All language subtitles for Vampires.1998.REAL.UNCUT.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,753 --> 00:02:20,383 - Que tal? - Mais outro buraco de merda. 2 00:02:20,758 --> 00:02:23,428 Um local perfeito para um ninho. 3 00:02:29,182 --> 00:02:31,185 Vamos avan�ar. 4 00:02:58,130 --> 00:03:01,382 Fotografia 5 00:03:11,810 --> 00:03:15,314 Produ��o 6 00:03:20,903 --> 00:03:24,908 Argumento 7 00:03:29,912 --> 00:03:33,499 Realiza��o 8 00:05:09,265 --> 00:05:12,310 Muito bem, Gio. 9 00:05:20,276 --> 00:05:22,404 - Tudo pronto? - Tudo pronto, chefe. 10 00:05:22,529 --> 00:05:24,947 Penso que temos um ninho l� dentro. 11 00:05:25,031 --> 00:05:27,242 Devem ser uns seis vampiros, Ou talvez mais... 12 00:05:27,366 --> 00:05:29,661 ...e pode ser que encontremos o Mestre. 13 00:05:29,745 --> 00:05:31,789 Regra n�mero 5: se encontrarem o ninho, 14 00:05:31,872 --> 00:05:34,249 encontram o Mestre, ele n�o sair� de livre vontade. 15 00:05:34,374 --> 00:05:38,087 Por isso, vamos seguir as regras � risca. Alguma d�vida? 16 00:05:40,798 --> 00:05:42,841 Vamos ao trabalho. 17 00:06:44,530 --> 00:06:47,366 - Eu fa�o, chefe. - � a minha vez. 18 00:08:08,950 --> 00:08:10,994 Anthony! 19 00:08:11,203 --> 00:08:14,081 Cuidado com a porta. Devagar e com calma. 20 00:08:14,206 --> 00:08:16,500 Desculpe, chefe. 21 00:08:17,960 --> 00:08:19,962 Meu Deus! 22 00:08:26,718 --> 00:08:29,638 - Que foi aquilo? - N�o sei. 23 00:08:38,148 --> 00:08:40,232 Acordei-te, Montoya? 24 00:08:40,399 --> 00:08:42,402 Calma. H� um cad�ver exangue e frio. 25 00:08:42,569 --> 00:08:45,363 - J� aqui est� h� algum tempo. - Cad�ver exangue e frio. 26 00:08:45,905 --> 00:08:48,032 Vamos a isto. 27 00:09:59,147 --> 00:10:01,233 Livra-te dela! N�o dispares! 28 00:10:19,418 --> 00:10:22,255 - Que foi? - N�o sei, Padre. Um momento. 29 00:10:24,757 --> 00:10:27,844 Que se passa a�, rapazes? 30 00:10:30,721 --> 00:10:33,433 Deyo, n�o me deixes pendurado. Que se passa a� dentro? 31 00:10:33,599 --> 00:10:36,562 Apanh�mos um vivo. Uma vampira. 32 00:10:37,438 --> 00:10:40,357 Guardamo-la para ti, Montoya. 33 00:10:44,027 --> 00:10:46,070 Abre bem, querida. 34 00:10:46,655 --> 00:10:49,032 Catlin! 35 00:10:59,460 --> 00:11:01,754 Mata-a! 36 00:11:05,299 --> 00:11:07,551 Montoya, apanh�mos um "peixe"! 37 00:11:07,886 --> 00:11:09,887 Luz verde do Montoya. 38 00:11:15,059 --> 00:11:18,270 - Vamos perd�-lo! - Toma e recarrega! 39 00:11:25,320 --> 00:11:27,322 Merda! 40 00:11:32,827 --> 00:11:35,288 - Catlin! - Seguran�a retirada, chefe! 41 00:11:35,747 --> 00:11:37,749 Saiam! Saiam! 42 00:11:42,087 --> 00:11:44,089 Meu Deus... 43 00:12:04,693 --> 00:12:07,363 Morre! Morre! 44 00:12:20,543 --> 00:12:24,255 Meu Deus, que fedor! D�-me o r�dio! 45 00:12:25,966 --> 00:12:28,385 - Est�o todos bem? - Sim, chefe. 46 00:12:28,552 --> 00:12:31,555 Montoya, temos outro. Est� morto. Manda o cabo para o prendermos. 47 00:12:31,721 --> 00:12:34,015 S� um minuto, sim? 48 00:12:34,641 --> 00:12:36,726 Que a tua alma e as dos crentes 49 00:12:36,894 --> 00:12:38,895 que partiram pela miseric�rdia de Deus 50 00:12:39,062 --> 00:12:41,482 descansem em paz. 51 00:12:52,076 --> 00:12:55,204 Nada como uma "cabecinha", n�o �, Padre? 52 00:13:04,338 --> 00:13:07,008 Rapazes, � tempo de limpar isto. 53 00:13:07,091 --> 00:13:09,887 Deyo, Ortega, Bambi... L� em cima. 54 00:13:10,012 --> 00:13:13,222 Catlin, Anthony e Davis... na cave. 55 00:13:32,201 --> 00:13:35,037 Bom churrasco, querida! 56 00:14:20,083 --> 00:14:24,046 H� 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 57 00:14:24,422 --> 00:14:28,509 Vampiros! Nada mal para um dia de trabalho. 58 00:14:33,431 --> 00:14:36,016 Que foi, Jack? Passa-se alguma coisa? 59 00:14:36,183 --> 00:14:39,145 Sim. Onde estava o l�der? 60 00:14:39,270 --> 00:14:41,939 - Vamos ver a casa mais uma vez? - Ele n�o est� l�. 61 00:14:44,526 --> 00:14:47,653 Achas que h� mais algum ninho algures? 62 00:14:48,779 --> 00:14:51,240 Oxal� que n�o. 63 00:14:52,199 --> 00:14:54,661 Vamos sair daqui! 64 00:15:14,139 --> 00:15:16,808 Motel Sun-God N�o H� Vagas 65 00:15:38,830 --> 00:15:40,833 Obrigado pela ajuda. 66 00:15:41,167 --> 00:15:44,587 Padre, passei 2 semanas em bord�is e lojas de bebidas por causa deles. 67 00:15:44,754 --> 00:15:47,757 - Quando � que v�o embora? - Vamos amanh�. 68 00:15:47,925 --> 00:15:50,511 N�o posso dizer que lamento. 69 00:15:52,262 --> 00:15:54,806 Trouxeste o embrulho para n�s? 70 00:15:54,932 --> 00:15:58,060 - Trouxe. - �ptimo. Ent�o est�s feliz. 71 00:15:58,267 --> 00:16:01,313 - Trabalham todos juntos? - Exactamente. 72 00:16:01,772 --> 00:16:03,815 Que fazem voc�s? 73 00:16:03,941 --> 00:16:05,984 Matamos vampiros. 74 00:16:06,110 --> 00:16:08,403 J� informei Roma. V�o fazer um dep�sito na conta de Monterey. 75 00:16:08,529 --> 00:16:12,116 O Cardeal Alba vem a Santa F�. Quer encontrar-se consigo amanh�. 76 00:16:12,282 --> 00:16:14,284 Amanh� � a minha folga. 77 00:16:14,368 --> 00:16:16,829 J� n�o �, Jack. 78 00:16:18,372 --> 00:16:20,707 Que acha que aconteceu ao Mestre? 79 00:16:20,875 --> 00:16:23,545 N�o sei, Padre. O Mestre n�o costuma deixar o ninho 80 00:16:23,711 --> 00:16:25,170 cheio de vampiros. 81 00:16:25,296 --> 00:16:28,549 Ser� que ainda est� no Novo M�xico? Pode estar em qualquer parte. 82 00:16:28,715 --> 00:16:31,678 Por que havia de fugir? Ele n�o sabia que v�nhamos. 83 00:16:31,803 --> 00:16:34,054 A s�rio, o que fazem voc�s? 84 00:16:34,222 --> 00:16:37,225 A s�rio. Matamos vampiros. 85 00:16:37,392 --> 00:16:39,894 Catlin, diz � senhora como ganhamos a vida. 86 00:16:40,061 --> 00:16:43,898 Matamos vampiros. Ca�amo-los e lixamo-los. 87 00:16:47,152 --> 00:16:48,529 Pois sim! 88 00:16:48,653 --> 00:16:52,116 Sei o que sentes, querida. Ningu�m acredita em vampiros. 89 00:16:52,323 --> 00:16:56,495 Mas n�s sabemos que os vampiros querem conquistar a Terra. 90 00:16:56,829 --> 00:16:59,122 Tamb�m sabemos que existe um Deus. 91 00:16:59,415 --> 00:17:02,376 Apenas n�o O compreendemos. 92 00:17:03,585 --> 00:17:05,755 Bela festa. 93 00:17:10,342 --> 00:17:14,096 Parece que est�s a pensar em algo mais do que em mim. 94 00:17:14,513 --> 00:17:17,183 Queres falar sobre isso? 95 00:17:18,350 --> 00:17:21,521 Hoje andava � procura de algo que n�o encontrei. 96 00:17:23,606 --> 00:17:26,358 Isso pode ser uma chatice. 97 00:17:31,364 --> 00:17:34,409 Devias procurar noutro s�tio qualquer. 98 00:17:36,036 --> 00:17:39,081 Posso dizer-te por onde devias come�ar. 99 00:17:39,706 --> 00:17:42,542 Meu Deus, tens raz�o. 100 00:17:43,293 --> 00:17:46,546 Devia ter procurado num lugar completamente diferente. 101 00:17:50,133 --> 00:17:53,095 Por que n�o me trazes uma bebida 102 00:17:53,386 --> 00:17:57,015 e nos encontramos... no teu quarto? 103 00:18:04,064 --> 00:18:06,817 � a primeira boa ideia que ouvi hoje. 104 00:18:53,031 --> 00:18:55,285 Deyo, d�-me duas cervejas. 105 00:18:57,453 --> 00:18:58,620 Padre! 106 00:18:58,620 --> 00:19:02,166 Voc� � magn�fico. J� lho tinha dito? 107 00:19:02,292 --> 00:19:03,751 � melhor ter calma, Padre. 108 00:19:03,876 --> 00:19:06,337 - N�o estou b�bedo. - A s�rio? 109 00:19:06,462 --> 00:19:08,882 Ent�o, anda a dar nos �cidos? 110 00:19:40,413 --> 00:19:42,625 N�o � maravilhoso? 111 00:19:42,792 --> 00:19:45,711 Algo que nunca esquecer�s. 112 00:19:46,087 --> 00:19:48,671 Eu n�o vou esquecer... 113 00:20:01,685 --> 00:20:03,562 Catlin, j� n�o h� cerveja. 114 00:20:05,107 --> 00:20:08,527 Temos de assaltar uma loja de bebidas. 115 00:20:08,693 --> 00:20:11,612 Porque n�o? J� me estou nas tintas. 116 00:20:11,695 --> 00:20:13,990 N�o, n�o... eu... 117 00:20:14,116 --> 00:20:17,076 Eu tenho cerveja. 118 00:20:18,370 --> 00:20:20,580 Tenho cerveja no outro quarto. 119 00:20:20,705 --> 00:20:24,042 Merda de gente! N�o sei por que tenho de tomar conta de todos! 120 00:20:27,130 --> 00:20:28,713 E tu... 121 00:20:28,923 --> 00:20:32,843 N�o vais a lado nenhum. Tenho planos para ti. 122 00:22:09,735 --> 00:22:12,696 Jack Crow! 123 00:22:41,101 --> 00:22:44,353 - Espera! A carrinha! - As chaves! 124 00:22:45,689 --> 00:22:48,233 V�! Vem comigo! 125 00:22:49,608 --> 00:22:51,653 Ele mordeu-te? 126 00:22:53,195 --> 00:22:55,990 Podes ser-me �til! Vamos! 127 00:22:56,324 --> 00:22:58,368 Deixa a cabra! J� est� morta! 128 00:22:58,535 --> 00:23:01,621 Leva-a. Pode ser �til. Vamos! 129 00:23:09,547 --> 00:23:12,258 Acelera, Montoya! Que diabo! 130 00:23:15,635 --> 00:23:18,389 - Mais depressa! - Vou no m�ximo! 131 00:23:25,563 --> 00:23:28,900 - Meu Deus! Est� atr�s de n�s! - V�! Acelera! 132 00:23:30,401 --> 00:23:32,361 Mais depressa! 133 00:24:45,813 --> 00:24:48,189 Est�s bem? 134 00:24:55,823 --> 00:24:58,950 Podes andar? Est�s viva? V� l�! 135 00:25:02,496 --> 00:25:05,166 - Que est�s a fazer? - Ela vai connosco. 136 00:25:06,584 --> 00:25:08,002 Ele acabou de a morder! 137 00:25:08,169 --> 00:25:11,505 - Ainda n�o se transformou. Vamos. - Mas vai a caminho disso! 138 00:25:11,673 --> 00:25:13,674 Em menos de 48 horas o elo telep�tico com o Mestre 139 00:25:13,841 --> 00:25:14,884 n�o resiste. 140 00:25:15,009 --> 00:25:17,595 E depois? Depois disso ela come�a a receber os pensamentos dele, 141 00:25:17,762 --> 00:25:19,388 a ver o que ele v�. 142 00:25:19,513 --> 00:25:21,600 Exactamente! Como uma c�mara de vigil�ncia. 143 00:25:21,767 --> 00:25:24,644 Podemos apanh�-lo e enfiar-lhe uma estaca no cu! 144 00:25:24,852 --> 00:25:26,855 Vou usar este monte de esterco para chegar ao l�der 145 00:25:27,022 --> 00:25:28,690 e a quem o avisou. 146 00:25:28,857 --> 00:25:32,277 Tony, fomos enganados. Ele sabia o meu nome. Vamos. 147 00:25:32,611 --> 00:25:34,696 - Quem nos tramou? - N�o sei. 148 00:25:34,779 --> 00:25:37,574 Mas quero apanhar o sacana. Consegues andar? 149 00:25:37,699 --> 00:25:40,744 Acorda. Consegues andar? Est�s a ouvir-me? 150 00:25:40,952 --> 00:25:43,915 V� l�! Ouves-me? 151 00:25:44,372 --> 00:25:45,957 Ent�o? 152 00:25:46,124 --> 00:25:49,128 Que se lixe! N�o sou caloiro nisto. Vamos embora. 153 00:27:42,328 --> 00:27:45,831 - Posso ajud�-lo? - Sim, vou levar o seu carro. 154 00:27:46,665 --> 00:27:49,877 - Diga apenas "Fa�a favor". - Como �...? 155 00:27:50,002 --> 00:27:53,881 Caluda, ou meto-te os dentes pela cabe�a dentro, imbecil! 156 00:27:54,006 --> 00:27:56,092 Para tr�s! 157 00:27:56,258 --> 00:27:59,094 - � vontade, rapaz. - Muito agradecido, "s�cio". 158 00:28:55,737 --> 00:28:58,739 Leva-a para Apache Springs. Hotel Plaza. 159 00:28:58,823 --> 00:29:00,741 Fica l� escondido. 160 00:29:01,994 --> 00:29:04,079 Livra-te disto e traz o jipe. 161 00:29:04,245 --> 00:29:06,205 N�o consegues enterr�-los a todos, Jack. 162 00:29:06,331 --> 00:29:08,958 - Despacha-te. - Preciso de falar contigo! 163 00:29:09,334 --> 00:29:11,086 Estamos a perder tempo. 164 00:29:11,253 --> 00:29:15,340 Regra n� 7: nunca enterrar um membro da equipa sozinho. 165 00:29:15,382 --> 00:29:17,176 Vem nas "Circunst�ncias Especiais". 166 00:29:17,217 --> 00:29:18,594 Todo o grupo foi massacrado. 167 00:29:18,760 --> 00:29:22,055 - Eu trato disso! - Treta! Sabes que n�o � assim. 168 00:29:26,102 --> 00:29:27,644 Alguma ideia brilhante? 169 00:29:27,771 --> 00:29:32,107 Sim. Matamos a pega, enterramos o grupo e vamos para Monterey. 170 00:29:39,114 --> 00:29:42,535 - Se queres sair, � vontade. - Eu n�o disse isso. 171 00:29:42,701 --> 00:29:45,537 Algu�m mudou as regras. Temos de fazer o que for preciso. 172 00:29:45,872 --> 00:29:48,166 Temos menos de 11 horas at� o sol se p�r. 173 00:29:48,291 --> 00:29:51,336 Se tens mais alguma coisa a dizer, deita c� para fora! 174 00:29:51,461 --> 00:29:55,131 Tenho algo a dizer, sim. V� se n�o te demoras! 175 00:29:57,383 --> 00:30:00,345 Fico nervoso quando n�o est�s por perto. 176 00:33:35,192 --> 00:33:36,902 Preciso de um quarto. 177 00:33:37,027 --> 00:33:40,113 - Por quanto tempo? - Por uns dias. 178 00:33:40,281 --> 00:33:43,492 S�o 375 d�lares por semana. 179 00:33:43,700 --> 00:33:47,162 Mais 25 para a TV por cabo. 180 00:33:50,707 --> 00:33:52,960 Quanto � o total, p�? 181 00:33:53,127 --> 00:33:56,005 400 d�lares. � a sua namorada? 182 00:33:56,213 --> 00:33:59,342 N�o, � a minha m�e... D�-me a chave. 183 00:34:07,725 --> 00:34:11,020 V�, apoia-te no meu bra�o. 184 00:34:17,820 --> 00:34:20,697 Acorda, sim? Vamos! 185 00:34:21,906 --> 00:34:25,660 Jack Crow. Cerritos e 14 em Santa F�. 186 00:34:25,828 --> 00:34:28,580 Preciso de recolha imediata. 187 00:34:28,664 --> 00:34:30,791 Nenhum. 188 00:34:31,083 --> 00:34:33,544 Estou sozinho. 189 00:34:33,669 --> 00:34:35,796 Morto. 190 00:34:36,255 --> 00:34:39,134 Fontes pr�ximas da Pol�cia afirmam que os corpos 191 00:34:39,258 --> 00:34:40,759 foram decapitados. 192 00:34:40,843 --> 00:34:44,430 As cabe�as foram encontradas a 2 Kms do local do crime. 193 00:34:44,430 --> 00:34:47,100 O n�mero de mortos confirmados ascende a 19, 194 00:34:47,183 --> 00:34:49,811 estando a Pol�cia ainda a investigar as ru�nas do motel. 195 00:34:50,186 --> 00:34:51,855 Ficaremos por aqui 196 00:34:52,021 --> 00:34:54,315 para lhes dar todas as actualiza��es sobre o caso. 197 00:35:43,325 --> 00:35:45,202 Esquece. 198 00:35:52,250 --> 00:35:53,543 Jack! 199 00:35:53,667 --> 00:35:57,672 Bom dia. Entre e sente-se, por favor. 200 00:36:03,178 --> 00:36:04,678 Quem � ele? 201 00:36:04,846 --> 00:36:07,891 O Padre Adam Guiteau. 202 00:36:08,099 --> 00:36:11,353 O Padre Adam est� encarregado dos nossos arquivos. 203 00:36:11,686 --> 00:36:13,939 Um rato de biblioteca. 204 00:36:14,105 --> 00:36:18,361 Est� a par das suas actividades. Pode falar � vontade. 205 00:36:18,693 --> 00:36:21,739 Conte-me o que se passou. 206 00:36:23,281 --> 00:36:26,076 Limp�mos o ninho de Fort Union. 207 00:36:26,118 --> 00:36:30,623 Nenhum Mestre foi assim. For�a sobre-humana, imortal. 208 00:36:31,040 --> 00:36:33,626 Uma m�quina. N�o tivemos hip�teses. 209 00:36:34,377 --> 00:36:36,254 Diga-me se me enganar, Cardeal, 210 00:36:36,462 --> 00:36:40,383 mas n�o ser� aquele de quem fal�mos e que iria aparecer um dia? 211 00:36:40,633 --> 00:36:44,054 H� outros desenvolvimentos. Tristes desenvolvimentos. 212 00:36:46,222 --> 00:36:47,558 Tom... 213 00:36:48,475 --> 00:36:52,436 o nosso Tom Callahan est� morto. 214 00:36:54,106 --> 00:36:58,901 - E todo o grupo europeu destru�do. - Quando? 215 00:36:59,068 --> 00:37:01,905 H� 3 dias. O grupo de Callahan estava a limpar um grande ninho 216 00:37:02,072 --> 00:37:03,657 perto de Col�nia, na Alemanha. 217 00:37:03,824 --> 00:37:06,994 As autoridades locais declararam ser um acto terrorista. 218 00:37:10,289 --> 00:37:12,542 Encontr�mos isto no local. 219 00:37:17,337 --> 00:37:18,965 � ele? 220 00:37:21,341 --> 00:37:22,677 �. 221 00:37:26,680 --> 00:37:28,432 O que � isto? 222 00:37:28,850 --> 00:37:32,102 "Celebratum". � celebra��o em Latim. 223 00:37:32,437 --> 00:37:35,023 - Celebrar este... - Celebrar o qu�? 224 00:37:36,774 --> 00:37:38,902 N�o sabemos. 225 00:37:39,527 --> 00:37:42,280 J� verifiquei a autenticidade do retrato. Foi pintado em 1340. 226 00:37:42,447 --> 00:37:45,325 O nome do sujeito �... era... Valek. Jan Valek. 227 00:37:45,450 --> 00:37:48,329 Nasceu em Praga a 1311. Um padre que se virou 228 00:37:48,453 --> 00:37:50,872 contra a Igreja e liderou os camponeses da Bo�mia 229 00:37:51,040 --> 00:37:53,333 numa revolta, acabando por conquistar v�rias aldeias. 230 00:37:54,460 --> 00:37:57,463 Valek foi capturado, julgado por heresia e queimado vivo. 231 00:37:58,047 --> 00:38:02,593 Mas, ap�s a sua morte, diz-se que foi visto a caminhar � noite. 232 00:38:03,134 --> 00:38:05,679 Diz-se que matou os vivos para lhes beber o sangue. 233 00:38:05,970 --> 00:38:08,182 Abriram a sua sepultura e estava vazia. 234 00:38:09,225 --> 00:38:11,268 � o primeiro caso conhecido de vampirismo. 235 00:38:11,644 --> 00:38:13,103 Um padre. 236 00:38:13,646 --> 00:38:16,817 Valek n�o � como os outros Mestres que perseguiu at� hoje. 237 00:38:16,982 --> 00:38:19,360 � o primeiro e o mais poderoso. 238 00:38:19,652 --> 00:38:21,070 Dos nossos ca�adores, 239 00:38:21,195 --> 00:38:25,491 voc� foi o �nico que enfrentou Valek e sobreviveu. 240 00:38:26,910 --> 00:38:29,995 Vou voltar. Posso ficar com isto? 241 00:38:30,580 --> 00:38:32,790 Estive em contacto com Roma. 242 00:38:32,916 --> 00:38:37,462 O Conselho do Vaticano deseja que voc� reagrupe a sua equipa. 243 00:38:37,587 --> 00:38:38,797 N�o h� tempo. 244 00:38:38,921 --> 00:38:42,591 Deve voltar a Monterey, recrutar novos membros 245 00:38:42,801 --> 00:38:46,263 e tentar de novo quando estiver na m�xima for�a. 246 00:38:46,471 --> 00:38:48,473 O Padre Adam acompanh�-lo-� 247 00:38:48,682 --> 00:38:52,478 e tomar� o lugar do infeliz Padre Giovanni. 248 00:38:52,727 --> 00:38:54,397 N�o me parece. 249 00:38:55,856 --> 00:38:57,233 Jack! 250 00:38:59,526 --> 00:39:01,194 Isto n�o � negoci�vel. 251 00:39:01,361 --> 00:39:04,823 Valek � a fonte original desta doen�a. 252 00:39:04,991 --> 00:39:07,368 O primeiro vampiro criado pela Igreja Cat�lica. 253 00:39:07,534 --> 00:39:10,288 - Acidentalmente. - Cale-se! 254 00:39:10,538 --> 00:39:13,207 Esta luta era sua, Cardeal. Agora, � minha. 255 00:39:20,132 --> 00:39:22,968 Se recusar obedecer �s regras, 256 00:39:23,217 --> 00:39:26,679 a opera��o ser� cancelada e os fundos retirados. 257 00:39:29,057 --> 00:39:33,020 Faz alguma ideia de como esse... Valek sabe o meu nome? 258 00:39:45,991 --> 00:39:47,785 Fique perto dele. 259 00:40:54,645 --> 00:40:56,355 Como te chamas? 260 00:40:58,899 --> 00:41:01,443 Compreendes o que te aconteceu? 261 00:41:02,988 --> 00:41:04,196 Socorro! 262 00:41:06,450 --> 00:41:10,494 N�o me lixes, querida! Parto-te o pesco�o num �pice! 263 00:41:12,831 --> 00:41:15,082 Acena com a cabe�a. 264 00:41:15,500 --> 00:41:17,878 Compreendes o que te aconteceu? 265 00:41:18,711 --> 00:41:19,963 V�! 266 00:41:22,341 --> 00:41:25,302 Muito bem. Agora vou explicar-te. 267 00:41:27,679 --> 00:41:30,932 Primeiro, vou tirar a m�o da tua boca. 268 00:41:31,183 --> 00:41:32,767 Se gritares... 269 00:41:36,521 --> 00:41:38,231 �ptimo. 270 00:41:43,988 --> 00:41:46,157 Como te chamas? 271 00:41:47,282 --> 00:41:48,659 Katrina. 272 00:41:49,619 --> 00:41:52,830 Katrina, ent�o � assim... 273 00:42:00,546 --> 00:42:03,383 Tirei-te a roupa... lavei-te... 274 00:42:03,634 --> 00:42:06,886 Amarrei-te. E tamb�m te salvei o coiro. 275 00:42:07,054 --> 00:42:09,765 Foste mordida por um vampiro. 276 00:42:09,890 --> 00:42:11,809 Lembras-te da festa no motel? 277 00:42:11,809 --> 00:42:13,810 Um tipo grande, de dentes pontiagudos, 278 00:42:13,976 --> 00:42:15,812 com um h�lito fedorento? 279 00:42:15,979 --> 00:42:19,858 N�o te preocupes. J� te vais lembrar de tudo. 280 00:42:20,233 --> 00:42:22,236 Um Mestre vampiro mant�m um elo telep�tico 281 00:42:22,402 --> 00:42:24,279 com as suas v�timas. 282 00:42:24,488 --> 00:42:26,365 Vais ajudar-nos a encontr�-lo. 283 00:42:26,574 --> 00:42:29,409 E, quando ele estiver a dormir, atacamo-lo. 284 00:42:29,618 --> 00:42:32,038 Vais ser o isco, querida. 285 00:42:32,204 --> 00:42:34,081 Lamento. 286 00:42:44,509 --> 00:42:46,427 Sei tudo a seu respeito, Sr. Crow. 287 00:42:46,594 --> 00:42:49,430 Sei que os seus pais foram mordidos por vampiros 288 00:42:49,596 --> 00:42:53,518 e que foi educado pela Igreja para ser um ca�ador de vampiros. 289 00:42:54,269 --> 00:42:57,605 A verdade � que n�o queria impor a minha presen�a assim. 290 00:42:57,772 --> 00:43:00,733 Eu devia substituir o Padre Giovanni quando ele se reformasse. 291 00:43:00,900 --> 00:43:02,735 Sempre sonhei com isto... 292 00:43:02,986 --> 00:43:05,738 ...isto �, desde que soube de si e dos ca�adores de vampiros. 293 00:43:06,281 --> 00:43:09,785 Queria fazer parte do grupo, fazer o que puder. 294 00:43:10,034 --> 00:43:13,456 Por exemplo, se quisesse receber o Sacramento da Confiss�o... 295 00:43:13,873 --> 00:43:15,373 Que se lixe! 296 00:43:28,304 --> 00:43:30,473 Quem nos tramou? Foi voc�? 297 00:43:30,723 --> 00:43:33,560 Quem nos tramou? Quem foi? Foi voc�? 298 00:43:33,726 --> 00:43:35,479 Quem � que nos tramou? 299 00:43:35,644 --> 00:43:37,813 N�o sei de que est� a falar! 300 00:43:37,981 --> 00:43:40,483 Se pensa que n�o o mato por ser padre, 301 00:43:40,775 --> 00:43:42,943 est� a avaliar muito mal o sacana errado! 302 00:43:43,152 --> 00:43:44,987 Se quer matar-me, ent�o mate! 303 00:43:45,322 --> 00:43:47,531 N�o sei de que est� a falar! 304 00:43:48,992 --> 00:43:50,242 N�o sei. 305 00:43:55,499 --> 00:43:57,083 Veremos. 306 00:44:03,841 --> 00:44:05,926 Aonde vamos? 307 00:44:07,344 --> 00:44:10,306 Tem de me dizer o que se passa, Sr. Crow. 308 00:44:11,348 --> 00:44:13,643 - Alguma vez viu um vampiro? - N�o. 309 00:44:14,100 --> 00:44:15,977 N�o s�o nada rom�nticos. 310 00:44:16,604 --> 00:44:19,482 N�o s�o uma cambada de maricas vestidos com fatos alugados 311 00:44:19,773 --> 00:44:22,902 que andam a seduzir todo o mundo com sotaques europeus, entende? 312 00:44:23,360 --> 00:44:25,071 Esque�a o que viu no cinema. 313 00:44:25,363 --> 00:44:27,864 N�o se transformam em morcegos e as cruzes n�o resultam. 314 00:44:28,032 --> 00:44:30,493 Alho... quer tentar alho? Se quer p�r alho ao pesco�o, 315 00:44:30,785 --> 00:44:33,454 um desses sodomitas dobra-o e enraba-o 316 00:44:33,621 --> 00:44:36,374 enquanto lhe suga o sangue do pesco�o. 317 00:44:37,208 --> 00:44:39,418 E n�o dormem em caix�es forrados a tafet�. 318 00:44:39,628 --> 00:44:43,548 Se quiser matar um, crava-lhe uma estaca no cora��o. 319 00:44:44,715 --> 00:44:47,094 A luz do sol f�-los entrar em combust�o. 320 00:44:47,260 --> 00:44:49,095 Entendido? 321 00:44:49,721 --> 00:44:51,181 V� este mapa? 322 00:44:52,307 --> 00:44:54,977 Este mapa mostra todos os encontros nos EUA 323 00:44:55,310 --> 00:44:57,104 at� ao s�c. XIX. 324 00:44:57,563 --> 00:44:59,898 - Nunca tinha visto isto. - Ningu�m fora do grupo o viu. 325 00:45:00,023 --> 00:45:02,609 Olhe para sudoeste. V� o padr�o em espiral? 326 00:45:02,901 --> 00:45:04,653 Se puser todos os encontros em sequ�ncia temporal, 327 00:45:04,987 --> 00:45:08,241 obt�m um padr�o logar�tmico, que tende para o infinito. 328 00:45:08,282 --> 00:45:11,535 � um padr�o de busca, Padre. Eles andam � procura de algo. 329 00:45:12,286 --> 00:45:13,829 Sabe de qu�? 330 00:45:14,079 --> 00:45:16,416 Ouvi hist�rias em pequeno. 331 00:45:16,748 --> 00:45:19,210 Algo sobre uma cruz negra... 332 00:45:19,418 --> 00:45:22,171 ...vampiros que se deslocam � luz do dia. 333 00:45:23,756 --> 00:45:26,551 Padre, posso perguntar-lhe uma coisa? 334 00:45:27,260 --> 00:45:29,554 Quando o agredi h� pouco... 335 00:45:30,013 --> 00:45:31,973 ...isso deu-lhe "pau"? 336 00:45:32,765 --> 00:45:34,142 O qu�? 337 00:45:34,976 --> 00:45:37,979 Se ficou com um bocado de "ponta", de "pica"...? Diga-me a verdade. 338 00:45:39,272 --> 00:45:41,733 Estou s� a gozar consigo, Padre. Esque�a. 339 00:46:44,923 --> 00:46:47,050 Que horas s�o? 340 00:46:48,844 --> 00:46:50,930 Nove e dez. 341 00:47:00,773 --> 00:47:02,692 Queres um? 342 00:47:04,193 --> 00:47:06,070 Tens de comer qualquer coisa. 343 00:47:06,695 --> 00:47:08,322 N�o posso. 344 00:47:10,783 --> 00:47:12,952 Mas fumava um cigarro. 345 00:47:18,791 --> 00:47:21,752 Temos de tratar disso. Quanto menos comeres, 346 00:47:21,879 --> 00:47:23,922 mais depressa o v�rus se move no fluxo sangu�neo. 347 00:47:24,131 --> 00:47:27,049 - V�rus? - � o que eu lhe chamo. 348 00:47:27,967 --> 00:47:31,637 Ningu�m sabe de facto o que �. Veneno, v�rus... vai dar ao mesmo. 349 00:47:32,389 --> 00:47:34,224 Transforma-te num vampiro. 350 00:47:44,151 --> 00:47:46,445 Que aconteceu �s outras raparigas da festa? 351 00:47:47,654 --> 00:47:49,574 N�o sobreviveram. 352 00:47:49,907 --> 00:47:51,618 Lamento. 353 00:47:52,659 --> 00:47:54,287 Agora j� te lembras? 354 00:47:56,164 --> 00:47:57,456 Sim, de alguma coisa. 355 00:47:58,750 --> 00:48:00,167 Por que � que ningu�m sabe? 356 00:48:00,502 --> 00:48:03,296 Ningu�m quer saber. � assim que os vampiros subsistem. 357 00:48:03,670 --> 00:48:06,423 S�o espertos. S�o poucos, vivem em bandos pequenos 358 00:48:06,758 --> 00:48:08,968 e o mundo nunca se apercebe. 359 00:48:10,595 --> 00:48:12,222 Vou acabar por ser uma? 360 00:48:13,515 --> 00:48:15,225 N�o tenho a certeza. 361 00:48:17,018 --> 00:48:18,312 Provavelmente. 362 00:48:19,521 --> 00:48:22,817 An�o ser que o encontremos antes que te transformes... 363 00:48:23,526 --> 00:48:25,193 A�, talvez haja uma hip�tese. 364 00:48:26,694 --> 00:48:29,447 Eis o que sabemos... 365 00:48:30,532 --> 00:48:32,785 Agora est�s ligada ao Mestre dos Vampiros. 366 00:48:33,369 --> 00:48:34,953 Ele faz parte de ti. 367 00:48:35,870 --> 00:48:37,540 E esse elo vai crescer. 368 00:48:38,624 --> 00:48:42,419 Nunca poder�s expuls�-lo de ti enquanto ele existir. 369 00:48:44,296 --> 00:48:46,340 Ent�o n�o quero viver. 370 00:48:47,634 --> 00:48:49,593 Talvez n�o vivas. 371 00:49:09,239 --> 00:49:11,158 Posso vestir-me? 372 00:49:11,908 --> 00:49:13,243 Claro. 373 00:49:14,578 --> 00:49:16,663 Podes dar-me uma toalha, ou coisa assim? 374 00:49:17,414 --> 00:49:19,332 Eu j� te vi nua. 375 00:49:19,499 --> 00:49:20,876 Porra! 376 00:49:21,168 --> 00:49:22,752 Pronto, tem calma! 377 00:49:23,003 --> 00:49:26,257 Eu trago-te uma toalha. Uma toalha a sair. Eu n�o espreito. 378 00:49:38,769 --> 00:49:41,147 Boa tentativa. Deixa a porta aberta. 379 00:49:42,190 --> 00:49:43,983 Nem pensar. 380 00:49:44,275 --> 00:49:46,152 S� um bocadinho. 381 00:51:16,871 --> 00:51:19,165 - Que est�s a fazer? - Larga-me, porra! 382 00:51:19,790 --> 00:51:21,208 Larga-me! 383 00:51:29,884 --> 00:51:31,552 V� o que fizeste! 384 00:51:36,891 --> 00:51:38,559 Mordeste-me! 385 00:51:39,728 --> 00:51:41,395 Est�s louca? 386 00:51:42,981 --> 00:51:44,649 Que fazes? 387 00:51:45,233 --> 00:51:47,444 Mordeste-me? Levanta-te! 388 00:51:48,820 --> 00:51:50,530 Tu mordeste-me! 389 00:51:53,074 --> 00:51:54,952 Cabra do cara�as! 390 00:51:57,747 --> 00:51:58,997 Porra! 391 00:52:03,502 --> 00:52:05,004 Raios partam! 392 00:52:23,773 --> 00:52:25,650 Pega est�pida! 393 00:52:36,870 --> 00:52:38,496 Onde est�s? 394 00:52:41,958 --> 00:52:43,168 Estou �ptimo. 395 00:52:43,961 --> 00:52:45,462 Sim, estou bem! 396 00:52:45,711 --> 00:52:48,799 - Quarto 312. - Vou subir. Fica a�. 397 00:52:56,890 --> 00:52:59,643 Sou o Padre Adam Guiteau. � o Tony Montoya, creio eu. 398 00:53:00,061 --> 00:53:01,645 Parece diferente da fotografia. 399 00:53:01,813 --> 00:53:04,439 Sou arquivista. Estudei cuidadosamente o vosso grupo. 400 00:53:14,492 --> 00:53:16,743 Montoya, que ferida � esta no queixo dela? 401 00:53:18,745 --> 00:53:20,373 Tive de lhe bater. 402 00:53:21,082 --> 00:53:23,668 Tentou matar-se. Tive de a tirar da escada de inc�ndio. 403 00:53:25,336 --> 00:53:27,255 Ca� pela janela. 404 00:53:31,676 --> 00:53:32,927 S� isso? 405 00:53:41,603 --> 00:53:45,191 - Por que lhe bateste? - Cortei o bra�o no vidro. 406 00:53:45,440 --> 00:53:47,108 Estava chateado, sei l�. 407 00:53:47,776 --> 00:53:49,612 Bati-lhe. Que importa isso? 408 00:53:54,950 --> 00:53:58,078 � o nosso novo Padre. Temos ordens para voltar a Monterey. 409 00:53:58,204 --> 00:54:00,206 Vamos reorganizar o grupo e recome�ar. 410 00:54:00,372 --> 00:54:02,501 - Vamos voltar a Monterey? - N�o. 411 00:54:02,708 --> 00:54:04,835 O grupo do Callahan foi-se. 412 00:54:05,378 --> 00:54:07,130 Foram massacrados. 413 00:54:07,379 --> 00:54:09,173 Agora somos s� n�s. 414 00:54:09,381 --> 00:54:11,008 � verdade. 415 00:54:11,217 --> 00:54:12,677 Quem � ela? 416 00:54:12,802 --> 00:54:15,763 Uma pega qualquer. Foi mordida pelo Valek. 417 00:54:15,889 --> 00:54:18,349 Os vampiros est�o psiquicamente ligados uns aos outros. 418 00:54:18,474 --> 00:54:22,521 Assim que ela ficar ligada ao Valek, vamos atr�s dele. 419 00:54:23,313 --> 00:54:24,981 Temos ordens a cumprir, Sr. Crow. 420 00:54:25,148 --> 00:54:27,359 - V�-se lixar, Padre! - Cuidado com a l�ngua! 421 00:54:27,567 --> 00:54:31,030 Se n�o vai seguir as ordens, terei de ligar ao Cardeal Alba. 422 00:54:36,494 --> 00:54:38,870 Perd�o... cuidado com a l�ngua. 423 00:54:43,250 --> 00:54:46,002 Vamos ter uma conversinha acerca da l�ngua, sim? 424 00:54:46,002 --> 00:54:48,005 Vejamos se a sintaxe funciona consigo. 425 00:54:48,422 --> 00:54:50,842 N�o faz chamada nenhuma, n�o se assoa, 426 00:54:51,092 --> 00:54:54,094 nem limpa o cu, a n�o ser que eu lhe diga, certo? 427 00:55:16,618 --> 00:55:18,453 Mostra-me. 428 00:55:27,880 --> 00:55:30,215 - Jack! - Vamos l�. 429 00:55:31,550 --> 00:55:33,969 Katrina... ouves-me? 430 00:55:36,722 --> 00:55:38,141 Que foi? 431 00:55:38,474 --> 00:55:39,934 Agora h� mais algu�m. 432 00:55:40,225 --> 00:55:42,936 Algu�m a quem est�s mentalmente ligada. Sabes a quem me refiro? 433 00:55:43,729 --> 00:55:46,149 Katrina, que est�s a ver? 434 00:55:47,817 --> 00:55:49,443 N�o posso. 435 00:55:49,736 --> 00:55:53,114 Podes sim, querida. Est�s segura aqui connosco. 436 00:55:53,406 --> 00:55:56,159 Onde est� ele? Que est�s a ver? 437 00:55:56,326 --> 00:55:57,911 Est� escuro. 438 00:55:58,077 --> 00:56:00,330 V�, querida... continua a tentar. 439 00:56:01,498 --> 00:56:03,666 H� um mapa. 440 00:56:04,752 --> 00:56:06,753 Um c�rculo no mapa. 441 00:56:11,926 --> 00:56:13,636 Precisamos da localiza��o, Montoya. 442 00:56:13,761 --> 00:56:15,011 Estou a tentar, Jack. 443 00:56:15,178 --> 00:56:17,806 - V�, antes que ela o perca. - Queres trocar de lugar comigo? 444 00:56:18,182 --> 00:56:21,060 Katrina, ouve com aten��o. 445 00:56:21,268 --> 00:56:24,396 Preciso de saber exactamente onde est�s... 446 00:56:25,021 --> 00:56:28,025 o que v�s neste momento... pormenores. 447 00:56:37,701 --> 00:56:39,663 Ele matou o padre! 448 00:56:39,954 --> 00:56:42,039 - Pronto, est�s segura. - Um padre? 449 00:56:42,207 --> 00:56:44,291 Ela disse um padre? Que padre? 450 00:56:45,877 --> 00:56:47,838 Est� em movimento. 451 00:56:49,964 --> 00:56:51,508 H� um sinal.. 452 00:56:51,715 --> 00:56:55,178 ...na estrada. Diz San Miguel. - San Miguel? 453 00:56:56,387 --> 00:56:58,515 V� l�. Continua a tentar. Tens de conseguir. 454 00:56:58,807 --> 00:57:01,059 - N�o posso. - Raios partam! 455 00:57:01,143 --> 00:57:02,686 Jack, o elo quebrou-se. 456 00:57:02,811 --> 00:57:04,813 De que padre falou ela? Raios partam! 457 00:57:04,980 --> 00:57:07,023 Posso obter uma lista de todas as igrejas de San Miguel, 458 00:57:07,315 --> 00:57:09,317 se me deixar ligar para o escrit�rio da Arquidiocese. 459 00:57:09,401 --> 00:57:11,236 V� l�! Ligue para todas as igrejas. 460 00:57:11,319 --> 00:57:13,531 E procure uma onde falte um padre idoso. 461 00:57:13,822 --> 00:57:16,993 Montoya, a tua fun��o � tomar conta da rapariga, que diabo! 462 00:57:17,409 --> 00:57:20,328 Que se passa contigo? 463 00:57:22,080 --> 00:57:24,625 Estou s� cansado, nada mais. 464 00:57:33,259 --> 00:57:36,137 Tens alguma coisa para me dizer? 465 00:57:37,680 --> 00:57:40,433 Nada que queiras ouvir. 466 00:57:50,194 --> 00:57:54,490 Recebi o fax esta manh� do gabinete do Cardeal em Santa F�. 467 00:57:54,781 --> 00:57:56,824 � um investigador a trabalhar para a Igreja Cat�lica? 468 00:57:57,033 --> 00:58:00,829 Exactamente. Procuramos um padr�o de crimes anti-cat�licos pelo pa�s. 469 00:58:01,038 --> 00:58:02,122 Posso? 470 00:58:02,706 --> 00:58:04,541 Foi uma selvajaria. 471 00:58:09,379 --> 00:58:12,549 Deus, Tu que sempre perdoaste na Tua miseric�rdia... 472 00:58:13,218 --> 00:58:15,385 E o velho padre? Algum deste sangue � dele? 473 00:58:15,636 --> 00:58:17,429 Chama-se Padre Molina. 474 00:58:18,388 --> 00:58:19,848 Perd�o. 475 00:58:21,226 --> 00:58:23,769 Se tiver novidades sobre este caso, partilha-as comigo, sim? 476 00:58:24,062 --> 00:58:25,188 Tudo bem. 477 00:58:25,479 --> 00:58:28,315 - Oxal� voc� n�o aja ao contr�rio. - N�o agirei. 478 00:58:29,734 --> 00:58:31,860 At� agora, parece que este sangue todo � da Sra. Fisher. 479 00:58:32,070 --> 00:58:34,405 N�o teremos a certeza antes da an�lise patol�gica. 480 00:58:34,823 --> 00:58:37,700 - Falta alguma coisa? - Apenas o Padre Molina. 481 00:58:37,992 --> 00:58:39,911 Encontr�mo-lo! 482 00:58:44,165 --> 00:58:45,875 Meu Deus! 483 00:59:00,850 --> 00:59:02,142 N�o compreendo! 484 00:59:02,434 --> 00:59:05,728 Para qu� vir a North Podunk e atacar um velho padre de aldeia 485 00:59:05,938 --> 00:59:08,023 e uma mulher-a-dias? N�o faz sentido. 486 00:59:08,107 --> 00:59:09,859 Valek n�o se alimentou de nenhum deles. 487 00:59:09,942 --> 00:59:12,111 O Padre Molina era um estudioso da hist�ria da Igreja Cat�lica 488 00:59:12,278 --> 00:59:14,321 nos EUA. - Que interessa isso? 489 00:59:14,446 --> 00:59:17,658 N�o vejo porqu�. N�o sei por que Valek o matou. 490 00:59:18,368 --> 00:59:20,077 Que s�mbolo � este? 491 00:59:20,203 --> 00:59:22,246 O Igreja n�o o sabe. 492 00:59:22,789 --> 00:59:25,458 Acho que voc� e o Cardeal s�o uns mentirosos do cara�as. 493 00:59:25,625 --> 00:59:28,378 V� l�, Padre. Ajude-me. O tempo est� a passar-se. 494 00:59:31,214 --> 00:59:35,760 � um s�mbolo astron�mico medieval... para o Sol. 495 01:00:44,289 --> 01:00:47,459 Agora h� mais sete com ele. 496 01:00:48,710 --> 01:00:50,003 Poderoso. 497 01:00:50,796 --> 01:00:54,341 - S�o Mestres? - S�o. 498 01:01:46,352 --> 01:01:48,189 Padre... 499 01:01:51,525 --> 01:01:55,154 Come�o a simpatizar consigo. N�o me obrigue a mago�-lo, sim? 500 01:01:55,613 --> 01:01:57,948 Diga-me o que sabe. Pago-lhe uma cerveja 501 01:01:58,116 --> 01:01:59,450 e arranjo-lhe uma mulher. 502 01:01:59,617 --> 01:02:02,036 Se n�o me disser, vou ter de come�ar a cort�-lo. 503 01:02:04,539 --> 01:02:08,210 N�o vai nada. Voc� � um homem de bem, Sr. Crow. 504 01:02:09,460 --> 01:02:11,922 Al�m disso, sirvo uma entidade muito superior a si. 505 01:02:12,213 --> 01:02:14,424 Os segredos que guardo � para proteger a Igreja 506 01:02:14,633 --> 01:02:16,510 e seus seguidores. 507 01:02:16,635 --> 01:02:19,638 - Abra a boca. - O qu�? 508 01:02:19,804 --> 01:02:21,473 Abra a boca. 509 01:02:27,812 --> 01:02:29,856 D�-me a sua m�o. 510 01:02:37,823 --> 01:02:39,908 Agora oi�a, seu cabr�o! 511 01:02:42,078 --> 01:02:44,329 O meu pai guardou um segredo certa vez. 512 01:02:44,580 --> 01:02:46,874 Tinha sido mordido por um vampiro. 513 01:02:47,583 --> 01:02:50,545 Guardou o segredo de mim e da minha m�e. 514 01:02:50,753 --> 01:02:53,005 Ao quinto dia, come�ou a transformar-se. 515 01:02:53,256 --> 01:02:55,800 Nessa noite, atacou a minha m�e. 516 01:02:56,009 --> 01:02:58,344 Depois veio atacar-me a mim. 517 01:02:58,679 --> 01:03:01,390 Eu matei o meu pr�prio pai, Padre. 518 01:03:01,681 --> 01:03:04,559 N�o tenho problemas em mat�-lo a si. 519 01:03:06,352 --> 01:03:08,104 �ltima oportunidade. 520 01:03:10,440 --> 01:03:13,152 Abra a merda da boca! Abra a boca! 521 01:03:14,361 --> 01:03:18,281 O qu�... est� pronto? Como? Perd�o, que disse? 522 01:03:18,699 --> 01:03:21,660 Valek procura uma antiga rel�quia. A cruz de Berziers. 523 01:03:28,458 --> 01:03:30,920 Ap�s o julgamento, a Igreja disse que Valek 524 01:03:31,044 --> 01:03:32,839 estava possu�do por dem�nios. 525 01:03:33,046 --> 01:03:36,091 Foi levado para uma aldeia do sul de Fran�a, chamada Berziers. 526 01:03:36,217 --> 01:03:37,969 Foi executado um exorcismo 527 01:03:38,136 --> 01:03:41,263 por meio de uma antiga cerim�nia proibida. 528 01:03:43,308 --> 01:03:45,518 Foi longo e muito brutal. 529 01:03:47,145 --> 01:03:49,606 Foi ent�o que algo correu mal. 530 01:03:59,492 --> 01:04:01,910 Est� a abrir-se um port�o de madeira. 531 01:04:06,915 --> 01:04:10,503 Os relatos s�o confusos, mas referem um exorcismo inverso. 532 01:04:11,586 --> 01:04:14,590 O corpo � destru�do, mas a alma possu�da prevalece. 533 01:04:15,508 --> 01:04:17,760 O exorcismo transformou Valek numa criatura 534 01:04:18,093 --> 01:04:20,804 cujo corpo est� morto, mas que continua a viver. 535 01:04:21,013 --> 01:04:23,265 - Um vampiro. - Sim, um vampiro. 536 01:05:11,732 --> 01:05:13,442 � uma cruz. 537 01:05:26,247 --> 01:05:28,708 As hist�rias que ouviu sobre a cruz negra, 538 01:05:28,833 --> 01:05:30,543 s�o ver�dicas. 539 01:05:30,835 --> 01:05:32,753 Foi utilizada no exorcismo de Valek 540 01:05:32,920 --> 01:05:34,422 e depois trazida para Roma. 541 01:05:34,505 --> 01:05:37,300 � conhecida como a Cruz de Berziers. 542 01:05:37,425 --> 01:05:39,553 A cruz foi depois mandada para o Novo Mundo. 543 01:05:39,760 --> 01:05:42,763 Foi mudada ao longo dos anos de uma miss�o espanhola para outra. 544 01:05:42,931 --> 01:05:46,184 A sua localiza��o exacta foi mantida secreta, at� mesmo do Vaticano. 545 01:05:46,184 --> 01:05:48,019 Durante centenas de anos esteve perdida. 546 01:05:48,187 --> 01:05:50,022 Ent�o, recentemente, o Cardeal Alba descobriu 547 01:05:50,189 --> 01:05:53,357 o nome do padre vivo que sabia a localiza��o da cruz. 548 01:05:54,693 --> 01:05:56,653 O Padre Joseph Molina. 549 01:05:57,112 --> 01:06:00,407 Eu e o Cardeal Alba viemos aos EUA para procurar o Padre Molina, 550 01:06:00,616 --> 01:06:03,619 a fim de reclamar a Cruz de Berziers. � tudo quanto sei. 551 01:06:15,631 --> 01:06:18,885 � um bom homem, Padre. Bem-vindo ao grupo. 552 01:06:24,224 --> 01:06:26,059 Que Deus me perdoe. 553 01:06:36,319 --> 01:06:38,239 Ele encontrou-a. 554 01:06:41,826 --> 01:06:43,409 Vamos partir. 555 01:06:47,747 --> 01:06:50,876 Espera! Espera, p�ra o carro! 556 01:06:57,674 --> 01:06:59,176 Por ali. 557 01:08:08,581 --> 01:08:10,291 Estava aqui. 558 01:08:25,181 --> 01:08:26,974 Porra! 559 01:08:27,601 --> 01:08:29,728 Est�s a receber alguma coisa? 560 01:08:30,938 --> 01:08:32,439 Ele desapareceu. 561 01:08:33,023 --> 01:08:35,609 - N�o me pareces l� muito bem. - Ainda n�o se transformou, Jack. 562 01:08:35,776 --> 01:08:37,277 N�o consegue comer. 563 01:08:37,444 --> 01:08:39,531 Talvez lhe apete�a sangue humano. Que achas? 564 01:08:39,571 --> 01:08:41,114 Disse que ainda n�o se transformou. 565 01:08:41,156 --> 01:08:43,325 Eu ouvi o que disseste. 566 01:08:48,121 --> 01:08:50,542 Por que n�o deixas de chatear? 567 01:08:50,791 --> 01:08:53,502 - O que foi que te deu? - O que me deu como? E a ti? 568 01:08:53,710 --> 01:08:57,799 - Est�s a agir como um cretino. - Qual � o teu problema? 569 01:08:58,131 --> 01:09:00,717 Est�s a apaixonar-te por esta pega meia morta? 570 01:09:04,889 --> 01:09:06,891 Belo golpe. Queres tentar de novo? 571 01:09:07,225 --> 01:09:09,644 - Parem! - Desapare�a daqui! 572 01:09:09,812 --> 01:09:11,271 Que est� a fazer? 573 01:09:11,396 --> 01:09:14,358 Parece que vamos ter um bom combate. 574 01:09:14,649 --> 01:09:17,069 Sabe por que Valek quer a Cruz de Berziers? 575 01:09:17,235 --> 01:09:19,070 Pense um bocadinho. 576 01:09:19,487 --> 01:09:22,740 Acho que Valek quer completar a sua transforma��o. 577 01:09:22,740 --> 01:09:24,451 O exorcismo nunca chegou a ser acabado. 578 01:09:24,576 --> 01:09:27,579 Valek ficou vulner�vel, capaz de sobreviver apenas � noite. 579 01:09:27,830 --> 01:09:30,165 Se completar o ritual... 580 01:09:30,749 --> 01:09:33,210 A balan�a pende para o lado dele. 581 01:09:34,669 --> 01:09:38,799 H� 600 anos que Valek procura um meio de viver � luz do dia. 582 01:09:40,593 --> 01:09:43,304 Agora, com a Cruz de Berziers, vai consegui-lo. 583 01:09:43,512 --> 01:09:47,683 Um Mestre vampiro, capaz de andar ao sol... invenc�vel. 584 01:09:47,850 --> 01:09:50,519 A n�o ser que consigamos det�-lo. 585 01:09:52,354 --> 01:09:55,107 Vamos ter de acabar isto noutra altura. 586 01:09:55,191 --> 01:09:58,861 S� faltam 8 horas para o p�r-do-sol. Vamos. 587 01:10:09,956 --> 01:10:12,375 � ali que ele est�. 588 01:10:13,877 --> 01:10:15,462 Santiago. 589 01:10:41,614 --> 01:10:43,991 O local parece vazio. 590 01:10:48,746 --> 01:10:50,666 Ele est� perto. 591 01:12:26,097 --> 01:12:28,641 Quantos habitantes achas que esta aldeiazeca tem? 592 01:12:28,892 --> 01:12:31,393 Eu diria uns 30, talvez mais. 593 01:12:31,520 --> 01:12:33,979 A quest�o � saber quantos deles s�o vampiros. 594 01:12:34,104 --> 01:12:38,151 Na pior das hip�teses, metade. 15 mortos, 15 vampiros. 595 01:12:38,317 --> 01:12:41,070 Se apanhou a popula��o toda, tem de estar aqui h� v�rios dias. 596 01:12:41,237 --> 01:12:43,490 Exacto, Padre. Ele tramou isto. 597 01:12:43,615 --> 01:12:47,493 Devagar. Um vampiro de cada vez. Agora tem a Cruz 598 01:12:47,661 --> 01:12:50,206 e o maior ninho de sanguessugas que o mundo j� conheceu. 599 01:12:50,330 --> 01:12:52,917 - E n�s? Tr�s ca�adores de vampiros. - Dois. 600 01:12:56,670 --> 01:13:00,299 � altura de matar vampiros. Est� connosco, Padre? 601 01:13:03,218 --> 01:13:04,970 Claro que sim. 602 01:13:05,887 --> 01:13:07,640 Arranja um local. 603 01:13:16,232 --> 01:13:17,942 Onde est� ele? 604 01:13:27,661 --> 01:13:29,705 Em todo o lado. 605 01:13:31,373 --> 01:13:33,167 Katrina, ouve. 606 01:13:34,542 --> 01:13:37,336 - Ele est� ali? - Est�. 607 01:13:38,045 --> 01:13:39,964 Est� ali. 608 01:13:40,674 --> 01:13:42,800 No escuro. 609 01:13:43,719 --> 01:13:45,596 Bonita menina. 610 01:13:46,471 --> 01:13:48,682 Porta De Visitantes Para Demoli��o. N�o Passar. 611 01:13:48,807 --> 01:13:51,476 Qual o edif�cio mais bem constru�do da cidade? 612 01:13:51,602 --> 01:13:54,146 - A cadeia, claro. - Em cheio. 613 01:13:54,313 --> 01:13:55,898 Ela sente-o ali dentro. 614 01:13:56,064 --> 01:13:58,109 - Achas que ela diz a verdade? - Claro. 615 01:13:58,233 --> 01:14:00,652 Sup�e que ele a controla. E se ele estiver a us�-la? 616 01:14:00,820 --> 01:14:02,697 Nesse caso pagarei com a vida, n�o? 617 01:14:02,863 --> 01:14:05,158 N�o ser�s o �nico, amigo. 618 01:14:05,283 --> 01:14:07,492 N�o ser�s o �nico. 619 01:14:37,982 --> 01:14:39,526 Ouves-me? 620 01:14:45,156 --> 01:14:48,826 Desculpa. Vai correr tudo bem. 621 01:14:49,828 --> 01:14:52,206 Eu tomo conta de ti. 622 01:14:57,294 --> 01:14:58,796 Prometo. 623 01:16:18,212 --> 01:16:20,130 Ela est� com sede. 624 01:16:20,297 --> 01:16:23,008 Acho que cheirou o seu sangue, Padre. 625 01:16:25,969 --> 01:16:27,346 Padre, o seu pesco�o! 626 01:16:27,471 --> 01:16:29,181 Cubra o pesco�o! 627 01:16:30,974 --> 01:16:32,809 Montoya, leva a rapariga! 628 01:16:40,025 --> 01:16:41,361 Brochista! 629 01:16:49,494 --> 01:16:50,911 Padre, mate-o! 630 01:16:51,329 --> 01:16:54,498 Raios partam, Padre! Mate-o! 631 01:17:01,172 --> 01:17:02,675 Com a estaca! 632 01:17:02,799 --> 01:17:05,051 Mate-o com a estaca! No cora��o! 633 01:17:14,143 --> 01:17:17,147 Como queres a tua "espetada", cabra? 634 01:17:59,900 --> 01:18:01,776 Haver� outro caminho para as celas? 635 01:18:01,943 --> 01:18:03,653 Oxal� que n�o. N�o parece. 636 01:18:03,737 --> 01:18:06,489 Temos de os fazer sair do elevador. S�o uns bons 9 metros at� � porta. 637 01:18:06,656 --> 01:18:08,116 - Temos de usar o cabo. - Exacto. 638 01:18:08,241 --> 01:18:10,243 Esquece o guincho. Vamos lig�-lo directamente ao jipe. 639 01:18:10,368 --> 01:18:14,456 - Depressa. F�-los sair para o sol. - Algu�m tem de guiar o jipe. 640 01:18:14,581 --> 01:18:16,208 Como queres atra�-los para o elevador? 641 01:18:16,374 --> 01:18:20,713 Algu�m tem de estar l� dentro. O al�ap�o de emerg�ncia? 642 01:18:20,921 --> 01:18:24,549 Quando entrarem no elevador, um de n�s sobe pelo buraco. 643 01:18:24,674 --> 01:18:27,302 O outro fica aqui e carrega no bot�o do controlo. 644 01:18:27,470 --> 01:18:30,055 As portas fecham-se e eles ficam trancados l� dentro. 645 01:18:30,223 --> 01:18:32,391 - Tenho de ser eu. - O qu�? 646 01:18:32,558 --> 01:18:35,770 Tem de ficar aqui para disparar a besta, Sr. Crow. 647 01:18:36,187 --> 01:18:40,025 - Quer guiar o jipe? Eu fa�o-o. - N�o sei guiar. Nunca aprendi. 648 01:18:41,275 --> 01:18:45,947 Muito bem, Padre. Prepare-se e coragem. Vai ser o isco. Vamos. 649 01:18:58,210 --> 01:19:00,378 Katrina, ouve-me! 650 01:19:02,005 --> 01:19:05,050 Tens de aguentar, est� bem? 651 01:19:09,012 --> 01:19:11,056 Viu o Valek? 652 01:19:13,267 --> 01:19:14,769 Ali. 653 01:19:17,397 --> 01:19:19,190 E ali. 654 01:19:22,986 --> 01:19:24,988 Estou pronto. 655 01:19:25,404 --> 01:19:27,865 Tem de ser r�pido, Padre. 656 01:19:28,073 --> 01:19:30,576 - N�o estou a brincar. - Eu sei. 657 01:19:30,742 --> 01:19:32,245 Eu joguei futebol. 658 01:19:32,411 --> 01:19:35,163 - Futebol? - Era capit�o de equipa. 659 01:19:35,415 --> 01:19:38,459 - � melhor ser eu a... - N�o, eu c� me arranjo. 660 01:19:38,585 --> 01:19:39,878 A s�rio? 661 01:19:40,044 --> 01:19:42,589 N�o se preocupe comigo, Sr. Crow. Dispare quando as portas abrirem. 662 01:19:42,755 --> 01:19:44,883 Pode contar com isso. 663 01:19:47,552 --> 01:19:49,929 - Padre... - Eu sei. 664 01:19:55,186 --> 01:19:58,354 - Montoya, ele vai a descer. - Estou pronto, Jack. 665 01:20:49,991 --> 01:20:52,036 Que est� a fazer? 666 01:20:58,124 --> 01:21:00,336 Volte para o elevador! 667 01:21:11,931 --> 01:21:13,683 Merda! 668 01:21:16,352 --> 01:21:18,814 Prepara-te, Montoya. � agora. 669 01:21:54,057 --> 01:21:55,643 Padre? 670 01:22:21,961 --> 01:22:23,546 Montoya, vai! 671 01:22:23,713 --> 01:22:25,674 Morre, sanguessuga! 672 01:22:25,841 --> 01:22:27,760 Montoya, puxa! 673 01:22:50,700 --> 01:22:53,453 Padre, est� bem? N�o lhe mordeu, nem o feriu? 674 01:22:53,577 --> 01:22:55,454 Muito bem, vamos. 675 01:22:58,041 --> 01:22:59,918 N�o, as portas... 676 01:23:00,042 --> 01:23:01,877 - Merda! - Perd�o. 677 01:23:05,340 --> 01:23:06,967 Vai a descer. 678 01:23:08,009 --> 01:23:10,052 Vou pux�-lo para cima. 679 01:23:10,679 --> 01:23:13,640 - Lamento aquilo das portas. - N�o houve crise, Padre. 680 01:23:15,892 --> 01:23:18,687 - Portou-se bem ali. - Tenho de o fazer de novo, n�o? 681 01:23:24,734 --> 01:23:27,405 Por que n�o abrem as portas? O que se passa? 682 01:23:32,869 --> 01:23:35,371 Jack! Devia vir ver isto. 683 01:24:07,945 --> 01:24:10,949 Montoya, vai! 684 01:24:18,373 --> 01:24:20,334 Vai! 685 01:24:30,720 --> 01:24:34,265 - Raios partam! Vai! - Vamos! 686 01:24:38,268 --> 01:24:39,646 Merda! 687 01:24:42,814 --> 01:24:45,985 - N�o me disse que faziam isto. - N�o sabia que podiam faz�-lo. 688 01:24:46,986 --> 01:24:49,238 Padre, saia da frente! 689 01:24:58,998 --> 01:25:02,377 Montoya, prende-a! Padre, pegue numa estaca! 690 01:25:05,129 --> 01:25:07,632 Vai lev�-lo com ela! 691 01:25:14,431 --> 01:25:16,308 Jack! 692 01:25:44,170 --> 01:25:46,548 Olhe para o sol! 693 01:25:47,424 --> 01:25:49,175 Estamos tramados. 694 01:25:49,342 --> 01:25:51,219 N�o, temos de voltar. 695 01:25:51,469 --> 01:25:53,513 Regra n� 10, Jack... 696 01:25:53,847 --> 01:25:56,725 N�o se pode matar um Mestre � noite. 697 01:25:57,017 --> 01:25:58,768 Acabou-se. 698 01:26:00,896 --> 01:26:03,566 Ele tem raz�o, Padre. Vamos. 699 01:26:28,216 --> 01:26:30,093 Viva, Jack. 700 01:26:45,400 --> 01:26:47,110 Cabr�o! 701 01:26:57,496 --> 01:26:59,414 Vai! 702 01:27:10,801 --> 01:27:13,762 A tua guerra acabou, "cruzado". 703 01:28:54,867 --> 01:28:56,661 Ol�, Jack. 704 01:29:00,873 --> 01:29:06,003 Pela sua cara, vejo que n�o entende a minha presen�a aqui. 705 01:29:06,504 --> 01:29:09,757 Lamento desapont�-lo, Jack. 706 01:29:10,591 --> 01:29:14,513 � medida que envelhecemos e que a morte se aproxima, 707 01:29:15,389 --> 01:29:19,308 come�amos a questionar a nossa f�. 708 01:29:19,935 --> 01:29:22,228 E a minha come�ava a faltar-me. 709 01:29:22,437 --> 01:29:25,107 Deus existir�? Existir� o Para�so? 710 01:29:25,274 --> 01:29:28,068 J� n�o posso responder a isso com toda a certeza. 711 01:29:28,193 --> 01:29:32,114 N�o assisti a milagres, n�o tive vis�es 712 01:29:32,364 --> 01:29:36,201 e a perspectiva da morte aterroriza-me. 713 01:29:36,910 --> 01:29:40,789 Compreendi que s� me resta uma alternativa... 714 01:29:41,040 --> 01:29:45,252 a de fazer um pacto com o diabo, se quiser. 715 01:29:46,504 --> 01:29:50,424 Voc� � mesmo um monte de merda, Cardeal. 716 01:29:51,341 --> 01:29:53,302 Tem raz�o. 717 01:29:53,887 --> 01:29:56,013 � verdade, Jack. 718 01:29:56,222 --> 01:29:58,266 E posso viver com isso. 719 01:29:58,474 --> 01:30:02,687 Depois de dar a Valek o que quer, ele cumprir� o nosso pacto. 720 01:30:03,104 --> 01:30:05,356 E eu serei transformado... 721 01:30:05,523 --> 01:30:08,943 ...num dos seus novos filhos. 722 01:30:09,527 --> 01:30:11,738 � lindo, n�o �? 723 01:30:11,863 --> 01:30:13,948 A vida eterna. 724 01:30:15,742 --> 01:30:20,163 A imortalidade... pode mudar-nos a alma. 725 01:30:21,122 --> 01:30:22,665 Valek. 726 01:30:23,833 --> 01:30:26,754 Por que n�o provas que podes vencer-me? V�... desamarra-me. 727 01:30:28,254 --> 01:30:31,258 Meu paneleiro bem-vestido! Vem c�! 728 01:30:32,009 --> 01:30:33,219 Jack... 729 01:30:33,427 --> 01:30:35,846 V� l�. Cinco minutos e d�s-me uma dentada no cu. Gostavas? 730 01:30:36,013 --> 01:30:38,057 V�s-me aqui todo amarrado? 731 01:30:38,224 --> 01:30:40,226 O que te far� calar? 732 01:30:40,351 --> 01:30:42,311 V�. Solta-me, cabr�o! 733 01:30:43,854 --> 01:30:45,814 Talvez isto ajude. 734 01:30:51,821 --> 01:30:56,034 Parece que o teu amigo � agora um dos meus filhos. 735 01:30:58,452 --> 01:31:00,956 Est�s sozinho, cruzado. 736 01:32:03,770 --> 01:32:06,523 Que queres de mim, Valek? 737 01:32:13,238 --> 01:32:15,366 Odeias-me, n�o �? 738 01:32:16,033 --> 01:32:18,368 Mas foste tu quem me criou, cruzado. 739 01:32:18,535 --> 01:32:22,790 Odeias a tua cria��o, teme-la porque � superior a ti. 740 01:32:24,082 --> 01:32:27,962 Durante 600 anos alimentei-me da tua esp�cie � vontade. 741 01:32:39,641 --> 01:32:42,060 Mata-me e acaba com isto. 742 01:32:42,185 --> 01:32:44,020 Voc� � preciso, Jack. 743 01:32:44,145 --> 01:32:48,149 A cerim�nia � uma reencena��o do exorcismo original. 744 01:32:48,274 --> 01:32:50,818 Requer o sangue de um cruzado 745 01:32:50,944 --> 01:32:54,740 e a sua crucifica��o numa cruz em chamas. 746 01:32:54,989 --> 01:32:58,452 O cl�max da cerim�nia deve coincidir 747 01:32:58,618 --> 01:33:01,579 com os primeiros raios do sol nascente. 748 01:33:02,039 --> 01:33:04,041 Lamento muito, Jack. 749 01:33:55,552 --> 01:33:57,221 Cabr�o... 750 01:34:35,218 --> 01:34:37,011 Padre! 751 01:34:38,180 --> 01:34:40,307 Que vais fazer agora, Valek? 752 01:34:40,474 --> 01:34:43,977 N�o tens ningu�m para completar o teu ritual. O sol est� a nascer. 753 01:34:46,438 --> 01:34:49,775 Vais tu completar o ritual. 754 01:34:50,859 --> 01:34:53,946 - Tenta obrigar-me. - Boa, Padre. Goze com ele! 755 01:34:54,530 --> 01:34:56,657 Valek, parece que a tua sorte acabou. 756 01:34:56,782 --> 01:34:58,283 Desiste! 757 01:35:15,301 --> 01:35:17,720 - Completa-o. - N�o. 758 01:35:18,012 --> 01:35:21,099 - Completa o ritual! - N�o! 759 01:35:23,601 --> 01:35:26,438 V� l�, Padre! Tenho os tomates a arder. 760 01:36:03,935 --> 01:36:06,646 V�, Padre. Vamos matar uns vampiros. 761 01:37:19,930 --> 01:37:22,391 Acabou-se, Valek. 762 01:37:33,235 --> 01:37:35,404 Ainda est�s vivo, Crow?. 763 01:37:38,575 --> 01:37:41,077 J� n�o ardo muito bem, sanguessuga. 764 01:37:42,703 --> 01:37:44,581 D�-me a cruz. 765 01:37:44,998 --> 01:37:47,916 Esta cruz? Diz-me uma coisa... 766 01:37:48,083 --> 01:37:51,045 Ap�s 600 anos, como funciona a tua gaita? Bem? 767 01:37:52,588 --> 01:37:54,716 - V� l�. - A cruz! 768 01:38:02,348 --> 01:38:04,183 Toma l�! 769 01:38:08,313 --> 01:38:10,356 Morre! Morre! 770 01:38:14,945 --> 01:38:16,780 Morre! 771 01:38:29,001 --> 01:38:31,128 N�o podes matar-me. 772 01:38:52,274 --> 01:38:55,278 Morre, sanguessuga horrorosa! Morre! 773 01:39:03,453 --> 01:39:05,497 Merda! 774 01:39:30,940 --> 01:39:34,652 Ouve-me. Est� tudo bem. Volto j�. 775 01:39:47,791 --> 01:39:49,877 P�e a cabe�a para tr�s. 776 01:40:20,574 --> 01:40:22,660 Est�s um traste, Montoya. 777 01:40:24,953 --> 01:40:26,414 Para onde vais? 778 01:40:28,707 --> 01:40:29,959 Para Sul. 779 01:40:30,919 --> 01:40:32,503 Ama-la assim tanto? 780 01:40:34,964 --> 01:40:37,175 Fazemos um par perfeito, Jack. 781 01:40:37,634 --> 01:40:40,762 - N�o vai partir! - Padre... deixe-o. 782 01:40:41,679 --> 01:40:42,931 N�o. 783 01:40:43,348 --> 01:40:46,727 N�o me obrigue a ir a� dar-lhe uma tareia, Padre! 784 01:40:46,894 --> 01:40:49,521 - Para tr�s! - � um vampiro, Jack! 785 01:40:51,814 --> 01:40:53,483 Regra n� 1... 786 01:40:53,691 --> 01:40:57,321 Se um companheiro for mordido por um vampiro... 787 01:40:57,488 --> 01:41:00,782 ...nunca se deve deix�-lo vivo. 788 01:41:04,078 --> 01:41:05,454 Padre. 789 01:41:09,875 --> 01:41:12,044 J� n�o sou ca�ador, Jack. 790 01:41:12,628 --> 01:41:14,213 Al�m disso... 791 01:41:15,340 --> 01:41:17,050 ...c� para mim... 792 01:41:17,092 --> 01:41:18,592 ...voc�s os dois t�m muito que fazer 793 01:41:18,760 --> 01:41:20,720 para destruir o resto deles. 794 01:41:20,886 --> 01:41:22,930 Entretanto, ela esconde-se na traseira da carrinha, 795 01:41:23,055 --> 01:41:24,640 longe da luz do sol, 796 01:41:24,765 --> 01:41:27,143 enquanto tentas chegar � fronteira antes do anoitecer, n�o �? 797 01:41:27,269 --> 01:41:30,062 Preciso de umas f�rias, Jack. 798 01:41:30,145 --> 01:41:33,108 Quando � que ela te mordeu? 799 01:41:34,985 --> 01:41:36,527 H� dois dias. 800 01:41:37,612 --> 01:41:39,447 Mesmo assim, protegi-te. 801 01:41:40,407 --> 01:41:42,033 � verdade. 802 01:41:47,706 --> 01:41:50,333 Digamos que te devo dois dias. 803 01:41:54,337 --> 01:41:55,964 Que acha, Padre? 804 01:41:56,131 --> 01:41:57,841 Tem dois dias. 805 01:42:08,728 --> 01:42:11,272 Onde quer que v�s... 806 01:42:14,191 --> 01:42:16,402 ...encontrar-te-ei. 807 01:42:16,527 --> 01:42:19,071 Vou perseguir-te. 808 01:42:19,238 --> 01:42:22,075 E vou matar-te. 809 01:42:22,242 --> 01:42:24,912 � rapariga tamb�m. 810 01:42:34,420 --> 01:42:36,924 "Vaya con Dios", amigo. 811 01:42:56,110 --> 01:42:58,487 "Vaya con Dios", ca�ador. 812 01:43:06,162 --> 01:43:09,207 Est� na hora de ca�ar vampiros, Padre. 813 01:43:09,415 --> 01:43:11,960 - Sente-se � altura? - Acho que sim. 814 01:43:12,126 --> 01:43:14,796 - Agora somos s� os dois. - N�o, Sr. Crow. 815 01:43:15,338 --> 01:43:17,715 Ele esteve sempre connosco. 816 01:43:23,555 --> 01:43:25,432 � justo, Padre. 817 01:43:27,184 --> 01:43:28,978 Diga-me uma coisa... 818 01:43:29,937 --> 01:43:32,523 Quando matou aquele vampiro ali, 819 01:43:32,606 --> 01:43:34,441 n�o ficou com "pau"? - "Ponta". 820 01:43:34,525 --> 01:43:35,942 - Perd�o? - "Pica". 821 01:43:36,025 --> 01:43:37,819 - O qu�? - "Tusa". 822 01:43:37,860 --> 01:43:39,905 De repente ficou possu�do por dem�nios, Padre? 823 01:43:39,989 --> 01:43:42,700 - Uma grande "tusa". - Cuidado com a l�ngua, Padre. 56903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.