues el trazo de ustedes debe coincidir exactamente 624 01:03:44,442 --> 01:03:46,778 con el trazo que traen los del norte. 625 01:03:47,357 --> 01:03:51,716 Aunque les lleve más tiempo no me vayan a trabajar después de las 11 de la mañana. 626 01:03:52,160 --> 01:03:55,231 No se olviden que el desierto es "un tigre dormido", 627 01:03:55,279 --> 01:03:57,833 que en cualquier momento puede despertar. 628 01:03:58,778 --> 01:04:01,063 Le pedí a Lorenzo Montes que nos acompañara 629 01:04:01,088 --> 01:04:04,269 porque es el más experimentado para manejar en el desierto. 630 01:04:04,832 --> 01:04:08,410 También el poeta irá con ustedes. ¿No es cierto, Picuy? 631 01:04:08,842 --> 01:04:11,991 Seguro, inge, porque para medida me dicen "El uyuyuy." 632 01:04:12,529 --> 01:04:13,756 Bueno, no perdamos más tiempo. 633 01:04:14,033 --> 01:04:17,600 Cada vez que terminen o comiencen una nueva etapa, repórtese por radio. 634 01:04:19,934 --> 01:04:21,067 ¿Llegaron los materiales? 635 01:04:21,092 --> 01:04:24,396 Están detenidos en el 150. Estoy esperando reportes, señor. 636 01:04:24,421 --> 01:04:27,113 - Bien, no deje de avisarnos. - Sí, señor. - Ingeniero Iglesias, venga para acá. 637 01:04:27,215 --> 01:04:28,825 ¡Buena suerte, muchachos! 638 01:04:34,361 --> 01:04:35,486 Caray. 639 01:04:36,045 --> 01:04:37,779 Ya lo he de tener aburrido, ¿verdad? 640 01:04:38,897 --> 01:04:40,444 Envíeme este otro, por favor. 641 01:04:41,000 --> 01:04:45,166 Y en cuánto haya respuesta, comuníquemela por radio cuando me reporte, ¿quiere? 642 01:04:45,218 --> 01:04:46,375 Cómo no. 643 01:04:46,655 --> 01:04:49,878 - Qué espera usted que sea, ¿varón o mujercita? - Lo que Dios quiera. 644 01:04:50,049 --> 01:04:52,002 Lo único que me importa es que nazca bien... 645 01:04:52,826 --> 01:04:54,506 y con pantalones. 646 01:04:55,963 --> 01:04:59,597 - Y también la curva del 190 debe reforzarse. - Muy bien, señor. 647 01:05:00,039 --> 01:05:03,825 No se moleste ingeniero, pero parece que no sale con la patrulla de trazo. 648 01:05:04,280 --> 01:05:05,760 - Pero... - Hable con su papá. 649 01:05:11,807 --> 01:05:12,752 Picuy. 650 01:05:24,359 --> 01:05:26,880 ¿Qué pasa ahora? ¿Qué no puedo ir con ellos? 651 01:05:27,177 --> 01:05:28,740 De eso venía yo a hablarle. 652 01:05:29,109 --> 01:05:30,733 Su madre le escribió al ingeniero Fernández 653 01:05:30,758 --> 01:05:33,078 rogándole que no lo mandara dónde corriera peligro. 654 01:05:33,505 --> 01:05:36,200 Pero eso no importa. ¿Usted quiere ir? 655 01:05:36,763 --> 01:05:38,209 Claro que quiero ir. 656 01:05:38,745 --> 01:05:41,612 Ingeniero Fernández, ¿a qué hora sale esa patrulla de trazo? 657 01:05:41,815 --> 01:05:43,112 Ahora mismo, Manuel. 658 01:05:43,712 --> 01:05:45,485 ¿Y que espera este ingeniero? 659 01:05:47,834 --> 01:05:49,256 Gracias, papá. 660 01:05:51,452 --> 01:05:52,452 Hijo... 661 01:05:54,909 --> 01:05:56,526 toma esta carta de tu madre. 662 01:05:56,866 --> 01:05:57,827 Léela, 663 01:05:58,053 --> 01:05:59,233 analízala, 664 01:05:59,475 --> 01:06:01,045 y cuando regreses, hablamos. 665 01:06:03,728 --> 01:06:04,909 Está bien, papá. 666 01:06:10,456 --> 01:06:13,005 - Todo listo, don Manuel. - ¿Suficiente agua y gasolina? 667 01:06:13,075 --> 01:06:14,949 Sí, señor, dos ¿? tamaño. 668 01:06:26,946 --> 01:06:30,740 "Préstame tu paraguas que voy a tomar el sol en otras playas". 669 01:06:34,589 --> 01:06:35,808 Nos vemos. 670 01:06:42,394 --> 01:06:43,840 Hizo muy bien, Manuel 671 01:06:44,359 --> 01:06:47,008 Hay que darle confianza a los chicos. 672 01:06:50,404 --> 01:06:52,071 ¿Qué le pasó a usted? 673 01:06:53,503 --> 01:06:56,192 Nada, ingeniero. Viento Negro. 674 01:07:17,686 --> 01:07:19,561 Oye, Picuy, ¿y cómo es esa de...? 675 01:07:26,083 --> 01:07:30,501 Eres alta y delgadita tu hermosura me provoca, 676 01:07:30,867 --> 01:07:33,297 - mira qué nariz, qué boca... - Manuel, 677 01:07:33,586 --> 01:07:36,481 al fin Jorge se salió con la suya, 678 01:07:36,947 --> 01:07:38,533 estar a tu lado. 679 01:07:39,206 --> 01:07:42,972 Pero tal como te lo prometí, llega hecho un ingeniero. 680 01:07:43,167 --> 01:07:44,675 ¡Óyelo bien, Manuel, 681 01:07:45,051 --> 01:07:46,754 un ingeniero! 682 01:07:47,053 --> 01:07:50,187 Hice de él lo que tú nunca pudiste lograr. 683 01:07:50,212 --> 01:07:51,310 Gracias a mí 684 01:07:51,615 --> 01:07:55,406 ya no será un obrero con manos rudas y callosas como tú. 685 01:07:55,770 --> 01:07:58,434 Ahora quiero el divorcio más que nunca, 686 01:07:58,700 --> 01:08:01,036 y lo más importante, Manuel, 687 01:08:01,172 --> 01:08:05,599 no se te olvide que Jorge es un muchacho delicado, 688 01:08:05,732 --> 01:08:08,748 que se parece a mí. 689 01:08:49,202 --> 01:08:52,030 ¿¿?? 690 01:09:14,214 --> 01:09:18,543 Hay que destaparlo para evitar que se gasifique y haga presión con el calor. 691 01:09:20,351 --> 01:09:22,058 GASOLINA 692 01:10:07,848 --> 01:10:10,144 ¿Qué tal les fue? ¿Eh, muchachos? 693 01:10:22,511 --> 01:10:23,589 Órale. 694 01:10:27,397 --> 01:10:30,612 "Ya me andaba, don Lorenzo, esta sed me tiene menso." 695 01:10:30,637 --> 01:10:33,188 ¡Ya estoy harto de oírte! ¿No puedes cambiar de disco? 696 01:10:33,559 --> 01:10:35,074 "Perdóneme si lo cisco". 697 01:10:44,829 --> 01:10:47,516 No se mande, recuerde que la camioneta traga más agua que nosotros. 698 01:10:47,607 --> 01:10:49,859 Con la que traemos podemos hasta bañarnos. 699 01:10:50,537 --> 01:10:52,685 "¿Verdad que Lorenzo no me negará, ingeniero, 700 01:10:52,773 --> 01:10:55,469 que es magnífico cocinero aunque parezca menso?" 701 01:10:57,181 --> 01:11:00,419 Patrulla de trazo llamando a división sur. Cambio. 702 01:11:01,651 --> 01:11:04,479 División sur contestando a patrulla de trazo. Cambio. 703 01:11:05,747 --> 01:11:07,560 Patrulla de trazo reportándose: 704 01:11:08,123 --> 01:11:11,724 Terminamos la primera jornada, continuaremos a la hora 0. 705 01:11:12,448 --> 01:11:13,658 Habla López, 706 01:11:13,980 --> 01:11:16,480 ¿no hay nada para mí? Cambio. 707 01:11:16,715 --> 01:11:18,191 Reporte recibido. 708 01:11:18,354 --> 01:11:21,838 Todavía no ha llegado respuesta de su esposa. Cambio. 709 01:11:23,275 --> 01:11:24,244 Gracias. 710 01:11:24,586 --> 01:11:26,000 Me retiro del aire. 711 01:11:49,923 --> 01:11:51,268 ¡Maldita arena! 712 01:11:59,809 --> 01:12:02,614 ¿Te estás acordando de la bofetada que te dio tu papá? 713 01:12:08,461 --> 01:12:11,555 Cuando nos encontramos aislados del resto del mundo, 714 01:12:12,587 --> 01:12:14,368 siempre pensamos en alguien. 715 01:12:17,243 --> 01:12:18,595 Yo por ejemplo... 716 01:12:20,216 --> 01:12:22,271 no hago si no pensar en mi esposa, 717 01:12:23,915 --> 01:12:27,009 en que no puedo estar a su lado cuando más me necesita. 718 01:12:29,551 --> 01:12:30,871 ¿Tiene algo de malo? 719 01:12:52,045 --> 01:12:53,117 ¡Ay, mamacita! 720 01:12:53,540 --> 01:12:57,623 "¡Híjole, quema rete macizo, el trasero me deshizo!" 721 01:13:59,236 --> 01:14:02,025 "Algunos le tienen miedo a este desierto arenoso, 722 01:14:04,369 --> 01:14:05,842 pero fijándose bien, 723 01:14:06,419 --> 01:14:07,777 pues es muy hermoso." 724 01:14:09,437 --> 01:14:10,453 Sí... 725 01:14:10,966 --> 01:14:13,326 a esta hora el desierto es muy bonito, 726 01:14:14,093 --> 01:14:17,523 pero no se les olvide que es "un tigre dormido". 727 01:14:18,023 --> 01:14:20,201 Por eso no hay que jalarle la cola. 728 01:14:25,914 --> 01:14:27,414 ¿Qué te pasa, muchacho? 729 01:14:28,418 --> 01:14:29,739 Nada, Lorenzo. 730 01:14:30,017 --> 01:14:32,813 ¿Te despediste de tu padre cuando te viniste para acá? 731 01:14:33,640 --> 01:14:34,476 Sí. 732 01:14:35,821 --> 01:14:38,298 Por primera vez me llamó hijo y me habló de tú. 733 01:14:41,195 --> 01:14:44,734 ¡Ogro del demonio! Puro acero por fuera. 734 01:14:45,299 --> 01:14:48,424 pero por dentro tiene el corazón más grande que una caldera. 735 01:14:48,611 --> 01:14:51,525 Patrulla de trazo llamando a división sur. Cambio. 736 01:14:51,909 --> 01:14:54,944 Patrulla de trazo llamando a división sur. Cambio. 737 01:14:58,267 --> 01:15:01,235 División sur contestando a patrulla de trazo. Un momento. 738 01:15:03,997 --> 01:15:05,419 Atienda esa llamada. 739 01:15:07,065 --> 01:15:08,565 Adelante. Cambio. 740 01:15:09,092 --> 01:15:12,856 Terminamos sin novedad la jornada. Reanudamos trabajo al amanecer. 741 01:15:13,244 --> 01:15:15,643 ¿Hay noticias para mí, amigo? Cambio. 742 01:15:17,441 --> 01:15:19,042 Recibido reporte. 743 01:15:19,448 --> 01:15:21,659 Ya llegó el telegrama, señor López. 744 01:15:22,613 --> 01:15:23,887 Un momento. 745 01:15:32,488 --> 01:15:33,839 Voy a leérselo. 746 01:15:34,623 --> 01:15:37,561 Todavía nada, Antonio. Estoy bien. 747 01:15:38,327 --> 01:15:39,733 No te preocupes. 748 01:15:40,530 --> 01:15:43,241 En cuanto nazca, te lo comunicaré. 749 01:15:44,188 --> 01:15:48,719 Ya tengo redactado el telegrama, y sólo dejé en blanco el espacio para poner 750 01:15:48,847 --> 01:15:51,026 varón, o mujercita. 751 01:15:51,366 --> 01:15:52,952 Te extraño mucho. 752 01:15:53,574 --> 01:15:54,903 Todo mi amor. 753 01:15:55,332 --> 01:15:56,543 Alicia. 754 01:15:57,628 --> 01:15:59,066 ¿Satisfecho, amigo? 755 01:16:00,329 --> 01:16:02,517 ¿Qué pasa? Contésteme. Cambio. 756 01:16:03,832 --> 01:16:04,996 Satisfecho. 757 01:16:05,486 --> 01:16:06,588 Muchas gracias. 758 01:16:07,014 --> 01:16:08,561 Me retiro del aire. 759 01:16:40,183 --> 01:16:41,363 ¿Ya nació? 760 01:16:42,079 --> 01:16:42,907 No, 761 01:16:43,402 --> 01:16:44,941 pero todo está bien. 762 01:16:46,936 --> 01:16:49,112 Qué daría por estar a su lado en este momento. 763 01:16:49,276 --> 01:16:53,560 - Y yo qué daría por estar en la capital. - Usted puede, ingeniero. 764 01:16:54,115 --> 01:16:56,638 - ¿Es casado? - No... 765 01:16:57,293 --> 01:16:58,754 pero estoy peor. 766 01:16:59,703 --> 01:17:03,110 Si renuncio a este maldito lugar el viejo me deshereda, 767 01:17:03,886 --> 01:17:05,910 y allí hay muchos centavos. 768 01:17:07,423 --> 01:17:10,563 Él piensa que me gusta más la lana que mi carrera. 769 01:17:11,955 --> 01:17:13,244 ¿Usted que cree? 770 01:17:40,182 --> 01:17:42,721 ¿Me permite usted la pieza, oh, señorita? 771 01:17:44,630 --> 01:17:46,659 "¿Me escogió por ser la más bonita?" 772 01:17:46,684 --> 01:17:50,038 "Pues no precisamente, sino por ser la más rechoncha y más gordita." 773 01:17:50,432 --> 01:17:52,169 "A ver si no se enoja mi abuelita". 774 01:18:09,255 --> 01:18:11,083 - Surco. - Arado. 775 01:18:12,742 --> 01:18:13,945 Chúmbele. 776 01:18:34,706 --> 01:18:37,237 Terminamos mucho antes de lo que esperábamos. 777 01:18:38,291 --> 01:18:40,525 Me voy a reportar diciendo que regresamos. 778 01:18:40,610 --> 01:18:44,376 Me voy a adelantar para reportarme diciendo que regresamos. 779 01:18:55,833 --> 01:18:57,240 Espera, Toño. 780 01:19:10,616 --> 01:19:12,692 ¿Por qué no le damos una sorpresa al ingeniero Fernández 781 01:19:12,717 --> 01:19:14,255 y continuamos con el trazo? 782 01:19:14,923 --> 01:19:17,702 Falta como hora y media para que el sol arrecie, y podemos avanzar bastante. 783 01:19:17,783 --> 01:19:19,551 ¿Estás loco? Tenemos que regresar. 784 01:19:19,604 --> 01:19:22,791 (¿¿¡Juega!??) "Yo si le atoro, ingeniero, como todo buen rimero." 785 01:19:22,846 --> 01:19:25,354 - ¡Igualado infeliz! - Suéltalo. 786 01:19:27,252 --> 01:19:29,698 Como vuelvas a hablar en verso o a meterte conmigo, 787 01:19:29,974 --> 01:19:31,794 te voy a romper la cara. 788 01:19:33,629 --> 01:19:35,011 Vamos a continuar. 789 01:19:40,975 --> 01:19:42,202 Vamos, Picuy. 790 01:19:42,686 --> 01:19:44,163 Tú sabes que todos te queremos, 791 01:19:44,843 --> 01:19:46,718 pero para evitar dificultades, 792 01:19:46,967 --> 01:19:48,818 no te metas con él, ¿eh? 793 01:20:00,912 --> 01:20:03,459 Un poquito más a la derecha. Déle más. 794 01:20:04,014 --> 01:20:05,702 Ahí está bueno. Ahí, párele. 795 01:21:57,533 --> 01:22:00,546 Oye, Julio, tenemos que trazar una curva de 40. 796 01:22:00,571 --> 01:22:03,458 - Es muy cerrada, ingeniero. - Llegó el nevero. 797 01:22:04,290 --> 01:22:06,938 Café con sal, señores, aunque les sepa a rayos. 798 01:22:07,093 --> 01:22:09,608 Ese es precisamente el cálculo que estaba haciendo. 799 01:22:12,554 --> 01:22:16,375 Si no fuera porque estamos en el desierto, diría que la camioneta está echando humo. 800 01:22:21,143 --> 01:22:23,768 Sí, parece que reverbera. 801 01:22:51,188 --> 01:22:52,696 ¡La radio! 802 01:22:56,654 --> 01:22:58,147 ¡Los comestibles! 803 01:23:02,850 --> 01:23:03,928 ¡El agua! 804 01:23:11,271 --> 01:23:14,256 Debe haber buenas. ¡Debe haber buenas! 805 01:23:25,906 --> 01:23:29,331 - ¡Nos hemos quedado sin nada! - Calma, inge. 806 01:23:29,356 --> 01:23:32,050 ¿¡Calma!? ¿Calma sin agua y sin alimentos? 807 01:23:32,075 --> 01:23:35,259 ¿Usted sabe lo que eso significa en el desierto, estúpido? 808 01:23:35,791 --> 01:23:39,449 Yo no tengo la culpa, ingeniero. Yo todo lo dejé en orden. 809 01:23:39,718 --> 01:23:41,592 No me explico lo que pasó. 810 01:23:43,631 --> 01:23:45,647 No sé cómo pudo haber sido, 811 01:23:46,195 --> 01:23:47,672 pero pienso que... 812 01:23:49,542 --> 01:23:51,988 ¡Ese maldito es el causante de todo! 813 01:23:54,069 --> 01:23:55,521 ¡Se los dije! 814 01:23:56,242 --> 01:23:58,226 Pero no me hicieron caso. 815 01:23:59,855 --> 01:24:02,300 Nos vamos a morir achicharrados. 816 01:24:03,312 --> 01:24:07,191 - Nos vamos a perder en el desierto. - ¡Cállate! 817 01:24:07,477 --> 01:24:10,763 Mientras tengamos esta brújula no podemos perdernos, ¿me oyes? 818 01:24:11,049 --> 01:24:14,276 ¡Y contrólate o de lo contrario nos vas a contagiar a todos! 819 01:24:15,581 --> 01:24:17,011 De ahora en adelante... 820 01:24:17,521 --> 01:24:21,552 - tenemos que racionar el agua. - Tenemos que pensar. 821 01:24:23,974 --> 01:24:27,013 - Tomar una decisión. - Vamos a regresar 822 01:24:32,262 --> 01:24:34,450 Es mejor que continuemos, Antonio. 823 01:24:35,391 --> 01:24:36,914 ¿Por qué? 824 01:24:39,930 --> 01:24:41,024 Miren. 825 01:24:47,506 --> 01:24:49,475 Aquí está nuestro campamento, 826 01:24:51,375 --> 01:24:53,469 y aquí estamos nosotros. 827 01:24:54,823 --> 01:24:58,026 Este es el campamento de la división norte, del que estamos más cerca. 828 01:24:58,582 --> 01:25:00,403 Además de que el camino es más corto, 829 01:25:00,606 --> 01:25:02,978 la patrulla norte viene avanzando. 830 01:25:03,885 --> 01:25:05,612 Son sólo 30 grados. 831 01:25:05,822 --> 01:25:06,947 Pues adelante... 832 01:25:07,499 --> 01:25:09,421 y ojalá los encontremos pronto. 833 01:25:12,818 --> 01:25:15,146 Qué rápido se consumió todo. 834 01:25:20,678 --> 01:25:24,326 Picuy, tráete la lona y el café con sal que dejé allá, 835 01:25:24,457 --> 01:25:26,152 nos va a hacer falta. 836 01:25:26,339 --> 01:25:28,886 Y voy a ver qué le saco al radiador. 837 01:25:39,892 --> 01:25:41,884 ¿Y quién va a beber esa porquería? 838 01:25:42,589 --> 01:25:43,566 Todos. 839 01:25:44,257 --> 01:25:47,126 Cuando la sed apriete... sabrá bien. 840 01:27:11,303 --> 01:27:12,250 Mira. 841 01:27:12,778 --> 01:27:14,051 ¿Qué es? 842 01:27:24,009 --> 01:27:25,876 ¡Nomás eso nos faltaba! 843 01:27:26,414 --> 01:27:27,906 ¡El Viento Negro! 844 01:27:28,093 --> 01:27:30,515 Vamos a protegernos detrás de la duna. 845 01:27:32,001 --> 01:27:36,078 Cúbranse la boca y la nariz con sus pañuelos, y cierren bien los ojos. 846 01:27:36,183 --> 01:27:38,308 Ojalá y esto pase pronto. 847 01:28:52,222 --> 01:28:53,636 Ya pasó. 848 01:28:54,638 --> 01:28:55,526 Vámonos. 849 01:30:19,978 --> 01:30:21,478 ¿Le supo bien? 850 01:30:24,141 --> 01:30:26,305 Guarden el agua, muchachos, 851 01:30:27,235 --> 01:30:30,516 porque si se nos acaba, no llegaremos. 852 01:30:32,119 --> 01:30:33,462 ¿Qué hacemos? 853 01:30:34,664 --> 01:30:36,500 ¿Descansamos o le seguimos? 854 01:30:38,628 --> 01:30:40,066 ¿Tú qué dices, Picuy? 855 01:30:40,953 --> 01:30:44,596 Perdóneme, ingeniero, pero no soy nadie para opinar. 856 01:30:48,100 --> 01:30:49,939 No, ya no puedo más, 857 01:30:50,191 --> 01:30:52,987 Vamos, muchacho. Ánimo. 858 01:30:53,418 --> 01:30:58,165 Si alguna esperanza tenemos de salvarnos, es caminar de noche también. Párate. 859 01:31:32,173 --> 01:31:33,587 Llora, muchacho. 860 01:31:33,733 --> 01:31:36,583 ¡Llora! No te de pena. 861 01:31:37,213 --> 01:31:40,565 Más adelante muchos de nosotros vamos a llorar también. 862 01:32:05,946 --> 01:32:06,891 La noche. 863 01:32:09,090 --> 01:32:11,097 Ojalá salgan a buscarnos. 864 01:32:27,243 --> 01:32:28,188 Picuy. 865 01:32:28,478 --> 01:32:29,723 Déjame ayudarte. 866 01:32:30,221 --> 01:32:32,346 Cua... cuando yo no pueda,... 867 01:32:33,352 --> 01:32:34,790 yo le aviso. 868 01:32:35,815 --> 01:32:37,073 Gracias, inge. 869 01:32:42,317 --> 01:32:45,692 Campamento división sur llamando a patrulla de trazo. 870 01:32:45,725 --> 01:32:49,577 Campamento división sur llamando a patrulla de trazo. Cambio. 871 01:32:50,031 --> 01:32:51,961 - ¿Nada? - No, ingeniero. 872 01:32:51,986 --> 01:32:54,314 Ya tengo varias horas llamando y nadie contesta. 873 01:32:54,365 --> 01:32:57,334 Algo debe haberles pasado, o su aparato se descompuso. 874 01:32:58,035 --> 01:33:00,519 - ¿Lo sabe Manuel Iglesias? - Sí, señor. 875 01:33:00,790 --> 01:33:04,649 - ¿No ha preguntado por los muchachos? - Ese no pregunta por nadie, señor. 876 01:33:04,674 --> 01:33:05,835 ¿Ni por su hijo? 877 01:33:06,349 --> 01:33:07,349 No, señor. 878 01:33:07,692 --> 01:33:10,866 Campamento división sur llamando a patrulla de trazo. 879 01:33:10,968 --> 01:33:14,218 Campamento división sur llamando a patrulla de trazo. Cambio. 880 01:33:27,654 --> 01:33:31,320 Vete despacio cuando llegues al tendido no vayas a atropellar a alguien. 881 01:33:37,006 --> 01:33:37,905 Manuel. 882 01:33:42,723 --> 01:33:43,883 Ordene, ingeniero. 883 01:33:43,908 --> 01:33:46,709 Organice inmediatamente una brigada de rescate. 884 01:33:46,803 --> 01:33:48,655 Cuando termine con mi trabajo. 885 01:33:49,313 --> 01:33:50,461 ¡Ahora mismo! 886 01:33:50,990 --> 01:33:52,607 Es una orden, Manuel. 887 01:33:55,247 --> 01:33:57,466 Usted es el único que puede encontrarlos. 888 01:33:58,183 --> 01:33:59,652 Son gente joven... 889 01:34:00,099 --> 01:34:01,568 tráigamelos, Manuel. 890 01:34:02,913 --> 01:34:06,507 Ese desgraciado no tiene entrañas. 891 01:34:07,620 --> 01:34:10,997 Así parece por fuera, pero por dentro, 892 01:34:11,350 --> 01:34:12,713 yo creo que sí. 893 01:34:12,955 --> 01:34:13,744 ¡Pablo! 894 01:34:13,924 --> 01:34:14,916 ¡Nabor! 895 01:34:15,597 --> 01:34:18,530 Traigan antorchas, medicinas, camillas, cohetes, 896 01:34:18,632 --> 01:34:20,351 mucha agua, cables y petróleo. 897 01:34:29,099 --> 01:34:30,943 No puedo obligar a nadie. 898 01:34:31,864 --> 01:34:34,661 Necesito voluntarios para el rescate. 899 01:34:59,112 --> 01:35:00,893 ¿Ir a salvar a su hijo? 900 01:35:01,497 --> 01:35:05,748 Hijo de víbora, viborilla. ¿Verdad, compadre? 901 01:35:07,288 --> 01:35:08,545 Son muchachos. 902 01:35:08,882 --> 01:35:10,632 Yo sí voy. 903 01:35:25,977 --> 01:35:29,522 Cinco metros entre cada hombre. Tenemos que peinar el desierto. 904 01:35:29,634 --> 01:35:31,852 - Ya lo oyeron. ¡Vamos! - Vamos. 905 01:35:31,995 --> 01:35:33,714 El peine desde aquí. 906 01:35:34,030 --> 01:35:38,446 Seguiremos la línea de trazo, y cambiaremos turno cada dos horas. 907 01:35:38,760 --> 01:35:39,510 Nabor. 908 01:35:39,756 --> 01:35:41,233 - Adelante. - Sí, señor. 909 01:35:41,913 --> 01:35:43,210 ¿¡Listos!? 910 01:35:45,474 --> 01:35:46,606 ¡Vamos! 911 01:36:14,765 --> 01:36:16,726 ¡Cambio de turno! 912 01:36:17,097 --> 01:36:20,341 - Pablo, sobre la marcha. Ve a avisarles. - Sí, señor. 913 01:36:20,511 --> 01:36:23,550 ¡Cambio de turno! 914 01:37:07,075 --> 01:37:10,387 Sombras. ¡Al fin tendremos sombras! 915 01:37:30,435 --> 01:37:32,607 No vayan a dejar la cara al sol, 916 01:37:33,577 --> 01:37:35,929 porque se les achicharra más. 917 01:37:56,735 --> 01:37:58,907 Cúbranse la cara con el sombrero. 918 01:37:59,412 --> 01:38:01,716 Este maldito sol no perdona, 919 01:38:02,264 --> 01:38:04,327 y nos vamos a dormir mucho. 920 01:39:02,869 --> 01:39:03,924 No veo. 921 01:39:04,913 --> 01:39:06,101 Estoy ciego. 922 01:39:08,970 --> 01:39:10,142 ¿Dónde están? 923 01:39:10,554 --> 01:39:13,585 ¿¡Dónde están!? ¡Estoy ciego! 924 01:39:17,354 --> 01:39:18,385 Agua... 925 01:39:18,981 --> 01:39:20,458 denme agua. 926 01:39:21,329 --> 01:39:22,399 Agua. 927 01:39:31,005 --> 01:39:32,841 ¡Me dejaron solo! 928 01:39:32,966 --> 01:39:35,349 ¡Me dejaron solo! 929 01:39:35,431 --> 01:39:37,172 ¡Malditos! 930 01:39:37,722 --> 01:39:41,320 ¡Cobardes! 931 01:39:42,294 --> 01:39:44,786 Me dejaron sólo. 932 01:39:46,416 --> 01:39:48,299 ¡Cobardes! 933 01:39:49,183 --> 01:39:51,527 ¡Me dejaron solo! 934 01:39:52,028 --> 01:39:54,153 ¡Malditos! 935 01:39:54,293 --> 01:39:56,973 ¡Me dejaron solo! 936 01:39:58,558 --> 01:40:01,229 ¡Me dejaron solo! 937 01:40:22,550 --> 01:40:23,589 Espera. 938 01:41:05,719 --> 01:41:07,227 Ése fue su fin. 939 01:41:26,569 --> 01:41:27,608 ¿Se mató? 940 01:41:30,387 --> 01:41:31,739 Pobre muchacho. 941 01:41:34,532 --> 01:41:37,703 Cada minuto será una maldición desde ahora. 942 01:41:47,075 --> 01:41:48,872 Ya despertó el tigre. 943 01:41:50,125 --> 01:41:51,898 Nos tiene acorralados. 944 01:41:54,333 --> 01:41:55,466 Vámonos. 945 01:41:56,051 --> 01:41:57,699 Tenemos que seguir. 946 01:42:00,797 --> 01:42:02,090 Vámonos, Picuy. 947 01:42:03,281 --> 01:42:04,304 ¿No despertó? 948 01:42:09,244 --> 01:42:10,471 Despierta, Picuy. 949 01:42:10,860 --> 01:42:11,925 Vámonos. 950 01:42:14,893 --> 01:42:16,558 "Estaba ciego... 951 01:42:17,834 --> 01:42:18,995 no me vio, 952 01:42:20,254 --> 01:42:21,660 pero ay canijo, 953 01:42:22,814 --> 01:42:24,439 bien que me atinó." 954 01:42:37,491 --> 01:42:41,558 Vamos a hacer una parihuela de ramas. Toma, dale agua. 955 01:42:44,101 --> 01:42:46,281 Ánimo, Picuy, ánimo. 956 01:42:49,851 --> 01:42:51,320 Bebe, Picuy. 957 01:42:52,738 --> 01:42:53,832 No, inge... 958 01:42:54,765 --> 01:42:56,241 es para ustedes. 959 01:42:57,603 --> 01:42:58,689 No, Picuy... 960 01:42:59,600 --> 01:43:01,460 la que hay es de todos. 961 01:43:02,887 --> 01:43:04,286 Toma la que quieras. 962 01:43:22,322 --> 01:43:23,657 Todo es inútil. 963 01:43:24,767 --> 01:43:26,392 Se nos fue el Picuy. 964 01:43:42,826 --> 01:43:44,333 Espera, Jorge. 965 01:43:45,254 --> 01:43:47,777 Creo que vamos cargando un muerto. 966 01:44:03,950 --> 01:44:05,185 Es inútil, 967 01:44:05,955 --> 01:44:07,377 ya murió. 968 01:44:08,441 --> 01:44:10,050 Vamos a ponerlo... 969 01:44:10,286 --> 01:44:11,598 boca abajo. 970 01:44:19,328 --> 01:44:20,501 Vámonos. 971 01:44:21,654 --> 01:44:22,842 ¿Por qué? 972 01:44:26,324 --> 01:44:28,035 Pobre Toño, 973 01:44:28,652 --> 01:44:31,863 tanta ilusión que tenía por su hijo. 974 01:44:35,588 --> 01:44:39,907 - ¿Dicen algo de las avionetas? - No, jefe, es otra cosa. Léalo. 975 01:44:42,844 --> 01:44:43,601 Toño, 976 01:44:43,814 --> 01:44:47,509 Feliz nacimiento. Yo estoy muy bien. 977 01:44:48,445 --> 01:44:51,835 Tu regalo fue un varón. 978 01:44:52,618 --> 01:44:54,376 Con todo mi amor, 979 01:44:54,969 --> 01:44:56,235 Alicia. 980 01:45:40,521 --> 01:45:41,458 Bueno. 981 01:45:42,087 --> 01:45:43,001 ¡Bueno! 982 01:45:43,595 --> 01:45:45,970 Patrulla de rescate llamando al campamento sur. 983 01:45:46,221 --> 01:45:48,659 Patrulla de rescate llamando al campamento sur. 984 01:45:49,708 --> 01:45:52,153 ¡Patrulla de rescate llamando al campamento sur! 985 01:45:52,186 --> 01:45:54,945 Sí, sí, Fernández. Hable, Manuel. Cambio. 986 01:45:54,970 --> 01:45:58,676 Encontramos la camioneta quemada. Debe haber explotado la gasolina. 987 01:45:58,701 --> 01:45:59,972 No hay restos humanos. 988 01:46:00,025 --> 01:46:03,603 Pienso que siguieron rumbo al campamento norte. Sigo adelante. Cambio. 989 01:46:03,628 --> 01:46:06,941 Las avionetas por fin llegaron. Mañana saldrán a primera hora. 990 01:46:07,119 --> 01:46:09,978 Déme su posición, Manuel, y siga adelante. Cambio. 991 01:46:10,187 --> 01:46:14,346 Km. 238. Hasta aquí en línea todo marcado. 992 01:46:14,834 --> 01:46:15,748 Sigo. 993 01:46:15,828 --> 01:46:18,843 Trate de comunicarse inmediatamente con la división norte para ver si nos auxilian. 994 01:46:18,898 --> 01:46:21,921 Ya lo intenté varias veces, ingeniero. Con ellos estamos fuera de onda. 995 01:46:21,964 --> 01:46:24,693 - ¡Insista a ver si nos auxilian! - Sí, señor. 996 01:46:26,717 --> 01:46:29,791 Atención, campamento norte. 997 01:46:29,816 --> 01:46:32,471 Llamando división sur. 998 01:46:32,496 --> 01:46:35,065 Contesten, campamento norte. Cambio. 999 01:47:09,426 --> 01:47:10,989 No podemos más. 1000 01:47:11,945 --> 01:47:13,328 Descansemos. 1001 01:47:29,461 --> 01:47:30,867 Toma, Jorge, 1002 01:47:31,347 --> 01:47:32,792 yo ya tomé. 1003 01:47:42,672 --> 01:47:43,632 Ya... 1004 01:47:44,359 --> 01:47:45,767 guárdala. 1005 01:47:46,713 --> 01:47:48,799 Tienes que vivir, hijo,... 1006 01:47:49,874 --> 01:47:50,890 porque... 1007 01:47:51,408 --> 01:47:53,431 tú eres un ingeniero,... 1008 01:47:54,256 --> 01:47:55,521 y eres joven. 1009 01:47:56,883 --> 01:47:59,159 Tractoristas como yo,... 1010 01:47:59,184 --> 01:48:00,948 ya hay montones. 1011 01:48:01,708 --> 01:48:02,841 Además,... 1012 01:48:03,679 --> 01:48:06,633 yo no tengo a nadie a quién hacerle falta. 1013 01:48:15,566 --> 01:48:17,933 Que luna más preciosa. 1014 01:48:18,829 --> 01:48:20,556 Y más brillante. 1015 01:48:23,449 --> 01:48:25,439 ¿Tú nunca has estado... 1016 01:48:26,249 --> 01:48:28,210 enamorado, Jorgito? 1017 01:48:29,491 --> 01:48:30,546 ¿Eh? 1018 01:48:35,790 --> 01:48:37,282 ¿Qué escribes? 1019 01:48:38,246 --> 01:48:39,277 ¿Eh? 1020 01:48:47,550 --> 01:48:49,840 Esta luz me recuerda... 1021 01:48:50,917 --> 01:48:53,620 las noches que pasé con "La Venada". 1022 01:48:54,650 --> 01:48:56,360 Qué tonta, 1023 01:48:57,340 --> 01:48:59,811 Qué tonta fue. 1024 01:49:00,741 --> 01:49:03,510 Lo mucho que las hubiéramos gozado. 1025 01:49:17,163 --> 01:49:20,312 Yo sé lo que te pasa a ti, muchacho. 1026 01:49:22,782 --> 01:49:25,149 Tú quisieras que te hablara de... 1027 01:49:25,587 --> 01:49:27,649 tu padre y de tu madre, 1028 01:49:29,494 --> 01:49:30,751 pero,... 1029 01:49:31,033 --> 01:49:33,687 no, a mí no me gusta, 1030 01:49:34,227 --> 01:49:36,883 no debo meterme en vidas ajenas. 1031 01:49:38,594 --> 01:49:41,000 Lo único que te digo... 1032 01:49:41,868 --> 01:49:43,602 es que tu padre... 1033 01:49:44,185 --> 01:49:46,279 es un gran hombre, 1034 01:49:47,753 --> 01:49:49,779 y que en estos momentos, 1035 01:49:50,752 --> 01:49:53,643 se está partiendo en pedazos por ti. 1036 01:49:53,904 --> 01:49:55,747 ¡Echen más cohetes! 1037 01:49:56,467 --> 01:49:58,366 ¡Abran bien los ojos! 1038 01:49:58,533 --> 01:50:01,322 ¡Vamos, más rápido! 1039 01:50:32,962 --> 01:50:36,048 ¡Viento Negro! 1040 01:50:36,166 --> 01:50:37,885 ¡Viento Negro! 1041 01:50:37,939 --> 01:50:40,431 ¡No importa, con él seguimos! 1042 01:51:20,917 --> 01:51:22,097 ¿Lorenzo? 1043 01:51:24,712 --> 01:51:25,806 ¿Lorenzo? 1044 01:51:36,032 --> 01:51:37,219 Lorenzo. 1045 01:51:40,155 --> 01:51:41,538 ¡Lorenzo! 1046 01:51:48,071 --> 01:51:49,852 ¡Lorenzo! 1047 01:51:50,602 --> 01:51:53,663 ¡Lorenzo! 1048 01:51:54,916 --> 01:51:57,439 ¡Lorenzo! 1049 01:52:19,801 --> 01:52:21,809 Lo encontré, jefe. 1050 01:52:24,055 --> 01:52:25,390 No vaya. 1051 01:53:24,012 --> 01:53:24,980 Papá, 1052 01:53:25,005 --> 01:53:27,364 te escribo porque no sé si volveré a verte. 1053 01:53:27,831 --> 01:53:31,753 Los datos para cortar el trazo están al principio de esta agenda. 1054 01:53:39,188 --> 01:53:43,024 Ojalá que sirvan para apresurar las obras que partirán el desierto en dos, 1055 01:53:43,516 --> 01:53:45,407 que es lo que tú ambicionas, 1056 01:53:46,000 --> 01:53:47,453 y yo también. 1057 01:54:10,366 --> 01:54:12,848 PARA LOS QUE MURIERON 1058 01:54:26,559 --> 01:54:28,981 Leí y analicé la carta de mi madre 1059 01:54:29,967 --> 01:54:31,959 y ahora lo comprendo todo, 1060 01:54:32,828 --> 01:54:37,785 pero, ¿qué puedo decirte si ella me dio la vida? 1061 01:54:39,495 --> 01:54:41,464 Tal vez te será imposible, 1062 01:54:42,128 --> 01:54:43,331 pero, 1063 01:54:43,782 --> 01:54:46,157 ojalá un día puedas perdonarla. 1064 01:54:46,871 --> 01:54:50,571 Encontrarás también unas letras para ella, 1065 01:54:51,228 --> 01:54:53,431 que te ruego le hagas llegar... 1066 01:54:54,601 --> 01:54:56,179 Es mi madre. 1067 01:56:18,067 --> 01:56:19,923 Quiero que sepas... 1068 01:56:20,381 --> 01:56:22,397 que yo sí estoy orgulloso... 1069 01:56:22,982 --> 01:56:25,391 de tus manos rudas y callosas. 1070 01:56:25,755 --> 01:56:27,583 De tus manos de obrero... 1071 01:56:28,093 --> 01:56:29,640 que a mi madre y a mí, 1072 01:56:30,135 --> 01:56:31,994 nos dieron el sustento. 1073 01:56:32,840 --> 01:56:34,363 Y a las que también, 1074 01:56:34,729 --> 01:56:37,179 debo mi título de ingeniero. 1075 01:56:41,801 --> 01:56:43,442 Escúchame, Lorenzo, 1076 01:56:44,010 --> 01:56:46,416 tengo tres razones para vivir: 1077 01:56:47,548 --> 01:56:48,712 mi hijo, 1078 01:56:49,255 --> 01:56:51,536 partir este maldito desierto, 1079 01:56:53,141 --> 01:56:54,594 y tu amistad. 1080 01:57:12,257 --> 01:57:13,788 Regrésate, Juanjo. 1081 01:57:20,917 --> 01:57:22,931 - ¡Lárgate te digo! - No. 1082 01:57:33,257 --> 01:57:34,702 ¡No! 1083 01:57:41,182 --> 01:57:42,729 No. 1084 01:59:29,826 --> 01:59:33,456 SUS MUERTES NO FUERON ESTÉRILES... LA OBRA QUEDÓ CONCLUIDA 1085 01:59:33,481 --> 01:59:36,730 INGENIERO: JORGE LÓPEZ COLLADA CADENERO 1ª: JESÚS SÁNCHEZ ISLAS 1086 01:59:36,755 --> 01:59:39,769 ESTADALERO: JESÚS TORRES BURCIAGA CHOFER: GUSTAVO SOTELO 1087 01:59:41,897 --> 01:59:44,166 UN FILM DE SERVANDO GONZALEZ 1088 01:59:44,191 --> 01:59:47,713 REALIZADO POR TRABAJADORES DEL S.T.P.C. DE LA R.M. 80790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.