Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,406 --> 00:03:44,036
Масса межгалактической станции
находящейся на орбите стала критической.
2
00:03:44,578 --> 00:03:48,791
Теперь её вес и размеры серьёзно
угрожают нашей родной Земле.
3
00:03:51,001 --> 00:03:55,422
Центр управления принял мудрое
решение использовать все ресурсы,
4
00:03:55,506 --> 00:03:58,926
чтобы отправить станцию в
путешествие с орбиты Земли.
5
00:04:01,470 --> 00:04:04,431
Отныне её курс лежит в Магелланов поток.
6
00:04:04,515 --> 00:04:06,517
Как и великий исследователь Магеллан,
7
00:04:06,600 --> 00:04:10,145
станция Альфа направится в неизведанное.
8
00:04:11,271 --> 00:04:13,482
Символ наших достижений,
9
00:04:14,108 --> 00:04:17,069
Альфа доставит послание мира и единства...
10
00:04:17,152 --> 00:04:19,363
к самым отдалённым уголкам вселенной.
11
00:04:19,863 --> 00:04:22,324
Все наши мысли и молитвы обращены к вам.
12
00:04:23,117 --> 00:04:26,078
Доброго пути и удачи.
13
00:04:37,638 --> 00:04:44,147
« В А Л Е Р И А Н
И
Г О Р О Д Т Ы С Я Ч И П Л А Н Е Т »
14
00:04:49,007 --> 00:04:52,248
400 ЛЕТ СПУСТЯ
15
00:05:00,133 --> 00:05:04,650
ПЛАНЕТА МЮЛ
СОЗВЕЗДИЕ QN34
16
00:07:39,637 --> 00:07:41,639
Мы возвращаем природе то,
17
00:07:42,014 --> 00:07:43,724
что когда-то было принесено нам, как дар.
18
00:07:52,483 --> 00:07:55,528
Передайте эту жемчужину
моей дочери, принцессе Лио.
19
00:09:30,885 --> 00:09:32,653
Какой ужас!
20
00:10:39,254 --> 00:10:40,255
Папа?!
21
00:11:21,129 --> 00:11:22,589
Сломалась!
22
00:11:25,285 --> 00:11:26,953
Лио!
23
00:11:35,336 --> 00:11:36,504
Лио!
24
00:11:52,424 --> 00:11:53,424
Лио!
25
00:12:00,807 --> 00:12:02,184
Лио!
26
00:12:27,084 --> 00:12:29,294
- Всё хорошо?
- Да, сон...
27
00:12:30,295 --> 00:12:31,295
приснился.
28
00:12:32,255 --> 00:12:33,255
Нет.
29
00:12:34,647 --> 00:12:37,525
- Эй!
- Мне уже стало легче.
30
00:12:37,608 --> 00:12:39,568
Не пора ли нам приступить
к выполнению задания?
31
00:12:39,652 --> 00:12:41,362
Это не то, чем мне хочется заняться.
32
00:12:43,656 --> 00:12:44,907
Это непрофессионально, Майор.
33
00:12:44,990 --> 00:12:48,536
Слушай, на последнем тесте памяти
я набрал максимум.
34
00:12:48,619 --> 00:12:52,248
Впечатляюще. Но сегодня ты забыл
о чём-то очень важном.
35
00:12:53,791 --> 00:12:55,209
- О чём же?
- О моём дне рождения.
36
00:12:56,528 --> 00:12:57,528
Эй!
37
00:13:01,533 --> 00:13:02,933
Как мне искупить свою вину?
38
00:13:03,118 --> 00:13:04,786
Начинаем посадку через три минуты.
39
00:13:06,997 --> 00:13:08,837
Никак за оставшиеся три минуты.
40
00:13:11,835 --> 00:13:12,669
Ну перестань.
41
00:13:12,753 --> 00:13:14,671
Не начинай того, что не можешь закончить.
42
00:13:15,005 --> 00:13:17,799
Завершение посадки на планете
Кириан через пять минут.
43
00:13:17,883 --> 00:13:20,177
Ну прости. Лорелин, слушай.
44
00:13:20,886 --> 00:13:22,763
Ты же запала на меня.
Не отрицай очевидное!
45
00:13:22,846 --> 00:13:24,389
- Так уж и очевидное!
- Да, ещё бы!
46
00:13:24,473 --> 00:13:26,558
Отличницы, вроде тебя,
всегда липнут к крутым парням,
47
00:13:26,642 --> 00:13:28,894
спасителям вселенной, вроде меня.
48
00:13:28,977 --> 00:13:33,065
Потому я и отличница, что всегда держалась
подальше от таких крутых парней, как ты.
49
00:13:33,148 --> 00:13:35,748
Да тебе в жизни не найти
никого лучше меня.
50
00:13:35,859 --> 00:13:37,653
Я безупречен. Только посмотри.
51
00:13:38,111 --> 00:13:39,237
Умный, красивый...
52
00:13:39,321 --> 00:13:40,947
- Скромный.
- Отважный.
53
00:13:41,031 --> 00:13:42,366
- Безбашенный.
- Решительный.
54
00:13:42,449 --> 00:13:44,201
- Упёртый.
- Верный.
55
00:13:44,284 --> 00:13:46,578
- Самому себе.
- Но и тебе.
56
00:13:46,662 --> 00:13:48,747
- Мы же напарники.
- И не забывай об этом.
57
00:13:50,499 --> 00:13:53,543
Слушай, хоть раз дай волю
сердцу, а не разуму!
58
00:13:53,752 --> 00:13:55,087
Не надейся, моё имя...
59
00:13:55,170 --> 00:13:57,010
в твоём списке побед не появится.
60
00:13:57,047 --> 00:13:57,964
Какой список? О чём ты?
61
00:13:58,048 --> 00:13:59,841
Алекс, ты бы не могла
показать нам список?
62
00:13:59,925 --> 00:14:01,927
Нет, нет. Нет-нет-нет. Эй!
63
00:14:02,427 --> 00:14:04,179
Да большинство из них просто коллеги.
64
00:14:04,262 --> 00:14:05,430
Коллеги, значит?
65
00:14:06,181 --> 00:14:07,974
Эй, а где тогда моё фото?
66
00:14:08,058 --> 00:14:10,435
Да они ничего не значат для меня.
67
00:14:10,519 --> 00:14:11,978
Ну была у меня пара интрижек когда-то.
68
00:14:12,062 --> 00:14:13,605
Последняя интрижка совсем недавно.
69
00:14:13,689 --> 00:14:14,773
Да, но с тобой всё по-другому.
70
00:14:14,856 --> 00:14:15,856
Сама знаешь.
71
00:14:16,525 --> 00:14:18,777
Моё сердце принадлежит одной тебе.
72
00:14:19,528 --> 00:14:23,031
А моё тому, кто ради меня навсегда
уничтожит список "просто коллег".
73
00:14:25,701 --> 00:14:26,901
Я же о том и говорю.
74
00:14:29,162 --> 00:14:30,162
Я - тот парень.
75
00:14:32,082 --> 00:14:34,835
Слушай, ты у нас любвеобилен, как кролик.
76
00:14:35,293 --> 00:14:38,296
Так с чего бы тебе не забыть меня
сразу, как только добьёшься?
77
00:14:38,547 --> 00:14:40,187
Потому что ты идеальная девушка.
78
00:14:41,091 --> 00:14:42,801
А пялишься при этом на других.
79
00:14:43,301 --> 00:14:44,428
А это запрещено?
80
00:14:44,928 --> 00:14:46,388
Нет, не запрещено.
81
00:14:47,305 --> 00:14:51,017
Просто признай -
ты боишься ответственности.
82
00:14:51,476 --> 00:14:52,728
Я? Боюсь ответственности?
83
00:14:53,478 --> 00:14:56,231
А девять лет безупречной службы?
84
00:14:57,232 --> 00:14:58,233
Это не в счёт?
85
00:14:59,067 --> 00:15:00,152
Семь медалей почёта.
86
00:15:00,694 --> 00:15:02,070
Ни одного потеряного напарника.
87
00:15:02,154 --> 00:15:03,154
До этого момента.
88
00:15:03,780 --> 00:15:04,780
Заправка завершена.
89
00:15:08,744 --> 00:15:10,203
Алекс, ты ввела координаты?
90
00:15:10,287 --> 00:15:13,623
Я допустила некоторую вольность,
чтобы вы подольше наслаждались пляжем.
91
00:15:13,707 --> 00:15:15,876
- О, спасибо.
- Пожалуйста.
92
00:15:16,126 --> 00:15:18,253
Мы выйдем из экзопространства
через 30 секунд.
93
00:15:18,628 --> 00:15:19,921
- Возьмёшь управление?
- Да.
94
00:15:20,005 --> 00:15:22,340
Алекс, просканируй мою мозговую активность,
95
00:15:22,424 --> 00:15:23,550
я видел странный сон.
96
00:15:26,219 --> 00:15:27,262
Есть что-то необычное?
97
00:15:27,596 --> 00:15:30,807
Церебральная активность немного выше нормы.
98
00:15:30,891 --> 00:15:33,810
- Фиксирую воздействие внешних волн.
- Поясни.
99
00:15:34,227 --> 00:15:36,104
Они сгенерированы не вашей памятью,
100
00:15:36,438 --> 00:15:38,273
кто-то посылает вам образы.
101
00:15:38,482 --> 00:15:40,650
- Ты знаешь кто? Откуда волны?
- Неизвестно.
102
00:15:40,984 --> 00:15:42,944
Они могли придти из прошлого или будущего,
103
00:15:43,028 --> 00:15:44,988
из любого уголка вселенной.
104
00:15:45,071 --> 00:15:46,114
Выходим из экзопространства.
105
00:15:47,199 --> 00:15:50,202
Три, два, один... выход.
106
00:15:58,478 --> 00:16:01,878
ПЛАНЕТА КИРИАН
СОЗВЕЗДИЕ JR24
107
00:16:04,090 --> 00:16:05,217
Эй-эй-эй!
108
00:16:05,300 --> 00:16:06,300
- Полегче, полегче.
- Опаздываем.
109
00:16:06,343 --> 00:16:07,761
Лучше опоздать, чем сдохнуть.
110
00:16:07,969 --> 00:16:08,845
Поведёшь сам?
111
00:16:08,929 --> 00:16:11,056
Ой, Лорелин, возьми управление.
112
00:16:11,932 --> 00:16:13,772
Лорелин, возьми управление.
113
00:16:15,393 --> 00:16:17,395
Лорелин, пожалуйста,
верни руку на рукоятку.
114
00:16:17,479 --> 00:16:19,022
Критикуешь мой стиль вождения?
115
00:16:19,105 --> 00:16:20,565
Да, прости. Ты великий пилот.
116
00:16:20,649 --> 00:16:22,234
Самый лучший во вселенной.
117
00:16:22,317 --> 00:16:24,069
О, я тронута.
118
00:16:34,830 --> 00:16:36,581
- Интерком подключён.
- Спасибо.
119
00:16:37,165 --> 00:16:39,084
Посадка на Кириан через две минуты.
120
00:16:39,626 --> 00:16:41,086
Министр на связи.
121
00:16:42,671 --> 00:16:45,173
- Сэр?
- Агенты Валериан и Лорелин,
122
00:16:45,257 --> 00:16:47,926
Вам известно ваше задание.
После посадки...
123
00:16:48,009 --> 00:16:51,513
добудьте конвертер и доставьте на Альфу.
124
00:16:51,888 --> 00:16:54,057
Конвертер - последнее существо своего вида,
125
00:16:54,140 --> 00:16:55,767
- поэтому мы очень расчитываем на вас.
- Есть, сэр.
126
00:16:55,851 --> 00:16:57,727
Капитан Гибсон прояснит детали.
127
00:16:57,811 --> 00:17:00,105
И выберите более подходящую одежду.
128
00:17:00,730 --> 00:17:02,399
Конечно, сэр. Включить автопилот.
129
00:17:02,858 --> 00:17:03,984
Автопилот включён.
130
00:17:06,319 --> 00:17:07,779
Интерком подключён.
131
00:17:10,115 --> 00:17:11,658
Вон он. Штурмовик 980.
132
00:17:12,492 --> 00:17:13,577
Просканируй параметры.
133
00:17:14,661 --> 00:17:16,538
На борту двое. Паразитов нет.
134
00:17:36,600 --> 00:17:37,600
А где оркестр?
135
00:17:37,934 --> 00:17:39,934
Собираешься идти на задание
в этих шмотках?
136
00:17:40,061 --> 00:17:42,021
Ну нам, типа, нужно затеряться
среди туристов, и как?
137
00:17:42,188 --> 00:17:43,899
Лучше нарядиться в костюмы панд?
138
00:17:44,149 --> 00:17:45,149
Шапка - класс.
139
00:17:52,249 --> 00:17:55,249
Внимание! До Великого рынка три километра.
140
00:17:55,649 --> 00:17:56,649
Принято.
141
00:17:57,120 --> 00:17:58,480
Майор, на Великом рынке...
142
00:17:58,705 --> 00:18:00,749
найдёте магазин подозреваемого...
143
00:18:00,832 --> 00:18:02,208
и объединитесь с сержантом Купером.
144
00:18:02,292 --> 00:18:04,085
- Я работаю со своим напарником.
- Приветик.
145
00:18:04,169 --> 00:18:05,169
Мы - команда.
146
00:18:05,629 --> 00:18:07,130
Сержант Лорелин будет ожидать у точки встречи...
147
00:18:07,213 --> 00:18:10,093
через 20 минут, на доставку
конвертера у вас 10 секунд.
148
00:18:10,634 --> 00:18:11,676
Вы же читали приказ?
149
00:18:13,178 --> 00:18:15,138
Ну да, конечно.
150
00:18:15,221 --> 00:18:16,221
Не сомневаюсь.
151
00:18:20,894 --> 00:18:23,438
Может быть ещё разок перечитаем?
152
00:18:24,397 --> 00:18:25,397
Несмешно.
153
00:18:47,796 --> 00:18:49,714
Продержишься 20 минут без меня?
154
00:18:49,798 --> 00:18:51,216
А такое возможно?
155
00:18:51,925 --> 00:18:53,677
Действуй. Будь осторожен.
156
00:18:54,177 --> 00:18:56,388
О, кстати...
157
00:18:57,597 --> 00:18:59,933
я кое-что забыл,
у меня есть один вопрос.
158
00:19:01,101 --> 00:19:02,101
Валяй...
159
00:19:03,478 --> 00:19:04,478
какой?
160
00:19:07,190 --> 00:19:08,190
Выйдешь за меня?
161
00:19:09,109 --> 00:19:11,569
- Это не смешно.
- Лорелин, я серьёзно.
162
00:19:13,154 --> 00:19:15,073
Ты была права.
163
00:19:15,156 --> 00:19:16,324
Мне нужно развиваться,
не стоять на месте.
164
00:19:16,408 --> 00:19:17,492
Нужен поступок.
165
00:19:17,575 --> 00:19:19,285
Здесь? Обвенчаемся?
166
00:19:19,369 --> 00:19:21,037
На этом рынке есть всё, что угодно.
167
00:19:21,121 --> 00:19:23,373
Найдём священника, он проведёт обряд.
168
00:19:26,126 --> 00:19:27,126
Иди.
169
00:19:31,548 --> 00:19:32,548
Всё, поехали.
170
00:19:57,449 --> 00:19:59,284
Напоминаем, что если вы
хотите насладиться...
171
00:19:59,367 --> 00:20:00,660
чудесами Великого рынка,
172
00:20:00,910 --> 00:20:03,121
необходимо получить
подходящее вам снаряжение.
173
00:20:03,413 --> 00:20:04,413
Привет.
174
00:20:11,129 --> 00:20:12,964
Всем, добро пожаловать.
175
00:20:13,048 --> 00:20:14,883
Подходите ближе, подходите.
176
00:20:14,966 --> 00:20:16,676
Так, меня зовут Тазиит,
177
00:20:16,760 --> 00:20:19,095
и я ваш гид на сегодня, о'кей?
178
00:20:19,179 --> 00:20:21,556
Итак, кто у нас первый раз
на Великом рынке?
179
00:20:21,848 --> 00:20:23,808
О'кей, о'кей. Великолепно, чудесно.
180
00:20:23,892 --> 00:20:27,687
Итак, напоминаю вам -
Великий рынок находится в другом измерении.
181
00:20:27,771 --> 00:20:29,856
Вы не сможете увидеть его без ваших шлемов,
182
00:20:29,939 --> 00:20:32,358
или потрогать что-нибудь без особых перчаток.
183
00:20:34,778 --> 00:20:38,698
На Великом рынке около миллиона магазинов,
184
00:20:39,157 --> 00:20:40,867
а у нас всего один лишь час.
185
00:20:40,950 --> 00:20:44,037
А теперь прошу посмотреть на буквы вверху,
186
00:20:44,120 --> 00:20:48,666
и проверить, что буква "Л",
означающая людей, полностью зелёная, о'кей?
187
00:20:49,042 --> 00:20:51,419
А теперь, мои любознательные,
188
00:20:51,503 --> 00:20:53,588
постройтесь все за гидом, которого зовут...?
189
00:20:53,671 --> 00:20:56,549
- Тазиит!
- Тазиит! О'кей, пошли!
190
00:20:57,967 --> 00:21:00,095
Прошу всех за мной. Оденьте шлемы.
191
00:21:00,553 --> 00:21:02,472
Сюда, через врата. О'кей?
192
00:21:02,555 --> 00:21:04,516
Теперь включайте системы, о'кей. Чудесно!
193
00:21:05,642 --> 00:21:06,976
Не снимайте свои шлемы.
194
00:21:07,060 --> 00:21:08,394
Система активирована.
195
00:21:16,903 --> 00:21:19,364
Приглашаю... на Великий рынок!
196
00:21:44,389 --> 00:21:46,057
Привет.
197
00:21:46,141 --> 00:21:47,642
Да, да, конечно. Билл?
198
00:21:48,017 --> 00:21:49,811
Не одолжишь мне свою камеру? Спасибо.
199
00:21:50,436 --> 00:21:51,771
Скажи "сыр".
200
00:21:54,232 --> 00:21:55,232
Спасибо, Билл.
201
00:22:05,702 --> 00:22:07,287
- Твой выход.
- Спасибо.
202
00:22:14,502 --> 00:22:15,502
Эй.
203
00:22:17,502 --> 00:22:20,802
Пойдём со мной...
204
00:22:21,202 --> 00:22:24,202
Будь со мной...
205
00:22:25,102 --> 00:22:26,102
Звёзды так...
206
00:22:26,202 --> 00:22:27,202
Удачи!
207
00:22:27,265 --> 00:22:29,345
- Что за фигню ты творишь?
- Извините, сэр!
208
00:22:29,475 --> 00:22:30,560
Глаз с него не своди!
209
00:22:30,643 --> 00:22:31,643
Да, сэр.
210
00:23:10,683 --> 00:23:12,352
Осторожненько, осторожненько, на спуск.
211
00:23:12,810 --> 00:23:14,103
Не отстаём, не отстаём, подтягиваемся.
212
00:23:15,230 --> 00:23:17,565
- Только подумать, котик, миллион магазинов!
- Да.
213
00:23:18,024 --> 00:23:20,109
Покупай не больше, чем я смогу унести.
214
00:23:20,443 --> 00:23:21,694
- Обещаю.
- Что-то не верится.
215
00:23:40,380 --> 00:23:41,839
Начинаем через 12 минут.
216
00:23:41,923 --> 00:23:42,923
Принято.
217
00:24:06,281 --> 00:24:07,532
Я нашёл нужный магазин.
218
00:24:07,949 --> 00:24:11,452
Отлично. Сержант Купер поможет выйти,
обнаружить похищенное имущество.
219
00:24:30,013 --> 00:24:31,723
- Майор Валериан.
- Сержант Купер.
220
00:24:32,390 --> 00:24:35,226
Как ты знаешь, нужны особые очки,
чтобы увидеть другое измерение,
221
00:24:35,310 --> 00:24:37,437
и транс-бокс, чтобы переместить
что-то отсюда туда.
222
00:24:39,188 --> 00:24:41,149
- Особенно пушку.
- Одобрено.
223
00:24:42,400 --> 00:24:43,400
Надень это.
224
00:24:45,611 --> 00:24:47,405
Введи свой генетический код на панели.
225
00:24:47,488 --> 00:24:50,283
Чтобы вернуть, введи код на задней панели.
226
00:24:50,366 --> 00:24:51,743
- Въехал?
- Въехал.
227
00:25:02,712 --> 00:25:04,213
- Удачи.
- Спасибо.
228
00:25:13,514 --> 00:25:16,309
Привет, Цури. Рад снова тебя видеть.
229
00:25:16,392 --> 00:25:17,977
Присаживайтесь.
230
00:25:19,687 --> 00:25:20,938
Где то, о чём мы просили?
231
00:25:21,022 --> 00:25:22,022
Да-да.
232
00:25:22,774 --> 00:25:23,775
Но добыть её было непросто.
233
00:25:34,118 --> 00:25:36,329
Я потерял много своих подручных.
234
00:25:37,080 --> 00:25:40,375
Но эта вещица бесценна.
235
00:25:41,084 --> 00:25:42,585
Что предложишь взамен?
236
00:25:55,848 --> 00:25:57,558
Невероятно!
237
00:26:00,645 --> 00:26:02,939
Не думал, что увижу хоть одну когда-нибудь.
238
00:26:03,272 --> 00:26:04,482
У тебя будет сотня таких,
239
00:26:04,565 --> 00:26:06,776
когда мы получим то, за чем прибыли.
240
00:26:08,236 --> 00:26:10,988
Тут небольшая проблемка, друзья мои.
241
00:26:11,072 --> 00:26:13,533
Если вы собираетесь срубить
бабла на этих штуках,
242
00:26:13,741 --> 00:26:15,201
почему бы мне этого не сделать?
243
00:26:17,412 --> 00:26:20,581
Эй-эй, полегче, блестяшки.
244
00:26:24,043 --> 00:26:25,545
Нам необходим этот конвертер.
245
00:26:25,920 --> 00:26:27,630
Мы сражаемся за благородное дело.
246
00:26:27,713 --> 00:26:30,716
Я знаю. Я тоже сражаюсь
за благородное дело -
247
00:26:31,426 --> 00:26:32,426
моё.
248
00:26:33,469 --> 00:26:35,388
У вас 10 секунд, чтобы бросить оружие.
249
00:26:38,182 --> 00:26:39,182
Давайте повеселимся.
250
00:26:44,772 --> 00:26:45,940
Пять...
251
00:26:50,319 --> 00:26:51,319
Четыре...
252
00:26:53,739 --> 00:26:54,739
Три...
253
00:26:56,659 --> 00:26:57,659
Два...
254
00:26:59,537 --> 00:27:00,537
Один...
255
00:27:01,414 --> 00:27:02,915
Федеральный агент Валериан.
256
00:27:03,291 --> 00:27:06,294
Простите, что сорвал сделку,
но я тоже сражаюсь за благородное дело.
257
00:27:06,627 --> 00:27:07,627
Называется - закон.
258
00:27:10,089 --> 00:27:11,799
А мы с вами раньше не встречались?
259
00:27:11,883 --> 00:27:15,094
Эй, что за темка мутная?
Чего тебе надо?
260
00:27:15,178 --> 00:27:16,888
Айгон Сирус, ты украл...
261
00:27:16,971 --> 00:27:18,973
мюл-конвертер, принадлежащий федерации.
262
00:27:19,056 --> 00:27:20,808
Но перед тем, как я надеру тебе зад,
263
00:27:21,601 --> 00:27:23,519
ты должен вернуть похищенное.
264
00:27:24,145 --> 00:27:26,147
- Лорелин, как всё идёт?
- Почти на месте.
265
00:27:26,230 --> 00:27:28,274
Валериан, я слева на 3 часа...
266
00:27:28,357 --> 00:27:30,067
- в трёх метрах.
- Понял.
267
00:27:31,569 --> 00:27:33,112
Парни, замрите.
268
00:27:40,328 --> 00:27:43,873
А теперь легко и нежно
положите его в бокс.
269
00:27:46,918 --> 00:27:48,544
- Конвертер в бокс.
- Принято.
270
00:27:55,092 --> 00:27:56,594
Всё тихо. Возвращайтесь на базу.
271
00:27:56,677 --> 00:27:57,720
- Отлично.
- Принято.
272
00:27:58,012 --> 00:28:00,097
- Валериан, убираемся отсюда.
- Уже в пути.
273
00:28:12,235 --> 00:28:14,654
Я найду тебя, агент Валериан.
274
00:28:15,029 --> 00:28:17,031
В любой точке вселенной,
275
00:28:17,615 --> 00:28:18,615
Я тебя найду...
276
00:28:19,742 --> 00:28:21,077
и убью.
277
00:28:21,744 --> 00:28:22,787
Удачи.
278
00:28:41,305 --> 00:28:42,305
Валериан в беде.
279
00:28:42,473 --> 00:28:43,849
Не останавливаться, миссия важнее.
280
00:28:43,933 --> 00:28:45,393
- Купер, прикрой его.
- Принято.
281
00:29:09,208 --> 00:29:11,669
Найти и уничтожить. Высший приоритет.
282
00:29:12,211 --> 00:29:13,713
Передаю голограмму цели.
283
00:29:17,466 --> 00:29:19,218
- Валериан, как ты?
- Хорошо.
284
00:29:20,094 --> 00:29:20,928
Думаю, я оторвался.
285
00:29:21,012 --> 00:29:22,372
- Хочешь пить?
- Нет, спасибо.
286
00:29:22,430 --> 00:29:24,015
Я слева в 60-ти метрах.
287
00:29:24,098 --> 00:29:25,641
Панель управления сломалась.
288
00:29:25,725 --> 00:29:27,393
- Упадок сил?
- Нет, всё супер.
289
00:29:27,476 --> 00:29:29,562
Бокс повреждён.
Не могу вытащить руку.
290
00:29:30,438 --> 00:29:31,731
Эй, нужен адвокат?
291
00:29:32,857 --> 00:29:35,276
Федеральный агент на задании.
Отвали от меня.
292
00:29:40,573 --> 00:29:42,199
- О, нет.
- О, да.
293
00:30:05,473 --> 00:30:06,633
Валериан, ты что делаешь?
294
00:30:45,471 --> 00:30:46,514
Очень смешно.
295
00:30:47,515 --> 00:30:48,515
Как тебя зовут?
296
00:30:49,100 --> 00:30:50,476
- Да.
- Да?
297
00:30:53,896 --> 00:30:56,023
Иди сюда. Иди. Попробуй этим.
298
00:30:56,857 --> 00:30:57,983
Так веселее будет.
299
00:31:00,611 --> 00:31:01,611
Да.
300
00:31:04,824 --> 00:31:05,824
Ты долго.
301
00:31:12,373 --> 00:31:15,459
Да! Да! Да! Да!
302
00:31:15,543 --> 00:31:17,461
Ну всё, хватит веселиться.
303
00:31:17,545 --> 00:31:18,879
Ты уроки все сделал?
304
00:31:22,675 --> 00:31:25,469
Давай, умойся, беги скорее к мамочке.
305
00:31:29,598 --> 00:31:30,891
- Мамочка?
- Да.
306
00:31:33,936 --> 00:31:34,936
С дороги!
307
00:31:50,911 --> 00:31:51,911
Простите!
308
00:32:00,629 --> 00:32:03,549
Чтобы получить свои покупки,
положите их...
309
00:32:03,632 --> 00:32:07,678
в трансматериальный бокс
и введите код ДНК. Спасибо.
310
00:32:08,804 --> 00:32:11,223
Удивительно. И как практично.
311
00:32:11,307 --> 00:32:12,308
А по-моему - барахло.
312
00:32:12,391 --> 00:32:14,435
Ты и понятия не имеешь, на кой она тебе.
313
00:32:14,518 --> 00:32:16,937
Не нервируй меня, котик. Она декоративная.
314
00:32:17,021 --> 00:32:19,565
Какой же ты, всё-таки, дикарь.
315
00:32:21,859 --> 00:32:24,111
Дикарь, значит. Отлично.
316
00:32:29,450 --> 00:32:30,701
- Осторожно!
- Извините!
317
00:32:33,037 --> 00:32:34,037
Эй!
318
00:32:45,633 --> 00:32:46,801
Эй!
319
00:32:47,218 --> 00:32:49,345
Эй-эй-эй! Ну спасибо тебе!
320
00:32:49,428 --> 00:32:50,428
Виноват!
321
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
- Стену не заметил.
- Помощь нужна?
322
00:32:59,480 --> 00:33:01,106
Просто помоги снять этот ящик с руки.
323
00:33:14,671 --> 00:33:16,231
Уж если ты просил моей руки,
324
00:33:16,256 --> 00:33:17,966
придётся твою освободить.
325
00:33:18,049 --> 00:33:19,718
- Это значит да?
- Значит замри!
326
00:33:22,762 --> 00:33:24,389
Как я помогу, если ты дёргаешься?
327
00:33:24,472 --> 00:33:25,712
Пожалуйста, поторопись!
328
00:33:27,392 --> 00:33:28,476
Просто замри.
329
00:33:32,355 --> 00:33:33,355
Вас засекли.
330
00:33:33,732 --> 00:33:36,860
А-а-а.
331
00:33:36,943 --> 00:33:38,862
С патронами-то беда,
а сюда бежит бронеголовая тварь.
332
00:33:38,945 --> 00:33:40,113
Ещё секунду.
333
00:33:41,406 --> 00:33:43,450
У меня её нет.
334
00:33:43,533 --> 00:33:44,993
- Всё, ты свободен.
- Спасибо!
335
00:33:56,421 --> 00:33:58,173
Не знаю, что бы я без тебя делал.
336
00:34:10,896 --> 00:34:13,899
Чтобы получить свои покупки, положите их...
337
00:34:13,982 --> 00:34:17,653
в трансматериальный бокс
и введите код ДНК.
338
00:34:18,028 --> 00:34:19,028
Спасибо!
339
00:34:27,830 --> 00:34:28,831
Вы обнаружены.
340
00:34:28,914 --> 00:34:30,249
Двигайтесь тем же курсом.
341
00:34:30,332 --> 00:34:32,334
- Что ты имеешь ввиду?
- Бегите!
342
00:34:36,130 --> 00:34:37,756
- Зито, прикрой их!
- Есть, сэр!
343
00:34:58,694 --> 00:34:59,862
Поторопись!
344
00:34:59,945 --> 00:35:01,572
Запрыгивай, быстрее!
345
00:35:01,655 --> 00:35:03,055
Иду-иду, закрывай!
346
00:35:16,462 --> 00:35:18,630
Зито, завали эту тварь!
347
00:35:22,342 --> 00:35:23,342
Понеслась!
348
00:35:28,015 --> 00:35:29,391
Парни, помогайте! Помогайте!
349
00:36:02,633 --> 00:36:03,884
Алекс, скорей забирай нас!
350
00:36:11,850 --> 00:36:12,850
Пошли!
351
00:36:50,639 --> 00:36:52,724
Блин! Он испортил мне платье.
352
00:36:52,808 --> 00:36:54,268
Алекс, ручное управление.
353
00:36:54,351 --> 00:36:56,103
Готовься ко входу в экзопространство.
354
00:37:01,650 --> 00:37:03,026
Знаешь координаты места встречи?
355
00:37:03,110 --> 00:37:04,945
Да, уже расшифровала.
356
00:37:05,946 --> 00:37:07,864
- Алекс, что это было?
- На борту безбилетник.
357
00:37:09,783 --> 00:37:11,994
Ну хорошо. Держись.
358
00:37:15,872 --> 00:37:18,667
Майор Валериан, вы опоздали на 20 минут.
359
00:37:18,750 --> 00:37:20,550
Да, время летит, когда развлекаешься.
360
00:37:20,627 --> 00:37:22,296
- Мюл-конвертер у нас.
- Великолепно.
361
00:37:22,379 --> 00:37:25,591
Тогда что вы делаете в 17-ти световых годах...
362
00:37:25,674 --> 00:37:27,551
- от места встречи?
- Когда вы такой строгий,
363
00:37:27,634 --> 00:37:29,845
мне не по себе. Мы будем на месте...
364
00:37:29,928 --> 00:37:32,598
- через девять минут.
- Я сообщу командеру,
365
00:37:32,681 --> 00:37:34,850
что вы опоздали
и передам ваши извинения.
366
00:37:34,933 --> 00:37:35,976
Ну и договорились.
367
00:37:39,396 --> 00:37:41,315
Входим в экзопространство через 5 секунд.
368
00:37:41,398 --> 00:37:43,525
Ох, сейчас будет отбивная!
369
00:37:59,589 --> 00:38:02,092
Ну что, как ты тут?
370
00:38:04,010 --> 00:38:05,929
Спокойно, тиграша. Давай.
371
00:38:07,013 --> 00:38:09,391
Ну не бойся. Иди сюда.
372
00:38:09,474 --> 00:38:11,560
Давай.
373
00:38:13,145 --> 00:38:14,145
Привет!
374
00:38:15,772 --> 00:38:16,772
О-го.
375
00:38:17,107 --> 00:38:19,609
У кого это такие умные глазки!
376
00:38:22,696 --> 00:38:23,856
Ладно, не сердись.
377
00:38:23,905 --> 00:38:27,451
Мы тебя немного подлечим и
твоя магия вернётся.
378
00:38:28,869 --> 00:38:29,745
Хорошо?
379
00:38:29,828 --> 00:38:32,414
Пойдём.
380
00:38:40,223 --> 00:38:42,558
Немного обогащённого урана
и будет порядок.
381
00:38:47,772 --> 00:38:48,772
Держись, тиграша.
382
00:38:59,158 --> 00:39:00,158
Алекс?
383
00:39:01,744 --> 00:39:02,829
Проанализируй это.
384
00:39:04,674 --> 00:39:06,551
Не меньше 20-ти мегатонн?
385
00:39:06,926 --> 00:39:11,181
Подтверждаю. В этой жемчужине в 10 раз
больше энергии, чем в нашем корабле.
386
00:39:11,264 --> 00:39:12,140
Откуда она?
387
00:39:12,223 --> 00:39:16,061
С планеты Мюл, была расположена
в созвездии QN34.
388
00:39:16,353 --> 00:39:17,645
- Была?
- Да.
389
00:39:17,729 --> 00:39:21,024
Планеты не существует уже 30 лет.
390
00:39:21,566 --> 00:39:22,766
Ну-ка подробнее о ней.
391
00:39:23,777 --> 00:39:24,944
Разнообразная флора,
392
00:39:25,403 --> 00:39:28,239
несколько первобытных представителей
фауны, но ничего интересного.
393
00:39:28,490 --> 00:39:32,035
Один момент в моём сне...
был интересным.
394
00:39:33,286 --> 00:39:34,286
Увеличь.
395
00:39:35,914 --> 00:39:38,750
- Доступ запрещён. Используй коды доступа.
- Вашего уровня недостаточно, майор.
396
00:39:38,833 --> 00:39:40,293
Доступ запрещён.
397
00:39:40,585 --> 00:39:41,585
Какой уровень?
398
00:39:41,920 --> 00:39:43,922
Генеральский. Пять звёзд.
399
00:39:46,800 --> 00:39:50,011
У существа в моём сне была
такая же жемчужина на шее.
400
00:39:50,095 --> 00:39:51,095
Напоминаю, майор.
401
00:39:52,555 --> 00:39:54,516
Выход из экзопространства через минуту.
402
00:39:55,308 --> 00:39:57,977
Он такой милашка!
Просто прелесть!
403
00:39:58,436 --> 00:39:59,646
У тебя появился конкурент!
404
00:40:00,313 --> 00:40:02,065
Я не боюсь конкуренции.
405
00:40:05,151 --> 00:40:07,028
Эй, я не получил ответа.
406
00:40:08,405 --> 00:40:12,492
Иногда я витаю в облаках,
но насчёт предложения я абсолютно серьёзен.
407
00:40:12,575 --> 00:40:14,536
Сначала выполним задание, майор.
408
00:40:14,619 --> 00:40:16,663
Мы должны довести начатое до конца.
409
00:40:17,205 --> 00:40:19,207
Или ваша совершенная память опять дала сбой?
410
00:40:19,999 --> 00:40:20,999
Пристегните ремни.
411
00:40:23,545 --> 00:40:24,545
Знаешь что?
412
00:40:25,880 --> 00:40:27,674
Я подожду ответа ещё 10 дней,
413
00:40:27,757 --> 00:40:30,637
а потом заберу тебя на самый
прекрасный пляж во вселенной.
414
00:40:30,677 --> 00:40:32,887
На настоящий!
415
00:40:32,971 --> 00:40:36,015
Там мы и проведём медовый месяц.
416
00:40:36,599 --> 00:40:39,644
- 10 секунд.
- Медовый месяц бывает после свадьбы.
417
00:40:39,727 --> 00:40:40,727
Ты ведь в курсе?
418
00:40:41,771 --> 00:40:43,523
- Точно?
- Да.
419
00:40:43,606 --> 00:40:47,026
Три, два, один. Торможение.
420
00:40:49,237 --> 00:40:50,572
Тихо, тихо!
421
00:40:50,655 --> 00:40:52,115
Алекс, ты что делаешь?
422
00:40:52,198 --> 00:40:54,200
Простите, плотное движение.
423
00:40:54,284 --> 00:40:57,871
- Хочешь я поведу?
- Нет. Нет-нет-нет, спасибо!
424
00:41:05,336 --> 00:41:06,754
Добро пожаловать на Альфу,
425
00:41:06,838 --> 00:41:08,965
город тысячи планет.
426
00:41:12,343 --> 00:41:13,928
Алекс, обнови данные.
427
00:41:14,012 --> 00:41:15,221
С удовольствием.
428
00:41:15,763 --> 00:41:18,475
Станция Альфа увеличилась на 7%
с прошлого года,
429
00:41:19,350 --> 00:41:24,397
после начала путешествия с орбиты Земли
она преодолела 1 миллиард 100 миллионов км.
430
00:41:26,274 --> 00:41:27,150
Население?
431
00:41:27,233 --> 00:41:31,529
Почти 30 миллионов. 3236 рас...
432
00:41:31,613 --> 00:41:34,032
со всех уголков вселенной,
433
00:41:34,574 --> 00:41:36,242
со своей культурой и знаниями.
434
00:41:36,910 --> 00:41:41,456
Более 5000 разговорных языков, бесчисленное
количество языков программирования.
435
00:41:41,956 --> 00:41:42,956
Демография?
436
00:41:43,166 --> 00:41:45,084
На юге живут 800 видов гуманоидов,
437
00:41:45,168 --> 00:41:48,421
которые обитают в различных жидкостях.
438
00:41:48,838 --> 00:41:52,050
Например, мирные фермеры Пулонги,
они выращивают кобальт.
439
00:41:53,176 --> 00:41:57,472
На севере территория жителей газовых
систем, в основном, Азинмоч,
440
00:41:57,555 --> 00:42:00,099
чья экстремальная чувствительность
делает их лучшими специалистами...
441
00:42:00,183 --> 00:42:03,144
в нейро и молекулярных исследованиях.
442
00:42:03,603 --> 00:42:05,396
Они могут создать любой тип клеток.
443
00:42:05,980 --> 00:42:08,858
На востоке лежит огромная колония Омелитов,
444
00:42:09,192 --> 00:42:12,820
контролирующих информационные
технологии, финансы и банки.
445
00:42:13,780 --> 00:42:16,491
И, наконец, на западе,
в условиях близких к земным,
446
00:42:16,574 --> 00:42:19,619
обитает 9 миллионов человек
и близких к ним рас.
447
00:42:19,702 --> 00:42:20,702
Дом, милый дом.
448
00:42:20,870 --> 00:42:23,248
За последний год экономика пришла в упадок.
449
00:42:23,623 --> 00:42:27,335
- Желаете краткую сводку?
- Нет. Хватит с меня потрясений на сегодня.
450
00:42:34,008 --> 00:42:35,552
Штурмовик xb982...
451
00:42:35,635 --> 00:42:37,554
доступ в доксекции 1.
452
00:42:37,637 --> 00:42:39,180
- Права VIP.
- О!
453
00:42:39,806 --> 00:42:41,307
Мы знамениты!
454
00:42:58,283 --> 00:42:59,367
Вы опоздали, майор.
455
00:42:59,450 --> 00:43:02,370
Виноват, сэр. Всё оказалось посложнее,
чем мы ожидали.
456
00:43:02,745 --> 00:43:04,622
Всегда готовьтесь к худшему
и не будете разочарованы.
457
00:43:04,706 --> 00:43:05,707
И я тоже.
458
00:43:06,916 --> 00:43:09,210
Я приму к сведению, сэр.
459
00:43:11,296 --> 00:43:13,464
А вы, конвертер проверили?
460
00:43:13,548 --> 00:43:14,757
Он в отличной форме.
461
00:43:14,841 --> 00:43:16,009
Я могу узнать что происходит?
462
00:43:17,302 --> 00:43:18,302
Идёмте со мной.
463
00:43:22,765 --> 00:43:24,100
Снять защиту.
464
00:43:26,853 --> 00:43:29,522
Год назад мы обнаружили радиактивную зону...
465
00:43:29,606 --> 00:43:31,149
прямо в центре станции.
466
00:43:32,233 --> 00:43:33,943
Сигналы через неё не проходили...
467
00:43:34,027 --> 00:43:36,237
и мы послали зонды, ни один не вернулся.
468
00:43:37,113 --> 00:43:38,698
Тогда мы отправили спецназ.
469
00:43:39,032 --> 00:43:41,409
Их задачей было приблизиться к зоне...
470
00:43:41,868 --> 00:43:43,661
и определить природу угрозы.
471
00:43:44,162 --> 00:43:46,039
И что?
472
00:43:46,122 --> 00:43:47,248
Они все погибли.
473
00:43:48,583 --> 00:43:50,460
- И кто напал неизвестно?
- Нет.
474
00:43:51,794 --> 00:43:53,171
Это сводка на сегодняшний день.
475
00:43:55,548 --> 00:43:58,885
Воздух в зоне загрязнён и
непригоден для дыхания.
476
00:44:00,094 --> 00:44:02,847
А сама зона продолжает расти. Как опухоль.
477
00:44:02,930 --> 00:44:05,350
Опухоль, которую мы должны срочно удалить,
478
00:44:05,433 --> 00:44:07,310
иначе станция Альфа...
479
00:44:07,393 --> 00:44:09,187
погибнет менее, чем за неделю.
480
00:44:09,979 --> 00:44:12,099
Командер, кому нужно уничтожать Альфу?
481
00:44:12,148 --> 00:44:14,228
Здесь обитают представители почти всех рас.
482
00:44:14,275 --> 00:44:17,403
Это оружие массового поражения,
а у каждого оружия есть хозяин.
483
00:44:17,487 --> 00:44:21,074
И он угроза для всех нас,
его следует уничтожить.
484
00:44:21,157 --> 00:44:22,157
Прошу сюда.
485
00:44:29,957 --> 00:44:31,084
- Командер.
- Министр.
486
00:44:31,167 --> 00:44:32,847
Совет дал зелёный свет.
487
00:44:33,378 --> 00:44:35,963
Но мы рекомендуем уважать
международные законы...
488
00:44:36,381 --> 00:44:38,424
и права вовлечённого гражданского населения.
489
00:44:38,508 --> 00:44:40,218
Конечно. Я лично за этим прослежу.
490
00:44:40,301 --> 00:44:42,470
Агенты Валериан и Лорелин будут отвечать...
491
00:44:42,553 --> 00:44:43,721
за вашу безопасность.
492
00:44:43,805 --> 00:44:45,598
В этом нет необходимости.
493
00:44:46,015 --> 00:44:48,226
У меня есть роботы Кей-троны, которые...
494
00:44:48,309 --> 00:44:50,520
Это приказ правительства, командер.
495
00:44:50,895 --> 00:44:53,898
Эти агенты и доложат о результатах операции.
496
00:44:56,734 --> 00:44:57,734
Как скажете.
497
00:44:58,194 --> 00:45:01,072
Господа, дама, удачи.
498
00:45:05,368 --> 00:45:06,369
Раз мы теперь в одной команде,
499
00:45:06,452 --> 00:45:08,496
вы сообщите нам подробности операции?
500
00:45:08,579 --> 00:45:11,833
У меня сейчас выступление
на Совете Безопасности.
501
00:45:12,291 --> 00:45:14,460
А вам уже известно всё, что положено знать.
502
00:45:16,796 --> 00:45:18,464
Чувствую, повеселимся от души.
503
00:45:28,349 --> 00:45:31,602
Привет, красавчик.
Выглядишь намного лучше.
504
00:45:32,645 --> 00:45:35,189
Я проходила в школе кое-что
про таких, как ты.
505
00:45:36,524 --> 00:45:38,943
Не терпится проверить, правда ли это.
506
00:45:40,278 --> 00:45:41,278
Так.
507
00:45:47,785 --> 00:45:48,785
Ух ты!
508
00:45:49,996 --> 00:45:51,706
Надо тебя взять на шопинг.
509
00:46:01,007 --> 00:46:02,550
Ждите меня здесь.
510
00:46:18,691 --> 00:46:19,984
- Результаты есть?
- Никак нет.
511
00:46:20,568 --> 00:46:23,654
Мы не вытянули из него ни слова,
но я пробую кое-что новенькое.
512
00:46:28,951 --> 00:46:29,994
Даю ещё час.
513
00:46:31,913 --> 00:46:33,873
Если не заговорит, ликвидировать.
514
00:46:34,290 --> 00:46:35,290
Да, сэр.
515
00:46:45,593 --> 00:46:47,720
Если операция пойдёт не по плану,
516
00:46:50,056 --> 00:46:52,600
ты знаешь что делать.
517
00:47:08,324 --> 00:47:10,451
О-о-о.
518
00:47:11,536 --> 00:47:14,038
Наконец-то я буду под надёжной защитой.
519
00:47:14,121 --> 00:47:16,249
В основном мы защищаем его.
Он уникален.
520
00:47:16,332 --> 00:47:18,084
Нужно ли его брать на такое опасное задание?
521
00:47:18,167 --> 00:47:20,294
Мюл-конвертер способен репродуцировать...
522
00:47:20,378 --> 00:47:23,130
любой продукт за короткое время.
523
00:47:23,464 --> 00:47:25,383
Вдруг нам придётся заключать сделку.
524
00:47:25,466 --> 00:47:26,968
Вы намерены договариваться...
525
00:47:27,051 --> 00:47:28,719
обладая такой армией Кей-тронов?
526
00:47:29,971 --> 00:47:31,764
Вы отвечаете за мою безопасность, майор.
527
00:47:32,890 --> 00:47:34,559
А я отвечаю за переговоры.
528
00:47:34,642 --> 00:47:36,602
- Дайте его.
- Не уверена, что это хорошая идея.
529
00:47:36,686 --> 00:47:39,146
В интересах вашей безопасности,
пусть агент Лорелин...
530
00:47:39,230 --> 00:47:40,910
присмотрит за малышом.
531
00:47:40,940 --> 00:47:43,651
Я так не думаю, майор.
Это против устава.
532
00:47:43,734 --> 00:47:44,902
Как старший по званию...
533
00:47:44,986 --> 00:47:47,363
Это создание - последний представитель вида,
534
00:47:47,446 --> 00:47:48,739
ценностью в целую вселенную.
535
00:47:48,823 --> 00:47:51,075
Именно поэтому я рядом с малышом.
536
00:47:54,036 --> 00:47:55,037
Пожалуйста.
537
00:47:57,248 --> 00:47:58,249
Но будьте рядом со мной.
538
00:48:05,131 --> 00:48:06,841
Командер, совет вас ждёт.
539
00:48:08,801 --> 00:48:11,846
Хорошо, идёмте.
540
00:48:16,559 --> 00:48:17,559
Стойте здесь.
541
00:48:22,773 --> 00:48:23,858
Направляемся на встречу.
542
00:48:24,317 --> 00:48:25,317
Принято, генерал.
543
00:48:33,367 --> 00:48:35,703
Прикрой меня. Я буду на передовой.
544
00:48:38,122 --> 00:48:39,165
Есть, сэр.
545
00:48:47,381 --> 00:48:49,842
Уважаемые делегаты, спасибо,
что быстро собрались.
546
00:48:51,218 --> 00:48:53,554
Как представитель человеческой федерации
я собрал это заседание,
547
00:48:53,638 --> 00:48:55,838
чтобы сообщить новости о том
опасном положении,
548
00:48:55,890 --> 00:48:59,101
в котором мы находимся.
549
00:48:59,936 --> 00:49:00,978
Как вы знаете,
550
00:49:01,479 --> 00:49:05,149
сердце станции Альфа оказалось
заражено странной силой,
551
00:49:05,232 --> 00:49:07,443
чью природу мы пока не можем познать.
552
00:49:08,444 --> 00:49:11,489
Человеческая федерация провела
несколько боевых операций,
553
00:49:11,572 --> 00:49:13,783
чтобы определить серьёзность этой угрозы,
554
00:49:14,784 --> 00:49:16,452
но все они окончились неудачей.
555
00:49:17,203 --> 00:49:19,538
И ощутимыми потерями для наших войск.
556
00:49:19,622 --> 00:49:22,416
В свете этой угрожающей
и ухудшающейся ситуации,
557
00:49:22,500 --> 00:49:23,918
человеческая федерация просит вас...
558
00:49:24,001 --> 00:49:25,086
Всё в порядке?
559
00:49:26,212 --> 00:49:28,547
Да, ты всё пропустишь.
Я здесь отжигаю вовсю.
560
00:49:29,215 --> 00:49:31,425
Не волнуйся, скоро мы окажемся на пляже.
561
00:49:32,259 --> 00:49:33,844
А теперь я отвечу на ваши вопросы...
562
00:49:33,928 --> 00:49:35,554
о деталях операции.
563
00:49:41,227 --> 00:49:43,479
Особое подразделение 13-го батальона.
564
00:49:44,063 --> 00:49:46,524
- Она-то тебя заговорила.
- Молчи...
565
00:49:46,607 --> 00:49:47,817
Вот только вас не хватало.
566
00:49:47,900 --> 00:49:49,193
Привет, агент Лорелин!
567
00:49:49,276 --> 00:49:50,820
- Что?
- Доган Дагусын.
568
00:49:50,903 --> 00:49:51,903
О.
569
00:49:52,321 --> 00:49:54,365
- Снова приятный день.
- Агент Лорелин.
570
00:49:54,448 --> 00:49:55,282
Великолепна, как всегда!
571
00:49:55,366 --> 00:49:56,742
Скажите - что вам надо?
572
00:49:56,826 --> 00:49:57,910
Мы приходим, когда работа зовёт.
573
00:49:57,994 --> 00:49:59,328
Мы знаем 5000 языков.
574
00:49:59,412 --> 00:50:01,122
Для любой сделки.
575
00:50:01,205 --> 00:50:02,581
Тебе же нужна сделка?
576
00:50:02,665 --> 00:50:06,293
У меня уже есть личный переводчик.
Исчезните.
577
00:50:06,836 --> 00:50:08,295
Спроси, что им известно о Мюл.
578
00:50:10,631 --> 00:50:12,425
Планета Мюл, есть озарение?
579
00:50:12,508 --> 00:50:13,884
Очень животрепещущий вопрос.
580
00:50:13,968 --> 00:50:15,168
Пошептаться бы с одним человеком...
581
00:50:15,219 --> 00:50:16,345
Звать майор Самк.
582
00:50:16,679 --> 00:50:17,679
Алекс?
583
00:50:18,723 --> 00:50:20,016
Майор Самк умер год назад.
584
00:50:20,099 --> 00:50:22,101
Таки очень любопытная потеря.
585
00:50:22,184 --> 00:50:25,229
- Никто ничего не смог доказать.
- Говорят его шлёпнули.
586
00:50:25,312 --> 00:50:28,357
Майор Самк был экспертом по планете Мюл.
587
00:50:28,441 --> 00:50:30,067
И вся бесценная инфа...
588
00:50:30,151 --> 00:50:31,235
Отправилась на тот свет с ним.
589
00:50:31,318 --> 00:50:32,153
Какая утрата!
590
00:50:32,236 --> 00:50:34,196
Нас интересует любая информация...
591
00:50:34,280 --> 00:50:35,740
- об этой планете.
- Работать с тобой...
592
00:50:35,823 --> 00:50:37,825
- чистое удовольствие, Лорелин.
- Но прежде...
593
00:50:37,908 --> 00:50:39,588
- Дадим тебе...
- Пробник.
594
00:50:39,660 --> 00:50:40,660
Бесплатно.
595
00:50:40,953 --> 00:50:42,079
- Бесплатно?
- Угу.
596
00:50:42,163 --> 00:50:43,622
Да вы в своём уме.
597
00:50:43,706 --> 00:50:45,583
- Конвертер очень ценен.
- На него большой спрос.
598
00:50:45,666 --> 00:50:47,168
- И наёмники придут за ним...
- Даже раньше...
599
00:50:47,251 --> 00:50:49,128
- Чем вы думаете.
- Что за наёмники?
600
00:50:49,211 --> 00:50:51,380
- Бесплатно только первый ответ.
- А теперь хотим денег.
601
00:50:51,464 --> 00:50:53,049
Мы дадим скидочку, не бойся.
602
00:50:57,053 --> 00:50:59,138
Генерал, тревога в секции Б.
603
00:50:59,221 --> 00:51:02,099
- Алекс, что это?
- Приближаются несколько существ.
604
00:51:02,183 --> 00:51:04,810
- Какие именно существа?
- Идентифицировать не могу.
605
00:51:04,894 --> 00:51:07,104
Ваша информация утратила ценность.
606
00:51:07,897 --> 00:51:08,981
Исчезните с глаз моих.
607
00:51:10,566 --> 00:51:12,443
- Прочь, голуби!
- Она назвала нас голубями!
608
00:51:12,526 --> 00:51:13,846
- А что это?
- Не знаю.
609
00:51:17,114 --> 00:51:18,407
- Откуда они появляются?
- Неизвестно.
610
00:51:18,491 --> 00:51:19,784
Они проходят сквозь стены.
611
00:51:19,867 --> 00:51:21,702
Алекс, ты должна определить кто они.
612
00:51:21,786 --> 00:51:23,621
Внимание, общая эвакуация.
613
00:51:24,330 --> 00:51:25,831
Не могу считать их ДНК.
614
00:51:26,207 --> 00:51:27,207
Что?
615
00:51:30,044 --> 00:51:32,630
Сэр, двери заблокированы. Нам не выйти.
616
00:51:33,089 --> 00:51:34,381
- Лорелин.
- Иду к тебе.
617
00:51:38,260 --> 00:51:39,929
- Эвакуируй командера.
- Принято.
618
00:51:40,638 --> 00:51:42,181
Генерал, внимание на эту дверь.
619
00:51:42,723 --> 00:51:43,923
- Командер.
- Что происходит?
620
00:51:43,974 --> 00:51:45,684
- Нужно эвакуироваться.
- Идёмте.
621
00:51:48,938 --> 00:51:51,649
- Заблокировано.
- Что? Алекс, открой дверь.
622
00:52:32,838 --> 00:52:34,049
Сюда, сюда.
623
00:53:48,224 --> 00:53:49,558
- Кто это был?
- Перлы.
624
00:53:49,975 --> 00:53:53,103
Они забрали командера.
Вот, возьми это. Освободи генерала.
625
00:53:53,187 --> 00:53:55,022
Иди в центр управления, отследи их.
626
00:53:55,105 --> 00:53:56,105
Ясно.
627
00:54:09,161 --> 00:54:11,038
- Основной генератор включился?
- Да, сэр, только что.
628
00:54:11,121 --> 00:54:12,539
Внимание, все по местам!
629
00:54:18,212 --> 00:54:20,673
Статус майора Валериана?
Пятый уровень тревоги.
630
00:54:20,756 --> 00:54:21,756
Подтверждаю.
631
00:54:23,467 --> 00:54:25,052
Валериан, я тебя вижу.
632
00:54:25,135 --> 00:54:26,136
Отлично, а я потерял след.
633
00:54:26,220 --> 00:54:27,471
Попробуй найти командера.
634
00:54:34,561 --> 00:54:36,814
Я его вижу. Командер около шлюзов,
635
00:54:36,897 --> 00:54:38,497
они направляются к кораблю.
636
00:54:40,359 --> 00:54:43,028
Так, какой самый короткий путь?
637
00:54:43,529 --> 00:54:45,781
Северо-северо-восток, 113 градусов.
638
00:54:45,864 --> 00:54:50,244
60, 70, 80, 90.
639
00:54:51,870 --> 00:54:54,750
- Я упёрся прямо в стену.
- Это самый короткий путь.
640
00:55:36,540 --> 00:55:39,126
Путь может самый короткий,
но не самый лёгкий.
641
00:55:47,718 --> 00:55:50,220
Не останавливайся. Ты почти на месте.
642
00:56:02,900 --> 00:56:05,235
Мы добрались до корабля.
Это неизвестная нам модель.
643
00:56:05,694 --> 00:56:08,697
Они на борту корабля. Меняем план.
На восток, шлюз 81.
644
00:56:08,781 --> 00:56:09,865
Алекс подберёт тебя.
645
00:56:15,120 --> 00:56:17,414
- 81?
- Да, 81, точно.
646
00:56:18,582 --> 00:56:20,250
О-о-о-о!
647
00:56:20,334 --> 00:56:22,628
- 81? Уверена?
- Конечно уверена.
648
00:56:22,711 --> 00:56:25,130
Просто я вывалился и улетаю в космос.
649
00:56:29,176 --> 00:56:31,053
Извини, ошиблась! Это был 18 шлюз.
650
00:56:31,136 --> 00:56:33,597
Тогда нормуль. Все ошибаются.
651
00:56:33,680 --> 00:56:35,391
И как меня теперь поймать?
652
00:56:35,474 --> 00:56:37,101
Алекс, подбери его у 81-го.
653
00:56:50,280 --> 00:56:51,323
Я внутри. Закрывай.
654
00:57:00,874 --> 00:57:02,334
Скорей бы на пляж!
655
00:57:11,677 --> 00:57:15,222
Не знаю, откуда вы появились,
но знаю, куда отправлю.
656
00:57:31,196 --> 00:57:34,366
Валериан, без резких движений.
Мы анализируем их систему защиты.
657
00:57:39,163 --> 00:57:40,539
Майор, их защитный экран...
658
00:57:40,622 --> 00:57:42,124
слишком мощный, его не пробить.
659
00:57:42,207 --> 00:57:43,709
Но я попробую.
660
00:57:49,047 --> 00:57:50,047
Ох, сколько вас!
661
00:57:54,803 --> 00:57:56,683
Лорелин, в какой капсуле командер?
662
00:57:56,889 --> 00:57:59,016
Нижний уровень, на девять часов.
Поторопись.
663
00:58:01,351 --> 00:58:02,769
В этом. Не упусти его.
664
00:58:15,365 --> 00:58:16,492
Валериан, будь осторожен.
665
00:58:34,676 --> 00:58:37,346
Штурмовик слишком большой для погони.
Перехожу в скай-джет.
666
00:58:38,347 --> 00:58:39,347
Хорошо.
667
00:58:55,864 --> 00:58:57,866
Так, Валериан, ты рядом с мёртвой зоной.
668
00:58:58,408 --> 00:59:00,035
Достань их до того, как я потеряю тебя.
669
00:59:00,118 --> 00:59:01,370
Уж попытаюсь.
670
00:59:18,428 --> 00:59:20,138
- Валериан, поднажми.
- От меня не уйдёшь.
671
00:59:28,939 --> 00:59:31,275
Осталось 10 секунд и я тебя потеряю.
672
00:59:31,358 --> 00:59:32,442
Получи!
673
00:59:36,488 --> 00:59:37,656
Ну и кто самый умный?
674
00:59:37,739 --> 00:59:39,866
Валериан, у тебя 5 секунд.
675
00:59:43,161 --> 00:59:45,038
О, нет. Только не я.
676
00:59:49,042 --> 00:59:51,169
- Валериан?
- Не могу затормозить.
677
00:59:51,253 --> 00:59:54,006
Давай! Давай!
678
00:59:54,089 --> 00:59:56,258
Входим в красную зону.
679
00:59:56,341 --> 00:59:57,843
Входим в красную зону.
680
00:59:57,926 --> 00:59:59,219
Валериан, ты меня слышишь?
681
01:00:00,846 --> 01:00:03,348
Лорелин! Я потерял управление!
682
01:00:03,807 --> 01:00:04,891
Лорелин!
683
01:00:07,019 --> 01:00:10,230
Валериан, ответь мне.
Валериан, ответь мне.
684
01:00:10,314 --> 01:00:12,649
- Майор, на связь!
- Алекс, помоги.
685
01:00:12,899 --> 01:00:14,109
Слишком сильные помехи.
686
01:00:14,568 --> 01:00:15,902
Я потеряла сигнал майора.
687
01:00:20,032 --> 01:00:22,659
Валериан! Валериан?
688
01:00:25,537 --> 01:00:26,788
Валериан, ответь мне!
689
01:00:28,206 --> 01:00:29,206
Мы его потеряли.
690
01:00:29,458 --> 01:00:30,417
Сержант, куда вы?
691
01:00:30,500 --> 01:00:31,710
Иду в мой скай-джет.
692
01:00:32,336 --> 01:00:34,713
- Я запрещаю вам вылет!
- Почему это?
693
01:00:34,796 --> 01:00:36,882
Зона под контролем врага.
Это слишком опасно.
694
01:00:36,965 --> 01:00:38,175
Что там за враг, мы не знаем!
695
01:00:38,258 --> 01:00:39,843
Тот враг, который атаковал нас!
696
01:00:39,926 --> 01:00:42,054
Который усыпил нас и не причинил вреда?
697
01:00:42,137 --> 01:00:44,431
К чему им беречь наши жизни?
Назовите причину?
698
01:00:45,724 --> 01:00:46,558
Я не знаю.
699
01:00:46,642 --> 01:00:49,728
Валериан видел таких существ прежде.
Они с планеты Мюл.
700
01:00:50,187 --> 01:00:52,397
Планета Мюл уничтожена 30 лет назад!
701
01:00:52,939 --> 01:00:54,059
Это полная ерунда!
702
01:00:54,107 --> 01:00:55,942
Наша миссия - полная ерунда, сэр!
703
01:00:56,026 --> 01:00:57,110
Кто-то врёт нам,
704
01:00:57,486 --> 01:01:00,197
и пока вы выясняете кто,
я отправлюсь спасать своего напарника.
705
01:01:09,164 --> 01:01:12,167
Генерал, майор Валериан - бесценный агент.
706
01:01:12,834 --> 01:01:14,169
Вы не имеете права терять его.
707
01:01:14,628 --> 01:01:16,797
И уж точно не имею права терять вас обоих.
708
01:01:17,964 --> 01:01:18,964
Задержать её.
709
01:01:24,554 --> 01:01:25,597
Всем полная готовность,
710
01:01:26,640 --> 01:01:28,100
приказываю найти командера.
711
01:01:28,558 --> 01:01:29,558
Есть, сэр.
712
01:01:48,412 --> 01:01:51,164
Слушайте, парни, не буду вас учить,
713
01:01:51,248 --> 01:01:52,916
но разве вы не должны одеть мне наручники?
714
01:01:53,291 --> 01:01:55,168
Во-первых, это положено по уставу,
715
01:01:55,252 --> 01:01:57,421
а во-вторых, я горю желанием сбежать.
716
01:02:13,353 --> 01:02:14,353
Хорошие мальчики.
717
01:02:19,401 --> 01:02:21,737
Есть разговор.
718
01:02:22,946 --> 01:02:24,281
О, как же здесь темно.
719
01:02:27,617 --> 01:02:28,618
Так извиняй.
720
01:02:28,910 --> 01:02:31,747
Если не поможете мне найти Валериана,
эта пуля найдёт вас.
721
01:02:31,830 --> 01:02:33,915
- Ты будешь первым.
- Не-не-не-не.
722
01:02:33,999 --> 01:02:36,251
- Давай избегать таких ситуаций...
- Потому что информация...
723
01:02:36,334 --> 01:02:38,587
- Разложена на три отдела.
- Завалишь одного из нас...
724
01:02:38,670 --> 01:02:41,030
- У нас вся инфа будет...
- Очень жалкая.
725
01:02:41,423 --> 01:02:43,049
Хорошо. Считайте,
что сейчас открыли мне кредит,
726
01:02:43,133 --> 01:02:45,218
- но, небольшой.
- Ах, как грубо!
727
01:02:45,302 --> 01:02:47,929
- Если бы командер был тут...
- Он-таки бы точно использовал конвертер...
728
01:02:48,013 --> 01:02:48,930
И заплатил нам, но был похищен...
729
01:02:49,014 --> 01:02:50,891
Именно потому, что владел конвертером.
730
01:02:50,974 --> 01:02:52,309
Если только в целях безопасности...
731
01:02:52,392 --> 01:02:53,977
Кто-то не хранил его сам.
732
01:02:54,352 --> 01:02:56,897
Каким образом вы об этом пронюхали?
733
01:02:57,314 --> 01:02:58,634
- Мы не нюхали...
- Просто дедукция...
734
01:02:58,690 --> 01:03:01,985
- Мы знаем как устроен человек...
- Люди очень предсказуемые.
735
01:03:02,068 --> 01:03:04,321
Вы не имели дел с женщинами!
736
01:03:04,404 --> 01:03:05,947
- Ой, боюсь-боюсь.
- Успокойся.
737
01:03:06,031 --> 01:03:07,240
Что тебе точно надо?
738
01:03:07,324 --> 01:03:08,825
Где сейчас находится Валериан?
739
01:03:08,909 --> 01:03:10,076
Сложно сказать.
740
01:03:10,160 --> 01:03:11,286
Но мы знаем, как его найти...
741
01:03:11,369 --> 01:03:12,369
С абсолютной точностью.
742
01:03:13,038 --> 01:03:14,956
- Сколько?
- Сто бадулов.
743
01:03:15,040 --> 01:03:16,792
- Каждому.
- Забудьте.
744
01:03:17,918 --> 01:03:18,918
Вот, всё что есть.
745
01:03:20,962 --> 01:03:22,631
Алмазы дешевле, чем бадулы.
746
01:03:22,714 --> 01:03:23,757
Торг неуместен.
747
01:03:23,840 --> 01:03:25,759
- Мы верим тебе.
- И в таких обстоятельствах...
748
01:03:25,842 --> 01:03:27,469
- Сделка заключена.
- Отлично.
749
01:03:27,844 --> 01:03:29,805
А теперь ведите к Валериану, живо!
750
01:03:29,888 --> 01:03:31,014
Следуй за нами.
751
01:03:31,097 --> 01:03:32,599
Филипс, направляйся в район,
752
01:03:32,682 --> 01:03:33,892
где исчез майор.
753
01:03:33,975 --> 01:03:36,394
Майло, найди Лорелин и доставь сюда.
754
01:03:37,229 --> 01:03:39,397
- Неза, доложи министру.
- Да, сэр.
755
01:03:40,440 --> 01:03:41,858
Оставьте меня на пару минут.
756
01:03:46,321 --> 01:03:47,321
Снять защиту.
757
01:03:48,490 --> 01:03:50,534
Нужна вся информация о планете Мюл.
758
01:03:53,787 --> 01:03:55,497
У кого есть доступ к файлу?
Доступ запрещён!
759
01:04:06,424 --> 01:04:07,259
Так, пришли.
760
01:04:07,342 --> 01:04:08,969
Мне тут не нравится.
761
01:04:12,347 --> 01:04:14,347
Не станут с нами разговаривать.
762
01:04:20,188 --> 01:04:22,190
У меня плохое предчувствие
насчёт этой затеи.
763
01:04:29,239 --> 01:04:30,239
Бинго!
764
01:04:34,077 --> 01:04:36,288
Чё надо?
765
01:04:36,371 --> 01:04:38,415
- Таки хотел порыбачить...
- Добыть мозговую медузу...
766
01:04:38,498 --> 01:04:39,749
Обязательно самца.
767
01:04:43,587 --> 01:04:44,754
Нее, ща не сезон.
768
01:04:45,380 --> 01:04:46,380
Лови.
769
01:04:49,009 --> 01:04:51,136
- Самца так сложно добыть.
- И ещё.
770
01:04:53,972 --> 01:04:55,098
Прошу на борт.
771
01:05:02,856 --> 01:05:03,940
За эту фиговину дёрни.
772
01:05:04,816 --> 01:05:07,027
- Вниз. Фигулину вниз.
- Эту?
773
01:05:19,623 --> 01:05:21,666
Вот. Это бромозавры.
774
01:05:28,048 --> 01:05:29,841
- Они опасные?
- Не очень.
775
01:05:29,925 --> 01:05:31,885
Но остерегайся,
чтоб они тебя не вдохнули.
776
01:05:44,940 --> 01:05:46,858
Вон, вон он, самец.
777
01:05:52,906 --> 01:05:53,990
Как ты узнал?
778
01:05:54,074 --> 01:05:56,701
Они завсегда гораздо меньше самок.
779
01:06:09,172 --> 01:06:11,549
А как узнать, у кого из них есть медуза?
780
01:06:11,633 --> 01:06:12,633
У всех самцов есть.
781
01:06:12,926 --> 01:06:14,844
Бромозавры выдыхают чистую воду,
782
01:06:14,928 --> 01:06:17,347
без которой медузе кранты.
783
01:06:17,430 --> 01:06:19,474
Поэтому медузы и живут
на них круглый год,
784
01:06:19,557 --> 01:06:22,686
так и появилась их сверхчувствительность.
785
01:06:29,067 --> 01:06:33,029
Нежно и осторожно.
786
01:06:33,113 --> 01:06:34,364
Могу помочь - я опытный пилот.
787
01:06:54,134 --> 01:06:55,135
- Ремни...
- Что?
788
01:07:09,691 --> 01:07:11,359
Ремни пристегни!
789
01:07:11,443 --> 01:07:12,944
Ты же говорил, что они мирные!
790
01:07:13,028 --> 01:07:14,628
Но не когда ты забираешь его подружку.
791
01:07:15,321 --> 01:07:16,321
Справедливо.
792
01:07:48,063 --> 01:07:49,355
Меня Боб, кстати, звать.
793
01:07:50,732 --> 01:07:51,732
Здоров.
794
01:07:56,863 --> 01:07:57,863
Время-таки не ждёт.
795
01:07:57,906 --> 01:08:00,075
Мозговая медуза очень нежная.
796
01:08:00,533 --> 01:08:01,826
Передай ей изображение Валериана...
797
01:08:01,910 --> 01:08:03,430
и она покажет что видела.
798
01:08:04,079 --> 01:08:05,371
Да, но как?
799
01:08:05,455 --> 01:08:06,581
- Надо положить ей...
- На голову...
800
01:08:06,664 --> 01:08:07,707
Стоя на коленях.
801
01:08:08,166 --> 01:08:09,834
- Вы издеваетесь?
- О, да не смеши ты меня.
802
01:08:09,918 --> 01:08:11,836
- Через подобие осмоса...
- Ты сможешь установить с ней связь.
803
01:08:11,920 --> 01:08:13,922
- Но будь осторожна...
- Не оставайся внутри...
804
01:08:14,005 --> 01:08:15,173
Больше минуты.
805
01:08:15,256 --> 01:08:16,257
Иначе медуза сожрёт...
806
01:08:16,341 --> 01:08:17,383
Всю твою память.
807
01:08:18,551 --> 01:08:21,805
Отлично. Что ещё я должна знать,
808
01:08:21,888 --> 01:08:23,807
прежде чем сама суну голову ей в рот?
809
01:08:24,265 --> 01:08:25,642
Вообще-то, это не рот.
810
01:08:25,725 --> 01:08:26,845
- Можешь начинать.
- Удачи!
811
01:08:32,023 --> 01:08:33,274
- И не забудь.
- Одна минута.
812
01:08:33,358 --> 01:08:34,358
Ни секундой больше.
813
01:08:36,903 --> 01:08:39,864
Вчера выгодно купил секундомер.
А вот и он.
814
01:08:42,033 --> 01:08:43,243
Ну давай, надевай, чего ты?
815
01:08:46,538 --> 01:08:47,997
Так, время пошло.
816
01:08:49,457 --> 01:08:50,667
Я так волнуюсь!
817
01:08:52,961 --> 01:08:53,961
Валериан!
818
01:08:58,758 --> 01:08:59,926
Я работаю со своим напарником.
819
01:09:00,969 --> 01:09:02,137
Валериан, ответь мне!
820
01:09:05,348 --> 01:09:06,708
Как я могу искупить?
821
01:09:13,314 --> 01:09:14,315
30 секунд.
822
01:09:14,691 --> 01:09:15,817
Валериан, ответь мне!
823
01:09:16,568 --> 01:09:17,568
Получи!
824
01:09:22,157 --> 01:09:24,242
Я потерял управление! Лорелин!
825
01:09:25,910 --> 01:09:26,910
Валериан!
826
01:09:29,539 --> 01:09:31,416
- Валериан!
- Лорелин!
827
01:09:31,499 --> 01:09:32,584
40 секунд.
828
01:09:34,627 --> 01:09:35,627
Валериан!
829
01:09:42,468 --> 01:09:44,345
- 50 секунд! Выбирайся!
- Живо!
830
01:09:44,429 --> 01:09:45,722
55 секунд!
831
01:09:47,056 --> 01:09:48,308
Валериан!
832
01:09:49,726 --> 01:09:50,726
Валериан.
833
01:09:53,938 --> 01:09:55,023
Валериан!
834
01:09:57,567 --> 01:09:59,652
- Прелестно!
- Невероятно!
835
01:09:59,736 --> 01:10:01,988
- Одна минута...
- И 10 секунд.
836
01:10:02,071 --> 01:10:03,071
Рекорд!
837
01:10:07,243 --> 01:10:08,243
Так...
838
01:10:09,120 --> 01:10:16,002
"Ур...6...3...0...восточ...сульфат...отключена."
839
01:10:16,544 --> 01:10:17,962
Парни, есть идеи, что это значит?
840
01:10:18,046 --> 01:10:20,465
- Восточный уровень 630.
- Скорее всего сульфатная труба.
841
01:10:20,548 --> 01:10:22,091
Выключеная, повидимому.
842
01:10:22,425 --> 01:10:24,594
Отлично. Отлично, спасибо.
843
01:10:25,386 --> 01:10:26,930
Купишь подробную карту?
844
01:10:28,932 --> 01:10:30,975
Мы определили местонахождение Лорелин.
845
01:10:31,059 --> 01:10:32,644
И что она делает в Галанском море?
846
01:10:33,269 --> 01:10:35,897
Не знаю, сэр. Она украла батискаф,
847
01:10:35,980 --> 01:10:38,733
вторглась в красную зону
и мы потеряли её след.
848
01:10:40,777 --> 01:10:42,403
Вероятно, она обнаружила майора.
849
01:10:42,820 --> 01:10:44,697
Генерал, тут трое гражданских...
850
01:10:44,781 --> 01:10:46,901
утверждают, что у них есть
информация для вас.
851
01:10:47,283 --> 01:10:48,283
Впусти их.
852
01:10:52,956 --> 01:10:53,956
Опять вы!
853
01:10:54,666 --> 01:10:57,710
- Наш нижайший поклон, генерал.
- Вселенского здоровья...
854
01:10:57,794 --> 01:10:59,462
- И процветания.
- Что вам нужно?
855
01:10:59,545 --> 01:11:01,130
У нас чрезвычайно важная информация...
856
01:11:01,214 --> 01:11:03,258
- Которую мы готовы продать...
- За 100 бадулов.
857
01:11:03,716 --> 01:11:06,636
- Каждому.
- Валяйте.
858
01:11:18,564 --> 01:11:19,607
Валериан!
859
01:11:29,075 --> 01:11:30,076
Двигай, ящерка.
860
01:11:41,713 --> 01:11:43,756
Валериан! Валериан, ты меня слышишь?
861
01:11:48,678 --> 01:11:51,222
Валериан, очнись. Ну пожалуйста!
862
01:11:51,764 --> 01:11:54,183
Прошу, вставай, Валериан.
Давай. Вставай.
863
01:12:06,571 --> 01:12:08,906
- Что ты здесь делаешь?
- Как что? Типа, тебя спасаю.
864
01:12:08,990 --> 01:12:10,533
Ты раздолбал свой скай-джет, забыл?
865
01:12:12,035 --> 01:12:15,496
Да. Не вписался в поворот.
866
01:12:15,580 --> 01:12:18,207
Ты вообще чуть не погиб.
Радуйся, что я нашла тебя.
867
01:12:18,291 --> 01:12:19,709
А что с командером?
Известно где он?
868
01:12:20,168 --> 01:12:21,168
Где он, что с ним, неясно.
869
01:12:21,502 --> 01:12:22,982
Их корабль исчез в красной зоне.
870
01:12:24,505 --> 01:12:25,505
Надо его найти.
871
01:12:26,299 --> 01:12:28,009
- Пошли.
- Погоди.
872
01:12:32,013 --> 01:12:33,639
- И это всё?
- О чём ты?
873
01:12:33,723 --> 01:12:35,767
Ни "спасибо", ни "Лорелин, ты лучшая".
874
01:12:36,934 --> 01:12:38,334
Я бы сделал то же самое.
875
01:12:44,525 --> 01:12:47,111
- Ах ты, засранец!
- О! Тихо-тихо, полегче!
876
01:12:47,820 --> 01:12:49,489
Я доверяю тебе больше, чем себе.
877
01:12:49,572 --> 01:12:50,932
- Этого мало?
- Да!
878
01:12:52,158 --> 01:12:54,035
Ты шикарная девушка, Лорелин!
879
01:12:54,911 --> 01:12:55,953
Ты станешь отличной женой!
880
01:12:56,037 --> 01:12:58,831
Зачем мне выходить замуж
за неблагодарного, самовлюблённого...
881
01:12:58,915 --> 01:13:00,315
Ты же не можешь без него жить!
882
01:13:00,875 --> 01:13:03,395
Куда бы его не занесло,
ты за ним как хвостик.
883
01:13:05,963 --> 01:13:08,049
Я просто делаю свою работу, майор.
884
01:13:08,591 --> 01:13:10,843
Разрешите мне продолжить
выполнять задание?
885
01:13:11,219 --> 01:13:13,054
Да, конечно.
886
01:13:13,638 --> 01:13:14,472
Вот и супер!
887
01:13:14,555 --> 01:13:15,555
Сержант.
888
01:13:22,480 --> 01:13:23,439
Капитан, что здесь происходит?
889
01:13:23,523 --> 01:13:26,150
Я подчиняюсь командеру Филитту.
890
01:13:26,234 --> 01:13:27,994
- И не обязан...
- Я - генерал Окто-бар!
891
01:13:28,194 --> 01:13:30,696
В отсутствие командера
я главный на Альфе!
892
01:13:31,447 --> 01:13:32,447
Арестуйте его!
893
01:13:33,574 --> 01:13:34,574
Освободите пленника.
894
01:13:36,574 --> 01:13:38,574
Дай я посмотрю, посмотрю!
895
01:13:39,539 --> 01:13:41,290
Прошу простить за такое обращение.
896
01:13:42,333 --> 01:13:44,919
Мы отправим вас в тюрьму, но вы
будете под присмотром наших докторов.
897
01:13:48,881 --> 01:13:49,881
Помогите нам!
898
01:13:51,676 --> 01:13:52,676
Нужна моя помощь,
899
01:13:53,636 --> 01:13:55,236
тогда расскажите всё, что знаете.
900
01:13:57,181 --> 01:13:58,861
И, во-первых, зачем вы напали на нас?
901
01:13:59,475 --> 01:14:03,938
У вас было то... что нам нужно.
902
01:14:17,994 --> 01:14:19,412
У девушки из твоего сна...
903
01:14:19,495 --> 01:14:22,206
- был такой же конвертер, как у меня?
- Точняк.
904
01:14:22,290 --> 01:14:24,167
Если эти зверьки были эндемиками
на их родной планете,
905
01:14:24,250 --> 01:14:27,420
не удивительно,
что перлы хотят заполучить его.
906
01:14:27,503 --> 01:14:29,380
Да и похитили командера,
907
01:14:29,464 --> 01:14:30,798
потому что думали, что зверёк у него.
908
01:14:30,882 --> 01:14:32,175
А когда поймут, что это не так,
909
01:14:32,258 --> 01:14:33,658
мишенью стану я.
910
01:14:34,010 --> 01:14:35,770
Не волнуйся, ты под моей защитой.
911
01:14:36,012 --> 01:14:37,889
Нет, это ты под моей защитой.
912
01:14:41,517 --> 01:14:42,852
Wow.
913
01:14:56,115 --> 01:14:57,115
Уау, красивая какая!
914
01:14:57,158 --> 01:14:59,035
Да, только не вздумай её трогать.
915
01:14:59,952 --> 01:15:01,579
- Почему?
- Некоторые из этих бабочек...
916
01:15:02,413 --> 01:15:03,831
Не-е-ет!
917
01:15:04,999 --> 01:15:05,999
Валериан!
918
01:15:07,376 --> 01:15:08,376
Лорелин!
919
01:15:10,087 --> 01:15:12,548
Я спасу тебя! Я иду. Я уже иду.
920
01:15:37,031 --> 01:15:39,408
Выпусти меня, жирдяй! Отпусти сейчас же!
921
01:15:42,578 --> 01:15:43,871
Прости, я не съедобный.
922
01:15:46,332 --> 01:15:47,332
Валериан!
923
01:15:53,506 --> 01:15:55,800
Майор, я поймала ваш сигнал.
924
01:15:56,008 --> 01:15:57,760
Валериан!
925
01:16:10,731 --> 01:16:11,941
Алекс, есть идеи?
926
01:16:12,567 --> 01:16:14,443
Единственный шанс попасть туда,
927
01:16:14,527 --> 01:16:17,613
не спровоцировав дипломатический скандал,
это перевоплотиться в одного из них.
928
01:16:18,364 --> 01:16:20,324
Рекомендую тебе найти гламопода.
929
01:16:22,910 --> 01:16:23,953
Спасибо, Алекс!
930
01:16:34,338 --> 01:16:35,590
Провели поиск по ДНК?
931
01:16:36,591 --> 01:16:40,094
Да, в базе данных 800 миллионов
видов, но ни с одним из них...
932
01:16:40,177 --> 01:16:42,221
- соответствия нет.
- Как такое возможно?
933
01:16:42,305 --> 01:16:44,682
Или это может быть совершенно
неизвестный вид...
934
01:16:45,141 --> 01:16:45,975
Или?
935
01:16:46,058 --> 01:16:48,519
...Этот вид был намеренно
удалён из базы данных.
936
01:16:52,148 --> 01:16:54,317
Генерал, майор объявился...
937
01:16:54,400 --> 01:16:55,520
на краю красной зоны.
938
01:16:55,901 --> 01:16:56,944
Район точно известен?
939
01:16:57,445 --> 01:16:58,445
Аллея Блаженств.
940
01:17:00,948 --> 01:17:01,948
Сообщите всем постам.
941
01:17:05,578 --> 01:17:08,080
Всем постам.
Разыскивается майор Валериан.
942
01:17:08,164 --> 01:17:11,167
Не опасен. Найти и оказать помощь.
943
01:17:13,502 --> 01:17:15,963
- Вам помочь?
- Ещё как. Пошли.
944
01:17:19,508 --> 01:17:21,969
Стой. Засунь свою пушку в мою кобуру.
945
01:17:24,263 --> 01:17:25,306
Замри.
946
01:17:27,263 --> 01:17:29,306
Проектирование вкуса на Аллее
Блаженств. Приходите.
947
01:17:47,536 --> 01:17:48,537
Привет, сладкий!
948
01:17:50,164 --> 01:17:51,248
Хочешь покачаться?
949
01:17:55,503 --> 01:17:57,171
Привет, малыш!
950
01:17:58,714 --> 01:18:00,007
Полетаем вместе?
951
01:18:01,050 --> 01:18:02,259
Я от перьев чихаю.
952
01:18:03,636 --> 01:18:04,762
Мой герой!
953
01:18:05,346 --> 01:18:06,472
Вы меня с кем-то перепутали.
954
01:18:09,346 --> 01:18:12,472
Глазами получи удовольствие
в кабаре "Мелодия".
955
01:18:15,690 --> 01:18:16,690
Я не говорю по французски.
956
01:18:20,861 --> 01:18:21,946
Здрасьте!
957
01:18:25,032 --> 01:18:27,451
А ну вали отсюда, извращенец!
958
01:18:27,952 --> 01:18:30,830
О, ковбой!
Ты прискакал в нужное место!
959
01:18:30,913 --> 01:18:32,998
Это самый офигительный клуб на Альфе!
960
01:18:33,082 --> 01:18:35,042
- Привет, Джолли!
- Секунду, я весь твой, детка.
961
01:18:36,377 --> 01:18:38,170
Мне нужно нечто особенное.
962
01:18:38,254 --> 01:18:40,756
Ну, ещё бы.
И что бы это ни было,
963
01:18:41,132 --> 01:18:43,217
оно тут есть!
964
01:18:43,300 --> 01:18:44,969
- А вот я не уверен...
- Да ну.
965
01:18:45,052 --> 01:18:46,554
Не сомневайся, выкладывай
- что ты ищешь?
966
01:18:46,929 --> 01:18:49,181
- Гламопода.
- Сразу видно - везунчик!
967
01:18:49,515 --> 01:18:51,809
У меня есть лучший во всей вселенной!
За мной.
968
01:18:53,394 --> 01:18:54,395
Джолли.
969
01:18:56,063 --> 01:18:57,063
Отвянь! Пошли.
970
01:19:08,576 --> 01:19:10,870
Эй, я работаю на правительство.
971
01:19:14,915 --> 01:19:18,377
Если хотите избежать дипломатического
скандала, отпустите сейчас же!
972
01:19:22,798 --> 01:19:25,801
Так, у меня нет настроя принаряжаться.
973
01:19:25,885 --> 01:19:28,304
Я хочу уйти отсюда. Ты понимаешь?
974
01:19:34,018 --> 01:19:35,144
Офигеть!
975
01:19:35,811 --> 01:19:38,147
Я не собираюсь надевать это дебильное платье!
976
01:19:38,230 --> 01:19:39,565
Позови вождя или переводчика,
977
01:19:39,648 --> 01:19:40,983
может кто-нибудь меня поймёт!
978
01:19:42,860 --> 01:19:45,863
Ты хоть слово понял из того, что я сказала?
979
01:19:58,417 --> 01:19:59,417
Не понял.
980
01:20:04,465 --> 01:20:07,593
Тут ты свою пушечку оставишь, солдатик, давай.
981
01:20:07,676 --> 01:20:09,428
Не-е, я оставлю её при себе. Я на службе.
982
01:20:09,512 --> 01:20:11,680
Неудобняк - правила есть правила,
983
01:20:11,764 --> 01:20:14,308
здесь мы занимаемся любовью, а не войной.
984
01:20:17,728 --> 01:20:18,729
Вот тебе билетик.
985
01:20:20,356 --> 01:20:22,149
Уж не теряй.
986
01:20:22,233 --> 01:20:23,233
Заключим сделку?
987
01:20:23,651 --> 01:20:26,654
Заканчивай с бизнес-темами, чувак.
988
01:20:27,363 --> 01:20:28,363
Наша тема - удовольствие.
989
01:20:28,781 --> 01:20:30,449
Какой музон тебе заходит?
990
01:20:30,533 --> 01:20:33,327
Любишь техно? Макро? Био? Нано?
991
01:20:33,410 --> 01:20:35,120
- Я больше по ретро.
- О, я тоже.
992
01:20:35,204 --> 01:20:36,205
Классика всегда в цене.
993
01:20:37,748 --> 01:20:42,378
Падай на релакси. И получи кайф от шоу.
994
01:23:15,489 --> 01:23:18,242
Ах, как же я люблю свою работу!
995
01:23:27,167 --> 01:23:28,711
Чем теперь займёмся, солдатик?
996
01:23:29,128 --> 01:23:31,547
Послушай, это было реально клёво,
997
01:23:31,630 --> 01:23:33,340
но не совсем то, что мне нужно.
998
01:23:33,424 --> 01:23:36,427
Я много чего умею, только намекни,
что тебя заводит.
999
01:23:36,510 --> 01:23:37,511
Заводит много чего.
1000
01:23:38,095 --> 01:23:39,847
Только не сейчас. Я - пас.
1001
01:23:41,223 --> 01:23:43,350
Знаешь, у меня проблемы и
только ты можешь помочь.
1002
01:23:43,684 --> 01:23:44,727
Так тебе не понравилось шоу?
1003
01:23:44,810 --> 01:23:45,936
Нет-нет, то есть...
1004
01:23:47,563 --> 01:23:51,066
- Очень понравилось! Очень круто.
- Я училась этому с четырёх лет.
1005
01:23:51,942 --> 01:23:53,819
В лучших театральных школах.
1006
01:23:54,528 --> 01:23:57,489
- Я могу сыграть кого угодно и что угодно.
- Я верю тебе.
1007
01:23:57,573 --> 01:23:59,413
Я помню всего Шекспира.
1008
01:23:59,491 --> 01:24:00,993
Может стихи, сонеты? Любишь поэзию?
1009
01:24:01,076 --> 01:24:03,871
- Люблю.
- Рембо, Верлен?
1010
01:24:03,954 --> 01:24:05,205
Трудный выбор.
1011
01:24:10,794 --> 01:24:11,920
"Я боюсь поцелуя..."
1012
01:24:15,674 --> 01:24:16,925
Он - пчелиный укус...
1013
01:24:18,594 --> 01:24:19,887
Днём и ночью влачу я...
1014
01:24:21,597 --> 01:24:22,848
Страха тягостный груз...
1015
01:24:24,933 --> 01:24:26,685
"Я боюсь поцелуя."
1016
01:24:33,525 --> 01:24:35,527
Рассказать, что реально меня заводит?
1017
01:24:37,821 --> 01:24:40,157
- Тихо, хорош орать!
- Откуда у тебя ствол?
1018
01:24:44,119 --> 01:24:47,331
Майор Валериан,
я приказываю вам сложить оружие.
1019
01:24:48,916 --> 01:24:52,836
- А я приказываю вам сесть.
- Ладно, хорошо. Пожалуйста.
1020
01:24:52,920 --> 01:24:55,631
- Пожалуйста, не стреляй в меня!
- Что за фигня?
1021
01:24:55,714 --> 01:24:57,466
Я - это ты, десятилетний.
1022
01:24:57,549 --> 01:24:59,510
Ты же не будешь стрелять в самого себя?
1023
01:24:59,593 --> 01:25:01,595
- Прошу, вернись в нормальное состояние.
- Ладно, ладно.
1024
01:25:03,639 --> 01:25:06,058
Нет, не в такое. В другое, нормальное.
1025
01:25:06,141 --> 01:25:07,141
Поняла, поняла.
1026
01:25:10,729 --> 01:25:12,397
Спасибо! Как тебя зовут?
1027
01:25:12,481 --> 01:25:13,732
Как только пожелаешь, милый.
1028
01:25:13,816 --> 01:25:16,896
Нет времени гадать, милая.
Просто назови своё имя?
1029
01:25:20,948 --> 01:25:21,948
Баббл.
1030
01:25:22,991 --> 01:25:24,868
Ладно, Баббл, я потерял своего напарника.
1031
01:25:24,952 --> 01:25:26,787
Поможешь найти - я тебя освобожу.
1032
01:25:28,455 --> 01:25:30,582
Зачем свобода нелегальному эмигранту...
1033
01:25:30,666 --> 01:25:33,168
- вдали от дома?
- Я работаю на правительство.
1034
01:25:33,252 --> 01:25:35,087
Сделаю тебе мультипаспорт.
1035
01:25:37,840 --> 01:25:39,800
Если уйду, Джолли меня убьёт.
1036
01:25:39,883 --> 01:25:41,677
Он больше никого никогда не убьёт.
1037
01:25:47,182 --> 01:25:49,852
Ну, что скажешь, Пузырик?
1038
01:25:51,478 --> 01:25:53,147
Тебе правда понравилось шоу?
1039
01:25:54,231 --> 01:25:55,315
Лучше я не видел.
1040
01:26:00,445 --> 01:26:01,445
Спасибо!
1041
01:26:01,822 --> 01:26:02,948
Это правда.
1042
01:26:09,621 --> 01:26:11,415
Так, нужно освежиться.
1043
01:26:12,124 --> 01:26:14,084
А вы приглядите за солдатиком.
1044
01:26:14,543 --> 01:26:16,587
Он, походу, реально... отмороженый.
1045
01:26:21,300 --> 01:26:22,801
Ладно, выпускай меня.
1046
01:26:23,093 --> 01:26:24,533
Хорошо-хорошо, сейчас.
1047
01:26:30,809 --> 01:26:31,809
Эй, ты как?
1048
01:26:32,561 --> 01:26:33,561
Супер!
1049
01:26:38,442 --> 01:26:41,028
- Хочешь пробраться туда?
- Да, но сделать это можно...
1050
01:26:41,111 --> 01:26:42,831
только превратившись в одного из них.
1051
01:26:43,155 --> 01:26:45,782
О, нет, никогда не играла роль Булан Батора.
1052
01:26:45,866 --> 01:26:47,534
И что? Ты артистка или нет?
1053
01:26:47,618 --> 01:26:52,915
Да, но я работаю по Станиславскому,
нужно время, чтобы погрузиться в образ,
1054
01:26:52,998 --> 01:26:54,416
найти правильные движения.
1055
01:26:54,499 --> 01:26:56,627
Порепетируем, ты дашь советы...
1056
01:26:56,710 --> 01:26:59,171
Нет времени, будем импровизировать.
Пошли.
1057
01:27:02,090 --> 01:27:03,090
Ну ладно.
1058
01:27:04,384 --> 01:27:05,384
Повернись.
1059
01:27:13,977 --> 01:27:15,145
Это неправильно.
1060
01:27:16,355 --> 01:27:17,356
На сцену без маникюра.
1061
01:27:24,696 --> 01:27:28,075
Мне кажется,
что шляпа тебе чуточку великовата.
1062
01:27:30,994 --> 01:27:31,994
Ладно, забей.
1063
01:27:34,915 --> 01:27:37,125
Эй-эй-эй, ты что творишь?
1064
01:27:37,209 --> 01:27:39,044
Дай мне секундочку освоиться.
1065
01:27:39,503 --> 01:27:41,046
Быстрее осваивайся - они нас спалят.
1066
01:27:41,129 --> 01:27:42,965
Я же говорила, что нужна репетиция.
1067
01:27:43,048 --> 01:27:44,508
Это сложная роль.
1068
01:27:45,634 --> 01:27:46,634
Так уже лучше.
1069
01:27:46,969 --> 01:27:47,969
Ты - умница!
1070
01:27:53,100 --> 01:27:56,144
Генерал, мы снова напали на след майора.
1071
01:27:56,728 --> 01:27:58,438
Наконец-то! Где он?
1072
01:27:59,314 --> 01:28:00,649
На Булан-Баторской территории.
1073
01:28:00,732 --> 01:28:01,775
На Бу... Но...
1074
01:28:03,610 --> 01:28:04,861
Туда ещё никто не проникал!
1075
01:28:04,945 --> 01:28:06,363
И точно оттуда не выбирался.
1076
01:28:09,116 --> 01:28:10,867
Потребуется подкрепление.
Сообщите министру.
1077
01:28:10,951 --> 01:28:11,951
Есть, сэр.
1078
01:28:21,920 --> 01:28:23,714
Как ты умудрился потерять напарника?
1079
01:28:23,797 --> 01:28:25,465
- Дурака свалял.
- В каком смысле?
1080
01:28:25,549 --> 01:28:26,758
Только флиртовал и прикалывался.
1081
01:28:27,592 --> 01:28:29,052
А, и пытался быть крутым, а не честным?
1082
01:28:29,136 --> 01:28:29,970
Уж такой я по жизни.
1083
01:28:30,053 --> 01:28:31,972
Ты потерял маму ещё в детстве.
1084
01:28:32,055 --> 01:28:33,390
Прошу, давай не будем об этом.
1085
01:28:33,473 --> 01:28:35,434
Не стыдно иногда быть ранимым.
1086
01:28:35,517 --> 01:28:37,060
Давай лучше сосредоточимся на цели.
1087
01:28:37,144 --> 01:28:38,144
И ничего не трогай!
1088
01:28:38,687 --> 01:28:40,607
Тебе не мешало бы быть по-мягче.
1089
01:28:40,689 --> 01:28:41,690
Это точно не моя тема.
1090
01:28:41,773 --> 01:28:43,275
Так она почувствует, что нужна тебе.
1091
01:28:43,358 --> 01:28:46,361
Поверь мне - я без неё не могу.
1092
01:28:53,952 --> 01:28:55,329
Он хочет, чтобы мы присоединились к группе.
1093
01:28:55,412 --> 01:28:57,122
Не уверена, что идея хорошая.
1094
01:28:57,831 --> 01:28:59,958
Не уверен, что у нас есть выбор.
1095
01:29:13,847 --> 01:29:14,681
Что происходит?
1096
01:29:14,765 --> 01:29:17,517
Походу, у императора Булана III
время ланча.
1097
01:29:29,237 --> 01:29:31,698
Роль "кушать подано" - самый страшный
кошмар для любого артиста.
1098
01:29:31,782 --> 01:29:33,450
Ни кому не рассказывай, ладно?
1099
01:29:33,533 --> 01:29:35,744
Радуйся, что не досталась
роль основного блюда.
1100
01:29:54,388 --> 01:29:55,597
Меня сейчас вырвет.
1101
01:30:17,160 --> 01:30:18,412
Это она.
1102
01:30:18,495 --> 01:30:20,455
Уау, ты прав - 10 из 10-ти.
1103
01:30:48,942 --> 01:30:50,527
Здрасьте.
1104
01:31:02,122 --> 01:31:04,332
- Что-то не так.
- Может я станцую,
1105
01:31:04,416 --> 01:31:05,917
- чтобы разрядить обстановку?
- Плохая идея.
1106
01:31:16,928 --> 01:31:19,556
- Вы думаете, я так легко сдамся?
- Пора отсюда валить.
1107
01:31:19,639 --> 01:31:21,308
Я решу когда пора.
1108
01:31:24,227 --> 01:31:26,229
- Валериан!
- Я здесь!
1109
01:31:49,586 --> 01:31:50,586
Привет.
1110
01:31:52,839 --> 01:31:54,508
Не смей ко мне прикасаться, ясно?
1111
01:31:54,591 --> 01:31:56,384
Убью! Стой... на месте!
1112
01:31:56,468 --> 01:31:58,553
Лорелин, это я, Валериан.
1113
01:31:58,637 --> 01:31:59,637
Что?
1114
01:32:07,604 --> 01:32:08,604
Всё, выпускай меня!
1115
01:32:08,647 --> 01:32:09,648
Ты прав, пора действовать.
1116
01:32:11,983 --> 01:32:13,151
Простите, Ваше Величество!
1117
01:32:21,660 --> 01:32:23,203
Детка, привет!
1118
01:32:30,710 --> 01:32:31,710
Я это заслужила.
1119
01:32:36,299 --> 01:32:37,299
Осторожно!
1120
01:32:38,301 --> 01:32:40,095
Она же девочка - с ней нельзя драться!
1121
01:32:49,980 --> 01:32:52,482
Такое поведение тебя до добра не доведёт.
1122
01:32:54,776 --> 01:32:55,776
Я предупреждала.
1123
01:33:15,922 --> 01:33:17,382
О таком партнёре только мечтать!
1124
01:33:20,260 --> 01:33:24,723
Браво, это было восхитительно!
Я потрясена!
1125
01:33:26,349 --> 01:33:27,349
Привет.
1126
01:33:28,560 --> 01:33:29,560
Привет.
1127
01:33:43,533 --> 01:33:44,533
Доверься мне.
1128
01:34:11,561 --> 01:34:13,104
Прибывает третья эскадра, сэр.
1129
01:34:14,147 --> 01:34:16,274
- Есть новости от агентов?
- Нет.
1130
01:34:17,859 --> 01:34:19,444
Были требования о выкупе командера?
1131
01:34:19,527 --> 01:34:21,696
Пока нет. Министр на связи.
1132
01:34:21,780 --> 01:34:22,780
Хорошо.
1133
01:34:26,242 --> 01:34:27,327
Приветствую вас, министр.
1134
01:34:27,410 --> 01:34:29,621
Генерал, совет поручил вам...
1135
01:34:29,704 --> 01:34:31,456
взять на себя командование этой операцией.
1136
01:34:31,539 --> 01:34:33,041
- Поздравляю!
- Благодарю, сэр!
1137
01:34:33,750 --> 01:34:37,087
Для работы мне потребуется полный
доступ к файлам командера Филитта.
1138
01:34:38,129 --> 01:34:42,217
Согласно директиве это невозможно
без его личного распоряжения.
1139
01:34:42,300 --> 01:34:43,718
Командер может погибнуть.
1140
01:34:44,844 --> 01:34:49,391
Чтобы эффективно исполнять свои
обязанности, я должен знать всё.
1141
01:34:53,311 --> 01:34:55,146
- Доступ разрешён.
- Благодарю, сэр.
1142
01:35:01,277 --> 01:35:02,277
Снять защиту.
1143
01:35:04,823 --> 01:35:06,449
Запрос данных о планете Мюл.
1144
01:35:06,991 --> 01:35:08,743
Запрос выполняется.
1145
01:35:10,328 --> 01:35:12,872
"Конфликт с южными территориями."
1146
01:35:14,290 --> 01:35:18,503
"Война с Азиен-Корном привела
к уничтожению планеты Мюл."
1147
01:35:19,170 --> 01:35:20,463
Расскажи больше о планете.
1148
01:35:21,339 --> 01:35:22,799
"Планета была необитаемой."
1149
01:35:25,093 --> 01:35:26,636
Кто отвечал за эту операцию?
1150
01:35:27,693 --> 01:35:29,636
В доступе отказано.
1151
01:35:31,099 --> 01:35:32,434
Паршивая история.
1152
01:35:52,036 --> 01:35:53,121
Я был уверен, есть люк.
1153
01:35:53,204 --> 01:35:56,708
У кого-то появляется безумный план
только когда пахнет жареным. Как обычно.
1154
01:35:56,791 --> 01:35:59,419
Ты бы хотела оказаться
в желудке императора?
1155
01:35:59,502 --> 01:36:02,922
Я бы хотела после спасения оказаться
не на вонючей мусорной свалке!
1156
01:36:03,882 --> 01:36:04,882
Баббл?
1157
01:36:07,969 --> 01:36:10,638
Ты где, Баббл? Где она?
1158
01:36:10,722 --> 01:36:11,722
Она неслась прямо за нами.
1159
01:36:12,098 --> 01:36:13,098
Я здесь.
1160
01:36:20,398 --> 01:36:21,398
Что с тобой?
1161
01:36:21,691 --> 01:36:23,193
Похоже, меня немножко ранили.
1162
01:36:23,276 --> 01:36:26,237
Пузырик, скажи, чем помочь?
1163
01:36:28,490 --> 01:36:29,616
Да ничем уже.
1164
01:36:31,284 --> 01:36:35,079
Мне не страшно, там, откуда я родом,
жизнь страшнее смерти.
1165
01:36:35,163 --> 01:36:36,163
Нет, не говори так!
1166
01:36:37,499 --> 01:36:39,125
Боюсь, это правда.
1167
01:36:41,294 --> 01:36:44,422
Жизнь - мираж, если ты в ней
не нашёл самого себя.
1168
01:36:45,632 --> 01:36:46,800
Но ты нашла себя.
1169
01:36:48,593 --> 01:36:50,470
Ты лучшая актриса из всех, что я видел.
1170
01:36:55,558 --> 01:36:56,559
Спасибо.
1171
01:37:03,274 --> 01:37:05,485
Я была счастлива выступать для тебя.
1172
01:37:07,237 --> 01:37:08,571
Оставляю тебе царство.
1173
01:37:10,657 --> 01:37:11,657
Позаботься о нём.
1174
01:37:12,200 --> 01:37:13,200
Позабочусь.
1175
01:37:13,618 --> 01:37:14,911
Но самое главное...
1176
01:37:15,829 --> 01:37:16,829
Что?
1177
01:37:17,247 --> 01:37:18,540
Позаботься о ней.
1178
01:37:23,169 --> 01:37:24,587
Люби её больше жизни.
1179
01:37:25,505 --> 01:37:29,300
"Нища любовь, которой дан предел."
1180
01:37:53,700 --> 01:37:54,700
Пойдём.
1181
01:38:12,552 --> 01:38:14,220
Все линкоры пришвартовались, генерал.
1182
01:38:14,304 --> 01:38:16,931
Хорошо. Подготовьте первый
вопрос для заседания.
1183
01:38:17,015 --> 01:38:18,516
А что здесь делают кей-троны?
1184
01:38:20,101 --> 01:38:21,741
Командер лично программировал их.
1185
01:38:22,020 --> 01:38:24,397
- Кей-троны не отключаются.
- Отлично!
1186
01:38:25,189 --> 01:38:26,482
Этого не хватало.
1187
01:38:33,615 --> 01:38:35,074
Ты уверен, что мы идём правильно?
1188
01:38:35,158 --> 01:38:36,826
Да, уверен. То есть...
1189
01:38:39,412 --> 01:38:42,206
- Надеюсь.
- Ты надеешься или уверен?
1190
01:38:42,290 --> 01:38:43,890
Знаю, это странно прозвучит, но...
1191
01:38:46,252 --> 01:38:48,630
принцесса направляет меня.
1192
01:38:49,213 --> 01:38:51,925
Принцесса? Направляет?
1193
01:38:52,008 --> 01:38:54,886
Да. Это похоже на бред,
1194
01:38:54,969 --> 01:38:59,766
но она, будто всё время со мной.
1195
01:39:00,433 --> 01:39:01,433
Стоп.
1196
01:39:02,810 --> 01:39:05,271
Ты заявляешь, что внутри тебя...
1197
01:39:05,855 --> 01:39:08,900
уже давно живёт женщина?
1198
01:39:10,109 --> 01:39:11,819
Лорелин, может мы просто пойдём дальше?
1199
01:39:11,903 --> 01:39:12,903
Конечно!
1200
01:39:14,280 --> 01:39:17,116
- Дамы вперёд.
- Обхохочешься!
1201
01:39:23,915 --> 01:39:25,041
Быстрей, не останавливаться!
1202
01:39:26,459 --> 01:39:27,459
Вперёд, вперёд!
1203
01:39:28,086 --> 01:39:30,296
- Капитан Крис, первый отряд на позиции.
- Генерал?
1204
01:39:30,380 --> 01:39:33,216
Приступайте.
Отряд кей-тронов присоединится к вам.
1205
01:39:34,425 --> 01:39:37,345
- Нет необходимости.
- Это приказ командера, не мой.
1206
01:39:37,595 --> 01:39:40,056
Вас понял. Живей!
1207
01:39:57,824 --> 01:39:59,575
Нами манипулировали с самого начала.
1208
01:40:00,326 --> 01:40:01,202
Ты о чём?
1209
01:40:01,285 --> 01:40:03,845
Мы в центре зоны смерти, но прекрасно дышим.
1210
01:40:04,038 --> 01:40:06,207
Да, не видно никаких признаков заражения.
1211
01:40:10,545 --> 01:40:13,465
Командер отлично понимал,
кто стоит за абсолютным злом.
1212
01:40:15,466 --> 01:40:16,466
Кто?
1213
01:40:22,807 --> 01:40:23,891
Перлы.
1214
01:40:23,975 --> 01:40:27,145
Меня зовут Цури. Я - сын императора.
1215
01:40:27,687 --> 01:40:29,147
Так может представишь нас папе?
1216
01:40:29,230 --> 01:40:30,565
Он ждёт вас.
1217
01:40:33,735 --> 01:40:35,735
Свяжись с генералом.
Пусть всех шлют сюда.
1218
01:40:35,903 --> 01:40:36,903
Я потяну время.
1219
01:40:37,613 --> 01:40:40,116
А может ты останешься в тылу,
для разнообразия?
1220
01:40:45,913 --> 01:40:46,913
Офигеть!
1221
01:41:14,108 --> 01:41:15,108
Прошу за мной.
1222
01:41:56,109 --> 01:41:59,070
Познакомьтесь, - мой отец - император.
1223
01:42:10,206 --> 01:42:14,544
Меня зовут Хабан-Лимаи,
а это моя жена, Алеи.
1224
01:42:16,754 --> 01:42:18,422
Мы рады приветствовать вас.
1225
01:42:19,090 --> 01:42:22,093
Мой сын ощутил присутствие своей сестры,
1226
01:42:22,176 --> 01:42:24,595
принцессы Лио-Мины, в тебе.
1227
01:42:29,058 --> 01:42:30,434
Она выбрала тебя.
1228
01:42:32,395 --> 01:42:33,395
Что это значит?
1229
01:42:36,816 --> 01:42:38,151
В момент ухода,
1230
01:42:38,234 --> 01:42:41,195
перлы преобразуют энергию,
жившую в их телах,
1231
01:42:41,737 --> 01:42:43,114
в волну,
1232
01:42:43,197 --> 01:42:45,867
которая путешествует сквозь
пространство и время...
1233
01:42:45,950 --> 01:42:48,077
в поисках подходящего пристанища.
1234
01:42:48,161 --> 01:42:50,413
Лио-Минаа выбрала тебя...
1235
01:42:51,080 --> 01:42:53,249
хранителем своей души.
1236
01:42:56,544 --> 01:42:57,544
Я же говорил.
1237
01:43:06,596 --> 01:43:07,722
Моя доченька!
1238
01:43:13,102 --> 01:43:15,062
Как я рада видеть тебя!
1239
01:43:15,813 --> 01:43:16,813
Я тоже.
1240
01:43:18,566 --> 01:43:21,319
В смысле, она тоже.
1241
01:43:25,781 --> 01:43:28,910
Что, на самом деле,
случилось с вашим народом?
1242
01:43:30,036 --> 01:43:34,999
Наша планета была раем,
мы жили в гармонии с природой.
1243
01:43:36,042 --> 01:43:40,796
Нашим основным занятием была добыча
жемчужин, таящих в себе невероятную энергию.
1244
01:43:41,297 --> 01:43:45,009
Она оплодотворяла наши земли,
контролировала ветра и приливы.
1245
01:43:45,843 --> 01:43:49,764
Трижды в год мы возвращали земле то,
что получали из морей.
1246
01:43:50,181 --> 01:43:54,685
Так мы жили в гармонии,
многие сотни лет.
1247
01:43:56,771 --> 01:43:58,356
Пока не наступил апокалипсис.
1248
01:44:02,068 --> 01:44:04,487
В небесах, прямо над нашей планетой,
1249
01:44:04,820 --> 01:44:08,366
началась беспощадная битва.
1250
01:44:08,449 --> 01:44:11,410
Война народов, о которых мы
даже не имели представления.
1251
01:44:59,208 --> 01:45:00,208
Торпеды готовы, сэр.
1252
01:45:00,668 --> 01:45:02,336
Используйте фьюзо-торпеды.
1253
01:45:04,171 --> 01:45:05,171
Вы подтверждаете, сэр?
1254
01:45:06,299 --> 01:45:07,675
Да, подтверждаю.
1255
01:45:09,635 --> 01:45:10,635
Так точно.
1256
01:45:16,267 --> 01:45:17,601
Помоги им господь.
1257
01:45:43,252 --> 01:45:44,837
Тогда ваша дочь и погибла?
1258
01:45:45,254 --> 01:45:47,631
Да, и ещё 6 миллионов перлов.
1259
01:45:52,636 --> 01:45:54,221
А что случилось после взрыва?
1260
01:45:54,847 --> 01:45:57,058
Мы дрейфовали в космосе много лет,
1261
01:45:57,391 --> 01:46:00,227
на борту полуразрушенного корабля,
1262
01:46:01,020 --> 01:46:02,730
который нам чудом удалось восстановить.
1263
01:46:09,195 --> 01:46:12,406
Новая среда обитания
существенно отличалась от нашей,
1264
01:46:12,656 --> 01:46:15,951
поэтому нам понадобилось немало времени,
чтобы освоить её.
1265
01:46:16,619 --> 01:46:20,373
Потребовались обширные знания
из корабельной базы данных.
1266
01:46:29,006 --> 01:46:31,592
Мы изучали языки и математику,
1267
01:46:32,468 --> 01:46:34,387
физику, химию,
1268
01:46:34,845 --> 01:46:37,807
философию.
1269
01:46:38,057 --> 01:46:41,560
Мы изучили миллионы планет, звёзд и лун...
1270
01:46:41,644 --> 01:46:43,854
нашей вселенной, о существовании
которых не подозревали.
1271
01:46:47,066 --> 01:46:50,945
Мы узнали о бесчисленных видах
разумных обитателей вселенной,
1272
01:46:51,987 --> 01:46:56,325
включая людей, тех,
кто уничтожил нашу планету.
1273
01:46:58,411 --> 01:47:01,539
Время не излечило боль нашей утраты,
1274
01:47:02,873 --> 01:47:07,002
но позволило отпустить гнев,
по отношению к виновникам наших бед.
1275
01:47:14,093 --> 01:47:19,473
И вот однажды мы встретили старьёвщиков,
которые собирали лом и мусор в галактике.
1276
01:47:20,141 --> 01:47:22,810
Через несколько лет они набрали достаточно.
1277
01:47:26,564 --> 01:47:30,151
Затем отправились продавать свой груз на
самую большую строительную площадку вселенной.
1278
01:47:32,736 --> 01:47:34,738
- На Альфу.
- Да.
1279
01:47:34,822 --> 01:47:39,618
Город тысячи планет,
обитатели которого сотни лет...
1280
01:47:40,035 --> 01:47:42,580
делятся друг с другом своими знаниями...
1281
01:47:42,830 --> 01:47:44,707
и умениями.
1282
01:47:46,584 --> 01:47:49,378
Здесь, на Альфе, мы жили скрытно,
1283
01:47:49,670 --> 01:47:52,715
наблюдая за другими видами
и перенимая их опыт.
1284
01:47:56,552 --> 01:47:58,762
Наконец, мы накопили достаточно знаний...
1285
01:47:59,013 --> 01:48:02,099
и материалов для постройки
собственного корабля.
1286
01:48:14,904 --> 01:48:18,699
Мы понимали - нашей планеты больше нет,
но то, чему мы научились,
1287
01:48:18,782 --> 01:48:22,912
позволит нам скопировать
и восстановить наш потерянный мир.
1288
01:48:23,412 --> 01:48:25,539
Невероятно.
1289
01:48:25,623 --> 01:48:27,583
Но нам не хватает двух главных элементов.
1290
01:48:27,875 --> 01:48:29,168
Мюл-конвертера.
1291
01:48:30,544 --> 01:48:31,544
И жемчужины.
1292
01:48:32,379 --> 01:48:34,924
Той единственной, которую спас Цури.
1293
01:48:51,357 --> 01:48:54,610
Нам удалось выжить и мы стали
свидетелями того прошлого,
1294
01:48:55,194 --> 01:48:59,490
которое люди предпочли бы забыть навсегда.
1295
01:49:01,325 --> 01:49:04,954
"Мы можем простить, но не сможем забыть!"
1296
01:49:06,372 --> 01:49:08,791
Так это мы вынудили вас украсть конвертер,
1297
01:49:09,416 --> 01:49:10,918
и Цури нанял профессионала.
1298
01:49:11,001 --> 01:49:12,002
Айгона Сирусса.
1299
01:49:14,755 --> 01:49:17,299
Но тут вмешался майор Валериан
и присвоил конвертер.
1300
01:49:17,383 --> 01:49:18,842
Вам оставалось одно -
1301
01:49:18,926 --> 01:49:21,387
похитить командера,
чтобы он сказал, где конвертер.
1302
01:49:21,470 --> 01:49:22,846
Теперь вы знаете всё.
1303
01:49:23,847 --> 01:49:26,183
Наша судьба в ваших руках.
1304
01:49:43,033 --> 01:49:46,328
Майор, сейчас же арестуйте этих тварей!
1305
01:49:47,413 --> 01:49:49,081
Они похитили меня и крайне опасны!
1306
01:49:49,164 --> 01:49:51,208
Это перлы, с планеты Мюл.
1307
01:49:51,792 --> 01:49:54,210
Слышал я эти нелепые жалкие бредни!
1308
01:49:54,628 --> 01:49:55,963
Мюл была необитаемой планетой.
1309
01:49:56,338 --> 01:49:58,716
То, что вы видите,
доказывает обратное, не так ли?
1310
01:49:58,799 --> 01:50:01,260
Повторяю вам:
на планете не было разумной жизни!
1311
01:50:01,343 --> 01:50:03,929
Детекторы не ошибаются!
Арестуйте их!
1312
01:50:04,013 --> 01:50:05,306
Откуда такая уверенность?
1313
01:50:05,389 --> 01:50:07,891
Данные, я видел собственными глазами...
1314
01:50:07,975 --> 01:50:08,975
Находясь на борту!
1315
01:50:12,021 --> 01:50:14,315
Да. Да, я был на борту.
1316
01:50:16,150 --> 01:50:18,277
И, поверьте,
у нас были проблемы по-серьёзнее!
1317
01:50:19,361 --> 01:50:23,324
В тот день враг уничтожил почти все крейсера!
Мы потеряли более 500 тысяч бойцов!
1318
01:50:24,825 --> 01:50:26,035
Это была бойня!
1319
01:50:26,744 --> 01:50:28,454
И вы были так потрясены,
1320
01:50:28,537 --> 01:50:30,873
что проигнорировали данные
о разумной жизни на планете.
1321
01:50:30,998 --> 01:50:35,628
Или ещё хуже - вы знали, что планета
обитаема, но осознанно пожертвовали ею.
1322
01:50:36,211 --> 01:50:38,213
Командер, планета обитаема.
1323
01:50:38,964 --> 01:50:41,258
- Примитивными формами жизни.
- Нет, командер.
1324
01:50:41,592 --> 01:50:44,803
По данным детекторов, у них свой язык
и сложное устройство мозга.
1325
01:50:44,887 --> 01:50:45,887
Майор.
1326
01:50:47,014 --> 01:50:49,350
Историю пишут победители и ни вы,
1327
01:50:49,433 --> 01:50:52,353
ни кучка дикарей
не встанете у меня на пути.
1328
01:50:54,647 --> 01:50:58,150
И когда вы узнали, что уцелевшие
с планеты Мюл живут в сердце Альфы,
1329
01:50:58,692 --> 01:51:00,778
решили стереть следы
своей ошибки любой ценой,
1330
01:51:02,446 --> 01:51:04,114
вместо того, чтобы искупить вину!
1331
01:51:05,407 --> 01:51:07,451
Никто не должен выжить!
1332
01:51:07,534 --> 01:51:11,038
Самк был свидетель и вы вычеркнули
его из истории своей победы!
1333
01:51:21,757 --> 01:51:25,219
Что мне оставалось делать?
Был только один выход!
1334
01:51:31,433 --> 01:51:33,227
Признание вины в подобном случае...
1335
01:51:33,310 --> 01:51:35,187
стоило бы нашему правительству
колоссальных убытков,
1336
01:51:35,270 --> 01:51:37,898
из-за компенсации наша
экономика бы рухнула.
1337
01:51:38,607 --> 01:51:42,236
Мы бы лишились нашего превосходства
и лидирующих позиций.
1338
01:51:42,319 --> 01:51:44,029
На нас наложили бы санкции,
1339
01:51:44,571 --> 01:51:47,366
отлучили от Альфы и таким образом...
1340
01:51:47,449 --> 01:51:50,160
лишили бы доступа к самому большому
рынку знаний и технологий в истории.
1341
01:51:50,244 --> 01:51:52,996
Такой судьбы вы бы хотели для своих собратьев?
1342
01:51:54,915 --> 01:52:00,587
Привести их к деградации и гибели?
Отбросить нас на 1000 лет в каменный век!
1343
01:52:00,671 --> 01:52:05,801
Наш совет счёл наивысшим
приоритетом защиту своих граждан.
1344
01:52:05,884 --> 01:52:08,303
Разве это не их долг? Не мой?
1345
01:52:09,012 --> 01:52:10,222
Или не ваш?
1346
01:52:17,229 --> 01:52:21,859
Или вы бы рискнули счастьем всех,
кого любите ради этих...
1347
01:52:21,942 --> 01:52:22,942
Дикарей?
1348
01:52:23,277 --> 01:52:25,988
Эти твари завладели вашим разумом!
1349
01:52:26,071 --> 01:52:27,781
Они перевернули всё с ног на голову!
1350
01:52:27,865 --> 01:52:29,116
Он угроза!
1351
01:52:29,908 --> 01:52:30,909
Он и есть враг!
1352
01:52:38,125 --> 01:52:41,795
Вы сами себе злейший враг, командер.
1353
01:52:42,671 --> 01:52:46,884
Если вы не примиритесь с прошлым,
то у вас не будет будущего.
1354
01:52:54,057 --> 01:52:58,395
Майор, приказываю вам арестовать
его немедленно.
1355
01:52:59,938 --> 01:53:01,607
Можем перетереть по-мужски?
1356
01:53:06,069 --> 01:53:07,112
Майор, что ты делаешь?
1357
01:53:09,698 --> 01:53:10,818
Это я его научила.
1358
01:53:13,160 --> 01:53:14,160
Речь - огонь!
1359
01:53:20,459 --> 01:53:21,752
Живей-живей-живей!
1360
01:53:28,967 --> 01:53:30,636
Первый отряд входит в красную зону.
1361
01:53:30,719 --> 01:53:32,596
Второму отряду выдвинуться следом.
1362
01:53:33,138 --> 01:53:34,681
Всё было очень клёво,
1363
01:53:34,765 --> 01:53:36,325
но нам пора возвращаться к своим.
1364
01:53:36,892 --> 01:53:39,144
Вот. Это ваше.
1365
01:53:41,104 --> 01:53:42,439
Как видите, мы на вашей стороне.
1366
01:53:43,315 --> 01:53:45,235
Что касается конвертера...
эй-эй-эй, ты что делаешь?
1367
01:53:45,526 --> 01:53:46,777
Я возвращаю им конвертер.
1368
01:53:46,860 --> 01:53:48,070
Нет.
1369
01:53:48,153 --> 01:53:49,571
Без него жемчужина бесполезна.
1370
01:53:49,655 --> 01:53:50,655
Да, но...
1371
01:53:52,783 --> 01:53:53,867
Мы немного пошепчемся.
1372
01:53:57,371 --> 01:53:59,164
Конвертер - собственность правительства.
1373
01:53:59,248 --> 01:54:01,128
И, скорее всего,
он последний во всей вселенной.
1374
01:54:01,166 --> 01:54:03,377
О... философия командера тебе зашла,
1375
01:54:03,460 --> 01:54:06,255
"что моё - то моё,
а что твоё - это тоже моё"?
1376
01:54:06,338 --> 01:54:09,800
Нет, но мне зашла моя присяга на верность!
И у нас нет полномочий его отдавать!
1377
01:54:09,883 --> 01:54:12,052
Наша федерация облажалась и пусть поплатится.
1378
01:54:12,135 --> 01:54:14,096
Я согласен, но это не нам решать.
1379
01:54:14,888 --> 01:54:17,683
- Пусть суды решают.
- Они за 18 световых лет отсюда.
1380
01:54:17,766 --> 01:54:18,892
Мы перепишем правила.
1381
01:54:19,977 --> 01:54:22,020
Лорелин, я всего лишь солдат.
1382
01:54:22,646 --> 01:54:23,814
Я играю по правилам.
1383
01:54:24,982 --> 01:54:26,316
Это делает меня тем, кто я есть.
1384
01:54:32,990 --> 01:54:33,990
Видишь?
1385
01:54:36,034 --> 01:54:37,578
Поэтому я и не хочу выходить за тебя -
1386
01:54:37,661 --> 01:54:39,496
ты не знаешь что такое любовь.
1387
01:54:39,580 --> 01:54:41,415
О, да любовь тут ни при чём!
1388
01:54:41,498 --> 01:54:43,083
В этом ты ошибаешься.
1389
01:54:44,293 --> 01:54:47,254
Любовь - самая большая сила
во вселенной, Валериан.
1390
01:54:48,463 --> 01:54:52,968
Она нарушает любые законы и правила,
она сильнее всех армий и государств.
1391
01:54:53,760 --> 01:54:54,760
Только взгляни на неё.
1392
01:54:56,346 --> 01:54:58,515
И попробуй поставить себя на её место.
1393
01:54:59,016 --> 01:55:03,353
Она потеряла почти весь свой народ
и ребёнка, но она способна простить.
1394
01:55:04,313 --> 01:55:05,731
Это и есть любовь.
1395
01:55:06,356 --> 01:55:08,191
Когда ты можешь раствориться в ком-то,
1396
01:55:09,985 --> 01:55:11,985
и я думала,
что стану этим кем-то для тебя.
1397
01:55:14,156 --> 01:55:15,657
- Но, похоже...
- Ты стала.
1398
01:55:17,868 --> 01:55:18,868
Правда.
1399
01:55:20,829 --> 01:55:22,039
Я умру за тебя.
1400
01:55:23,123 --> 01:55:24,958
Я не прошу умирать за меня.
1401
01:55:26,919 --> 01:55:28,921
Я прошу тебя довериться мне.
1402
01:55:50,150 --> 01:55:51,652
Твоя взяла - отдай зверюгу.
1403
01:55:57,866 --> 01:55:58,866
Спасибо.
1404
01:56:09,086 --> 01:56:11,338
Мы виноваты в том,
что вы потеряли свой мир,
1405
01:56:11,421 --> 01:56:14,174
и для нас честь помочь
вам вернуть его.
1406
01:56:15,801 --> 01:56:16,801
Вот.
1407
01:56:31,108 --> 01:56:32,109
Это, типа, "спасибо"?
1408
01:56:41,118 --> 01:56:42,953
Занять позиции, пошли!
1409
01:57:08,895 --> 01:57:10,175
Капитан, все данные получены.
1410
01:57:10,814 --> 01:57:12,441
Признаки заражения или радиации?
1411
01:57:12,816 --> 01:57:13,817
Ни того, ни другого.
1412
01:57:15,485 --> 01:57:16,611
Это какой-то бред!
1413
01:58:48,912 --> 01:58:50,672
Про этот настоящий пляж ты говорил?
1414
01:58:56,670 --> 01:58:58,463
Наша дочь сделала мудрый выбор.
1415
01:58:59,756 --> 01:59:01,383
Теперь может покоиться с миром.
1416
01:59:10,350 --> 01:59:11,434
Мы покидаем вас.
1417
01:59:11,810 --> 01:59:13,478
Желаем вам мира,
1418
01:59:13,562 --> 01:59:16,189
куда бы ни завели вас пути
пространства и времени.
1419
01:59:28,243 --> 01:59:30,328
Генерал, взрывчатка установлена.
Мы на позиции.
1420
01:59:31,204 --> 01:59:33,790
Принято. Эвакуируйте зону.
У вас 4 минуты.
1421
01:59:36,501 --> 01:59:37,501
Вас понял.
1422
01:59:41,047 --> 01:59:43,049
Отец, вокруг нашего корабля...
1423
01:59:43,133 --> 01:59:45,594
- сотни солдат.
- Через минуту всё закончится.
1424
01:59:45,677 --> 01:59:47,179
Спецназ на позиции, у вас нет минуты.
1425
01:59:47,596 --> 01:59:49,472
У вас есть средства сообщения
с внешним миром?
1426
01:59:49,556 --> 01:59:51,516
Мы не используем связь в целях защиты.
1427
01:59:51,600 --> 01:59:54,640
Дайте с ними связаться или
защищать будет нечего.
1428
02:00:01,193 --> 02:00:02,193
Только один звонок.
1429
02:00:05,530 --> 02:00:06,948
- Сними блокировку.
- Спасибо!
1430
02:00:14,206 --> 02:00:16,875
Что-то происходит. Стена застыла.
1431
02:00:17,792 --> 02:00:19,753
Удерживайте позицию.
Мы анализируем данные.
1432
02:00:21,838 --> 02:00:22,797
Неужели они сделают это?
1433
02:00:23,089 --> 02:00:24,341
Генерал следует правилам.
1434
02:00:24,424 --> 02:00:25,675
Ненавижу правила.
1435
02:00:26,259 --> 02:00:29,012
Капитан, данные говорят о том,
что они построили...
1436
02:00:29,095 --> 02:00:30,095
за стеной корабль.
1437
02:00:36,019 --> 02:00:37,019
Контакт с противником.
1438
02:00:39,064 --> 02:00:40,398
Дайте подробное описание.
1439
02:00:40,482 --> 02:00:42,484
Те же, что похитили командера.
1440
02:00:48,615 --> 02:00:50,408
Есть признаки враждебности?
1441
02:00:54,746 --> 02:00:55,746
Не похоже.
1442
02:00:57,207 --> 02:00:59,209
- Вооружены?
- Нет.
1443
02:01:03,713 --> 02:01:07,175
Генерал, мы поймали сигнал от
модуля "Дестини" 2005-го года.
1444
02:01:08,051 --> 02:01:09,928
- Что?
- Кажется, это майор Валериан.
1445
02:01:14,557 --> 02:01:16,768
- Подключите его.
- Майор, генерал на связи.
1446
02:01:16,851 --> 02:01:17,936
- Майор?
- Да.
1447
02:01:18,019 --> 02:01:21,022
Майор Валериан и сержант Лорелин.
Мы на этой стороне стены.
1448
02:01:21,106 --> 02:01:22,524
Немедленно отмените штурм!
1449
02:01:22,607 --> 02:01:24,192
Мы не можем распознать вашу ДНК.
1450
02:01:24,567 --> 02:01:26,695
Вы знаете - я должен быть уверен,
что это вы.
1451
02:01:26,778 --> 02:01:30,448
У нас нет времени на тупые правила!
Мы здесь с перлами, с народом,
1452
02:01:30,532 --> 02:01:33,159
который вы один раз уже уничтожили
на планете Мюл!
1453
02:01:33,243 --> 02:01:36,663
Прикажите своим людям отступить,
пока не спровоцировали второй геноцид!
1454
02:01:36,746 --> 02:01:39,457
- Точно Лорелин!
- Мюл была необитаема.
1455
02:01:39,541 --> 02:01:41,668
Да перестаньте!
Генерал, вы же сами в это не верите!
1456
02:01:41,751 --> 02:01:43,712
Командер был там.
Это он отдавал приказы,
1457
02:01:44,254 --> 02:01:49,037
а потом организовал всё так, чтобы в
живых не осталось ни одного свидетеля.
1458
02:01:49,509 --> 02:01:51,303
- Отмените штурм!
- Теперь понятно,
1459
02:01:51,386 --> 02:01:53,555
почему командер допрашивал это существо.
1460
02:01:59,436 --> 02:02:00,476
Командер с вами?
1461
02:02:05,025 --> 02:02:07,027
Давай! Пора вставать!
1462
02:02:08,778 --> 02:02:10,238
- Вам звонят.
- Что?
1463
02:02:12,490 --> 02:02:14,784
Ну что, сын мой? Пора исповедаться.
1464
02:02:16,202 --> 02:02:17,202
Слушаю.
1465
02:02:17,245 --> 02:02:19,914
Нет кода ДНК, но голосовые волны его.
1466
02:02:20,582 --> 02:02:22,834
Это генерал Окто-Бар.
Как слышите, командер?
1467
02:02:24,711 --> 02:02:25,754
Что происходит?
1468
02:02:26,504 --> 02:02:28,757
Мы готовы активировать
взрывное устройство...
1469
02:02:29,257 --> 02:02:31,426
в соответствии с вашим приказом.
1470
02:02:33,011 --> 02:02:34,596
Вы подтверждаете приказ...
1471
02:02:35,430 --> 02:02:37,140
или хотите рассказать мне нечто,
1472
02:02:37,682 --> 02:02:40,477
что позволило бы отменить штурм?
1473
02:02:45,065 --> 02:02:46,107
Я - солдат.
1474
02:02:49,444 --> 02:02:53,406
А настоящий солдат всегда
предпочтёт унижению - смерть.
1475
02:02:58,620 --> 02:02:59,662
Уничтожить всех!
1476
02:03:22,435 --> 02:03:24,854
- Какого чёрта вы делаете?
- Я не отдавал приказа!
1477
02:03:25,188 --> 02:03:26,856
Капитан, прекратить огонь!
1478
02:03:27,148 --> 02:03:29,776
Это не мы,
это кей-троны стреляют по нам!
1479
02:03:31,736 --> 02:03:32,736
Ах, ты...
1480
02:03:36,866 --> 02:03:39,077
Я пойду прикрою Цури.
Не своди с него глаз!
1481
02:03:39,160 --> 02:03:42,038
Как можно, такой мужчина!
1482
02:03:44,958 --> 02:03:46,543
Пригнись! В укрытие!
1483
02:03:49,629 --> 02:03:51,109
Алекс, заряжай полный магазин!
1484
02:03:51,172 --> 02:03:52,172
- Выполняю.
- Умница!
1485
02:04:09,482 --> 02:04:12,360
- Неза, останови обратный отсчёт!
- Есть, сэр!
1486
02:04:35,216 --> 02:04:36,342
Быстрее, Неза!
1487
02:05:05,330 --> 02:05:06,414
Поторопись!
1488
02:05:21,221 --> 02:05:23,681
- Сколько у нас осталось?
- 10 секунд!
1489
02:05:27,644 --> 02:05:28,811
Быстрей!
1490
02:06:02,845 --> 02:06:03,845
Неза.
1491
02:06:12,355 --> 02:06:13,439
Проверь - есть ли выжившие.
1492
02:06:39,716 --> 02:06:40,883
Капитан, обновите статус.
1493
02:06:41,301 --> 02:06:43,052
Ничего не осталось - тут огромная дыра.
1494
02:06:43,845 --> 02:06:46,764
Они исчезли вместе со своим кораблём.
Будто и не было.
1495
02:06:46,848 --> 02:06:49,309
А наши агенты? Валериан и Лорелин?
1496
02:06:49,392 --> 02:06:51,269
- Нет, их тоже нет.
- А командер?
1497
02:06:51,352 --> 02:06:52,437
Есть кто живой?
1498
02:06:52,895 --> 02:06:54,314
Стоп, я что-то слышу!
1499
02:06:58,943 --> 02:06:59,943
Вижу человека!
1500
02:07:00,320 --> 02:07:03,489
А ну, снимите меня отсюда, кретины!
1501
02:07:05,366 --> 02:07:06,367
Это командер.
1502
02:07:07,201 --> 02:07:08,036
Он жив?
1503
02:07:08,119 --> 02:07:10,413
Похоже жив! Жив и полон сил!
1504
02:07:10,496 --> 02:07:11,496
Ясно.
1505
02:07:14,834 --> 02:07:15,834
Арестовать!
1506
02:07:19,130 --> 02:07:20,173
На помощь!
1507
02:07:38,733 --> 02:07:40,526
Ты знаешь, где они оставили нас?
1508
02:07:40,610 --> 02:07:42,862
В двух часах от нашего отпуска.
1509
02:07:42,945 --> 02:07:44,781
Аварийные маяки накрылись.
1510
02:07:44,864 --> 02:07:46,866
- Два часа?
- Да, понимаю.
1511
02:07:46,949 --> 02:07:49,285
Два часа наедине со мной - это жесткач!
1512
02:07:49,952 --> 02:07:51,913
Бери круче. Это целая вечность!
1513
02:07:56,542 --> 02:07:59,295
Теперь, когда миссия выполнена,
мы можем закончить наш разговор.
1514
02:07:59,379 --> 02:08:00,630
Какой разговор?
1515
02:08:00,713 --> 02:08:02,382
Мы, типа, обсуждали наше будущее.
1516
02:08:03,216 --> 02:08:05,635
Да что ты? И что же было в этом будущем?
1517
02:08:10,640 --> 02:08:11,640
Ты.
1518
02:08:12,392 --> 02:08:13,392
Я.
1519
02:08:15,645 --> 02:08:16,645
Мы.
1520
02:08:21,067 --> 02:08:22,068
С Днём рождения!
1521
02:08:25,988 --> 02:08:27,407
Спасибо, Валериан!
1522
02:08:28,908 --> 02:08:30,368
Это так романтично!
1523
02:08:31,285 --> 02:08:32,805
Ты реально сам додумался?
1524
02:08:32,870 --> 02:08:35,707
Да. Нища любовь, которой дан предел.
1525
02:08:37,458 --> 02:08:38,458
Лорелин...
1526
02:08:40,670 --> 02:08:42,755
Я прошу тебя стать моей женой.
1527
02:08:45,758 --> 02:08:46,843
В печали и радости?
1528
02:08:48,052 --> 02:08:50,471
В печали? Это что, отказ?
1529
02:08:50,763 --> 02:08:51,763
Нет.
1530
02:08:53,307 --> 02:08:54,307
Значит согласна?
1531
02:09:06,112 --> 02:09:08,573
Это, типа, "да"?
1532
02:09:08,656 --> 02:09:09,907
Может быть.
1533
02:09:11,743 --> 02:09:13,828
Я смущён. Это и есть магия любви?
1534
02:09:13,911 --> 02:09:16,330
Нет, это моя магия.
1535
02:09:16,956 --> 02:09:19,500
Ты провёл целый день в женском теле
и так ничего и не понял?
1536
02:09:20,126 --> 02:09:21,126
Нет.
1537
02:09:23,045 --> 02:09:24,130
Кое-что понял.
1538
02:09:25,173 --> 02:09:26,173
Что?
1539
02:09:27,300 --> 02:09:29,761
Я хочу только твоё имя
в моём списке побед.
1540
02:09:56,153 --> 02:09:59,164
МОЕМУ ОТЦУ...
1541
02:09:59,653 --> 02:10:07,764
Субтитры набил Ash61
(по оф. дубляжу)
145356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.