Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:03,796
Agradecemos la colaboración de la
2
00:00:03,821 --> 00:00:07,100
secretaría de comunicaciones y transportes
ferrocarriles nacionales de México.
3
00:00:07,125 --> 00:00:09,694
y especialmente al
ferrocarril Sonora-Baja California.
4
00:00:26,763 --> 00:00:29,849
A TODOS
LOS TRABAJADORES DEL RIEL
5
00:00:49,469 --> 00:00:51,133
¡Maldito!
6
00:00:52,255 --> 00:00:55,466
Algún día regresaré para partirte en dos.
7
00:01:22,447 --> 00:01:25,902
VIENTO NEGRO
8
00:04:45,015 --> 00:04:48,445
FILMADA EN EL GRAN DESIERTO
DE ALTAR SONORA, MEXICO.
9
00:05:20,505 --> 00:05:22,700
¿Señor Manuel Iglesias?
10
00:05:24,342 --> 00:05:25,412
Sí, señores,
11
00:05:26,301 --> 00:05:27,240
hasta hoy,
12
00:05:27,607 --> 00:05:32,021
el desierto de Altar ha sido
un obstáculo infranqueable.
13
00:05:32,356 --> 00:05:34,762
Son ustedes, señores ingenieros,
14
00:05:34,951 --> 00:05:37,732
técnicos y trabajadores del riel,
15
00:05:38,019 --> 00:05:42,074
quienes reanudarán la obra
considerada como imposible,
16
00:05:42,390 --> 00:05:46,624
debido a sus dimensiones
y a las dificultades físicas que ofrece.
17
00:05:47,506 --> 00:05:49,076
Muchos de ustedes...
18
00:05:52,116 --> 00:05:54,155
Acérquese, Manuel.
19
00:05:55,916 --> 00:05:58,513
Ah, éste muchacho
fue compañero mío el primer año.
20
00:05:58,938 --> 00:06:00,524
Quería ser ingeniero,
21
00:06:00,564 --> 00:06:04,449
pero se cruzó en su camino una
mujer interesada sólo en el título, y...
22
00:06:04,892 --> 00:06:05,931
Pobre Manuel,
23
00:06:06,493 --> 00:06:07,774
lo hizo pedazos.
24
00:06:07,926 --> 00:06:09,090
Manuel.
25
00:06:10,249 --> 00:06:14,640
Es para mí un gran honor hacerle
entrega de este nombramiento,
26
00:06:15,004 --> 00:06:16,629
y de esta placa,
27
00:06:17,137 --> 00:06:20,910
que lo acreditan como primer
jefe de cuadrillas de la división sur.
28
00:06:27,511 --> 00:06:30,644
Yo sé que esa placa
la llevará con orgullo, Manuel.
29
00:06:48,759 --> 00:06:50,415
Mucho, "mi mayor".
30
00:06:56,969 --> 00:06:58,030
¡Manuel!
31
00:07:06,743 --> 00:07:08,001
Perdóneme, señor.
32
00:07:08,932 --> 00:07:10,838
Aquí tiene usted esto.
33
00:07:13,245 --> 00:07:15,463
¡Preséntese en su trabajo, Manuel!
34
00:07:21,212 --> 00:07:23,681
¡Y en lo futuro, controle su carácter!
35
00:07:31,839 --> 00:07:35,792
Podía haber aceptado la renuncia
de Manuel por su falta de respeto,
36
00:07:36,480 --> 00:07:39,183
pero es un hombre
demasiado valioso para mí.
37
00:07:40,318 --> 00:07:43,341
Lo que ha ocurrido usted lo buscó,
38
00:07:43,665 --> 00:07:47,579
porque de sobra sabía
que llamándole "mayor", lo insultaba.
39
00:07:49,972 --> 00:07:51,691
¿Qué no es militar?
40
00:07:53,743 --> 00:07:54,470
No.
41
00:07:56,449 --> 00:07:58,785
Algunos trabajadores del riel lo llaman...
42
00:07:59,840 --> 00:08:01,551
"el mayor hijo de la chingada",
[CENSURADO]
43
00:08:02,467 --> 00:08:04,037
por su brutal energía.
44
00:08:08,194 --> 00:08:11,265
Eso es todo, señores. Buena suerte.
45
00:08:13,922 --> 00:08:17,141
- Ya llegó mi papá.
- Ya se va. Déjalo.
46
00:08:17,679 --> 00:08:18,904
Suéltame, mamá,
47
00:08:19,545 --> 00:08:20,599
es mi padre.
48
00:08:29,714 --> 00:08:30,808
¡Papá!
49
00:08:32,121 --> 00:08:33,379
¡Papá!
50
00:08:42,230 --> 00:08:45,628
Jefe, ya le tengo
formados a esos indios.
51
00:08:47,538 --> 00:08:49,973
Vete a tu camión y mándame
al (¿Quirilenco?).
52
00:09:15,650 --> 00:09:18,324
- ¿Tú eres el jefe?
- Gobernador.
53
00:09:19,414 --> 00:09:22,749
Bueno, diles que es un trabajo rudo.
Un trabajo para hombres.
54
00:09:22,774 --> 00:09:24,422
No quiero engañar a nadie.
55
00:09:24,550 --> 00:09:27,651
Cuando hace calor es infierno,
cuando hace frio, congela.
56
00:09:28,076 --> 00:09:30,928
El sueldo ya lo saben.
El que acepte, que suba a los camiones.
57
00:09:32,980 --> 00:09:34,858
(Lengua indígena
del norte de Mexico y sur de USA)
58
00:09:34,883 --> 00:09:39,079
(Lengua indígena)
59
00:09:39,134 --> 00:09:42,759
(Lengua indígena)
60
00:09:43,212 --> 00:09:44,973
(Lengua indígena)
61
00:09:45,657 --> 00:09:50,063
(Lengua indígena)
62
00:09:51,337 --> 00:09:55,329
(Lengua indígena)
63
00:09:56,830 --> 00:10:00,229
Dicen que están conformes
con ir a trabajar,
64
00:10:00,856 --> 00:10:05,028
y portarse en una forma... correcta.
65
00:10:05,396 --> 00:10:08,943
Con devoción,
siempre que tú cumplas tu palabra.
66
00:10:09,352 --> 00:10:12,641
Bueno, diles que se despidan de sus
familias y que suban a los camiones.
67
00:10:13,510 --> 00:10:14,448
(Lengua nativa)
68
00:10:15,839 --> 00:10:18,058
(Lengua nativa)
69
00:10:18,900 --> 00:10:19,994
(Lengua nativa)
70
00:10:24,913 --> 00:10:26,853
¡Déjalo! ¡No lo toques!
71
00:10:27,984 --> 00:10:31,686
¡Con tus manos toscas y sucias
nunca debes hacerle una caricia al niño!
72
00:10:33,312 --> 00:10:35,539
Juega con tu rieleros.
73
00:10:36,621 --> 00:10:40,348
¿No comprendes, Manuel,
que eres un bruto?
74
00:10:42,983 --> 00:10:44,772
Jefe. Jefe.
75
00:10:45,265 --> 00:10:46,086
Jefe.
76
00:10:49,642 --> 00:10:51,236
Ya está listo todo.
77
00:10:51,642 --> 00:10:54,973
Es el último pueblo que tocamos.
Dile al güilo que de aquí al campamento.
78
00:10:55,082 --> 00:10:56,223
Está bien, jefe.
79
00:11:27,427 --> 00:11:29,610
CAMPAMENTO SUR
S.C.O. P.
80
00:11:30,662 --> 00:11:31,732
¡Nabor!
81
00:11:32,011 --> 00:11:32,995
¡Pequeño!
82
00:11:33,301 --> 00:11:35,911
Les habla el ingeniero. Ya llegó la gente.
83
00:11:58,985 --> 00:12:00,196
A sus órdenes, ingeniero Fernández.
84
00:12:00,229 --> 00:12:02,283
Bienvenido, Manuel.
¿Cómo le fue de viaje?
85
00:12:02,468 --> 00:12:04,312
Es todo lo que pude conseguir, ingeniero.
86
00:12:04,706 --> 00:12:08,058
Unos cuántos indios Yaquis, Pimas,
Pápagos y Mayos.
87
00:12:08,235 --> 00:12:12,087
Pues yo diría que es una verdadera hazaña,
pues es gente reacia y desconfiada.
88
00:12:12,999 --> 00:12:16,046
Señores, tengo el gusto
de presentarles a Manuel Iglesias,
89
00:12:16,212 --> 00:12:18,680
primer jefe de cuadrillas
de nuestra división sur.
90
00:12:18,793 --> 00:12:20,652
- Mucho gusto, señores.
- Mucho gusto.
91
00:12:20,677 --> 00:12:22,530
Aquí Pablo será su ayudante, Manuel.
92
00:12:23,926 --> 00:12:26,153
Pablo Penados para servirle, don Manuel.
93
00:12:27,195 --> 00:12:29,634
Éste es Nabor Camargo, nuestro guía.
94
00:12:29,659 --> 00:12:31,814
Habla los dialectos de toda la región.
95
00:12:31,882 --> 00:12:33,617
A sus órdenes, señor.
96
00:12:33,642 --> 00:12:35,936
Conoce el desierto como su propia mano.
97
00:12:35,961 --> 00:12:39,655
Cuando el Viento Negro cubre,
o destruye todas las señales,
98
00:12:39,680 --> 00:12:42,053
es capaz de veredear sin veredas.
99
00:12:46,133 --> 00:12:48,383
Y éste es uno de nuestros mejores hombres,
100
00:12:48,793 --> 00:12:50,121
Javier Santana.
101
00:12:50,527 --> 00:12:53,370
Un verdadero diablo
con la flama de acetileno.
102
00:12:53,559 --> 00:12:55,638
Mucho gusto... mi capataz.
103
00:13:00,296 --> 00:13:04,116
Es tan débil y chaparrito,
que nadie lo llama por su verdadero nombre.
104
00:13:04,404 --> 00:13:06,758
Sus compañeros lo apodan "El pequeño".
105
00:13:07,800 --> 00:13:09,636
Ay, y éste es el Picuy,
106
00:13:10,286 --> 00:13:11,661
jefe de estadaleros.
107
00:13:12,029 --> 00:13:14,763
Mañoso,
medio pícaro y medio poeta.
108
00:13:15,222 --> 00:13:16,933
Tenga cuidado con él, Manuel.
109
00:13:19,176 --> 00:13:22,160
"Dícele de la gente,
que afirma mi jefe el ingeniero,
110
00:13:22,310 --> 00:13:25,060
pero para trabajar,
yo siempre soy el primero."
111
00:13:33,618 --> 00:13:35,251
¡Quietos!
112
00:13:42,318 --> 00:13:43,701
¡Quieto todo el mundo!
113
00:13:44,002 --> 00:13:45,877
¡Vamos, quietos!
114
00:13:48,041 --> 00:13:50,441
- ¡Manuel!
- ¡Quietos todo el mundo!
115
00:13:52,671 --> 00:13:54,234
Conserve el orden, Manuel,
116
00:13:54,737 --> 00:13:56,557
pero que no se le pase la mano.
117
00:13:59,996 --> 00:14:03,332
Se me olvidaba decirle que pronto
recibiremos la maquinaria pesada.
118
00:14:10,923 --> 00:14:11,986
¿Qué pasó?
119
00:14:13,336 --> 00:14:15,058
¿No me oíste? ¿Qué pasó?
120
00:14:15,083 --> 00:14:18,363
No se querían bajar cuando los obligamos,
y se nos echaron encima.
121
00:14:20,656 --> 00:14:22,273
Pregúntales que pasó.
122
00:14:24,218 --> 00:14:28,812
(Idioma nativo)
123
00:14:29,058 --> 00:14:32,472
(Idioma nativo)
124
00:14:32,614 --> 00:14:41,571
(Idioma nativo)
125
00:14:45,774 --> 00:14:48,102
Pues la mera verdad,
dicen que los maltrataron los chóferes.
126
00:14:48,741 --> 00:14:51,803
Y ponen como pretexto que regresarán
a sus casas si no traen a sus familias.
127
00:14:51,997 --> 00:14:53,716
¿¡Sus familias!?
128
00:14:55,071 --> 00:14:59,474
- Son 6 meses de construcción
en el sureste. - ¡No!
129
00:15:00,446 --> 00:15:03,311
Comprende que a un hombre
le hace falta su familia, Luisa.
130
00:15:03,394 --> 00:15:08,438
¡Ni mi hijo ni yo vamos a revolvernos
con esos mugrosos compañeros tuyos!
131
00:15:08,872 --> 00:15:10,880
¿Qué le digo a mis "paisas", jefe?
132
00:15:15,141 --> 00:15:19,016
Dile que las familias de los trabajadores
no pueden estar aquí.
133
00:15:19,630 --> 00:15:22,942
Las mujeres y los niños
acabarían por enfermarse.
134
00:15:24,560 --> 00:15:28,732
Pero diles que les prometo bajo palabra de
hombre, que serán tratados igual que todos.
135
00:15:28,916 --> 00:15:31,291
¡Que no permitiré que nadie abuse de ellos!
136
00:15:31,745 --> 00:15:34,378
Ay de aquél que se meta con esta gente.
137
00:15:34,853 --> 00:15:37,431
Vuelvan a sus trabajos. ¡Ya!
138
00:15:41,138 --> 00:15:44,478
¿Y ustedes qué esperan?
¿No oyeron? ¡Vamos!
139
00:15:48,879 --> 00:15:49,831
Nabor.
140
00:15:54,457 --> 00:15:58,105
- ¿Qué dijeron?
- Que confían en usted, jefe.
141
00:15:59,074 --> 00:16:01,246
Instálalos en sus barracas.
142
00:16:05,074 --> 00:16:07,597
(Idioma nativo)
143
00:16:44,941 --> 00:16:45,777
(Idioma nativo)
144
00:16:48,277 --> 00:16:52,360
- ¿Cómo está esta gente, Pablo?
- Difícil, señor, pero aprenderán.
145
00:16:54,032 --> 00:16:55,502
(Idioma nativo)
146
00:16:56,053 --> 00:16:58,920
- Más brazos para mover esa plataforma,
rápido. - Sí, señor.
147
00:16:59,073 --> 00:17:00,019
Pablo.
148
00:17:00,081 --> 00:17:02,000
- Sí, señor.
- Necesito a Nabor.
149
00:17:05,903 --> 00:17:09,137
¡Más durmientes para este tramo!
¡Muévanse!
150
00:17:18,944 --> 00:17:20,022
Listos.
151
00:17:21,460 --> 00:17:22,569
Uñas.
152
00:17:24,715 --> 00:17:26,060
Alto.
153
00:17:27,715 --> 00:17:29,530
Parejito, parejo.
154
00:17:29,782 --> 00:17:31,413
Parejo, parejo.
155
00:17:31,539 --> 00:17:32,968
Va para adelante.
156
00:17:33,165 --> 00:17:35,245
"Palante", parejito.
157
00:17:35,804 --> 00:17:37,476
Parejo, parejo.
158
00:17:38,453 --> 00:17:40,398
Parejo, parejo, parejo.
159
00:17:40,864 --> 00:17:42,208
Otro poco.
160
00:17:42,470 --> 00:17:45,560
- ¡Bueno!
- Bueno. El otro.
161
00:17:46,494 --> 00:17:47,970
Listos.
162
00:17:48,332 --> 00:17:51,379
Son las 8 de la mañana
y ya pega "rete macizo".
163
00:17:51,632 --> 00:17:55,241
Para mediodía,
ya hacemos chicharrones, cuate.
164
00:17:57,244 --> 00:17:59,510
¿Qué hacen ahí paradotes?
¡A trabajar!
165
00:18:00,269 --> 00:18:02,183
¿Qué pasó? ¿No oíste?
166
00:18:04,578 --> 00:18:06,703
Vamos. ¡Y ustedes también!
167
00:18:13,499 --> 00:18:16,085
Tenemos que llegar hoy a los 1500.
168
00:18:17,086 --> 00:18:19,949
Ustedes,
apúrense que ya no tarda la chancla.
169
00:18:33,842 --> 00:18:36,444
¿?, me estoy muriendo de sed.
170
00:18:42,881 --> 00:18:46,223
A mí también, chamaco.
Mocoso, ¿qué no me oíste?
171
00:18:46,955 --> 00:18:50,187
Perdón, mi ahijado no español.
172
00:18:50,471 --> 00:18:52,534
(Idioma nativo)
173
00:19:01,957 --> 00:19:05,934
- ¿Qué porquería es esta?
- Novato, ¿no te lo dije?
174
00:19:12,505 --> 00:19:15,980
Esto es café con sal,
¿y sabes para qué sirve, imbécil?
175
00:19:16,020 --> 00:19:17,723
Para que no te mueras de insolación.
176
00:19:17,818 --> 00:19:21,233
Y si te mueres o no me da lo mismo,
pero aquí se necesitan brazos, ¿entiendes?
177
00:19:21,288 --> 00:19:22,726
¡Bébetelo!
178
00:19:32,968 --> 00:19:34,621
Juanjo.
179
00:19:39,788 --> 00:19:41,604
OFICINAS DIVISIÓN SUR
PAGADOR
180
00:19:41,934 --> 00:19:43,424
¡A la cola! ¡A la cola!
181
00:19:46,730 --> 00:19:48,355
¡A la cola, mando!
182
00:19:48,735 --> 00:19:52,713
- Orden o no hay pago.
- Orden, muchachos, sino no hay pago.
183
00:19:55,132 --> 00:19:57,773
- ¿Qué pasó, grandote?
- Aquí nomás, mi pagador.
184
00:20:03,628 --> 00:20:07,324
Y ahora que se te pagó el campamento,
¿qué vas a hacer con tanta moneda, eh?
185
00:20:07,602 --> 00:20:10,680
Pues irme al cine,
recorrer la alameda,
186
00:20:10,925 --> 00:20:12,402
y pasearme en la arboleda.
187
00:20:14,146 --> 00:20:15,365
Billete.
188
00:20:18,749 --> 00:20:20,624
Bueno, ¿y ahora qué hacemos?
189
00:20:20,930 --> 00:20:25,258
Nos vamos a nadar,
al cine o a los toros, ¿eh?
190
00:20:27,844 --> 00:20:29,453
Estamos fregados, mis cuates.
191
00:20:29,618 --> 00:20:32,579
Con toda esta lana,
ni en dónde ni en qué gastarla.
192
00:20:36,112 --> 00:20:37,799
Ah, pero eso sí,
193
00:20:37,984 --> 00:20:41,726
un día de estos pasarán por aquí
Pullmans con aire acondicionado,
194
00:20:41,925 --> 00:20:46,532
y los viajantes llevarán hasta cantina
para echarse una cerveza bien helada,
195
00:20:46,960 --> 00:20:50,210
y ni sabrán la friega que nos llevamos
para tender la vía.
196
00:20:50,430 --> 00:20:51,719
Y ni modo.
197
00:20:52,545 --> 00:20:53,444
Vámonos para allí.
198
00:20:53,641 --> 00:20:57,601
Oye, Picuy, ¿nos echamos unos albures?
Tú dirás de a como.
199
00:20:58,036 --> 00:20:59,814
- Pues yo como dijo el poeta:
200
00:20:59,854 --> 00:21:02,870
- "De la jugada me alejo,
para no hacerle al... - ¡Picuy!
201
00:21:03,282 --> 00:21:06,227
- ¿Qué pasó, viejo?
- Sigues amontonando dinero,
202
00:21:06,395 --> 00:21:10,035
- ¿aquí para qué?
- Pues para comprarme un pedazo de tierra.
203
00:21:10,666 --> 00:21:14,549
Trabajarla yo y mis hijos,
y hacerme independiente.
204
00:21:14,657 --> 00:21:16,579
Por eso aguanto este sol...
205
00:21:17,177 --> 00:21:18,318
pacientemente.
206
00:21:18,762 --> 00:21:20,114
Está bueno.
207
00:21:21,126 --> 00:21:22,305
Picuy,
208
00:21:22,711 --> 00:21:23,891
patrón llama.
209
00:21:24,271 --> 00:21:26,177
¿En domingo?
210
00:21:39,998 --> 00:21:42,321
- ¿Qué va a hacer con tanta lana?
- ¿Yo'
211
00:21:42,562 --> 00:21:45,404
- Toda la voy a mandar a mi casa.
- Yo nigual, mi cuate.
212
00:21:45,429 --> 00:21:47,430
Yo me voy a echar unos alburcitos.
213
00:21:49,679 --> 00:21:51,280
¿Qué es eso, eh?
214
00:21:54,582 --> 00:21:56,074
Pues quién sabe, tú.
215
00:21:56,382 --> 00:21:58,421
A lo mejor es un espejismo.
216
00:21:58,920 --> 00:22:00,584
Fantasmitas a mí...
217
00:22:22,888 --> 00:22:25,974
Por dónde diablos entraría este vato.
218
00:22:27,295 --> 00:22:29,154
Vengo de Sonorita.
219
00:22:29,692 --> 00:22:32,059
Yo, Ulalio Indio.
220
00:22:32,949 --> 00:22:35,035
Pues lo de "indio" ahí se te ve.
221
00:22:35,381 --> 00:22:38,936
- Pero debe de llamarte "Eulalio".
- No...
222
00:22:40,067 --> 00:22:41,567
Ulalio.
223
00:22:41,949 --> 00:22:45,431
Está bien, hombre, tú ganas.
Toma y lárgate.
224
00:22:46,756 --> 00:22:48,662
Yo no pedirte dinero.
225
00:22:49,041 --> 00:22:53,197
- Yo buscar patrón para pedir trabajo.
- ¿Trabajo aquí?
226
00:22:58,159 --> 00:23:00,518
¿Ves ese tipo de las botas negras?
227
00:23:01,123 --> 00:23:04,615
Él es el jefe, él te dará trabajo.
228
00:23:04,927 --> 00:23:08,841
Pero tienes que decirle mayor,
¿entiendes? Mayor.
229
00:23:10,982 --> 00:23:12,177
Comprendo.
230
00:23:18,102 --> 00:23:20,493
Como eres de desgraciado, pequeño.
231
00:23:21,687 --> 00:23:24,897
¡Pobre diablo,
ni sabe la que se le espera!
232
00:23:26,439 --> 00:23:29,878
- Mañana a primera hora que repinten
esta balizas. - Sí, señor.
233
00:23:34,625 --> 00:23:35,578
Mayor.
234
00:23:44,763 --> 00:23:48,505
¿Por qué me pegas?
Nomás vine a pedir trabajo.
235
00:23:58,191 --> 00:24:00,051
Que te atiendan en enfermería...
236
00:24:00,641 --> 00:24:02,571
y preséntate mañana a trabajar.
237
00:24:03,075 --> 00:24:07,567
Necesito hombres de agallas como tú,
para construir ferrocarriles.
238
00:24:18,187 --> 00:24:19,249
¡Pablo!
239
00:24:20,648 --> 00:24:21,579
Sí, señor.
240
00:24:21,988 --> 00:24:25,190
- Encárgate que le den ropa y comida.
- Vente.
241
00:24:31,860 --> 00:24:33,195
¿Qué pasó, Manuel?
242
00:24:34,501 --> 00:24:36,727
Un incidente penoso para mí, ingeniero.
243
00:24:36,886 --> 00:24:40,823
¡Llegó la canasta!
¡La canasta!
244
00:25:03,898 --> 00:25:05,047
Picuy.
245
00:25:05,959 --> 00:25:08,334
"A sus órdenes mi jefe,
aquí está su mequetrefe".
246
00:25:08,448 --> 00:25:09,654
Déjate de payasadas,
247
00:25:09,679 --> 00:25:13,170
y dile al griego que instale su barraca
a medio kilómetro del campamento.
248
00:25:13,195 --> 00:25:17,864
¿Entendiste? ¡A medio Km. del campamento!
¡Ni una pulgada menos!
249
00:25:17,916 --> 00:25:19,900
Entendido, mi jefe.
Ni una pulgada menos.
250
00:25:19,940 --> 00:25:24,084
"Dios nos libre de esos muslos...
y esos senos. Ahí nos vemos".
251
00:25:29,125 --> 00:25:31,945
En esto si que tenemos
que hacer "la vista gorda", Manuel.
252
00:25:33,813 --> 00:25:35,399
Ojalá y no haya desórdenes.
253
00:25:40,124 --> 00:25:42,035
¡Ya llegaron los durmientes!
254
00:25:42,295 --> 00:25:44,421
¡(Laaas) durmientas, menso!
255
00:25:55,755 --> 00:25:57,098
Para, Macaco.
256
00:26:03,650 --> 00:26:06,763
¡Esta noche me la paso
calientito, y ni modo!
257
00:26:10,262 --> 00:26:13,270
Las traes tapadas porque así estarán,
maldito griego.
258
00:26:13,367 --> 00:26:17,049
No, hombre,
son odaliscas de pura sangre.
259
00:26:17,074 --> 00:26:20,027
Son de mi tierra,
"de pura cepa".
260
00:26:24,788 --> 00:26:28,357
¡Un momento de calma, muchachos!
un momento de calma.
261
00:26:28,648 --> 00:26:31,810
Mis chamaconas vienen
muy traqueteadas por el viaje,
262
00:26:31,835 --> 00:26:33,371
¿Nomás por el viaje, griego?
263
00:26:34,998 --> 00:26:38,532
No podrán jugar con mis muñecas
si no les arman sus casitas.
264
00:26:38,637 --> 00:26:42,900
Así que ya lo sabéis. Si le atoran,
esta noche tendrán su Bacanora
265
00:26:42,925 --> 00:26:44,424
y con botanas.
266
00:26:48,151 --> 00:26:50,182
Mis cuates, un momento.
267
00:26:50,562 --> 00:26:54,554
"Primero hay que medir 500 metros
de este campamento,
268
00:26:54,631 --> 00:26:57,420
después podrán construir,
y darse su contento."
269
00:26:59,396 --> 00:27:01,474
¿En dónde piensas poner la barraca?
270
00:27:01,499 --> 00:27:05,554
- "A 500 metros, para que no se oiga
la matraca." - ¿500 m.?
271
00:27:05,742 --> 00:27:10,808
- Picuy, pero eso es muy lejos. - "Usted no se preocupe,
hasta allá llegarán los... conejos."
272
00:27:12,427 --> 00:27:14,841
Mira, Picuy, ven. Ven.
273
00:27:28,352 --> 00:27:31,029
Está bueno, 350 m...
274
00:27:31,758 --> 00:27:33,789
pero "pico de cera", ¿eh?
275
00:27:35,041 --> 00:27:38,869
"Y no hay que ser, ay y de propina,
pues me arreglas a la güera."
276
00:27:52,191 --> 00:27:54,698
- Macaco...
- Veintes, veintes, veintes.
277
00:27:54,723 --> 00:27:59,238
Esto no es boda, ni es fiesta de 15 años.
Así es que caireles.
278
00:27:59,638 --> 00:28:02,958
- Caireles, caireles.
- Así como los tuyos, ¿no?
279
00:28:02,999 --> 00:28:06,035
- Órale paviachicles...
- ¿Qué pasó? Vamos ay...
280
00:28:07,334 --> 00:28:08,772
Listo, patrón.
281
00:28:21,216 --> 00:28:22,448
EL OASIS
282
00:28:22,506 --> 00:28:23,220
¡Qué bárbaro!
283
00:28:23,245 --> 00:28:27,017
Allá adentro hace más tierra y más humo
que el que trae el Viento Negro.
284
00:28:27,251 --> 00:28:30,204
Tienes mucha razón, mi cuate.
Presta la botella.
285
00:28:33,981 --> 00:28:36,426
- Bueno, ¿y este?
- Pues no sé.
286
00:28:38,325 --> 00:28:40,528
¿Qué haces ahí tan sólo, pelao?
287
00:28:41,493 --> 00:28:44,196
Qué, ¿no vas a entrar a echarte
un trago de Bacanora, Ulalio?
288
00:28:44,221 --> 00:28:47,268
Hay unas botanas a toditito trapo.
289
00:28:47,674 --> 00:28:49,377
No tengo centavos.
290
00:29:02,704 --> 00:29:04,033
¡Mayor!
291
00:29:04,440 --> 00:29:05,854
¡Mayor!
292
00:29:06,158 --> 00:29:08,113
¡Que salga ese mayor!
293
00:29:13,419 --> 00:29:14,878
¡Mayor!
294
00:29:19,350 --> 00:29:20,623
¡Mayor!
295
00:29:24,866 --> 00:29:26,319
¡Mayor!
296
00:29:28,233 --> 00:29:30,233
No tenga miedo, mayor.
297
00:29:30,403 --> 00:29:32,575
Y no se me frunza, que ahí le voy.
298
00:29:46,003 --> 00:29:47,654
¡Lorenzo Montes!
299
00:29:48,421 --> 00:29:50,766
¡Pelao desgraciado, qué gusto me das!
300
00:29:51,070 --> 00:29:54,603
¡Mayor, hijo de 50.000 demonios!
301
00:29:55,901 --> 00:30:00,369
- Pensé que ya nunca te vería la jeta. - Y
ya ves, aquí estamos. Venimos a trabajar.
302
00:30:00,394 --> 00:30:03,716
Llegamos en plataforma
con estos benditos animales.
303
00:30:05,633 --> 00:30:06,922
Muchachos,
304
00:30:07,344 --> 00:30:09,907
es Manuel Iglesias,
primer jefe de cuadrillas.
305
00:30:09,932 --> 00:30:12,743
Mi mejor amigo, casi mi hermano.
306
00:30:13,529 --> 00:30:17,781
Ah, y no se les ocurra decirle "mayor",
porque salen con el hocico roto.
307
00:30:17,806 --> 00:30:20,361
Nada más a mí me lo tolera,
¿verdad, mayor?
308
00:30:21,715 --> 00:30:24,090
- Tanto gusto, muchachos.
- Qué alegría, Manuel.
309
00:30:24,137 --> 00:30:25,469
Pablo, esta gente viene cansada.
310
00:30:25,494 --> 00:30:27,774
Llévalos a comer, y después
a sus barracas para que descansen.
311
00:30:27,822 --> 00:30:29,175
¡Qué descansar ni qué nada!
312
00:30:29,200 --> 00:30:32,082
¡No hombre, lo que queremos
es remojarnos el gaznate!
313
00:30:32,160 --> 00:30:34,671
- ¿Y las viejas, qué hay, jefe?
- A huevo.
314
00:30:35,350 --> 00:30:38,551
- Pues ahí está el negocio del griego.
- Ya lo oyeron, muchachos,
315
00:30:38,841 --> 00:30:43,919
a remojarnos la garganta
y a bautizar estos benditos animales,
316
00:30:44,213 --> 00:30:46,397
que también tienen sed
317
00:30:47,365 --> 00:30:48,654
Tú nos acompañas, Manuel.
318
00:30:49,250 --> 00:30:51,914
Bueno, no.
Ya sé, no me lo digas, te conozco.
319
00:30:51,958 --> 00:30:54,263
Tú no bebes y mañana tienes que madrugar,
320
00:30:54,660 --> 00:30:56,636
pero vas al bautizo y te regresas.
321
00:30:56,746 --> 00:30:58,822
Bajen la intensidad de las luces, muchachos.
322
00:30:59,135 --> 00:31:02,012
Pablo, si me busca el ingeniero Fernández
ya sabes dónde estoy.
323
00:31:02,114 --> 00:31:06,067
Yo te bautizo en el nombre del desierto,
y te llamarás "El Pinacate".
324
00:31:06,164 --> 00:31:08,647
Agua bendita: una, dos, tres.
325
00:31:10,016 --> 00:31:13,440
En el nombre de ¿? yo te bautizo
y te llamarás "El Coyote".
326
00:31:24,345 --> 00:31:26,880
- Venada.
- Gordo de oro.
327
00:31:27,054 --> 00:31:28,667
Está preciosa
328
00:31:29,366 --> 00:31:31,343
Nunca pensé que estuvieras aquí.
329
00:31:32,169 --> 00:31:33,758
Ven, Picuy.
330
00:31:36,639 --> 00:31:40,010
Ayúdame a meterlos.
El tiempo es "money",
331
00:31:40,035 --> 00:31:42,081
y ya sabes, ¿eh?
332
00:31:47,955 --> 00:31:49,011
Esperen un ratito.
333
00:31:49,176 --> 00:31:51,865
"Aleluya, aleluya,
que cada quién agarre la suya."
334
00:31:51,943 --> 00:31:54,760
"Yo ya tengo la mía,
y tú ya tienes la tuya."
335
00:31:58,089 --> 00:32:00,191
Chaparro divino.
336
00:32:00,912 --> 00:32:04,320
Muchachos,
apaguen las luces de los muñecos...
337
00:32:05,012 --> 00:32:08,709
- que yo ya tengo mi antorcha.
- ¿Crees que la podrás apagar?
338
00:32:08,734 --> 00:32:11,921
Sí, porque después
de tanto tiempo y tanto trabajo,
339
00:32:13,108 --> 00:32:14,678
una noche de amor...
340
00:32:15,469 --> 00:32:17,449
bien lo merezco.
341
00:32:18,341 --> 00:32:19,543
¿O no?
342
00:33:08,675 --> 00:33:10,628
Maldito material que no llega.
343
00:33:10,910 --> 00:33:14,012
Y eso que desde cuando avisaron
que ya venía la chancla para acá.
344
00:33:14,751 --> 00:33:18,384
- Tenemos que reponer el tiempo perdido.
- Pues sí.
345
00:33:18,776 --> 00:33:21,595
Pero si no fuera por los de "las teléfanos"
que se llevaron hartos rieles
346
00:33:21,620 --> 00:33:24,439
para tender sus cochinas líneas,
todavía estaríamos trabajando.
347
00:33:24,585 --> 00:33:27,194
Las líneas de comunicación
son necesarias, Pablo.
348
00:33:27,246 --> 00:33:29,525
Sí, pero es bueno el encaje
pero no tan ancho.
349
00:33:29,550 --> 00:33:31,951
Ya. Vete a mover
a tu gente que esté lista.
350
00:33:34,957 --> 00:33:36,473
¿Café calientito, patrón?
351
00:33:48,590 --> 00:33:49,635
Ahí viene "la chancluda".
352
00:33:49,660 --> 00:33:52,252
Vamos a darle paso, si no va a haber
bronca con el Mayor.
353
00:33:52,540 --> 00:33:55,517
Y con éste mendigo frío
no tengo ganitas de nada.
354
00:34:00,936 --> 00:34:04,291
¡Vamos, a descargar todo el mundo!
¡Rápido!
355
00:34:04,502 --> 00:34:06,268
Vamos, vamos. Muévanse.
356
00:35:19,507 --> 00:35:22,772
- ¿¡Qué estás haciendo, animal!?
- Se chorrearon los frenos.
357
00:35:25,698 --> 00:35:27,831
¡Echen arena en la vía!
358
00:35:35,675 --> 00:35:37,409
Se viene la chancla encima.
359
00:36:19,751 --> 00:36:21,071
¡Cuidado!
360
00:36:45,075 --> 00:36:48,903
¡Cuidado con el chicote!
¡Van a voltearse las plataformas!
361
00:36:49,978 --> 00:36:51,742
Cúbrete la jeta, Lorenzo.
362
00:36:51,780 --> 00:36:54,023
Y tú sal de ahí.
No seas tan macho, idiota.
363
00:36:54,254 --> 00:36:56,726
Empínenla, durmientes a la punta!
364
00:36:56,773 --> 00:36:59,250
¡Rápido! ¡Sosténganse!
365
00:37:00,515 --> 00:37:03,730
Ya la tengo entibada.
¡Bájate de ahí!
366
00:37:06,828 --> 00:37:08,320
¡Cuidado!
367
00:37:13,996 --> 00:37:14,989
Juanjo.
368
00:37:19,754 --> 00:37:22,090
¡Manos aquí para levantar la vía, rápido!
369
00:37:29,279 --> 00:37:30,396
Nabor...
370
00:37:34,500 --> 00:37:35,586
Vámonos, hijo.
371
00:37:35,720 --> 00:37:38,087
- ¡No!
- No, la pierna.
372
00:37:38,450 --> 00:37:40,123
- No, mi pierna.
- ¡Rápido, a la enfermería!
373
00:37:40,225 --> 00:37:42,397
No, no, Toño. Mis piernas.
374
00:37:43,105 --> 00:37:44,105
No.
375
00:37:46,780 --> 00:37:48,176
¿Quedó firme?
376
00:37:49,989 --> 00:37:54,068
- Sí, quedó bien entibada.
- Ordena que traigan una grúa.
377
00:37:58,279 --> 00:38:00,545
Estiben esas tallas, ya no hacen falta.
378
00:38:02,932 --> 00:38:04,878
- ¿Qué pasó, Manuel?
- Un accidente, ingeniero.
379
00:38:04,910 --> 00:38:07,163
La chancla venía muy cargada,
y se chorreó por el hielo.
380
00:38:07,188 --> 00:38:08,890
Pero ya logramos apuntalarla.
381
00:38:09,394 --> 00:38:12,183
- Ya van de traer la grúa.
- ¿Hubo desgracias personales?
382
00:38:12,237 --> 00:38:15,288
- Un herido nomás.
- Dos, don Manuel. Mire nomás.
383
00:38:15,383 --> 00:38:20,139
Uno con muchos tamaños
cortó la muela, pero dejó los dedos.
384
00:38:21,794 --> 00:38:22,646
¿Quién fue?
385
00:38:23,583 --> 00:38:25,762
Eso evitó que se voltearan las plataformas.
386
00:38:26,429 --> 00:38:28,100
Averigüe quién fue, Manuel.
387
00:38:28,351 --> 00:38:31,023
Actos de valor como
éste deben ser premiados.
388
00:38:33,122 --> 00:38:35,005
¿Bajaron la presión de la máquina?
389
00:41:40,015 --> 00:41:44,023
A descargar todo el mundo.
Rápido, que el sol se nos viene pronto.
390
00:41:54,078 --> 00:41:55,016
Pablo,
391
00:41:55,509 --> 00:41:56,881
más durmientes en la punta.
392
00:41:57,645 --> 00:42:02,218
Ahora, muchachos, brazos aquí
y durmientes a la punta. ¡Vamos!
393
00:42:07,268 --> 00:42:09,703
¡Cuidado con ese riel! ¡Quite las patas!
394
00:42:13,054 --> 00:42:15,999
Acabo de llegar al campamento.
395
00:42:16,767 --> 00:42:20,864
Contéstame inmediatamente
diciéndome como te encuentras.
396
00:42:21,680 --> 00:42:24,923
No deje de avisarme cuando nazca mi hijo.
397
00:42:25,051 --> 00:42:27,012
Besos, Antonio.
398
00:42:27,132 --> 00:42:28,753
Es que voy a ser padre.
399
00:42:29,250 --> 00:42:32,054
- Pues lo felicito, amigo.
- Gracias. - Pásalo.
400
00:42:33,135 --> 00:42:34,885
Eh, Tepepa.
401
00:42:39,840 --> 00:42:42,738
- Lleva al Sr. López y al Sr. Jiménez...
- ¡Ingeniero!
402
00:42:45,276 --> 00:42:48,412
A los señores a la barraca 15,
por favor, y ayúdalos.
403
00:42:59,627 --> 00:43:00,656
¿Su nombre?
404
00:43:00,829 --> 00:43:03,462
Jorge Iglesias Lamadrid.
Ingeniero topógrafo.
405
00:43:10,584 --> 00:43:14,303
- Perdone, ingeniero, ¿es usted pariente
de Manuel Igle...? - Es mi padre.
406
00:43:16,269 --> 00:43:17,549
¿Qué, tiene algo de malo?
407
00:43:17,989 --> 00:43:20,226
No, no... No, ingeniero
408
00:43:22,810 --> 00:43:26,001
Barraca 5, por favor.
Lo está esperando el jeep.
409
00:43:34,143 --> 00:43:36,424
Ingeniero, yo soy Pablo Penados
ayudante de su papá.
410
00:43:36,854 --> 00:43:38,518
- Quería decirle que...
- ¡Jorge!
411
00:43:38,613 --> 00:43:40,371
¡Quiero bañarme, apúrate!
412
00:43:40,538 --> 00:43:43,522
- ¿Está lejos? - No, ahí nomás.
- Váyanse.
413
00:43:44,423 --> 00:43:47,321
Su papá no pudo venir porque
se fue a Peñascos por más gente,
414
00:43:47,346 --> 00:43:50,959
pero mañana temprano lo tenemos
de regreso. Yo le llevaré a su barraca.
415
00:43:54,284 --> 00:43:55,886
¿Llegó Lorenzo Montes?
416
00:43:56,320 --> 00:43:58,907
- Escribió que para acá vendría.
- Está en su barraca, ingeniero.
417
00:43:58,932 --> 00:44:00,953
- ¿Quiere que lo lleve? - Sí.
- Por ahí.
418
00:44:01,967 --> 00:44:04,071
Don Lorenzo me ha hablado
mucho de usted, ingeniero.
419
00:44:04,096 --> 00:44:07,987
Todito se ve que lo quiere mucho,
hasta sobrino le dice.
420
00:44:59,894 --> 00:45:01,214
Papá.
421
00:45:02,377 --> 00:45:03,572
Papá.
422
00:45:03,858 --> 00:45:05,297
¿Qué anda haciendo usted por aquí?
423
00:45:05,322 --> 00:45:07,930
Vine a ayudarle a construir ferrocarriles.
424
00:45:08,784 --> 00:45:10,253
¿No me oyó, papá?
425
00:45:10,591 --> 00:45:12,841
Ayudarle a construir ferrocarriles.
426
00:45:12,866 --> 00:45:14,839
Y lo más importante, Manuel,
427
00:45:14,871 --> 00:45:19,477
no se te olvide que Jorge es un muchacho
delicado, que se parece a mí.
428
00:45:19,527 --> 00:45:23,475
Y esa maldita palabra me la está
repitiendo a cada momento, Lorenzo,
429
00:45:23,558 --> 00:45:25,988
y yo quiero que mi hijo sea todo un hombre.
430
00:45:26,122 --> 00:45:28,926
Nomás que los ferrocarriles
los hacen los hombres.
431
00:45:29,237 --> 00:45:30,537
¿Usted ya lo es?
432
00:45:42,173 --> 00:45:43,485
¿Qué pasó?
433
00:45:47,376 --> 00:45:51,212
No le hagas caso, muchacho, así es él.
Ya te acostumbrarás.
434
00:45:52,889 --> 00:45:55,561
Claro, por lo que te pasó
ahorita no me lo vas a creer,
435
00:45:55,770 --> 00:45:57,621
pero Manuel es un buen hombre.
436
00:45:58,240 --> 00:45:59,841
Ya hablarás con él.
437
00:46:32,668 --> 00:46:35,436
- Perdone, mi capataz.
- ¿Qué quiere? - Bueno, venía a...
438
00:46:35,461 --> 00:46:39,390
¡Todo lo que se refiera a su puerco
negocio trátelo con Picuy, no conmigo!
439
00:46:39,415 --> 00:46:43,023
Uno de los hombres de su cuadrilla
tiene tres días en mi negocio,
440
00:46:43,048 --> 00:46:44,563
y no quiere salir de allí.
441
00:46:44,996 --> 00:46:48,871
Y yo no quiero tener ninguna dificultad
con los jefes del campamento,
442
00:46:48,935 --> 00:46:51,504
y menos con usted,
don Manuel. Compréndalo.
443
00:46:57,035 --> 00:46:59,582
¡Muchachas, muchachas! ¡Ahí viene el mayor!
444
00:46:59,770 --> 00:47:04,793
- ¿No que no lo traía el griego?
- Viejas resbalosas. ¡Mugrosas!
445
00:47:05,410 --> 00:47:07,183
¡Habían de bañarse!
446
00:47:08,624 --> 00:47:11,172
No te pongas a barrer ahora, Macaco.
447
00:47:11,558 --> 00:47:13,589
¿No ves que aquí está el señor?
448
00:47:13,812 --> 00:47:15,839
Una vez te pegué por irrespetuoso,
449
00:47:15,864 --> 00:47:19,183
¡y ahora te voy a pega
por irresponsable y borracho!
450
00:47:27,103 --> 00:47:30,650
Tú fuiste el que desenganchó
la plataforma, ¿verdad?
451
00:47:31,847 --> 00:47:33,777
¿Por qué no me lo dijiste?
452
00:47:37,789 --> 00:47:40,328
¿Cómo diablos te curaste, indio cabresto?
453
00:47:41,413 --> 00:47:42,655
¡Con sal!
454
00:47:43,729 --> 00:47:45,705
¡Como se cura el indio...
455
00:47:46,144 --> 00:47:47,324
hombre!
456
00:47:49,502 --> 00:47:52,158
Dale lo que quiera,
y mándamelo mañana.
457
00:48:01,278 --> 00:48:04,535
Con que hoy te vas a dar
el gran agasajo, ¿eh?
458
00:48:05,152 --> 00:48:06,722
¡Y de gratis!
459
00:48:06,942 --> 00:48:08,622
Él te lo va a pagar.
460
00:48:09,487 --> 00:48:10,686
Macaco,
461
00:48:10,929 --> 00:48:13,888
- llévalo con "La Chala".
- Sí, patrón.
462
00:48:19,630 --> 00:48:20,497
¿Quién es?
463
00:48:20,870 --> 00:48:22,659
Soy yo... Jorge.
464
00:48:29,196 --> 00:48:30,258
Adelante.
465
00:48:41,401 --> 00:48:43,198
Vine a hablar con usted, papá.
466
00:48:48,801 --> 00:48:51,481
Puede hablar,
el muchacho no entiende español.
467
00:48:59,181 --> 00:49:02,275
PROCEDIMIENTOS DE LOCALIZACIÓN
Y TRAZO EN FERROCARRILES - TESIS-
468
00:49:03,127 --> 00:49:05,508
A MI PADRE, CON ADMIRACIÓN Y RESPETO
JORGE
469
00:49:05,533 --> 00:49:07,673
Lo que tenga que decirme, dígalo.
470
00:49:07,894 --> 00:49:09,261
Estoy muy ocupado.
471
00:49:11,744 --> 00:49:13,947
No me explico su dureza para tratarme.
472
00:49:14,487 --> 00:49:16,284
- TESIS PROFESIONAL-
Estudié con devoción mi carrera,
473
00:49:16,647 --> 00:49:19,178
pensando que cuando
me recibiera de ingeniero,
474
00:49:19,450 --> 00:49:21,106
usted se sentiría orgulloso...
475
00:49:22,198 --> 00:49:25,338
pero me sigue usted tratando
con el desprecio de siempre.
476
00:49:25,948 --> 00:49:28,354
Desde niño me trató usted como un extraño,
477
00:49:29,096 --> 00:49:30,768
y siempre le tuve miedo.
478
00:49:31,653 --> 00:49:33,177
¡Pero ya soy un hombre,
479
00:49:34,102 --> 00:49:36,500
y tengo derecho a saber
lo que pasa en mi familia!
480
00:49:37,747 --> 00:49:39,864
¿Acaso usted ha engañado a mi madre,
481
00:49:40,865 --> 00:49:42,240
y ese es el motivo,
482
00:49:43,168 --> 00:49:45,941
- o ella le ha sido infiel?
- ¡Cállese la boca!
483
00:49:46,177 --> 00:49:48,638
¡Un hijo no tiene derecho
a juzgar a sus padres!
484
00:49:49,282 --> 00:49:53,854
Si yo hubiera engañado a su madre, tengo
los suficientes pantalones para sostenerlo,
485
00:49:54,114 --> 00:49:55,997
y si ella me hubiera sido infiel,
486
00:49:56,178 --> 00:49:58,334
¡en este momento estaría usted huérfano!
487
00:50:00,954 --> 00:50:03,462
Los verdaderos motivos los sabrá algún día.
488
00:50:04,692 --> 00:50:06,177
Ahora déjeme.
489
00:50:43,066 --> 00:50:44,019
Manuel,
490
00:50:44,379 --> 00:50:47,137
vinieron a decirme que Lorenzo
y "El pequeño" están peleando
491
00:50:47,162 --> 00:50:48,622
en ese tugurio por "La Venada".
492
00:50:49,021 --> 00:50:50,661
Esa mujer es un problema, Manuel.
493
00:51:01,637 --> 00:51:03,814
¡Métanse, viejas! ¡Rápido, métanse!
494
00:51:03,839 --> 00:51:05,643
¡Ahí viene Manuel Iglesias!
495
00:51:05,691 --> 00:51:07,452
¡Rápido, adentro!
496
00:51:07,868 --> 00:51:10,970
Y ustedes dejen de pelear
o nos van a cerrar el club,
497
00:51:10,995 --> 00:51:14,117
¿y luego dónde se van a divertir?
Anda, Pequeño, vete.
498
00:51:14,142 --> 00:51:16,504
Y tú tranquilo.
Tranquilo, ¿eh?
499
00:51:17,405 --> 00:51:19,296
Mañana mismo se me larga esa puta.
[CENSURADO]
500
00:51:19,900 --> 00:51:21,410
- ¿Cuál de todas?
- "La Venada".
501
00:51:21,450 --> 00:51:24,207
No quiero que siga provocando
más dificultades entre la gente.
502
00:51:24,470 --> 00:51:26,431
- Pues no se va a poder.
- ¿No? - ¡No!
503
00:51:26,817 --> 00:51:29,953
- La voy a hacer mi mujer.
- ¡Estúpido! ¡¿Esa tu mujer?!
504
00:51:29,981 --> 00:51:33,273
Ella me dijo que dejaría esta vida,
¡y yo la voy a hacer respetar!
505
00:51:33,298 --> 00:51:34,325
Lorenzo...
506
00:51:34,679 --> 00:51:36,171
¿Qué te parece, Manuel?
507
00:51:37,961 --> 00:51:39,523
Que eres un niño.
508
00:51:39,701 --> 00:51:42,936
Un niño estúpido, pero allá tú.
509
00:51:43,305 --> 00:51:47,125
Griego, un escándalo más
y cierro esta piquera. ¡Te lo juro!
510
00:52:28,340 --> 00:52:31,427
Qué mala suerte, y en domingo.
Estamos fregaos.
511
00:52:31,671 --> 00:52:35,455
- Si sigue este maldito aire así,
"no va a abrir boquete." - ¿Por qué?
512
00:52:35,949 --> 00:52:37,174
"Porque quema como soplete."
513
00:52:37,199 --> 00:52:39,875
Cierra la lengua esa
que se están volando las cartas.
514
00:52:39,900 --> 00:52:43,788
"Envido pichón al nido, ya lo dijo
mi marido." ¡Bien, y van tres más!
515
00:53:15,228 --> 00:53:16,455
¡Jiménez!
516
00:53:16,692 --> 00:53:19,362
¿Dónde te metes? ¡Vámonos!
517
00:53:22,342 --> 00:53:23,530
"Inge".
518
00:53:24,247 --> 00:53:25,294
"Inge".
519
00:53:25,915 --> 00:53:27,227
Recuérdelo.
520
00:53:27,897 --> 00:53:29,170
Es mi mujer.
521
00:53:32,167 --> 00:53:34,940
"Inge", mire lo que se le cayó.
522
00:53:37,025 --> 00:53:38,900
CENSURADO (¿¿¿¡Ay, Dios!???)
523
00:54:20,829 --> 00:54:22,438
Déjame, Venadita.
524
00:54:39,707 --> 00:54:42,535
¡Venada, ven!
¡Venada! ¡Venada!
525
00:54:44,107 --> 00:54:46,560
Le advertí ingeniero, que era mi mujer.
526
00:54:46,760 --> 00:54:48,205
¡Voy a matarlo!
527
00:55:09,193 --> 00:55:10,599
Lorenzo,
528
00:55:11,075 --> 00:55:15,381
- ¿dónde está el ingeniero Carlos Jiménez?
¿Lo mataste? - No... yo, no.
529
00:55:16,242 --> 00:55:17,789
Es un cobarde.
530
00:55:17,977 --> 00:55:21,072
Pero sin quererlo se fue
a "jalarle la cola al tigre".
531
00:55:21,857 --> 00:55:24,435
- ¿Qué rumbo?
- Noroeste.
532
00:55:27,566 --> 00:55:28,816
Pablo, ve a buscarlo. Rápido.
533
00:56:10,032 --> 00:56:11,220
¡Ulalio!
534
00:56:15,416 --> 00:56:17,924
- Saluda al ingeniero.
- Buenas noches, ingeniero.
535
00:56:17,949 --> 00:56:19,512
¿Cómo sigue esa mano, Ulalio?
536
00:56:20,120 --> 00:56:21,503
Está bien.
537
00:56:22,713 --> 00:56:26,291
Ojalá que al terminar la obra estos indios
se conviertan en buenos obreros.
538
00:56:26,567 --> 00:56:30,103
- Lo estamos logrando, señor.
- Hemos adelantado bastante, Manuel.
539
00:56:30,294 --> 00:56:33,209
Dentro de dos días habrá
que traer el campamento para acá.
540
00:56:33,373 --> 00:56:35,022
Ya está muy lejos.
541
00:56:36,902 --> 00:56:38,230
Permiso, señor.
542
00:56:39,887 --> 00:56:41,574
Viento Negro.
543
00:56:44,657 --> 00:56:47,485
Medio kilómetro no tiene balasto
ni repelente para la arena.
544
00:56:47,564 --> 00:56:50,814
- Voy a proteger la vía.
- Yo el campamento. Buena suerte, Manuel.
545
00:56:51,828 --> 00:56:54,984
¡A proteger la vía todo el mundo!
¡Pronto!
546
00:56:55,133 --> 00:56:56,428
¡Traigan durmientes,
547
00:56:56,460 --> 00:56:59,506
y pónganlos al hilo de los rieles
para que no los cubra la arena!
548
00:56:59,944 --> 00:57:01,951
¡Vamos, ustedes!
549
00:57:09,973 --> 00:57:11,239
¡Vamos!
550
00:57:11,461 --> 00:57:14,259
¡Muévanse con esos hasta la punta!
¡Rápido!
551
00:57:14,639 --> 00:57:16,029
¡Más durmientes!
552
00:57:17,623 --> 00:57:18,990
¡Amárrale, Toño!
553
00:57:27,390 --> 00:57:29,468
Si no se apuran,
este maldito nos oculta la vía.
554
00:57:29,520 --> 00:57:31,137
¡Vamos, rápido!
555
00:57:31,731 --> 00:57:33,661
De cuatro en cuatro la barrera.
556
00:57:34,796 --> 00:57:38,033
Ustedes, ya lo oyeron. De cuatro en cuatro.
557
00:57:39,764 --> 00:57:40,689
Pablo,
558
00:57:40,885 --> 00:57:42,768
tapa los tramos de creosota.
559
00:57:42,793 --> 00:57:44,962
¡Rápido, muévanse!
560
00:57:46,539 --> 00:57:48,926
¡Y tú, idiota, ponte a trabajar!
561
00:57:51,365 --> 00:57:54,354
Así no puede obligarlos a trabajar.
Se van a quedar ciegos.
562
00:57:54,840 --> 00:57:57,988
- ¡Sigan con la barrera!
- Vente, Toño, vamos a ayudar
563
00:57:59,471 --> 00:58:00,705
¡Descarguen!
564
00:58:00,801 --> 00:58:03,368
No le habla el hijo,...
le habla el ingeniero.
565
00:58:13,457 --> 00:58:15,051
¡Esas tallas, acá!
566
00:58:16,681 --> 00:58:18,431
Agárrate de ahí.
567
00:58:19,923 --> 00:58:21,548
A cargar durmientes, todos.
568
00:58:23,052 --> 00:58:26,181
¿Está sordo, amigo? ¿No me oyó?
¡A cargar durmientes!
569
00:58:26,206 --> 00:58:27,645
Mi oficio es soldador,...
570
00:58:28,147 --> 00:58:31,062
- no cargador.
- En emergencia usted carga durmientes.
571
00:58:31,087 --> 00:58:32,847
CENSURADO (¿¿¿¿Lo va a cargar tu madre???)
572
00:58:41,467 --> 00:58:43,607
¡Quietos!
¡Déjenlos solos!
573
00:58:44,111 --> 00:58:46,330
¡Al que se meta le rompo el agua!
574
00:58:53,314 --> 00:58:54,775
¡Quietos!
575
00:59:31,351 --> 00:59:35,035
¡Después me matarás,
pero ahora carga durmientes!
576
00:59:40,214 --> 00:59:42,368
¡A trabajar todos!
¡Vamos!
577
00:59:49,011 --> 00:59:51,730
Hiciste bien en imponértele al "pequeño",
578
00:59:52,528 --> 00:59:55,346
¡pero pegándole a Jorge
te pasaste de "mayor"!
579
00:59:56,603 --> 00:59:58,431
¡Y te lo digo en serio!
580
00:59:58,711 --> 01:00:00,617
Tú también ya me estás cansando.
581
01:00:00,693 --> 01:00:03,201
¡No abuses de mi amistad, Lorenzo!
582
01:01:02,070 --> 01:01:02,962
¡Mayor!
583
01:01:03,900 --> 01:01:05,016
¡Mayor!
584
01:01:05,847 --> 01:01:08,124
Sal afuera, desgraciado.
585
01:01:09,557 --> 01:01:10,705
¡Mayor!
586
01:01:12,103 --> 01:01:13,150
¡Sal!
587
01:01:16,275 --> 01:01:17,650
¡Mayor!
588
01:01:17,956 --> 01:01:22,569
¡Mayor, general en esa misma división!
589
01:01:22,846 --> 01:01:25,737
¡Sal, mayor!
590
01:01:28,339 --> 01:01:30,542
¿Por qué le pegaste a Jorge?
591
01:01:30,991 --> 01:01:32,350
¿¡Por qué!?
592
01:01:32,644 --> 01:01:33,746
¡Mayor!
593
01:01:35,435 --> 01:01:38,029
¡Sí, mayor!
594
01:01:38,824 --> 01:01:40,829
¡Pégale a uno de tu tamaño
595
01:01:40,868 --> 01:01:44,165
- A ver, pégame a mí, desgraciado.
- Cálmate, Lorenzo.
596
01:01:47,890 --> 01:01:49,999
Yo sé por qué le pegaste,
597
01:01:50,309 --> 01:01:52,043
porque no lo quieres.
598
01:01:52,330 --> 01:01:55,682
- Y porque eres un ogro sin sentimientos.
- Eso, no.
599
01:01:56,004 --> 01:01:58,574
Aunque su madre lo haya hecho a su modo,
600
01:01:58,819 --> 01:02:03,999
tú sabes que ese muchacho es muy macho.
¡Muy macho! ¿Por qué le pegaste?
601
01:02:04,024 --> 01:02:05,980
- ¿Por qué?
- ¡Lorenzo!
602
01:02:07,225 --> 01:02:08,225
¡Tú lo sabes!
603
01:02:08,439 --> 01:02:10,220
¡Tú eres el único que lo sabes!
604
01:02:10,710 --> 01:02:15,585
A Jorge nadie lo quiere más que yo,
ni su vanidosa madre.
605
01:02:18,802 --> 01:02:20,458
Escúchame, Lorenzo,
606
01:02:21,322 --> 01:02:23,760
tengo tres razones para vivir:
607
01:02:24,710 --> 01:02:25,851
mi hijo,
608
01:02:26,472 --> 01:02:28,738
partir este maldito desierto,
609
01:02:30,325 --> 01:02:31,450
y tu amistad.
610
01:02:36,116 --> 01:02:38,853
Él quiere ser como tú.
611
01:02:40,381 --> 01:02:42,256
Dale chance.
612
01:02:42,862 --> 01:02:44,776
Dale chance.
613
01:02:45,328 --> 01:02:47,086
Dale chance.
614
01:02:51,565 --> 01:02:57,151
Soy un pobre venadito
que habito en la serranía.
615
01:02:57,674 --> 01:03:00,692
Como no soy tan mansito...
616
01:03:23,074 --> 01:03:24,878
Buenos días, don Loren.
617
01:03:25,546 --> 01:03:27,673
- Oye, Pablo.
- ¿Qué, señor?
618
01:03:28,061 --> 01:03:31,858
¿No tienes por ahí un cafecito para...
para la desvelada?
619
01:03:32,365 --> 01:03:34,162
¿Con... o sin?
620
01:03:34,187 --> 01:03:36,168
¡Ay, no, sin!
621
01:03:36,499 --> 01:03:38,140
Ahorita se lo traigo, nomás dejo esto.
622
01:03:38,376 --> 01:03:41,173
Recuerden que su trabajo
es muy importante,
623
01:03:41,381 --> 01:03:44,417
pues el trazo de ustedes
debe coincidir exactamente
624
01:03:44,442 --> 01:03:46,778
con el trazo que traen los del norte.
625
01:03:47,357 --> 01:03:51,716
Aunque les lleve más tiempo no me vayan
a trabajar después de las 11 de la mañana.
626
01:03:52,160 --> 01:03:55,231
No se olviden que el desierto
es "un tigre dormido",
627
01:03:55,279 --> 01:03:57,833
que en cualquier momento puede despertar.
628
01:03:58,778 --> 01:04:01,063
Le pedí a Lorenzo Montes
que nos acompañara
629
01:04:01,088 --> 01:04:04,269
porque es el más experimentado
para manejar en el desierto.
630
01:04:04,832 --> 01:04:08,410
También el poeta irá con ustedes.
¿No es cierto, Picuy?
631
01:04:08,842 --> 01:04:11,991
Seguro, inge, porque para medida
me dicen "El uyuyuy."
632
01:04:12,529 --> 01:04:13,756
Bueno, no perdamos más tiempo.
633
01:04:14,033 --> 01:04:17,600
Cada vez que terminen o comiencen
una nueva etapa, repórtese por radio.
634
01:04:19,934 --> 01:04:21,067
¿Llegaron los materiales?
635
01:04:21,092 --> 01:04:24,396
Están detenidos en el 150.
Estoy esperando reportes, señor.
636
01:04:24,421 --> 01:04:27,113
- Bien, no deje de avisarnos. - Sí, señor.
- Ingeniero Iglesias, venga para acá.
637
01:04:27,215 --> 01:04:28,825
¡Buena suerte, muchachos!
638
01:04:34,361 --> 01:04:35,486
Caray.
639
01:04:36,045 --> 01:04:37,779
Ya lo he de tener aburrido, ¿verdad?
640
01:04:38,897 --> 01:04:40,444
Envíeme este otro, por favor.
641
01:04:41,000 --> 01:04:45,166
Y en cuánto haya respuesta, comuníquemela
por radio cuando me reporte, ¿quiere?
642
01:04:45,218 --> 01:04:46,375
Cómo no.
643
01:04:46,655 --> 01:04:49,878
- Qué espera usted que sea,
¿varón o mujercita? - Lo que Dios quiera.
644
01:04:50,049 --> 01:04:52,002
Lo único que me importa
es que nazca bien...
645
01:04:52,826 --> 01:04:54,506
y con pantalones.
646
01:04:55,963 --> 01:04:59,597
- Y también la curva del 190 debe
reforzarse. - Muy bien, señor.
647
01:05:00,039 --> 01:05:03,825
No se moleste ingeniero, pero parece
que no sale con la patrulla de trazo.
648
01:05:04,280 --> 01:05:05,760
- Pero...
- Hable con su papá.
649
01:05:11,807 --> 01:05:12,752
Picuy.
650
01:05:24,359 --> 01:05:26,880
¿Qué pasa ahora?
¿Qué no puedo ir con ellos?
651
01:05:27,177 --> 01:05:28,740
De eso venía yo a hablarle.
652
01:05:29,109 --> 01:05:30,733
Su madre le escribió
al ingeniero Fernández
653
01:05:30,758 --> 01:05:33,078
rogándole que no lo mandara
dónde corriera peligro.
654
01:05:33,505 --> 01:05:36,200
Pero eso no importa.
¿Usted quiere ir?
655
01:05:36,763 --> 01:05:38,209
Claro que quiero ir.
656
01:05:38,745 --> 01:05:41,612
Ingeniero Fernández,
¿a qué hora sale esa patrulla de trazo?
657
01:05:41,815 --> 01:05:43,112
Ahora mismo, Manuel.
658
01:05:43,712 --> 01:05:45,485
¿Y que espera este ingeniero?
659
01:05:47,834 --> 01:05:49,256
Gracias, papá.
660
01:05:51,452 --> 01:05:52,452
Hijo...
661
01:05:54,909 --> 01:05:56,526
toma esta carta de tu madre.
662
01:05:56,866 --> 01:05:57,827
Léela,
663
01:05:58,053 --> 01:05:59,233
analízala,
664
01:05:59,475 --> 01:06:01,045
y cuando regreses, hablamos.
665
01:06:03,728 --> 01:06:04,909
Está bien, papá.
666
01:06:10,456 --> 01:06:13,005
- Todo listo, don Manuel.
- ¿Suficiente agua y gasolina?
667
01:06:13,075 --> 01:06:14,949
Sí, señor, dos ¿? tamaño.
668
01:06:26,946 --> 01:06:30,740
"Préstame tu paraguas que voy
a tomar el sol en otras playas".
669
01:06:34,589 --> 01:06:35,808
Nos vemos.
670
01:06:42,394 --> 01:06:43,840
Hizo muy bien, Manuel
671
01:06:44,359 --> 01:06:47,008
Hay que darle confianza a los chicos.
672
01:06:50,404 --> 01:06:52,071
¿Qué le pasó a usted?
673
01:06:53,503 --> 01:06:56,192
Nada, ingeniero. Viento Negro.
674
01:07:17,686 --> 01:07:19,561
Oye, Picuy, ¿y cómo es esa de...?
675
01:07:26,083 --> 01:07:30,501
Eres alta y delgadita
tu hermosura me provoca,
676
01:07:30,867 --> 01:07:33,297
- mira qué nariz, qué boca...
- Manuel,
677
01:07:33,586 --> 01:07:36,481
al fin Jorge se salió con la suya,
678
01:07:36,947 --> 01:07:38,533
estar a tu lado.
679
01:07:39,206 --> 01:07:42,972
Pero tal como te lo prometí,
llega hecho un ingeniero.
680
01:07:43,167 --> 01:07:44,675
¡Óyelo bien, Manuel,
681
01:07:45,051 --> 01:07:46,754
un ingeniero!
682
01:07:47,053 --> 01:07:50,187
Hice de él lo que tú
nunca pudiste lograr.
683
01:07:50,212 --> 01:07:51,310
Gracias a mí
684
01:07:51,615 --> 01:07:55,406
ya no será un obrero
con manos rudas y callosas como tú.
685
01:07:55,770 --> 01:07:58,434
Ahora quiero el divorcio más que nunca,
686
01:07:58,700 --> 01:08:01,036
y lo más importante, Manuel,
687
01:08:01,172 --> 01:08:05,599
no se te olvide que Jorge
es un muchacho delicado,
688
01:08:05,732 --> 01:08:08,748
que se parece a mí.
689
01:08:49,202 --> 01:08:52,030
¿¿??
690
01:09:14,214 --> 01:09:18,543
Hay que destaparlo para evitar que se
gasifique y haga presión con el calor.
691
01:09:20,351 --> 01:09:22,058
GASOLINA
692
01:10:07,848 --> 01:10:10,144
¿Qué tal les fue? ¿Eh, muchachos?
693
01:10:22,511 --> 01:10:23,589
Órale.
694
01:10:27,397 --> 01:10:30,612
"Ya me andaba, don Lorenzo,
esta sed me tiene menso."
695
01:10:30,637 --> 01:10:33,188
¡Ya estoy harto de oírte!
¿No puedes cambiar de disco?
696
01:10:33,559 --> 01:10:35,074
"Perdóneme si lo cisco".
697
01:10:44,829 --> 01:10:47,516
No se mande, recuerde que la camioneta
traga más agua que nosotros.
698
01:10:47,607 --> 01:10:49,859
Con la que traemos
podemos hasta bañarnos.
699
01:10:50,537 --> 01:10:52,685
"¿Verdad que Lorenzo
no me negará, ingeniero,
700
01:10:52,773 --> 01:10:55,469
que es magnífico cocinero
aunque parezca menso?"
701
01:10:57,181 --> 01:11:00,419
Patrulla de trazo llamando
a división sur. Cambio.
702
01:11:01,651 --> 01:11:04,479
División sur contestando
a patrulla de trazo. Cambio.
703
01:11:05,747 --> 01:11:07,560
Patrulla de trazo reportándose:
704
01:11:08,123 --> 01:11:11,724
Terminamos la primera jornada,
continuaremos a la hora 0.
705
01:11:12,448 --> 01:11:13,658
Habla López,
706
01:11:13,980 --> 01:11:16,480
¿no hay nada para mí? Cambio.
707
01:11:16,715 --> 01:11:18,191
Reporte recibido.
708
01:11:18,354 --> 01:11:21,838
Todavía no ha llegado
respuesta de su esposa. Cambio.
709
01:11:23,275 --> 01:11:24,244
Gracias.
710
01:11:24,586 --> 01:11:26,000
Me retiro del aire.
711
01:11:49,923 --> 01:11:51,268
¡Maldita arena!
712
01:11:59,809 --> 01:12:02,614
¿Te estás acordando
de la bofetada que te dio tu papá?
713
01:12:08,461 --> 01:12:11,555
Cuando nos encontramos
aislados del resto del mundo,
714
01:12:12,587 --> 01:12:14,368
siempre pensamos en alguien.
715
01:12:17,243 --> 01:12:18,595
Yo por ejemplo...
716
01:12:20,216 --> 01:12:22,271
no hago si no pensar en mi esposa,
717
01:12:23,915 --> 01:12:27,009
en que no puedo estar a su lado
cuando más me necesita.
718
01:12:29,551 --> 01:12:30,871
¿Tiene algo de malo?
719
01:12:52,045 --> 01:12:53,117
¡Ay, mamacita!
720
01:12:53,540 --> 01:12:57,623
"¡Híjole, quema rete macizo,
el trasero me deshizo!"
721
01:13:59,236 --> 01:14:02,025
"Algunos le tienen miedo
a este desierto arenoso,
722
01:14:04,369 --> 01:14:05,842
pero fijándose bien,
723
01:14:06,419 --> 01:14:07,777
pues es muy hermoso."
724
01:14:09,437 --> 01:14:10,453
Sí...
725
01:14:10,966 --> 01:14:13,326
a esta hora el desierto es muy bonito,
726
01:14:14,093 --> 01:14:17,523
pero no se les olvide
que es "un tigre dormido".
727
01:14:18,023 --> 01:14:20,201
Por eso no hay que jalarle la cola.
728
01:14:25,914 --> 01:14:27,414
¿Qué te pasa, muchacho?
729
01:14:28,418 --> 01:14:29,739
Nada, Lorenzo.
730
01:14:30,017 --> 01:14:32,813
¿Te despediste de tu padre
cuando te viniste para acá?
731
01:14:33,640 --> 01:14:34,476
Sí.
732
01:14:35,821 --> 01:14:38,298
Por primera vez me llamó hijo
y me habló de tú.
733
01:14:41,195 --> 01:14:44,734
¡Ogro del demonio!
Puro acero por fuera.
734
01:14:45,299 --> 01:14:48,424
pero por dentro tiene el corazón
más grande que una caldera.
735
01:14:48,611 --> 01:14:51,525
Patrulla de trazo llamando
a división sur. Cambio.
736
01:14:51,909 --> 01:14:54,944
Patrulla de trazo llamando
a división sur. Cambio.
737
01:14:58,267 --> 01:15:01,235
División sur contestando
a patrulla de trazo. Un momento.
738
01:15:03,997 --> 01:15:05,419
Atienda esa llamada.
739
01:15:07,065 --> 01:15:08,565
Adelante. Cambio.
740
01:15:09,092 --> 01:15:12,856
Terminamos sin novedad la jornada.
Reanudamos trabajo al amanecer.
741
01:15:13,244 --> 01:15:15,643
¿Hay noticias para mí, amigo? Cambio.
742
01:15:17,441 --> 01:15:19,042
Recibido reporte.
743
01:15:19,448 --> 01:15:21,659
Ya llegó el telegrama, señor López.
744
01:15:22,613 --> 01:15:23,887
Un momento.
745
01:15:32,488 --> 01:15:33,839
Voy a leérselo.
746
01:15:34,623 --> 01:15:37,561
Todavía nada, Antonio.
Estoy bien.
747
01:15:38,327 --> 01:15:39,733
No te preocupes.
748
01:15:40,530 --> 01:15:43,241
En cuanto nazca, te lo comunicaré.
749
01:15:44,188 --> 01:15:48,719
Ya tengo redactado el telegrama, y sólo
dejé en blanco el espacio para poner
750
01:15:48,847 --> 01:15:51,026
varón, o mujercita.
751
01:15:51,366 --> 01:15:52,952
Te extraño mucho.
752
01:15:53,574 --> 01:15:54,903
Todo mi amor.
753
01:15:55,332 --> 01:15:56,543
Alicia.
754
01:15:57,628 --> 01:15:59,066
¿Satisfecho, amigo?
755
01:16:00,329 --> 01:16:02,517
¿Qué pasa?
Contésteme. Cambio.
756
01:16:03,832 --> 01:16:04,996
Satisfecho.
757
01:16:05,486 --> 01:16:06,588
Muchas gracias.
758
01:16:07,014 --> 01:16:08,561
Me retiro del aire.
759
01:16:40,183 --> 01:16:41,363
¿Ya nació?
760
01:16:42,079 --> 01:16:42,907
No,
761
01:16:43,402 --> 01:16:44,941
pero todo está bien.
762
01:16:46,936 --> 01:16:49,112
Qué daría por estar
a su lado en este momento.
763
01:16:49,276 --> 01:16:53,560
- Y yo qué daría por estar en la capital.
- Usted puede, ingeniero.
764
01:16:54,115 --> 01:16:56,638
- ¿Es casado?
- No...
765
01:16:57,293 --> 01:16:58,754
pero estoy peor.
766
01:16:59,703 --> 01:17:03,110
Si renuncio a este maldito lugar
el viejo me deshereda,
767
01:17:03,886 --> 01:17:05,910
y allí hay muchos centavos.
768
01:17:07,423 --> 01:17:10,563
Él piensa que me gusta más
la lana que mi carrera.
769
01:17:11,955 --> 01:17:13,244
¿Usted que cree?
770
01:17:40,182 --> 01:17:42,721
¿Me permite usted la pieza,
oh, señorita?
771
01:17:44,630 --> 01:17:46,659
"¿Me escogió por ser la más bonita?"
772
01:17:46,684 --> 01:17:50,038
"Pues no precisamente, sino por ser
la más rechoncha y más gordita."
773
01:17:50,432 --> 01:17:52,169
"A ver si no se enoja mi abuelita".
774
01:18:09,255 --> 01:18:11,083
- Surco.
- Arado.
775
01:18:12,742 --> 01:18:13,945
Chúmbele.
776
01:18:34,706 --> 01:18:37,237
Terminamos mucho antes
de lo que esperábamos.
777
01:18:38,291 --> 01:18:40,525
Me voy a reportar diciendo que regresamos.
778
01:18:40,610 --> 01:18:44,376
Me voy a adelantar para reportarme
diciendo que regresamos.
779
01:18:55,833 --> 01:18:57,240
Espera, Toño.
780
01:19:10,616 --> 01:19:12,692
¿Por qué no le damos una sorpresa
al ingeniero Fernández
781
01:19:12,717 --> 01:19:14,255
y continuamos con el trazo?
782
01:19:14,923 --> 01:19:17,702
Falta como hora y media para que el sol
arrecie, y podemos avanzar bastante.
783
01:19:17,783 --> 01:19:19,551
¿Estás loco? Tenemos que regresar.
784
01:19:19,604 --> 01:19:22,791
(¿¿¡Juega!??) "Yo si le atoro, ingeniero,
como todo buen rimero."
785
01:19:22,846 --> 01:19:25,354
- ¡Igualado infeliz!
- Suéltalo.
786
01:19:27,252 --> 01:19:29,698
Como vuelvas a hablar en verso
o a meterte conmigo,
787
01:19:29,974 --> 01:19:31,794
te voy a romper la cara.
788
01:19:33,629 --> 01:19:35,011
Vamos a continuar.
789
01:19:40,975 --> 01:19:42,202
Vamos, Picuy.
790
01:19:42,686 --> 01:19:44,163
Tú sabes que todos te queremos,
791
01:19:44,843 --> 01:19:46,718
pero para evitar dificultades,
792
01:19:46,967 --> 01:19:48,818
no te metas con él, ¿eh?
793
01:20:00,912 --> 01:20:03,459
Un poquito más a la derecha.
Déle más.
794
01:20:04,014 --> 01:20:05,702
Ahí está bueno.
Ahí, párele.
795
01:21:57,533 --> 01:22:00,546
Oye, Julio, tenemos
que trazar una curva de 40.
796
01:22:00,571 --> 01:22:03,458
- Es muy cerrada, ingeniero.
- Llegó el nevero.
797
01:22:04,290 --> 01:22:06,938
Café con sal, señores,
aunque les sepa a rayos.
798
01:22:07,093 --> 01:22:09,608
Ese es precisamente
el cálculo que estaba haciendo.
799
01:22:12,554 --> 01:22:16,375
Si no fuera porque estamos en el desierto,
diría que la camioneta está echando humo.
800
01:22:21,143 --> 01:22:23,768
Sí, parece que reverbera.
801
01:22:51,188 --> 01:22:52,696
¡La radio!
802
01:22:56,654 --> 01:22:58,147
¡Los comestibles!
803
01:23:02,850 --> 01:23:03,928
¡El agua!
804
01:23:11,271 --> 01:23:14,256
Debe haber buenas.
¡Debe haber buenas!
805
01:23:25,906 --> 01:23:29,331
- ¡Nos hemos quedado sin nada!
- Calma, inge.
806
01:23:29,356 --> 01:23:32,050
¿¡Calma!?
¿Calma sin agua y sin alimentos?
807
01:23:32,075 --> 01:23:35,259
¿Usted sabe lo que eso significa
en el desierto, estúpido?
808
01:23:35,791 --> 01:23:39,449
Yo no tengo la culpa, ingeniero.
Yo todo lo dejé en orden.
809
01:23:39,718 --> 01:23:41,592
No me explico lo que pasó.
810
01:23:43,631 --> 01:23:45,647
No sé cómo pudo haber sido,
811
01:23:46,195 --> 01:23:47,672
pero pienso que...
812
01:23:49,542 --> 01:23:51,988
¡Ese maldito es el causante de todo!
813
01:23:54,069 --> 01:23:55,521
¡Se los dije!
814
01:23:56,242 --> 01:23:58,226
Pero no me hicieron caso.
815
01:23:59,855 --> 01:24:02,300
Nos vamos a morir achicharrados.
816
01:24:03,312 --> 01:24:07,191
- Nos vamos a perder en el desierto.
- ¡Cállate!
817
01:24:07,477 --> 01:24:10,763
Mientras tengamos esta brújula
no podemos perdernos, ¿me oyes?
818
01:24:11,049 --> 01:24:14,276
¡Y contrólate o de lo contrario
nos vas a contagiar a todos!
819
01:24:15,581 --> 01:24:17,011
De ahora en adelante...
820
01:24:17,521 --> 01:24:21,552
- tenemos que racionar el agua.
- Tenemos que pensar.
821
01:24:23,974 --> 01:24:27,013
- Tomar una decisión.
- Vamos a regresar
822
01:24:32,262 --> 01:24:34,450
Es mejor que continuemos, Antonio.
823
01:24:35,391 --> 01:24:36,914
¿Por qué?
824
01:24:39,930 --> 01:24:41,024
Miren.
825
01:24:47,506 --> 01:24:49,475
Aquí está nuestro campamento,
826
01:24:51,375 --> 01:24:53,469
y aquí estamos nosotros.
827
01:24:54,823 --> 01:24:58,026
Este es el campamento de la división norte,
del que estamos más cerca.
828
01:24:58,582 --> 01:25:00,403
Además de que el camino es más corto,
829
01:25:00,606 --> 01:25:02,978
la patrulla norte viene avanzando.
830
01:25:03,885 --> 01:25:05,612
Son sólo 30 grados.
831
01:25:05,822 --> 01:25:06,947
Pues adelante...
832
01:25:07,499 --> 01:25:09,421
y ojalá los encontremos pronto.
833
01:25:12,818 --> 01:25:15,146
Qué rápido se consumió todo.
834
01:25:20,678 --> 01:25:24,326
Picuy, tráete la lona
y el café con sal que dejé allá,
835
01:25:24,457 --> 01:25:26,152
nos va a hacer falta.
836
01:25:26,339 --> 01:25:28,886
Y voy a ver qué le saco al radiador.
837
01:25:39,892 --> 01:25:41,884
¿Y quién va a beber esa porquería?
838
01:25:42,589 --> 01:25:43,566
Todos.
839
01:25:44,257 --> 01:25:47,126
Cuando la sed apriete...
sabrá bien.
840
01:27:11,303 --> 01:27:12,250
Mira.
841
01:27:12,778 --> 01:27:14,051
¿Qué es?
842
01:27:24,009 --> 01:27:25,876
¡Nomás eso nos faltaba!
843
01:27:26,414 --> 01:27:27,906
¡El Viento Negro!
844
01:27:28,093 --> 01:27:30,515
Vamos a protegernos detrás de la duna.
845
01:27:32,001 --> 01:27:36,078
Cúbranse la boca y la nariz con sus
pañuelos, y cierren bien los ojos.
846
01:27:36,183 --> 01:27:38,308
Ojalá y esto pase pronto.
847
01:28:52,222 --> 01:28:53,636
Ya pasó.
848
01:28:54,638 --> 01:28:55,526
Vámonos.
849
01:30:19,978 --> 01:30:21,478
¿Le supo bien?
850
01:30:24,141 --> 01:30:26,305
Guarden el agua, muchachos,
851
01:30:27,235 --> 01:30:30,516
porque si se nos acaba, no llegaremos.
852
01:30:32,119 --> 01:30:33,462
¿Qué hacemos?
853
01:30:34,664 --> 01:30:36,500
¿Descansamos o le seguimos?
854
01:30:38,628 --> 01:30:40,066
¿Tú qué dices, Picuy?
855
01:30:40,953 --> 01:30:44,596
Perdóneme, ingeniero,
pero no soy nadie para opinar.
856
01:30:48,100 --> 01:30:49,939
No, ya no puedo más,
857
01:30:50,191 --> 01:30:52,987
Vamos, muchacho. Ánimo.
858
01:30:53,418 --> 01:30:58,165
Si alguna esperanza tenemos de salvarnos,
es caminar de noche también. Párate.
859
01:31:32,173 --> 01:31:33,587
Llora, muchacho.
860
01:31:33,733 --> 01:31:36,583
¡Llora! No te de pena.
861
01:31:37,213 --> 01:31:40,565
Más adelante muchos de nosotros
vamos a llorar también.
862
01:32:05,946 --> 01:32:06,891
La noche.
863
01:32:09,090 --> 01:32:11,097
Ojalá salgan a buscarnos.
864
01:32:27,243 --> 01:32:28,188
Picuy.
865
01:32:28,478 --> 01:32:29,723
Déjame ayudarte.
866
01:32:30,221 --> 01:32:32,346
Cua... cuando yo no pueda,...
867
01:32:33,352 --> 01:32:34,790
yo le aviso.
868
01:32:35,815 --> 01:32:37,073
Gracias, inge.
869
01:32:42,317 --> 01:32:45,692
Campamento división sur
llamando a patrulla de trazo.
870
01:32:45,725 --> 01:32:49,577
Campamento división sur llamando
a patrulla de trazo. Cambio.
871
01:32:50,031 --> 01:32:51,961
- ¿Nada?
- No, ingeniero.
872
01:32:51,986 --> 01:32:54,314
Ya tengo varias horas llamando
y nadie contesta.
873
01:32:54,365 --> 01:32:57,334
Algo debe haberles pasado,
o su aparato se descompuso.
874
01:32:58,035 --> 01:33:00,519
- ¿Lo sabe Manuel Iglesias?
- Sí, señor.
875
01:33:00,790 --> 01:33:04,649
- ¿No ha preguntado por los muchachos?
- Ese no pregunta por nadie, señor.
876
01:33:04,674 --> 01:33:05,835
¿Ni por su hijo?
877
01:33:06,349 --> 01:33:07,349
No, señor.
878
01:33:07,692 --> 01:33:10,866
Campamento división sur llamando
a patrulla de trazo.
879
01:33:10,968 --> 01:33:14,218
Campamento división sur llamando
a patrulla de trazo. Cambio.
880
01:33:27,654 --> 01:33:31,320
Vete despacio cuando llegues al tendido
no vayas a atropellar a alguien.
881
01:33:37,006 --> 01:33:37,905
Manuel.
882
01:33:42,723 --> 01:33:43,883
Ordene, ingeniero.
883
01:33:43,908 --> 01:33:46,709
Organice inmediatamente
una brigada de rescate.
884
01:33:46,803 --> 01:33:48,655
Cuando termine con mi trabajo.
885
01:33:49,313 --> 01:33:50,461
¡Ahora mismo!
886
01:33:50,990 --> 01:33:52,607
Es una orden, Manuel.
887
01:33:55,247 --> 01:33:57,466
Usted es el único que puede encontrarlos.
888
01:33:58,183 --> 01:33:59,652
Son gente joven...
889
01:34:00,099 --> 01:34:01,568
tráigamelos, Manuel.
890
01:34:02,913 --> 01:34:06,507
Ese desgraciado no tiene entrañas.
891
01:34:07,620 --> 01:34:10,997
Así parece por fuera,
pero por dentro,
892
01:34:11,350 --> 01:34:12,713
yo creo que sí.
893
01:34:12,955 --> 01:34:13,744
¡Pablo!
894
01:34:13,924 --> 01:34:14,916
¡Nabor!
895
01:34:15,597 --> 01:34:18,530
Traigan antorchas,
medicinas, camillas, cohetes,
896
01:34:18,632 --> 01:34:20,351
mucha agua, cables y petróleo.
897
01:34:29,099 --> 01:34:30,943
No puedo obligar a nadie.
898
01:34:31,864 --> 01:34:34,661
Necesito voluntarios para el rescate.
899
01:34:59,112 --> 01:35:00,893
¿Ir a salvar a su hijo?
900
01:35:01,497 --> 01:35:05,748
Hijo de víbora, viborilla.
¿Verdad, compadre?
901
01:35:07,288 --> 01:35:08,545
Son muchachos.
902
01:35:08,882 --> 01:35:10,632
Yo sí voy.
903
01:35:25,977 --> 01:35:29,522
Cinco metros entre cada hombre.
Tenemos que peinar el desierto.
904
01:35:29,634 --> 01:35:31,852
- Ya lo oyeron. ¡Vamos!
- Vamos.
905
01:35:31,995 --> 01:35:33,714
El peine desde aquí.
906
01:35:34,030 --> 01:35:38,446
Seguiremos la línea de trazo,
y cambiaremos turno cada dos horas.
907
01:35:38,760 --> 01:35:39,510
Nabor.
908
01:35:39,756 --> 01:35:41,233
- Adelante.
- Sí, señor.
909
01:35:41,913 --> 01:35:43,210
¿¡Listos!?
910
01:35:45,474 --> 01:35:46,606
¡Vamos!
911
01:36:14,765 --> 01:36:16,726
¡Cambio de turno!
912
01:36:17,097 --> 01:36:20,341
- Pablo, sobre la marcha. Ve a avisarles.
- Sí, señor.
913
01:36:20,511 --> 01:36:23,550
¡Cambio de turno!
914
01:37:07,075 --> 01:37:10,387
Sombras.
¡Al fin tendremos sombras!
915
01:37:30,435 --> 01:37:32,607
No vayan a dejar la cara al sol,
916
01:37:33,577 --> 01:37:35,929
porque se les achicharra más.
917
01:37:56,735 --> 01:37:58,907
Cúbranse la cara con el sombrero.
918
01:37:59,412 --> 01:38:01,716
Este maldito sol no perdona,
919
01:38:02,264 --> 01:38:04,327
y nos vamos a dormir mucho.
920
01:39:02,869 --> 01:39:03,924
No veo.
921
01:39:04,913 --> 01:39:06,101
Estoy ciego.
922
01:39:08,970 --> 01:39:10,142
¿Dónde están?
923
01:39:10,554 --> 01:39:13,585
¿¡Dónde están!? ¡Estoy ciego!
924
01:39:17,354 --> 01:39:18,385
Agua...
925
01:39:18,981 --> 01:39:20,458
denme agua.
926
01:39:21,329 --> 01:39:22,399
Agua.
927
01:39:31,005 --> 01:39:32,841
¡Me dejaron solo!
928
01:39:32,966 --> 01:39:35,349
¡Me dejaron solo!
929
01:39:35,431 --> 01:39:37,172
¡Malditos!
930
01:39:37,722 --> 01:39:41,320
¡Cobardes!
931
01:39:42,294 --> 01:39:44,786
Me dejaron sólo.
932
01:39:46,416 --> 01:39:48,299
¡Cobardes!
933
01:39:49,183 --> 01:39:51,527
¡Me dejaron solo!
934
01:39:52,028 --> 01:39:54,153
¡Malditos!
935
01:39:54,293 --> 01:39:56,973
¡Me dejaron solo!
936
01:39:58,558 --> 01:40:01,229
¡Me dejaron solo!
937
01:40:22,550 --> 01:40:23,589
Espera.
938
01:41:05,719 --> 01:41:07,227
Ése fue su fin.
939
01:41:26,569 --> 01:41:27,608
¿Se mató?
940
01:41:30,387 --> 01:41:31,739
Pobre muchacho.
941
01:41:34,532 --> 01:41:37,703
Cada minuto será una maldición desde ahora.
942
01:41:47,075 --> 01:41:48,872
Ya despertó el tigre.
943
01:41:50,125 --> 01:41:51,898
Nos tiene acorralados.
944
01:41:54,333 --> 01:41:55,466
Vámonos.
945
01:41:56,051 --> 01:41:57,699
Tenemos que seguir.
946
01:42:00,797 --> 01:42:02,090
Vámonos, Picuy.
947
01:42:03,281 --> 01:42:04,304
¿No despertó?
948
01:42:09,244 --> 01:42:10,471
Despierta, Picuy.
949
01:42:10,860 --> 01:42:11,925
Vámonos.
950
01:42:14,893 --> 01:42:16,558
"Estaba ciego...
951
01:42:17,834 --> 01:42:18,995
no me vio,
952
01:42:20,254 --> 01:42:21,660
pero ay canijo,
953
01:42:22,814 --> 01:42:24,439
bien que me atinó."
954
01:42:37,491 --> 01:42:41,558
Vamos a hacer una parihuela de ramas.
Toma, dale agua.
955
01:42:44,101 --> 01:42:46,281
Ánimo, Picuy, ánimo.
956
01:42:49,851 --> 01:42:51,320
Bebe, Picuy.
957
01:42:52,738 --> 01:42:53,832
No, inge...
958
01:42:54,765 --> 01:42:56,241
es para ustedes.
959
01:42:57,603 --> 01:42:58,689
No, Picuy...
960
01:42:59,600 --> 01:43:01,460
la que hay es de todos.
961
01:43:02,887 --> 01:43:04,286
Toma la que quieras.
962
01:43:22,322 --> 01:43:23,657
Todo es inútil.
963
01:43:24,767 --> 01:43:26,392
Se nos fue el Picuy.
964
01:43:42,826 --> 01:43:44,333
Espera, Jorge.
965
01:43:45,254 --> 01:43:47,777
Creo que vamos cargando un muerto.
966
01:44:03,950 --> 01:44:05,185
Es inútil,
967
01:44:05,955 --> 01:44:07,377
ya murió.
968
01:44:08,441 --> 01:44:10,050
Vamos a ponerlo...
969
01:44:10,286 --> 01:44:11,598
boca abajo.
970
01:44:19,328 --> 01:44:20,501
Vámonos.
971
01:44:21,654 --> 01:44:22,842
¿Por qué?
972
01:44:26,324 --> 01:44:28,035
Pobre Toño,
973
01:44:28,652 --> 01:44:31,863
tanta ilusión que tenía por su hijo.
974
01:44:35,588 --> 01:44:39,907
- ¿Dicen algo de las avionetas?
- No, jefe, es otra cosa. Léalo.
975
01:44:42,844 --> 01:44:43,601
Toño,
976
01:44:43,814 --> 01:44:47,509
Feliz nacimiento.
Yo estoy muy bien.
977
01:44:48,445 --> 01:44:51,835
Tu regalo fue un varón.
978
01:44:52,618 --> 01:44:54,376
Con todo mi amor,
979
01:44:54,969 --> 01:44:56,235
Alicia.
980
01:45:40,521 --> 01:45:41,458
Bueno.
981
01:45:42,087 --> 01:45:43,001
¡Bueno!
982
01:45:43,595 --> 01:45:45,970
Patrulla de rescate llamando
al campamento sur.
983
01:45:46,221 --> 01:45:48,659
Patrulla de rescate llamando
al campamento sur.
984
01:45:49,708 --> 01:45:52,153
¡Patrulla de rescate llamando
al campamento sur!
985
01:45:52,186 --> 01:45:54,945
Sí, sí, Fernández.
Hable, Manuel. Cambio.
986
01:45:54,970 --> 01:45:58,676
Encontramos la camioneta quemada.
Debe haber explotado la gasolina.
987
01:45:58,701 --> 01:45:59,972
No hay restos humanos.
988
01:46:00,025 --> 01:46:03,603
Pienso que siguieron rumbo al
campamento norte. Sigo adelante. Cambio.
989
01:46:03,628 --> 01:46:06,941
Las avionetas por fin llegaron.
Mañana saldrán a primera hora.
990
01:46:07,119 --> 01:46:09,978
Déme su posición, Manuel,
y siga adelante. Cambio.
991
01:46:10,187 --> 01:46:14,346
Km. 238.
Hasta aquí en línea todo marcado.
992
01:46:14,834 --> 01:46:15,748
Sigo.
993
01:46:15,828 --> 01:46:18,843
Trate de comunicarse inmediatamente con
la división norte para ver si nos auxilian.
994
01:46:18,898 --> 01:46:21,921
Ya lo intenté varias veces, ingeniero.
Con ellos estamos fuera de onda.
995
01:46:21,964 --> 01:46:24,693
- ¡Insista a ver si nos auxilian!
- Sí, señor.
996
01:46:26,717 --> 01:46:29,791
Atención, campamento norte.
997
01:46:29,816 --> 01:46:32,471
Llamando división sur.
998
01:46:32,496 --> 01:46:35,065
Contesten, campamento norte.
Cambio.
999
01:47:09,426 --> 01:47:10,989
No podemos más.
1000
01:47:11,945 --> 01:47:13,328
Descansemos.
1001
01:47:29,461 --> 01:47:30,867
Toma, Jorge,
1002
01:47:31,347 --> 01:47:32,792
yo ya tomé.
1003
01:47:42,672 --> 01:47:43,632
Ya...
1004
01:47:44,359 --> 01:47:45,767
guárdala.
1005
01:47:46,713 --> 01:47:48,799
Tienes que vivir, hijo,...
1006
01:47:49,874 --> 01:47:50,890
porque...
1007
01:47:51,408 --> 01:47:53,431
tú eres un ingeniero,...
1008
01:47:54,256 --> 01:47:55,521
y eres joven.
1009
01:47:56,883 --> 01:47:59,159
Tractoristas como yo,...
1010
01:47:59,184 --> 01:48:00,948
ya hay montones.
1011
01:48:01,708 --> 01:48:02,841
Además,...
1012
01:48:03,679 --> 01:48:06,633
yo no tengo a nadie a quién hacerle falta.
1013
01:48:15,566 --> 01:48:17,933
Que luna más preciosa.
1014
01:48:18,829 --> 01:48:20,556
Y más brillante.
1015
01:48:23,449 --> 01:48:25,439
¿Tú nunca has estado...
1016
01:48:26,249 --> 01:48:28,210
enamorado, Jorgito?
1017
01:48:29,491 --> 01:48:30,546
¿Eh?
1018
01:48:35,790 --> 01:48:37,282
¿Qué escribes?
1019
01:48:38,246 --> 01:48:39,277
¿Eh?
1020
01:48:47,550 --> 01:48:49,840
Esta luz me recuerda...
1021
01:48:50,917 --> 01:48:53,620
las noches que pasé con "La Venada".
1022
01:48:54,650 --> 01:48:56,360
Qué tonta,
1023
01:48:57,340 --> 01:48:59,811
Qué tonta fue.
1024
01:49:00,741 --> 01:49:03,510
Lo mucho que las hubiéramos gozado.
1025
01:49:17,163 --> 01:49:20,312
Yo sé lo que te pasa a ti, muchacho.
1026
01:49:22,782 --> 01:49:25,149
Tú quisieras que te hablara de...
1027
01:49:25,587 --> 01:49:27,649
tu padre y de tu madre,
1028
01:49:29,494 --> 01:49:30,751
pero,...
1029
01:49:31,033 --> 01:49:33,687
no, a mí no me gusta,
1030
01:49:34,227 --> 01:49:36,883
no debo meterme en vidas ajenas.
1031
01:49:38,594 --> 01:49:41,000
Lo único que te digo...
1032
01:49:41,868 --> 01:49:43,602
es que tu padre...
1033
01:49:44,185 --> 01:49:46,279
es un gran hombre,
1034
01:49:47,753 --> 01:49:49,779
y que en estos momentos,
1035
01:49:50,752 --> 01:49:53,643
se está partiendo en pedazos por ti.
1036
01:49:53,904 --> 01:49:55,747
¡Echen más cohetes!
1037
01:49:56,467 --> 01:49:58,366
¡Abran bien los ojos!
1038
01:49:58,533 --> 01:50:01,322
¡Vamos, más rápido!
1039
01:50:32,962 --> 01:50:36,048
¡Viento Negro!
1040
01:50:36,166 --> 01:50:37,885
¡Viento Negro!
1041
01:50:37,939 --> 01:50:40,431
¡No importa, con él seguimos!
1042
01:51:20,917 --> 01:51:22,097
¿Lorenzo?
1043
01:51:24,712 --> 01:51:25,806
¿Lorenzo?
1044
01:51:36,032 --> 01:51:37,219
Lorenzo.
1045
01:51:40,155 --> 01:51:41,538
¡Lorenzo!
1046
01:51:48,071 --> 01:51:49,852
¡Lorenzo!
1047
01:51:50,602 --> 01:51:53,663
¡Lorenzo!
1048
01:51:54,916 --> 01:51:57,439
¡Lorenzo!
1049
01:52:19,801 --> 01:52:21,809
Lo encontré, jefe.
1050
01:52:24,055 --> 01:52:25,390
No vaya.
1051
01:53:24,012 --> 01:53:24,980
Papá,
1052
01:53:25,005 --> 01:53:27,364
te escribo porque no sé si volveré a verte.
1053
01:53:27,831 --> 01:53:31,753
Los datos para cortar el trazo
están al principio de esta agenda.
1054
01:53:39,188 --> 01:53:43,024
Ojalá que sirvan para apresurar
las obras que partirán el desierto en dos,
1055
01:53:43,516 --> 01:53:45,407
que es lo que tú ambicionas,
1056
01:53:46,000 --> 01:53:47,453
y yo también.
1057
01:54:10,366 --> 01:54:12,848
PARA LOS QUE MURIERON
1058
01:54:26,559 --> 01:54:28,981
Leí y analicé la carta de mi madre
1059
01:54:29,967 --> 01:54:31,959
y ahora lo comprendo todo,
1060
01:54:32,828 --> 01:54:37,785
pero, ¿qué puedo decirte
si ella me dio la vida?
1061
01:54:39,495 --> 01:54:41,464
Tal vez te será imposible,
1062
01:54:42,128 --> 01:54:43,331
pero,
1063
01:54:43,782 --> 01:54:46,157
ojalá un día puedas perdonarla.
1064
01:54:46,871 --> 01:54:50,571
Encontrarás también unas letras
para ella,
1065
01:54:51,228 --> 01:54:53,431
que te ruego le hagas llegar...
1066
01:54:54,601 --> 01:54:56,179
Es mi madre.
1067
01:56:18,067 --> 01:56:19,923
Quiero que sepas...
1068
01:56:20,381 --> 01:56:22,397
que yo sí estoy orgulloso...
1069
01:56:22,982 --> 01:56:25,391
de tus manos rudas y callosas.
1070
01:56:25,755 --> 01:56:27,583
De tus manos de obrero...
1071
01:56:28,093 --> 01:56:29,640
que a mi madre y a mí,
1072
01:56:30,135 --> 01:56:31,994
nos dieron el sustento.
1073
01:56:32,840 --> 01:56:34,363
Y a las que también,
1074
01:56:34,729 --> 01:56:37,179
debo mi título de ingeniero.
1075
01:56:41,801 --> 01:56:43,442
Escúchame, Lorenzo,
1076
01:56:44,010 --> 01:56:46,416
tengo tres razones para vivir:
1077
01:56:47,548 --> 01:56:48,712
mi hijo,
1078
01:56:49,255 --> 01:56:51,536
partir este maldito desierto,
1079
01:56:53,141 --> 01:56:54,594
y tu amistad.
1080
01:57:12,257 --> 01:57:13,788
Regrésate, Juanjo.
1081
01:57:20,917 --> 01:57:22,931
- ¡Lárgate te digo!
- No.
1082
01:57:33,257 --> 01:57:34,702
¡No!
1083
01:57:41,182 --> 01:57:42,729
No.
1084
01:59:29,826 --> 01:59:33,456
SUS MUERTES NO FUERON ESTÉRILES...
LA OBRA QUEDÓ CONCLUIDA
1085
01:59:33,481 --> 01:59:36,730
INGENIERO: JORGE LÓPEZ COLLADA
CADENERO 1ª: JESÚS SÁNCHEZ ISLAS
1086
01:59:36,755 --> 01:59:39,769
ESTADALERO: JESÚS TORRES BURCIAGA
CHOFER: GUSTAVO SOTELO
1087
01:59:41,897 --> 01:59:44,166
UN FILM DE SERVANDO GONZALEZ
1088
01:59:44,191 --> 01:59:47,713
REALIZADO POR TRABAJADORES
DEL S.T.P.C. DE LA R.M.
80790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.