All language subtitles for ValerianAndTheCityOfAThousandPlanets(2017)Субтитры.Русские.Полные(по.дубляжу)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,406 --> 00:03:44,036 Масса межгалактической станции находящейся на орбите стала критической. 2 00:03:44,578 --> 00:03:48,791 Теперь её вес и размеры серьёзно угрожают нашей родной Земле. 3 00:03:51,001 --> 00:03:55,422 Центр управления принял мудрое решение использовать все ресурсы, 4 00:03:55,506 --> 00:03:58,926 чтобы отправить станцию в путешествие с орбиты Земли. 5 00:04:01,470 --> 00:04:04,431 Отныне её курс лежит в Магелланов поток. 6 00:04:04,515 --> 00:04:06,517 Как и великий исследователь Магеллан, 7 00:04:06,600 --> 00:04:10,145 станция Альфа направится в неизведанное. 8 00:04:11,271 --> 00:04:13,482 Символ наших достижений, 9 00:04:14,108 --> 00:04:17,069 Альфа доставит послание мира и единства... 10 00:04:17,152 --> 00:04:19,363 к самым отдалённым уголкам вселенной. 11 00:04:19,863 --> 00:04:22,324 Все наши мысли и молитвы обращены к вам. 12 00:04:23,117 --> 00:04:26,078 Доброго пути и удачи. 13 00:04:37,638 --> 00:04:44,147 « В А Л Е Р И А Н И Г О Р О Д Т Ы С Я Ч И П Л А Н Е Т » 14 00:04:49,007 --> 00:04:52,248 400 ЛЕТ СПУСТЯ 15 00:05:00,133 --> 00:05:04,650 ПЛАНЕТА МЮЛ СОЗВЕЗДИЕ QN34 16 00:07:39,637 --> 00:07:41,639 Мы возвращаем природе то, 17 00:07:42,014 --> 00:07:43,724 что когда-то было принесено нам, как дар. 18 00:07:52,483 --> 00:07:55,528 Передайте эту жемчужину моей дочери, принцессе Лио. 19 00:09:30,885 --> 00:09:32,653 Какой ужас! 20 00:10:39,254 --> 00:10:40,255 Папа?! 21 00:11:21,129 --> 00:11:22,589 Сломалась! 22 00:11:25,285 --> 00:11:26,953 Лио! 23 00:11:35,336 --> 00:11:36,504 Лио! 24 00:11:52,424 --> 00:11:53,424 Лио! 25 00:12:00,807 --> 00:12:02,184 Лио! 26 00:12:27,084 --> 00:12:29,294 - Всё хорошо? - Да, сон... 27 00:12:30,295 --> 00:12:31,295 приснился. 28 00:12:32,255 --> 00:12:33,255 Нет. 29 00:12:34,647 --> 00:12:37,525 - Эй! - Мне уже стало легче. 30 00:12:37,608 --> 00:12:39,568 Не пора ли нам приступить к выполнению задания? 31 00:12:39,652 --> 00:12:41,362 Это не то, чем мне хочется заняться. 32 00:12:43,656 --> 00:12:44,907 Это непрофессионально, Майор. 33 00:12:44,990 --> 00:12:48,536 Слушай, на последнем тесте памяти я набрал максимум. 34 00:12:48,619 --> 00:12:52,248 Впечатляюще. Но сегодня ты забыл о чём-то очень важном. 35 00:12:53,791 --> 00:12:55,209 - О чём же? - О моём дне рождения. 36 00:12:56,528 --> 00:12:57,528 Эй! 37 00:13:01,533 --> 00:13:02,933 Как мне искупить свою вину? 38 00:13:03,118 --> 00:13:04,786 Начинаем посадку через три минуты. 39 00:13:06,997 --> 00:13:08,837 Никак за оставшиеся три минуты. 40 00:13:11,835 --> 00:13:12,669 Ну перестань. 41 00:13:12,753 --> 00:13:14,671 Не начинай того, что не можешь закончить. 42 00:13:15,005 --> 00:13:17,799 Завершение посадки на планете Кириан через пять минут. 43 00:13:17,883 --> 00:13:20,177 Ну прости. Лорелин, слушай. 44 00:13:20,886 --> 00:13:22,763 Ты же запала на меня. Не отрицай очевидное! 45 00:13:22,846 --> 00:13:24,389 - Так уж и очевидное! - Да, ещё бы! 46 00:13:24,473 --> 00:13:26,558 Отличницы, вроде тебя, всегда липнут к крутым парням, 47 00:13:26,642 --> 00:13:28,894 спасителям вселенной, вроде меня. 48 00:13:28,977 --> 00:13:33,065 Потому я и отличница, что всегда держалась подальше от таких крутых парней, как ты. 49 00:13:33,148 --> 00:13:35,748 Да тебе в жизни не найти никого лучше меня. 50 00:13:35,859 --> 00:13:37,653 Я безупречен. Только посмотри. 51 00:13:38,111 --> 00:13:39,237 Умный, красивый... 52 00:13:39,321 --> 00:13:40,947 - Скромный. - Отважный. 53 00:13:41,031 --> 00:13:42,366 - Безбашенный. - Решительный. 54 00:13:42,449 --> 00:13:44,201 - Упёртый. - Верный. 55 00:13:44,284 --> 00:13:46,578 - Самому себе. - Но и тебе. 56 00:13:46,662 --> 00:13:48,747 - Мы же напарники. - И не забывай об этом. 57 00:13:50,499 --> 00:13:53,543 Слушай, хоть раз дай волю сердцу, а не разуму! 58 00:13:53,752 --> 00:13:55,087 Не надейся, моё имя... 59 00:13:55,170 --> 00:13:57,010 в твоём списке побед не появится. 60 00:13:57,047 --> 00:13:57,964 Какой список? О чём ты? 61 00:13:58,048 --> 00:13:59,841 Алекс, ты бы не могла показать нам список? 62 00:13:59,925 --> 00:14:01,927 Нет, нет. Нет-нет-нет. Эй! 63 00:14:02,427 --> 00:14:04,179 Да большинство из них просто коллеги. 64 00:14:04,262 --> 00:14:05,430 Коллеги, значит? 65 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 Эй, а где тогда моё фото? 66 00:14:08,058 --> 00:14:10,435 Да они ничего не значат для меня. 67 00:14:10,519 --> 00:14:11,978 Ну была у меня пара интрижек когда-то. 68 00:14:12,062 --> 00:14:13,605 Последняя интрижка совсем недавно. 69 00:14:13,689 --> 00:14:14,773 Да, но с тобой всё по-другому. 70 00:14:14,856 --> 00:14:15,856 Сама знаешь. 71 00:14:16,525 --> 00:14:18,777 Моё сердце принадлежит одной тебе. 72 00:14:19,528 --> 00:14:23,031 А моё тому, кто ради меня навсегда уничтожит список "просто коллег". 73 00:14:25,701 --> 00:14:26,901 Я же о том и говорю. 74 00:14:29,162 --> 00:14:30,162 Я - тот парень. 75 00:14:32,082 --> 00:14:34,835 Слушай, ты у нас любвеобилен, как кролик. 76 00:14:35,293 --> 00:14:38,296 Так с чего бы тебе не забыть меня сразу, как только добьёшься? 77 00:14:38,547 --> 00:14:40,187 Потому что ты идеальная девушка. 78 00:14:41,091 --> 00:14:42,801 А пялишься при этом на других. 79 00:14:43,301 --> 00:14:44,428 А это запрещено? 80 00:14:44,928 --> 00:14:46,388 Нет, не запрещено. 81 00:14:47,305 --> 00:14:51,017 Просто признай - ты боишься ответственности. 82 00:14:51,476 --> 00:14:52,728 Я? Боюсь ответственности? 83 00:14:53,478 --> 00:14:56,231 А девять лет безупречной службы? 84 00:14:57,232 --> 00:14:58,233 Это не в счёт? 85 00:14:59,067 --> 00:15:00,152 Семь медалей почёта. 86 00:15:00,694 --> 00:15:02,070 Ни одного потеряного напарника. 87 00:15:02,154 --> 00:15:03,154 До этого момента. 88 00:15:03,780 --> 00:15:04,780 Заправка завершена. 89 00:15:08,744 --> 00:15:10,203 Алекс, ты ввела координаты? 90 00:15:10,287 --> 00:15:13,623 Я допустила некоторую вольность, чтобы вы подольше наслаждались пляжем. 91 00:15:13,707 --> 00:15:15,876 - О, спасибо. - Пожалуйста. 92 00:15:16,126 --> 00:15:18,253 Мы выйдем из экзопространства через 30 секунд. 93 00:15:18,628 --> 00:15:19,921 - Возьмёшь управление? - Да. 94 00:15:20,005 --> 00:15:22,340 Алекс, просканируй мою мозговую активность, 95 00:15:22,424 --> 00:15:23,550 я видел странный сон. 96 00:15:26,219 --> 00:15:27,262 Есть что-то необычное? 97 00:15:27,596 --> 00:15:30,807 Церебральная активность немного выше нормы. 98 00:15:30,891 --> 00:15:33,810 - Фиксирую воздействие внешних волн. - Поясни. 99 00:15:34,227 --> 00:15:36,104 Они сгенерированы не вашей памятью, 100 00:15:36,438 --> 00:15:38,273 кто-то посылает вам образы. 101 00:15:38,482 --> 00:15:40,650 - Ты знаешь кто? Откуда волны? - Неизвестно. 102 00:15:40,984 --> 00:15:42,944 Они могли придти из прошлого или будущего, 103 00:15:43,028 --> 00:15:44,988 из любого уголка вселенной. 104 00:15:45,071 --> 00:15:46,114 Выходим из экзопространства. 105 00:15:47,199 --> 00:15:50,202 Три, два, один... выход. 106 00:15:58,478 --> 00:16:01,878 ПЛАНЕТА КИРИАН СОЗВЕЗДИЕ JR24 107 00:16:04,090 --> 00:16:05,217 Эй-эй-эй! 108 00:16:05,300 --> 00:16:06,300 - Полегче, полегче. - Опаздываем. 109 00:16:06,343 --> 00:16:07,761 Лучше опоздать, чем сдохнуть. 110 00:16:07,969 --> 00:16:08,845 Поведёшь сам? 111 00:16:08,929 --> 00:16:11,056 Ой, Лорелин, возьми управление. 112 00:16:11,932 --> 00:16:13,772 Лорелин, возьми управление. 113 00:16:15,393 --> 00:16:17,395 Лорелин, пожалуйста, верни руку на рукоятку. 114 00:16:17,479 --> 00:16:19,022 Критикуешь мой стиль вождения? 115 00:16:19,105 --> 00:16:20,565 Да, прости. Ты великий пилот. 116 00:16:20,649 --> 00:16:22,234 Самый лучший во вселенной. 117 00:16:22,317 --> 00:16:24,069 О, я тронута. 118 00:16:34,830 --> 00:16:36,581 - Интерком подключён. - Спасибо. 119 00:16:37,165 --> 00:16:39,084 Посадка на Кириан через две минуты. 120 00:16:39,626 --> 00:16:41,086 Министр на связи. 121 00:16:42,671 --> 00:16:45,173 - Сэр? - Агенты Валериан и Лорелин, 122 00:16:45,257 --> 00:16:47,926 Вам известно ваше задание. После посадки... 123 00:16:48,009 --> 00:16:51,513 добудьте конвертер и доставьте на Альфу. 124 00:16:51,888 --> 00:16:54,057 Конвертер - последнее существо своего вида, 125 00:16:54,140 --> 00:16:55,767 - поэтому мы очень расчитываем на вас. - Есть, сэр. 126 00:16:55,851 --> 00:16:57,727 Капитан Гибсон прояснит детали. 127 00:16:57,811 --> 00:17:00,105 И выберите более подходящую одежду. 128 00:17:00,730 --> 00:17:02,399 Конечно, сэр. Включить автопилот. 129 00:17:02,858 --> 00:17:03,984 Автопилот включён. 130 00:17:06,319 --> 00:17:07,779 Интерком подключён. 131 00:17:10,115 --> 00:17:11,658 Вон он. Штурмовик 980. 132 00:17:12,492 --> 00:17:13,577 Просканируй параметры. 133 00:17:14,661 --> 00:17:16,538 На борту двое. Паразитов нет. 134 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 А где оркестр? 135 00:17:37,934 --> 00:17:39,934 Собираешься идти на задание в этих шмотках? 136 00:17:40,061 --> 00:17:42,021 Ну нам, типа, нужно затеряться среди туристов, и как? 137 00:17:42,188 --> 00:17:43,899 Лучше нарядиться в костюмы панд? 138 00:17:44,149 --> 00:17:45,149 Шапка - класс. 139 00:17:52,249 --> 00:17:55,249 Внимание! До Великого рынка три километра. 140 00:17:55,649 --> 00:17:56,649 Принято. 141 00:17:57,120 --> 00:17:58,480 Майор, на Великом рынке... 142 00:17:58,705 --> 00:18:00,749 найдёте магазин подозреваемого... 143 00:18:00,832 --> 00:18:02,208 и объединитесь с сержантом Купером. 144 00:18:02,292 --> 00:18:04,085 - Я работаю со своим напарником. - Приветик. 145 00:18:04,169 --> 00:18:05,169 Мы - команда. 146 00:18:05,629 --> 00:18:07,130 Сержант Лорелин будет ожидать у точки встречи... 147 00:18:07,213 --> 00:18:10,093 через 20 минут, на доставку конвертера у вас 10 секунд. 148 00:18:10,634 --> 00:18:11,676 Вы же читали приказ? 149 00:18:13,178 --> 00:18:15,138 Ну да, конечно. 150 00:18:15,221 --> 00:18:16,221 Не сомневаюсь. 151 00:18:20,894 --> 00:18:23,438 Может быть ещё разок перечитаем? 152 00:18:24,397 --> 00:18:25,397 Несмешно. 153 00:18:47,796 --> 00:18:49,714 Продержишься 20 минут без меня? 154 00:18:49,798 --> 00:18:51,216 А такое возможно? 155 00:18:51,925 --> 00:18:53,677 Действуй. Будь осторожен. 156 00:18:54,177 --> 00:18:56,388 О, кстати... 157 00:18:57,597 --> 00:18:59,933 я кое-что забыл, у меня есть один вопрос. 158 00:19:01,101 --> 00:19:02,101 Валяй... 159 00:19:03,478 --> 00:19:04,478 какой? 160 00:19:07,190 --> 00:19:08,190 Выйдешь за меня? 161 00:19:09,109 --> 00:19:11,569 - Это не смешно. - Лорелин, я серьёзно. 162 00:19:13,154 --> 00:19:15,073 Ты была права. 163 00:19:15,156 --> 00:19:16,324 Мне нужно развиваться, не стоять на месте. 164 00:19:16,408 --> 00:19:17,492 Нужен поступок. 165 00:19:17,575 --> 00:19:19,285 Здесь? Обвенчаемся? 166 00:19:19,369 --> 00:19:21,037 На этом рынке есть всё, что угодно. 167 00:19:21,121 --> 00:19:23,373 Найдём священника, он проведёт обряд. 168 00:19:26,126 --> 00:19:27,126 Иди. 169 00:19:31,548 --> 00:19:32,548 Всё, поехали. 170 00:19:57,449 --> 00:19:59,284 Напоминаем, что если вы хотите насладиться... 171 00:19:59,367 --> 00:20:00,660 чудесами Великого рынка, 172 00:20:00,910 --> 00:20:03,121 необходимо получить подходящее вам снаряжение. 173 00:20:03,413 --> 00:20:04,413 Привет. 174 00:20:11,129 --> 00:20:12,964 Всем, добро пожаловать. 175 00:20:13,048 --> 00:20:14,883 Подходите ближе, подходите. 176 00:20:14,966 --> 00:20:16,676 Так, меня зовут Тазиит, 177 00:20:16,760 --> 00:20:19,095 и я ваш гид на сегодня, о'кей? 178 00:20:19,179 --> 00:20:21,556 Итак, кто у нас первый раз на Великом рынке? 179 00:20:21,848 --> 00:20:23,808 О'кей, о'кей. Великолепно, чудесно. 180 00:20:23,892 --> 00:20:27,687 Итак, напоминаю вам - Великий рынок находится в другом измерении. 181 00:20:27,771 --> 00:20:29,856 Вы не сможете увидеть его без ваших шлемов, 182 00:20:29,939 --> 00:20:32,358 или потрогать что-нибудь без особых перчаток. 183 00:20:34,778 --> 00:20:38,698 На Великом рынке около миллиона магазинов, 184 00:20:39,157 --> 00:20:40,867 а у нас всего один лишь час. 185 00:20:40,950 --> 00:20:44,037 А теперь прошу посмотреть на буквы вверху, 186 00:20:44,120 --> 00:20:48,666 и проверить, что буква "Л", означающая людей, полностью зелёная, о'кей? 187 00:20:49,042 --> 00:20:51,419 А теперь, мои любознательные, 188 00:20:51,503 --> 00:20:53,588 постройтесь все за гидом, которого зовут...? 189 00:20:53,671 --> 00:20:56,549 - Тазиит! - Тазиит! О'кей, пошли! 190 00:20:57,967 --> 00:21:00,095 Прошу всех за мной. Оденьте шлемы. 191 00:21:00,553 --> 00:21:02,472 Сюда, через врата. О'кей? 192 00:21:02,555 --> 00:21:04,516 Теперь включайте системы, о'кей. Чудесно! 193 00:21:05,642 --> 00:21:06,976 Не снимайте свои шлемы. 194 00:21:07,060 --> 00:21:08,394 Система активирована. 195 00:21:16,903 --> 00:21:19,364 Приглашаю... на Великий рынок! 196 00:21:44,389 --> 00:21:46,057 Привет. 197 00:21:46,141 --> 00:21:47,642 Да, да, конечно. Билл? 198 00:21:48,017 --> 00:21:49,811 Не одолжишь мне свою камеру? Спасибо. 199 00:21:50,436 --> 00:21:51,771 Скажи "сыр". 200 00:21:54,232 --> 00:21:55,232 Спасибо, Билл. 201 00:22:05,702 --> 00:22:07,287 - Твой выход. - Спасибо. 202 00:22:14,502 --> 00:22:15,502 Эй. 203 00:22:17,502 --> 00:22:20,802 Пойдём со мной... 204 00:22:21,202 --> 00:22:24,202 Будь со мной... 205 00:22:25,102 --> 00:22:26,102 Звёзды так... 206 00:22:26,202 --> 00:22:27,202 Удачи! 207 00:22:27,265 --> 00:22:29,345 - Что за фигню ты творишь? - Извините, сэр! 208 00:22:29,475 --> 00:22:30,560 Глаз с него не своди! 209 00:22:30,643 --> 00:22:31,643 Да, сэр. 210 00:23:10,683 --> 00:23:12,352 Осторожненько, осторожненько, на спуск. 211 00:23:12,810 --> 00:23:14,103 Не отстаём, не отстаём, подтягиваемся. 212 00:23:15,230 --> 00:23:17,565 - Только подумать, котик, миллион магазинов! - Да. 213 00:23:18,024 --> 00:23:20,109 Покупай не больше, чем я смогу унести. 214 00:23:20,443 --> 00:23:21,694 - Обещаю. - Что-то не верится. 215 00:23:40,380 --> 00:23:41,839 Начинаем через 12 минут. 216 00:23:41,923 --> 00:23:42,923 Принято. 217 00:24:06,281 --> 00:24:07,532 Я нашёл нужный магазин. 218 00:24:07,949 --> 00:24:11,452 Отлично. Сержант Купер поможет выйти, обнаружить похищенное имущество. 219 00:24:30,013 --> 00:24:31,723 - Майор Валериан. - Сержант Купер. 220 00:24:32,390 --> 00:24:35,226 Как ты знаешь, нужны особые очки, чтобы увидеть другое измерение, 221 00:24:35,310 --> 00:24:37,437 и транс-бокс, чтобы переместить что-то отсюда туда. 222 00:24:39,188 --> 00:24:41,149 - Особенно пушку. - Одобрено. 223 00:24:42,400 --> 00:24:43,400 Надень это. 224 00:24:45,611 --> 00:24:47,405 Введи свой генетический код на панели. 225 00:24:47,488 --> 00:24:50,283 Чтобы вернуть, введи код на задней панели. 226 00:24:50,366 --> 00:24:51,743 - Въехал? - Въехал. 227 00:25:02,712 --> 00:25:04,213 - Удачи. - Спасибо. 228 00:25:13,514 --> 00:25:16,309 Привет, Цури. Рад снова тебя видеть. 229 00:25:16,392 --> 00:25:17,977 Присаживайтесь. 230 00:25:19,687 --> 00:25:20,938 Где то, о чём мы просили? 231 00:25:21,022 --> 00:25:22,022 Да-да. 232 00:25:22,774 --> 00:25:23,775 Но добыть её было непросто. 233 00:25:34,118 --> 00:25:36,329 Я потерял много своих подручных. 234 00:25:37,080 --> 00:25:40,375 Но эта вещица бесценна. 235 00:25:41,084 --> 00:25:42,585 Что предложишь взамен? 236 00:25:55,848 --> 00:25:57,558 Невероятно! 237 00:26:00,645 --> 00:26:02,939 Не думал, что увижу хоть одну когда-нибудь. 238 00:26:03,272 --> 00:26:04,482 У тебя будет сотня таких, 239 00:26:04,565 --> 00:26:06,776 когда мы получим то, за чем прибыли. 240 00:26:08,236 --> 00:26:10,988 Тут небольшая проблемка, друзья мои. 241 00:26:11,072 --> 00:26:13,533 Если вы собираетесь срубить бабла на этих штуках, 242 00:26:13,741 --> 00:26:15,201 почему бы мне этого не сделать? 243 00:26:17,412 --> 00:26:20,581 Эй-эй, полегче, блестяшки. 244 00:26:24,043 --> 00:26:25,545 Нам необходим этот конвертер. 245 00:26:25,920 --> 00:26:27,630 Мы сражаемся за благородное дело. 246 00:26:27,713 --> 00:26:30,716 Я знаю. Я тоже сражаюсь за благородное дело - 247 00:26:31,426 --> 00:26:32,426 моё. 248 00:26:33,469 --> 00:26:35,388 У вас 10 секунд, чтобы бросить оружие. 249 00:26:38,182 --> 00:26:39,182 Давайте повеселимся. 250 00:26:44,772 --> 00:26:45,940 Пять... 251 00:26:50,319 --> 00:26:51,319 Четыре... 252 00:26:53,739 --> 00:26:54,739 Три... 253 00:26:56,659 --> 00:26:57,659 Два... 254 00:26:59,537 --> 00:27:00,537 Один... 255 00:27:01,414 --> 00:27:02,915 Федеральный агент Валериан. 256 00:27:03,291 --> 00:27:06,294 Простите, что сорвал сделку, но я тоже сражаюсь за благородное дело. 257 00:27:06,627 --> 00:27:07,627 Называется - закон. 258 00:27:10,089 --> 00:27:11,799 А мы с вами раньше не встречались? 259 00:27:11,883 --> 00:27:15,094 Эй, что за темка мутная? Чего тебе надо? 260 00:27:15,178 --> 00:27:16,888 Айгон Сирус, ты украл... 261 00:27:16,971 --> 00:27:18,973 мюл-конвертер, принадлежащий федерации. 262 00:27:19,056 --> 00:27:20,808 Но перед тем, как я надеру тебе зад, 263 00:27:21,601 --> 00:27:23,519 ты должен вернуть похищенное. 264 00:27:24,145 --> 00:27:26,147 - Лорелин, как всё идёт? - Почти на месте. 265 00:27:26,230 --> 00:27:28,274 Валериан, я слева на 3 часа... 266 00:27:28,357 --> 00:27:30,067 - в трёх метрах. - Понял. 267 00:27:31,569 --> 00:27:33,112 Парни, замрите. 268 00:27:40,328 --> 00:27:43,873 А теперь легко и нежно положите его в бокс. 269 00:27:46,918 --> 00:27:48,544 - Конвертер в бокс. - Принято. 270 00:27:55,092 --> 00:27:56,594 Всё тихо. Возвращайтесь на базу. 271 00:27:56,677 --> 00:27:57,720 - Отлично. - Принято. 272 00:27:58,012 --> 00:28:00,097 - Валериан, убираемся отсюда. - Уже в пути. 273 00:28:12,235 --> 00:28:14,654 Я найду тебя, агент Валериан. 274 00:28:15,029 --> 00:28:17,031 В любой точке вселенной, 275 00:28:17,615 --> 00:28:18,615 Я тебя найду... 276 00:28:19,742 --> 00:28:21,077 и убью. 277 00:28:21,744 --> 00:28:22,787 Удачи. 278 00:28:41,305 --> 00:28:42,305 Валериан в беде. 279 00:28:42,473 --> 00:28:43,849 Не останавливаться, миссия важнее. 280 00:28:43,933 --> 00:28:45,393 - Купер, прикрой его. - Принято. 281 00:29:09,208 --> 00:29:11,669 Найти и уничтожить. Высший приоритет. 282 00:29:12,211 --> 00:29:13,713 Передаю голограмму цели. 283 00:29:17,466 --> 00:29:19,218 - Валериан, как ты? - Хорошо. 284 00:29:20,094 --> 00:29:20,928 Думаю, я оторвался. 285 00:29:21,012 --> 00:29:22,372 - Хочешь пить? - Нет, спасибо. 286 00:29:22,430 --> 00:29:24,015 Я слева в 60-ти метрах. 287 00:29:24,098 --> 00:29:25,641 Панель управления сломалась. 288 00:29:25,725 --> 00:29:27,393 - Упадок сил? - Нет, всё супер. 289 00:29:27,476 --> 00:29:29,562 Бокс повреждён. Не могу вытащить руку. 290 00:29:30,438 --> 00:29:31,731 Эй, нужен адвокат? 291 00:29:32,857 --> 00:29:35,276 Федеральный агент на задании. Отвали от меня. 292 00:29:40,573 --> 00:29:42,199 - О, нет. - О, да. 293 00:30:05,473 --> 00:30:06,633 Валериан, ты что делаешь? 294 00:30:45,471 --> 00:30:46,514 Очень смешно. 295 00:30:47,515 --> 00:30:48,515 Как тебя зовут? 296 00:30:49,100 --> 00:30:50,476 - Да. - Да? 297 00:30:53,896 --> 00:30:56,023 Иди сюда. Иди. Попробуй этим. 298 00:30:56,857 --> 00:30:57,983 Так веселее будет. 299 00:31:00,611 --> 00:31:01,611 Да. 300 00:31:04,824 --> 00:31:05,824 Ты долго. 301 00:31:12,373 --> 00:31:15,459 Да! Да! Да! Да! 302 00:31:15,543 --> 00:31:17,461 Ну всё, хватит веселиться. 303 00:31:17,545 --> 00:31:18,879 Ты уроки все сделал? 304 00:31:22,675 --> 00:31:25,469 Давай, умойся, беги скорее к мамочке. 305 00:31:29,598 --> 00:31:30,891 - Мамочка? - Да. 306 00:31:33,936 --> 00:31:34,936 С дороги! 307 00:31:50,911 --> 00:31:51,911 Простите! 308 00:32:00,629 --> 00:32:03,549 Чтобы получить свои покупки, положите их... 309 00:32:03,632 --> 00:32:07,678 в трансматериальный бокс и введите код ДНК. Спасибо. 310 00:32:08,804 --> 00:32:11,223 Удивительно. И как практично. 311 00:32:11,307 --> 00:32:12,308 А по-моему - барахло. 312 00:32:12,391 --> 00:32:14,435 Ты и понятия не имеешь, на кой она тебе. 313 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 Не нервируй меня, котик. Она декоративная. 314 00:32:17,021 --> 00:32:19,565 Какой же ты, всё-таки, дикарь. 315 00:32:21,859 --> 00:32:24,111 Дикарь, значит. Отлично. 316 00:32:29,450 --> 00:32:30,701 - Осторожно! - Извините! 317 00:32:33,037 --> 00:32:34,037 Эй! 318 00:32:45,633 --> 00:32:46,801 Эй! 319 00:32:47,218 --> 00:32:49,345 Эй-эй-эй! Ну спасибо тебе! 320 00:32:49,428 --> 00:32:50,428 Виноват! 321 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 - Стену не заметил. - Помощь нужна? 322 00:32:59,480 --> 00:33:01,106 Просто помоги снять этот ящик с руки. 323 00:33:14,671 --> 00:33:16,231 Уж если ты просил моей руки, 324 00:33:16,256 --> 00:33:17,966 придётся твою освободить. 325 00:33:18,049 --> 00:33:19,718 - Это значит да? - Значит замри! 326 00:33:22,762 --> 00:33:24,389 Как я помогу, если ты дёргаешься? 327 00:33:24,472 --> 00:33:25,712 Пожалуйста, поторопись! 328 00:33:27,392 --> 00:33:28,476 Просто замри. 329 00:33:32,355 --> 00:33:33,355 Вас засекли. 330 00:33:33,732 --> 00:33:36,860 А-а-а. 331 00:33:36,943 --> 00:33:38,862 С патронами-то беда, а сюда бежит бронеголовая тварь. 332 00:33:38,945 --> 00:33:40,113 Ещё секунду. 333 00:33:41,406 --> 00:33:43,450 У меня её нет. 334 00:33:43,533 --> 00:33:44,993 - Всё, ты свободен. - Спасибо! 335 00:33:56,421 --> 00:33:58,173 Не знаю, что бы я без тебя делал. 336 00:34:10,896 --> 00:34:13,899 Чтобы получить свои покупки, положите их... 337 00:34:13,982 --> 00:34:17,653 в трансматериальный бокс и введите код ДНК. 338 00:34:18,028 --> 00:34:19,028 Спасибо! 339 00:34:27,830 --> 00:34:28,831 Вы обнаружены. 340 00:34:28,914 --> 00:34:30,249 Двигайтесь тем же курсом. 341 00:34:30,332 --> 00:34:32,334 - Что ты имеешь ввиду? - Бегите! 342 00:34:36,130 --> 00:34:37,756 - Зито, прикрой их! - Есть, сэр! 343 00:34:58,694 --> 00:34:59,862 Поторопись! 344 00:34:59,945 --> 00:35:01,572 Запрыгивай, быстрее! 345 00:35:01,655 --> 00:35:03,055 Иду-иду, закрывай! 346 00:35:16,462 --> 00:35:18,630 Зито, завали эту тварь! 347 00:35:22,342 --> 00:35:23,342 Понеслась! 348 00:35:28,015 --> 00:35:29,391 Парни, помогайте! Помогайте! 349 00:36:02,633 --> 00:36:03,884 Алекс, скорей забирай нас! 350 00:36:11,850 --> 00:36:12,850 Пошли! 351 00:36:50,639 --> 00:36:52,724 Блин! Он испортил мне платье. 352 00:36:52,808 --> 00:36:54,268 Алекс, ручное управление. 353 00:36:54,351 --> 00:36:56,103 Готовься ко входу в экзопространство. 354 00:37:01,650 --> 00:37:03,026 Знаешь координаты места встречи? 355 00:37:03,110 --> 00:37:04,945 Да, уже расшифровала. 356 00:37:05,946 --> 00:37:07,864 - Алекс, что это было? - На борту безбилетник. 357 00:37:09,783 --> 00:37:11,994 Ну хорошо. Держись. 358 00:37:15,872 --> 00:37:18,667 Майор Валериан, вы опоздали на 20 минут. 359 00:37:18,750 --> 00:37:20,550 Да, время летит, когда развлекаешься. 360 00:37:20,627 --> 00:37:22,296 - Мюл-конвертер у нас. - Великолепно. 361 00:37:22,379 --> 00:37:25,591 Тогда что вы делаете в 17-ти световых годах... 362 00:37:25,674 --> 00:37:27,551 - от места встречи? - Когда вы такой строгий, 363 00:37:27,634 --> 00:37:29,845 мне не по себе. Мы будем на месте... 364 00:37:29,928 --> 00:37:32,598 - через девять минут. - Я сообщу командеру, 365 00:37:32,681 --> 00:37:34,850 что вы опоздали и передам ваши извинения. 366 00:37:34,933 --> 00:37:35,976 Ну и договорились. 367 00:37:39,396 --> 00:37:41,315 Входим в экзопространство через 5 секунд. 368 00:37:41,398 --> 00:37:43,525 Ох, сейчас будет отбивная! 369 00:37:59,589 --> 00:38:02,092 Ну что, как ты тут? 370 00:38:04,010 --> 00:38:05,929 Спокойно, тиграша. Давай. 371 00:38:07,013 --> 00:38:09,391 Ну не бойся. Иди сюда. 372 00:38:09,474 --> 00:38:11,560 Давай. 373 00:38:13,145 --> 00:38:14,145 Привет! 374 00:38:15,772 --> 00:38:16,772 О-го. 375 00:38:17,107 --> 00:38:19,609 У кого это такие умные глазки! 376 00:38:22,696 --> 00:38:23,856 Ладно, не сердись. 377 00:38:23,905 --> 00:38:27,451 Мы тебя немного подлечим и твоя магия вернётся. 378 00:38:28,869 --> 00:38:29,745 Хорошо? 379 00:38:29,828 --> 00:38:32,414 Пойдём. 380 00:38:40,223 --> 00:38:42,558 Немного обогащённого урана и будет порядок. 381 00:38:47,772 --> 00:38:48,772 Держись, тиграша. 382 00:38:59,158 --> 00:39:00,158 Алекс? 383 00:39:01,744 --> 00:39:02,829 Проанализируй это. 384 00:39:04,674 --> 00:39:06,551 Не меньше 20-ти мегатонн? 385 00:39:06,926 --> 00:39:11,181 Подтверждаю. В этой жемчужине в 10 раз больше энергии, чем в нашем корабле. 386 00:39:11,264 --> 00:39:12,140 Откуда она? 387 00:39:12,223 --> 00:39:16,061 С планеты Мюл, была расположена в созвездии QN34. 388 00:39:16,353 --> 00:39:17,645 - Была? - Да. 389 00:39:17,729 --> 00:39:21,024 Планеты не существует уже 30 лет. 390 00:39:21,566 --> 00:39:22,766 Ну-ка подробнее о ней. 391 00:39:23,777 --> 00:39:24,944 Разнообразная флора, 392 00:39:25,403 --> 00:39:28,239 несколько первобытных представителей фауны, но ничего интересного. 393 00:39:28,490 --> 00:39:32,035 Один момент в моём сне... был интересным. 394 00:39:33,286 --> 00:39:34,286 Увеличь. 395 00:39:35,914 --> 00:39:38,750 - Доступ запрещён. Используй коды доступа. - Вашего уровня недостаточно, майор. 396 00:39:38,833 --> 00:39:40,293 Доступ запрещён. 397 00:39:40,585 --> 00:39:41,585 Какой уровень? 398 00:39:41,920 --> 00:39:43,922 Генеральский. Пять звёзд. 399 00:39:46,800 --> 00:39:50,011 У существа в моём сне была такая же жемчужина на шее. 400 00:39:50,095 --> 00:39:51,095 Напоминаю, майор. 401 00:39:52,555 --> 00:39:54,516 Выход из экзопространства через минуту. 402 00:39:55,308 --> 00:39:57,977 Он такой милашка! Просто прелесть! 403 00:39:58,436 --> 00:39:59,646 У тебя появился конкурент! 404 00:40:00,313 --> 00:40:02,065 Я не боюсь конкуренции. 405 00:40:05,151 --> 00:40:07,028 Эй, я не получил ответа. 406 00:40:08,405 --> 00:40:12,492 Иногда я витаю в облаках, но насчёт предложения я абсолютно серьёзен. 407 00:40:12,575 --> 00:40:14,536 Сначала выполним задание, майор. 408 00:40:14,619 --> 00:40:16,663 Мы должны довести начатое до конца. 409 00:40:17,205 --> 00:40:19,207 Или ваша совершенная память опять дала сбой? 410 00:40:19,999 --> 00:40:20,999 Пристегните ремни. 411 00:40:23,545 --> 00:40:24,545 Знаешь что? 412 00:40:25,880 --> 00:40:27,674 Я подожду ответа ещё 10 дней, 413 00:40:27,757 --> 00:40:30,637 а потом заберу тебя на самый прекрасный пляж во вселенной. 414 00:40:30,677 --> 00:40:32,887 На настоящий! 415 00:40:32,971 --> 00:40:36,015 Там мы и проведём медовый месяц. 416 00:40:36,599 --> 00:40:39,644 - 10 секунд. - Медовый месяц бывает после свадьбы. 417 00:40:39,727 --> 00:40:40,727 Ты ведь в курсе? 418 00:40:41,771 --> 00:40:43,523 - Точно? - Да. 419 00:40:43,606 --> 00:40:47,026 Три, два, один. Торможение. 420 00:40:49,237 --> 00:40:50,572 Тихо, тихо! 421 00:40:50,655 --> 00:40:52,115 Алекс, ты что делаешь? 422 00:40:52,198 --> 00:40:54,200 Простите, плотное движение. 423 00:40:54,284 --> 00:40:57,871 - Хочешь я поведу? - Нет. Нет-нет-нет, спасибо! 424 00:41:05,336 --> 00:41:06,754 Добро пожаловать на Альфу, 425 00:41:06,838 --> 00:41:08,965 город тысячи планет. 426 00:41:12,343 --> 00:41:13,928 Алекс, обнови данные. 427 00:41:14,012 --> 00:41:15,221 С удовольствием. 428 00:41:15,763 --> 00:41:18,475 Станция Альфа увеличилась на 7% с прошлого года, 429 00:41:19,350 --> 00:41:24,397 после начала путешествия с орбиты Земли она преодолела 1 миллиард 100 миллионов км. 430 00:41:26,274 --> 00:41:27,150 Население? 431 00:41:27,233 --> 00:41:31,529 Почти 30 миллионов. 3236 рас... 432 00:41:31,613 --> 00:41:34,032 со всех уголков вселенной, 433 00:41:34,574 --> 00:41:36,242 со своей культурой и знаниями. 434 00:41:36,910 --> 00:41:41,456 Более 5000 разговорных языков, бесчисленное количество языков программирования. 435 00:41:41,956 --> 00:41:42,956 Демография? 436 00:41:43,166 --> 00:41:45,084 На юге живут 800 видов гуманоидов, 437 00:41:45,168 --> 00:41:48,421 которые обитают в различных жидкостях. 438 00:41:48,838 --> 00:41:52,050 Например, мирные фермеры Пулонги, они выращивают кобальт. 439 00:41:53,176 --> 00:41:57,472 На севере территория жителей газовых систем, в основном, Азинмоч, 440 00:41:57,555 --> 00:42:00,099 чья экстремальная чувствительность делает их лучшими специалистами... 441 00:42:00,183 --> 00:42:03,144 в нейро и молекулярных исследованиях. 442 00:42:03,603 --> 00:42:05,396 Они могут создать любой тип клеток. 443 00:42:05,980 --> 00:42:08,858 На востоке лежит огромная колония Омелитов, 444 00:42:09,192 --> 00:42:12,820 контролирующих информационные технологии, финансы и банки. 445 00:42:13,780 --> 00:42:16,491 И, наконец, на западе, в условиях близких к земным, 446 00:42:16,574 --> 00:42:19,619 обитает 9 миллионов человек и близких к ним рас. 447 00:42:19,702 --> 00:42:20,702 Дом, милый дом. 448 00:42:20,870 --> 00:42:23,248 За последний год экономика пришла в упадок. 449 00:42:23,623 --> 00:42:27,335 - Желаете краткую сводку? - Нет. Хватит с меня потрясений на сегодня. 450 00:42:34,008 --> 00:42:35,552 Штурмовик xb982... 451 00:42:35,635 --> 00:42:37,554 доступ в доксекции 1. 452 00:42:37,637 --> 00:42:39,180 - Права VIP. - О! 453 00:42:39,806 --> 00:42:41,307 Мы знамениты! 454 00:42:58,283 --> 00:42:59,367 Вы опоздали, майор. 455 00:42:59,450 --> 00:43:02,370 Виноват, сэр. Всё оказалось посложнее, чем мы ожидали. 456 00:43:02,745 --> 00:43:04,622 Всегда готовьтесь к худшему и не будете разочарованы. 457 00:43:04,706 --> 00:43:05,707 И я тоже. 458 00:43:06,916 --> 00:43:09,210 Я приму к сведению, сэр. 459 00:43:11,296 --> 00:43:13,464 А вы, конвертер проверили? 460 00:43:13,548 --> 00:43:14,757 Он в отличной форме. 461 00:43:14,841 --> 00:43:16,009 Я могу узнать что происходит? 462 00:43:17,302 --> 00:43:18,302 Идёмте со мной. 463 00:43:22,765 --> 00:43:24,100 Снять защиту. 464 00:43:26,853 --> 00:43:29,522 Год назад мы обнаружили радиактивную зону... 465 00:43:29,606 --> 00:43:31,149 прямо в центре станции. 466 00:43:32,233 --> 00:43:33,943 Сигналы через неё не проходили... 467 00:43:34,027 --> 00:43:36,237 и мы послали зонды, ни один не вернулся. 468 00:43:37,113 --> 00:43:38,698 Тогда мы отправили спецназ. 469 00:43:39,032 --> 00:43:41,409 Их задачей было приблизиться к зоне... 470 00:43:41,868 --> 00:43:43,661 и определить природу угрозы. 471 00:43:44,162 --> 00:43:46,039 И что? 472 00:43:46,122 --> 00:43:47,248 Они все погибли. 473 00:43:48,583 --> 00:43:50,460 - И кто напал неизвестно? - Нет. 474 00:43:51,794 --> 00:43:53,171 Это сводка на сегодняшний день. 475 00:43:55,548 --> 00:43:58,885 Воздух в зоне загрязнён и непригоден для дыхания. 476 00:44:00,094 --> 00:44:02,847 А сама зона продолжает расти. Как опухоль. 477 00:44:02,930 --> 00:44:05,350 Опухоль, которую мы должны срочно удалить, 478 00:44:05,433 --> 00:44:07,310 иначе станция Альфа... 479 00:44:07,393 --> 00:44:09,187 погибнет менее, чем за неделю. 480 00:44:09,979 --> 00:44:12,099 Командер, кому нужно уничтожать Альфу? 481 00:44:12,148 --> 00:44:14,228 Здесь обитают представители почти всех рас. 482 00:44:14,275 --> 00:44:17,403 Это оружие массового поражения, а у каждого оружия есть хозяин. 483 00:44:17,487 --> 00:44:21,074 И он угроза для всех нас, его следует уничтожить. 484 00:44:21,157 --> 00:44:22,157 Прошу сюда. 485 00:44:29,957 --> 00:44:31,084 - Командер. - Министр. 486 00:44:31,167 --> 00:44:32,847 Совет дал зелёный свет. 487 00:44:33,378 --> 00:44:35,963 Но мы рекомендуем уважать международные законы... 488 00:44:36,381 --> 00:44:38,424 и права вовлечённого гражданского населения. 489 00:44:38,508 --> 00:44:40,218 Конечно. Я лично за этим прослежу. 490 00:44:40,301 --> 00:44:42,470 Агенты Валериан и Лорелин будут отвечать... 491 00:44:42,553 --> 00:44:43,721 за вашу безопасность. 492 00:44:43,805 --> 00:44:45,598 В этом нет необходимости. 493 00:44:46,015 --> 00:44:48,226 У меня есть роботы Кей-троны, которые... 494 00:44:48,309 --> 00:44:50,520 Это приказ правительства, командер. 495 00:44:50,895 --> 00:44:53,898 Эти агенты и доложат о результатах операции. 496 00:44:56,734 --> 00:44:57,734 Как скажете. 497 00:44:58,194 --> 00:45:01,072 Господа, дама, удачи. 498 00:45:05,368 --> 00:45:06,369 Раз мы теперь в одной команде, 499 00:45:06,452 --> 00:45:08,496 вы сообщите нам подробности операции? 500 00:45:08,579 --> 00:45:11,833 У меня сейчас выступление на Совете Безопасности. 501 00:45:12,291 --> 00:45:14,460 А вам уже известно всё, что положено знать. 502 00:45:16,796 --> 00:45:18,464 Чувствую, повеселимся от души. 503 00:45:28,349 --> 00:45:31,602 Привет, красавчик. Выглядишь намного лучше. 504 00:45:32,645 --> 00:45:35,189 Я проходила в школе кое-что про таких, как ты. 505 00:45:36,524 --> 00:45:38,943 Не терпится проверить, правда ли это. 506 00:45:40,278 --> 00:45:41,278 Так. 507 00:45:47,785 --> 00:45:48,785 Ух ты! 508 00:45:49,996 --> 00:45:51,706 Надо тебя взять на шопинг. 509 00:46:01,007 --> 00:46:02,550 Ждите меня здесь. 510 00:46:18,691 --> 00:46:19,984 - Результаты есть? - Никак нет. 511 00:46:20,568 --> 00:46:23,654 Мы не вытянули из него ни слова, но я пробую кое-что новенькое. 512 00:46:28,951 --> 00:46:29,994 Даю ещё час. 513 00:46:31,913 --> 00:46:33,873 Если не заговорит, ликвидировать. 514 00:46:34,290 --> 00:46:35,290 Да, сэр. 515 00:46:45,593 --> 00:46:47,720 Если операция пойдёт не по плану, 516 00:46:50,056 --> 00:46:52,600 ты знаешь что делать. 517 00:47:08,324 --> 00:47:10,451 О-о-о. 518 00:47:11,536 --> 00:47:14,038 Наконец-то я буду под надёжной защитой. 519 00:47:14,121 --> 00:47:16,249 В основном мы защищаем его. Он уникален. 520 00:47:16,332 --> 00:47:18,084 Нужно ли его брать на такое опасное задание? 521 00:47:18,167 --> 00:47:20,294 Мюл-конвертер способен репродуцировать... 522 00:47:20,378 --> 00:47:23,130 любой продукт за короткое время. 523 00:47:23,464 --> 00:47:25,383 Вдруг нам придётся заключать сделку. 524 00:47:25,466 --> 00:47:26,968 Вы намерены договариваться... 525 00:47:27,051 --> 00:47:28,719 обладая такой армией Кей-тронов? 526 00:47:29,971 --> 00:47:31,764 Вы отвечаете за мою безопасность, майор. 527 00:47:32,890 --> 00:47:34,559 А я отвечаю за переговоры. 528 00:47:34,642 --> 00:47:36,602 - Дайте его. - Не уверена, что это хорошая идея. 529 00:47:36,686 --> 00:47:39,146 В интересах вашей безопасности, пусть агент Лорелин... 530 00:47:39,230 --> 00:47:40,910 присмотрит за малышом. 531 00:47:40,940 --> 00:47:43,651 Я так не думаю, майор. Это против устава. 532 00:47:43,734 --> 00:47:44,902 Как старший по званию... 533 00:47:44,986 --> 00:47:47,363 Это создание - последний представитель вида, 534 00:47:47,446 --> 00:47:48,739 ценностью в целую вселенную. 535 00:47:48,823 --> 00:47:51,075 Именно поэтому я рядом с малышом. 536 00:47:54,036 --> 00:47:55,037 Пожалуйста. 537 00:47:57,248 --> 00:47:58,249 Но будьте рядом со мной. 538 00:48:05,131 --> 00:48:06,841 Командер, совет вас ждёт. 539 00:48:08,801 --> 00:48:11,846 Хорошо, идёмте. 540 00:48:16,559 --> 00:48:17,559 Стойте здесь. 541 00:48:22,773 --> 00:48:23,858 Направляемся на встречу. 542 00:48:24,317 --> 00:48:25,317 Принято, генерал. 543 00:48:33,367 --> 00:48:35,703 Прикрой меня. Я буду на передовой. 544 00:48:38,122 --> 00:48:39,165 Есть, сэр. 545 00:48:47,381 --> 00:48:49,842 Уважаемые делегаты, спасибо, что быстро собрались. 546 00:48:51,218 --> 00:48:53,554 Как представитель человеческой федерации я собрал это заседание, 547 00:48:53,638 --> 00:48:55,838 чтобы сообщить новости о том опасном положении, 548 00:48:55,890 --> 00:48:59,101 в котором мы находимся. 549 00:48:59,936 --> 00:49:00,978 Как вы знаете, 550 00:49:01,479 --> 00:49:05,149 сердце станции Альфа оказалось заражено странной силой, 551 00:49:05,232 --> 00:49:07,443 чью природу мы пока не можем познать. 552 00:49:08,444 --> 00:49:11,489 Человеческая федерация провела несколько боевых операций, 553 00:49:11,572 --> 00:49:13,783 чтобы определить серьёзность этой угрозы, 554 00:49:14,784 --> 00:49:16,452 но все они окончились неудачей. 555 00:49:17,203 --> 00:49:19,538 И ощутимыми потерями для наших войск. 556 00:49:19,622 --> 00:49:22,416 В свете этой угрожающей и ухудшающейся ситуации, 557 00:49:22,500 --> 00:49:23,918 человеческая федерация просит вас... 558 00:49:24,001 --> 00:49:25,086 Всё в порядке? 559 00:49:26,212 --> 00:49:28,547 Да, ты всё пропустишь. Я здесь отжигаю вовсю. 560 00:49:29,215 --> 00:49:31,425 Не волнуйся, скоро мы окажемся на пляже. 561 00:49:32,259 --> 00:49:33,844 А теперь я отвечу на ваши вопросы... 562 00:49:33,928 --> 00:49:35,554 о деталях операции. 563 00:49:41,227 --> 00:49:43,479 Особое подразделение 13-го батальона. 564 00:49:44,063 --> 00:49:46,524 - Она-то тебя заговорила. - Молчи... 565 00:49:46,607 --> 00:49:47,817 Вот только вас не хватало. 566 00:49:47,900 --> 00:49:49,193 Привет, агент Лорелин! 567 00:49:49,276 --> 00:49:50,820 - Что? - Доган Дагусын. 568 00:49:50,903 --> 00:49:51,903 О. 569 00:49:52,321 --> 00:49:54,365 - Снова приятный день. - Агент Лорелин. 570 00:49:54,448 --> 00:49:55,282 Великолепна, как всегда! 571 00:49:55,366 --> 00:49:56,742 Скажите - что вам надо? 572 00:49:56,826 --> 00:49:57,910 Мы приходим, когда работа зовёт. 573 00:49:57,994 --> 00:49:59,328 Мы знаем 5000 языков. 574 00:49:59,412 --> 00:50:01,122 Для любой сделки. 575 00:50:01,205 --> 00:50:02,581 Тебе же нужна сделка? 576 00:50:02,665 --> 00:50:06,293 У меня уже есть личный переводчик. Исчезните. 577 00:50:06,836 --> 00:50:08,295 Спроси, что им известно о Мюл. 578 00:50:10,631 --> 00:50:12,425 Планета Мюл, есть озарение? 579 00:50:12,508 --> 00:50:13,884 Очень животрепещущий вопрос. 580 00:50:13,968 --> 00:50:15,168 Пошептаться бы с одним человеком... 581 00:50:15,219 --> 00:50:16,345 Звать майор Самк. 582 00:50:16,679 --> 00:50:17,679 Алекс? 583 00:50:18,723 --> 00:50:20,016 Майор Самк умер год назад. 584 00:50:20,099 --> 00:50:22,101 Таки очень любопытная потеря. 585 00:50:22,184 --> 00:50:25,229 - Никто ничего не смог доказать. - Говорят его шлёпнули. 586 00:50:25,312 --> 00:50:28,357 Майор Самк был экспертом по планете Мюл. 587 00:50:28,441 --> 00:50:30,067 И вся бесценная инфа... 588 00:50:30,151 --> 00:50:31,235 Отправилась на тот свет с ним. 589 00:50:31,318 --> 00:50:32,153 Какая утрата! 590 00:50:32,236 --> 00:50:34,196 Нас интересует любая информация... 591 00:50:34,280 --> 00:50:35,740 - об этой планете. - Работать с тобой... 592 00:50:35,823 --> 00:50:37,825 - чистое удовольствие, Лорелин. - Но прежде... 593 00:50:37,908 --> 00:50:39,588 - Дадим тебе... - Пробник. 594 00:50:39,660 --> 00:50:40,660 Бесплатно. 595 00:50:40,953 --> 00:50:42,079 - Бесплатно? - Угу. 596 00:50:42,163 --> 00:50:43,622 Да вы в своём уме. 597 00:50:43,706 --> 00:50:45,583 - Конвертер очень ценен. - На него большой спрос. 598 00:50:45,666 --> 00:50:47,168 - И наёмники придут за ним... - Даже раньше... 599 00:50:47,251 --> 00:50:49,128 - Чем вы думаете. - Что за наёмники? 600 00:50:49,211 --> 00:50:51,380 - Бесплатно только первый ответ. - А теперь хотим денег. 601 00:50:51,464 --> 00:50:53,049 Мы дадим скидочку, не бойся. 602 00:50:57,053 --> 00:50:59,138 Генерал, тревога в секции Б. 603 00:50:59,221 --> 00:51:02,099 - Алекс, что это? - Приближаются несколько существ. 604 00:51:02,183 --> 00:51:04,810 - Какие именно существа? - Идентифицировать не могу. 605 00:51:04,894 --> 00:51:07,104 Ваша информация утратила ценность. 606 00:51:07,897 --> 00:51:08,981 Исчезните с глаз моих. 607 00:51:10,566 --> 00:51:12,443 - Прочь, голуби! - Она назвала нас голубями! 608 00:51:12,526 --> 00:51:13,846 - А что это? - Не знаю. 609 00:51:17,114 --> 00:51:18,407 - Откуда они появляются? - Неизвестно. 610 00:51:18,491 --> 00:51:19,784 Они проходят сквозь стены. 611 00:51:19,867 --> 00:51:21,702 Алекс, ты должна определить кто они. 612 00:51:21,786 --> 00:51:23,621 Внимание, общая эвакуация. 613 00:51:24,330 --> 00:51:25,831 Не могу считать их ДНК. 614 00:51:26,207 --> 00:51:27,207 Что? 615 00:51:30,044 --> 00:51:32,630 Сэр, двери заблокированы. Нам не выйти. 616 00:51:33,089 --> 00:51:34,381 - Лорелин. - Иду к тебе. 617 00:51:38,260 --> 00:51:39,929 - Эвакуируй командера. - Принято. 618 00:51:40,638 --> 00:51:42,181 Генерал, внимание на эту дверь. 619 00:51:42,723 --> 00:51:43,923 - Командер. - Что происходит? 620 00:51:43,974 --> 00:51:45,684 - Нужно эвакуироваться. - Идёмте. 621 00:51:48,938 --> 00:51:51,649 - Заблокировано. - Что? Алекс, открой дверь. 622 00:52:32,838 --> 00:52:34,049 Сюда, сюда. 623 00:53:48,224 --> 00:53:49,558 - Кто это был? - Перлы. 624 00:53:49,975 --> 00:53:53,103 Они забрали командера. Вот, возьми это. Освободи генерала. 625 00:53:53,187 --> 00:53:55,022 Иди в центр управления, отследи их. 626 00:53:55,105 --> 00:53:56,105 Ясно. 627 00:54:09,161 --> 00:54:11,038 - Основной генератор включился? - Да, сэр, только что. 628 00:54:11,121 --> 00:54:12,539 Внимание, все по местам! 629 00:54:18,212 --> 00:54:20,673 Статус майора Валериана? Пятый уровень тревоги. 630 00:54:20,756 --> 00:54:21,756 Подтверждаю. 631 00:54:23,467 --> 00:54:25,052 Валериан, я тебя вижу. 632 00:54:25,135 --> 00:54:26,136 Отлично, а я потерял след. 633 00:54:26,220 --> 00:54:27,471 Попробуй найти командера. 634 00:54:34,561 --> 00:54:36,814 Я его вижу. Командер около шлюзов, 635 00:54:36,897 --> 00:54:38,497 они направляются к кораблю. 636 00:54:40,359 --> 00:54:43,028 Так, какой самый короткий путь? 637 00:54:43,529 --> 00:54:45,781 Северо-северо-восток, 113 градусов. 638 00:54:45,864 --> 00:54:50,244 60, 70, 80, 90. 639 00:54:51,870 --> 00:54:54,750 - Я упёрся прямо в стену. - Это самый короткий путь. 640 00:55:36,540 --> 00:55:39,126 Путь может самый короткий, но не самый лёгкий. 641 00:55:47,718 --> 00:55:50,220 Не останавливайся. Ты почти на месте. 642 00:56:02,900 --> 00:56:05,235 Мы добрались до корабля. Это неизвестная нам модель. 643 00:56:05,694 --> 00:56:08,697 Они на борту корабля. Меняем план. На восток, шлюз 81. 644 00:56:08,781 --> 00:56:09,865 Алекс подберёт тебя. 645 00:56:15,120 --> 00:56:17,414 - 81? - Да, 81, точно. 646 00:56:18,582 --> 00:56:20,250 О-о-о-о! 647 00:56:20,334 --> 00:56:22,628 - 81? Уверена? - Конечно уверена. 648 00:56:22,711 --> 00:56:25,130 Просто я вывалился и улетаю в космос. 649 00:56:29,176 --> 00:56:31,053 Извини, ошиблась! Это был 18 шлюз. 650 00:56:31,136 --> 00:56:33,597 Тогда нормуль. Все ошибаются. 651 00:56:33,680 --> 00:56:35,391 И как меня теперь поймать? 652 00:56:35,474 --> 00:56:37,101 Алекс, подбери его у 81-го. 653 00:56:50,280 --> 00:56:51,323 Я внутри. Закрывай. 654 00:57:00,874 --> 00:57:02,334 Скорей бы на пляж! 655 00:57:11,677 --> 00:57:15,222 Не знаю, откуда вы появились, но знаю, куда отправлю. 656 00:57:31,196 --> 00:57:34,366 Валериан, без резких движений. Мы анализируем их систему защиты. 657 00:57:39,163 --> 00:57:40,539 Майор, их защитный экран... 658 00:57:40,622 --> 00:57:42,124 слишком мощный, его не пробить. 659 00:57:42,207 --> 00:57:43,709 Но я попробую. 660 00:57:49,047 --> 00:57:50,047 Ох, сколько вас! 661 00:57:54,803 --> 00:57:56,683 Лорелин, в какой капсуле командер? 662 00:57:56,889 --> 00:57:59,016 Нижний уровень, на девять часов. Поторопись. 663 00:58:01,351 --> 00:58:02,769 В этом. Не упусти его. 664 00:58:15,365 --> 00:58:16,492 Валериан, будь осторожен. 665 00:58:34,676 --> 00:58:37,346 Штурмовик слишком большой для погони. Перехожу в скай-джет. 666 00:58:38,347 --> 00:58:39,347 Хорошо. 667 00:58:55,864 --> 00:58:57,866 Так, Валериан, ты рядом с мёртвой зоной. 668 00:58:58,408 --> 00:59:00,035 Достань их до того, как я потеряю тебя. 669 00:59:00,118 --> 00:59:01,370 Уж попытаюсь. 670 00:59:18,428 --> 00:59:20,138 - Валериан, поднажми. - От меня не уйдёшь. 671 00:59:28,939 --> 00:59:31,275 Осталось 10 секунд и я тебя потеряю. 672 00:59:31,358 --> 00:59:32,442 Получи! 673 00:59:36,488 --> 00:59:37,656 Ну и кто самый умный? 674 00:59:37,739 --> 00:59:39,866 Валериан, у тебя 5 секунд. 675 00:59:43,161 --> 00:59:45,038 О, нет. Только не я. 676 00:59:49,042 --> 00:59:51,169 - Валериан? - Не могу затормозить. 677 00:59:51,253 --> 00:59:54,006 Давай! Давай! 678 00:59:54,089 --> 00:59:56,258 Входим в красную зону. 679 00:59:56,341 --> 00:59:57,843 Входим в красную зону. 680 00:59:57,926 --> 00:59:59,219 Валериан, ты меня слышишь? 681 01:00:00,846 --> 01:00:03,348 Лорелин! Я потерял управление! 682 01:00:03,807 --> 01:00:04,891 Лорелин! 683 01:00:07,019 --> 01:00:10,230 Валериан, ответь мне. Валериан, ответь мне. 684 01:00:10,314 --> 01:00:12,649 - Майор, на связь! - Алекс, помоги. 685 01:00:12,899 --> 01:00:14,109 Слишком сильные помехи. 686 01:00:14,568 --> 01:00:15,902 Я потеряла сигнал майора. 687 01:00:20,032 --> 01:00:22,659 Валериан! Валериан? 688 01:00:25,537 --> 01:00:26,788 Валериан, ответь мне! 689 01:00:28,206 --> 01:00:29,206 Мы его потеряли. 690 01:00:29,458 --> 01:00:30,417 Сержант, куда вы? 691 01:00:30,500 --> 01:00:31,710 Иду в мой скай-джет. 692 01:00:32,336 --> 01:00:34,713 - Я запрещаю вам вылет! - Почему это? 693 01:00:34,796 --> 01:00:36,882 Зона под контролем врага. Это слишком опасно. 694 01:00:36,965 --> 01:00:38,175 Что там за враг, мы не знаем! 695 01:00:38,258 --> 01:00:39,843 Тот враг, который атаковал нас! 696 01:00:39,926 --> 01:00:42,054 Который усыпил нас и не причинил вреда? 697 01:00:42,137 --> 01:00:44,431 К чему им беречь наши жизни? Назовите причину? 698 01:00:45,724 --> 01:00:46,558 Я не знаю. 699 01:00:46,642 --> 01:00:49,728 Валериан видел таких существ прежде. Они с планеты Мюл. 700 01:00:50,187 --> 01:00:52,397 Планета Мюл уничтожена 30 лет назад! 701 01:00:52,939 --> 01:00:54,059 Это полная ерунда! 702 01:00:54,107 --> 01:00:55,942 Наша миссия - полная ерунда, сэр! 703 01:00:56,026 --> 01:00:57,110 Кто-то врёт нам, 704 01:00:57,486 --> 01:01:00,197 и пока вы выясняете кто, я отправлюсь спасать своего напарника. 705 01:01:09,164 --> 01:01:12,167 Генерал, майор Валериан - бесценный агент. 706 01:01:12,834 --> 01:01:14,169 Вы не имеете права терять его. 707 01:01:14,628 --> 01:01:16,797 И уж точно не имею права терять вас обоих. 708 01:01:17,964 --> 01:01:18,964 Задержать её. 709 01:01:24,554 --> 01:01:25,597 Всем полная готовность, 710 01:01:26,640 --> 01:01:28,100 приказываю найти командера. 711 01:01:28,558 --> 01:01:29,558 Есть, сэр. 712 01:01:48,412 --> 01:01:51,164 Слушайте, парни, не буду вас учить, 713 01:01:51,248 --> 01:01:52,916 но разве вы не должны одеть мне наручники? 714 01:01:53,291 --> 01:01:55,168 Во-первых, это положено по уставу, 715 01:01:55,252 --> 01:01:57,421 а во-вторых, я горю желанием сбежать. 716 01:02:13,353 --> 01:02:14,353 Хорошие мальчики. 717 01:02:19,401 --> 01:02:21,737 Есть разговор. 718 01:02:22,946 --> 01:02:24,281 О, как же здесь темно. 719 01:02:27,617 --> 01:02:28,618 Так извиняй. 720 01:02:28,910 --> 01:02:31,747 Если не поможете мне найти Валериана, эта пуля найдёт вас. 721 01:02:31,830 --> 01:02:33,915 - Ты будешь первым. - Не-не-не-не. 722 01:02:33,999 --> 01:02:36,251 - Давай избегать таких ситуаций... - Потому что информация... 723 01:02:36,334 --> 01:02:38,587 - Разложена на три отдела. - Завалишь одного из нас... 724 01:02:38,670 --> 01:02:41,030 - У нас вся инфа будет... - Очень жалкая. 725 01:02:41,423 --> 01:02:43,049 Хорошо. Считайте, что сейчас открыли мне кредит, 726 01:02:43,133 --> 01:02:45,218 - но, небольшой. - Ах, как грубо! 727 01:02:45,302 --> 01:02:47,929 - Если бы командер был тут... - Он-таки бы точно использовал конвертер... 728 01:02:48,013 --> 01:02:48,930 И заплатил нам, но был похищен... 729 01:02:49,014 --> 01:02:50,891 Именно потому, что владел конвертером. 730 01:02:50,974 --> 01:02:52,309 Если только в целях безопасности... 731 01:02:52,392 --> 01:02:53,977 Кто-то не хранил его сам. 732 01:02:54,352 --> 01:02:56,897 Каким образом вы об этом пронюхали? 733 01:02:57,314 --> 01:02:58,634 - Мы не нюхали... - Просто дедукция... 734 01:02:58,690 --> 01:03:01,985 - Мы знаем как устроен человек... - Люди очень предсказуемые. 735 01:03:02,068 --> 01:03:04,321 Вы не имели дел с женщинами! 736 01:03:04,404 --> 01:03:05,947 - Ой, боюсь-боюсь. - Успокойся. 737 01:03:06,031 --> 01:03:07,240 Что тебе точно надо? 738 01:03:07,324 --> 01:03:08,825 Где сейчас находится Валериан? 739 01:03:08,909 --> 01:03:10,076 Сложно сказать. 740 01:03:10,160 --> 01:03:11,286 Но мы знаем, как его найти... 741 01:03:11,369 --> 01:03:12,369 С абсолютной точностью. 742 01:03:13,038 --> 01:03:14,956 - Сколько? - Сто бадулов. 743 01:03:15,040 --> 01:03:16,792 - Каждому. - Забудьте. 744 01:03:17,918 --> 01:03:18,918 Вот, всё что есть. 745 01:03:20,962 --> 01:03:22,631 Алмазы дешевле, чем бадулы. 746 01:03:22,714 --> 01:03:23,757 Торг неуместен. 747 01:03:23,840 --> 01:03:25,759 - Мы верим тебе. - И в таких обстоятельствах... 748 01:03:25,842 --> 01:03:27,469 - Сделка заключена. - Отлично. 749 01:03:27,844 --> 01:03:29,805 А теперь ведите к Валериану, живо! 750 01:03:29,888 --> 01:03:31,014 Следуй за нами. 751 01:03:31,097 --> 01:03:32,599 Филипс, направляйся в район, 752 01:03:32,682 --> 01:03:33,892 где исчез майор. 753 01:03:33,975 --> 01:03:36,394 Майло, найди Лорелин и доставь сюда. 754 01:03:37,229 --> 01:03:39,397 - Неза, доложи министру. - Да, сэр. 755 01:03:40,440 --> 01:03:41,858 Оставьте меня на пару минут. 756 01:03:46,321 --> 01:03:47,321 Снять защиту. 757 01:03:48,490 --> 01:03:50,534 Нужна вся информация о планете Мюл. 758 01:03:53,787 --> 01:03:55,497 У кого есть доступ к файлу? Доступ запрещён! 759 01:04:06,424 --> 01:04:07,259 Так, пришли. 760 01:04:07,342 --> 01:04:08,969 Мне тут не нравится. 761 01:04:12,347 --> 01:04:14,347 Не станут с нами разговаривать. 762 01:04:20,188 --> 01:04:22,190 У меня плохое предчувствие насчёт этой затеи. 763 01:04:29,239 --> 01:04:30,239 Бинго! 764 01:04:34,077 --> 01:04:36,288 Чё надо? 765 01:04:36,371 --> 01:04:38,415 - Таки хотел порыбачить... - Добыть мозговую медузу... 766 01:04:38,498 --> 01:04:39,749 Обязательно самца. 767 01:04:43,587 --> 01:04:44,754 Нее, ща не сезон. 768 01:04:45,380 --> 01:04:46,380 Лови. 769 01:04:49,009 --> 01:04:51,136 - Самца так сложно добыть. - И ещё. 770 01:04:53,972 --> 01:04:55,098 Прошу на борт. 771 01:05:02,856 --> 01:05:03,940 За эту фиговину дёрни. 772 01:05:04,816 --> 01:05:07,027 - Вниз. Фигулину вниз. - Эту? 773 01:05:19,623 --> 01:05:21,666 Вот. Это бромозавры. 774 01:05:28,048 --> 01:05:29,841 - Они опасные? - Не очень. 775 01:05:29,925 --> 01:05:31,885 Но остерегайся, чтоб они тебя не вдохнули. 776 01:05:44,940 --> 01:05:46,858 Вон, вон он, самец. 777 01:05:52,906 --> 01:05:53,990 Как ты узнал? 778 01:05:54,074 --> 01:05:56,701 Они завсегда гораздо меньше самок. 779 01:06:09,172 --> 01:06:11,549 А как узнать, у кого из них есть медуза? 780 01:06:11,633 --> 01:06:12,633 У всех самцов есть. 781 01:06:12,926 --> 01:06:14,844 Бромозавры выдыхают чистую воду, 782 01:06:14,928 --> 01:06:17,347 без которой медузе кранты. 783 01:06:17,430 --> 01:06:19,474 Поэтому медузы и живут на них круглый год, 784 01:06:19,557 --> 01:06:22,686 так и появилась их сверхчувствительность. 785 01:06:29,067 --> 01:06:33,029 Нежно и осторожно. 786 01:06:33,113 --> 01:06:34,364 Могу помочь - я опытный пилот. 787 01:06:54,134 --> 01:06:55,135 - Ремни... - Что? 788 01:07:09,691 --> 01:07:11,359 Ремни пристегни! 789 01:07:11,443 --> 01:07:12,944 Ты же говорил, что они мирные! 790 01:07:13,028 --> 01:07:14,628 Но не когда ты забираешь его подружку. 791 01:07:15,321 --> 01:07:16,321 Справедливо. 792 01:07:48,063 --> 01:07:49,355 Меня Боб, кстати, звать. 793 01:07:50,732 --> 01:07:51,732 Здоров. 794 01:07:56,863 --> 01:07:57,863 Время-таки не ждёт. 795 01:07:57,906 --> 01:08:00,075 Мозговая медуза очень нежная. 796 01:08:00,533 --> 01:08:01,826 Передай ей изображение Валериана... 797 01:08:01,910 --> 01:08:03,430 и она покажет что видела. 798 01:08:04,079 --> 01:08:05,371 Да, но как? 799 01:08:05,455 --> 01:08:06,581 - Надо положить ей... - На голову... 800 01:08:06,664 --> 01:08:07,707 Стоя на коленях. 801 01:08:08,166 --> 01:08:09,834 - Вы издеваетесь? - О, да не смеши ты меня. 802 01:08:09,918 --> 01:08:11,836 - Через подобие осмоса... - Ты сможешь установить с ней связь. 803 01:08:11,920 --> 01:08:13,922 - Но будь осторожна... - Не оставайся внутри... 804 01:08:14,005 --> 01:08:15,173 Больше минуты. 805 01:08:15,256 --> 01:08:16,257 Иначе медуза сожрёт... 806 01:08:16,341 --> 01:08:17,383 Всю твою память. 807 01:08:18,551 --> 01:08:21,805 Отлично. Что ещё я должна знать, 808 01:08:21,888 --> 01:08:23,807 прежде чем сама суну голову ей в рот? 809 01:08:24,265 --> 01:08:25,642 Вообще-то, это не рот. 810 01:08:25,725 --> 01:08:26,845 - Можешь начинать. - Удачи! 811 01:08:32,023 --> 01:08:33,274 - И не забудь. - Одна минута. 812 01:08:33,358 --> 01:08:34,358 Ни секундой больше. 813 01:08:36,903 --> 01:08:39,864 Вчера выгодно купил секундомер. А вот и он. 814 01:08:42,033 --> 01:08:43,243 Ну давай, надевай, чего ты? 815 01:08:46,538 --> 01:08:47,997 Так, время пошло. 816 01:08:49,457 --> 01:08:50,667 Я так волнуюсь! 817 01:08:52,961 --> 01:08:53,961 Валериан! 818 01:08:58,758 --> 01:08:59,926 Я работаю со своим напарником. 819 01:09:00,969 --> 01:09:02,137 Валериан, ответь мне! 820 01:09:05,348 --> 01:09:06,708 Как я могу искупить? 821 01:09:13,314 --> 01:09:14,315 30 секунд. 822 01:09:14,691 --> 01:09:15,817 Валериан, ответь мне! 823 01:09:16,568 --> 01:09:17,568 Получи! 824 01:09:22,157 --> 01:09:24,242 Я потерял управление! Лорелин! 825 01:09:25,910 --> 01:09:26,910 Валериан! 826 01:09:29,539 --> 01:09:31,416 - Валериан! - Лорелин! 827 01:09:31,499 --> 01:09:32,584 40 секунд. 828 01:09:34,627 --> 01:09:35,627 Валериан! 829 01:09:42,468 --> 01:09:44,345 - 50 секунд! Выбирайся! - Живо! 830 01:09:44,429 --> 01:09:45,722 55 секунд! 831 01:09:47,056 --> 01:09:48,308 Валериан! 832 01:09:49,726 --> 01:09:50,726 Валериан. 833 01:09:53,938 --> 01:09:55,023 Валериан! 834 01:09:57,567 --> 01:09:59,652 - Прелестно! - Невероятно! 835 01:09:59,736 --> 01:10:01,988 - Одна минута... - И 10 секунд. 836 01:10:02,071 --> 01:10:03,071 Рекорд! 837 01:10:07,243 --> 01:10:08,243 Так... 838 01:10:09,120 --> 01:10:16,002 "Ур...6...3...0...восточ...сульфат...отключена." 839 01:10:16,544 --> 01:10:17,962 Парни, есть идеи, что это значит? 840 01:10:18,046 --> 01:10:20,465 - Восточный уровень 630. - Скорее всего сульфатная труба. 841 01:10:20,548 --> 01:10:22,091 Выключеная, повидимому. 842 01:10:22,425 --> 01:10:24,594 Отлично. Отлично, спасибо. 843 01:10:25,386 --> 01:10:26,930 Купишь подробную карту? 844 01:10:28,932 --> 01:10:30,975 Мы определили местонахождение Лорелин. 845 01:10:31,059 --> 01:10:32,644 И что она делает в Галанском море? 846 01:10:33,269 --> 01:10:35,897 Не знаю, сэр. Она украла батискаф, 847 01:10:35,980 --> 01:10:38,733 вторглась в красную зону и мы потеряли её след. 848 01:10:40,777 --> 01:10:42,403 Вероятно, она обнаружила майора. 849 01:10:42,820 --> 01:10:44,697 Генерал, тут трое гражданских... 850 01:10:44,781 --> 01:10:46,901 утверждают, что у них есть информация для вас. 851 01:10:47,283 --> 01:10:48,283 Впусти их. 852 01:10:52,956 --> 01:10:53,956 Опять вы! 853 01:10:54,666 --> 01:10:57,710 - Наш нижайший поклон, генерал. - Вселенского здоровья... 854 01:10:57,794 --> 01:10:59,462 - И процветания. - Что вам нужно? 855 01:10:59,545 --> 01:11:01,130 У нас чрезвычайно важная информация... 856 01:11:01,214 --> 01:11:03,258 - Которую мы готовы продать... - За 100 бадулов. 857 01:11:03,716 --> 01:11:06,636 - Каждому. - Валяйте. 858 01:11:18,564 --> 01:11:19,607 Валериан! 859 01:11:29,075 --> 01:11:30,076 Двигай, ящерка. 860 01:11:41,713 --> 01:11:43,756 Валериан! Валериан, ты меня слышишь? 861 01:11:48,678 --> 01:11:51,222 Валериан, очнись. Ну пожалуйста! 862 01:11:51,764 --> 01:11:54,183 Прошу, вставай, Валериан. Давай. Вставай. 863 01:12:06,571 --> 01:12:08,906 - Что ты здесь делаешь? - Как что? Типа, тебя спасаю. 864 01:12:08,990 --> 01:12:10,533 Ты раздолбал свой скай-джет, забыл? 865 01:12:12,035 --> 01:12:15,496 Да. Не вписался в поворот. 866 01:12:15,580 --> 01:12:18,207 Ты вообще чуть не погиб. Радуйся, что я нашла тебя. 867 01:12:18,291 --> 01:12:19,709 А что с командером? Известно где он? 868 01:12:20,168 --> 01:12:21,168 Где он, что с ним, неясно. 869 01:12:21,502 --> 01:12:22,982 Их корабль исчез в красной зоне. 870 01:12:24,505 --> 01:12:25,505 Надо его найти. 871 01:12:26,299 --> 01:12:28,009 - Пошли. - Погоди. 872 01:12:32,013 --> 01:12:33,639 - И это всё? - О чём ты? 873 01:12:33,723 --> 01:12:35,767 Ни "спасибо", ни "Лорелин, ты лучшая". 874 01:12:36,934 --> 01:12:38,334 Я бы сделал то же самое. 875 01:12:44,525 --> 01:12:47,111 - Ах ты, засранец! - О! Тихо-тихо, полегче! 876 01:12:47,820 --> 01:12:49,489 Я доверяю тебе больше, чем себе. 877 01:12:49,572 --> 01:12:50,932 - Этого мало? - Да! 878 01:12:52,158 --> 01:12:54,035 Ты шикарная девушка, Лорелин! 879 01:12:54,911 --> 01:12:55,953 Ты станешь отличной женой! 880 01:12:56,037 --> 01:12:58,831 Зачем мне выходить замуж за неблагодарного, самовлюблённого... 881 01:12:58,915 --> 01:13:00,315 Ты же не можешь без него жить! 882 01:13:00,875 --> 01:13:03,395 Куда бы его не занесло, ты за ним как хвостик. 883 01:13:05,963 --> 01:13:08,049 Я просто делаю свою работу, майор. 884 01:13:08,591 --> 01:13:10,843 Разрешите мне продолжить выполнять задание? 885 01:13:11,219 --> 01:13:13,054 Да, конечно. 886 01:13:13,638 --> 01:13:14,472 Вот и супер! 887 01:13:14,555 --> 01:13:15,555 Сержант. 888 01:13:22,480 --> 01:13:23,439 Капитан, что здесь происходит? 889 01:13:23,523 --> 01:13:26,150 Я подчиняюсь командеру Филитту. 890 01:13:26,234 --> 01:13:27,994 - И не обязан... - Я - генерал Окто-бар! 891 01:13:28,194 --> 01:13:30,696 В отсутствие командера я главный на Альфе! 892 01:13:31,447 --> 01:13:32,447 Арестуйте его! 893 01:13:33,574 --> 01:13:34,574 Освободите пленника. 894 01:13:36,574 --> 01:13:38,574 Дай я посмотрю, посмотрю! 895 01:13:39,539 --> 01:13:41,290 Прошу простить за такое обращение. 896 01:13:42,333 --> 01:13:44,919 Мы отправим вас в тюрьму, но вы будете под присмотром наших докторов. 897 01:13:48,881 --> 01:13:49,881 Помогите нам! 898 01:13:51,676 --> 01:13:52,676 Нужна моя помощь, 899 01:13:53,636 --> 01:13:55,236 тогда расскажите всё, что знаете. 900 01:13:57,181 --> 01:13:58,861 И, во-первых, зачем вы напали на нас? 901 01:13:59,475 --> 01:14:03,938 У вас было то... что нам нужно. 902 01:14:17,994 --> 01:14:19,412 У девушки из твоего сна... 903 01:14:19,495 --> 01:14:22,206 - был такой же конвертер, как у меня? - Точняк. 904 01:14:22,290 --> 01:14:24,167 Если эти зверьки были эндемиками на их родной планете, 905 01:14:24,250 --> 01:14:27,420 не удивительно, что перлы хотят заполучить его. 906 01:14:27,503 --> 01:14:29,380 Да и похитили командера, 907 01:14:29,464 --> 01:14:30,798 потому что думали, что зверёк у него. 908 01:14:30,882 --> 01:14:32,175 А когда поймут, что это не так, 909 01:14:32,258 --> 01:14:33,658 мишенью стану я. 910 01:14:34,010 --> 01:14:35,770 Не волнуйся, ты под моей защитой. 911 01:14:36,012 --> 01:14:37,889 Нет, это ты под моей защитой. 912 01:14:41,517 --> 01:14:42,852 Wow. 913 01:14:56,115 --> 01:14:57,115 Уау, красивая какая! 914 01:14:57,158 --> 01:14:59,035 Да, только не вздумай её трогать. 915 01:14:59,952 --> 01:15:01,579 - Почему? - Некоторые из этих бабочек... 916 01:15:02,413 --> 01:15:03,831 Не-е-ет! 917 01:15:04,999 --> 01:15:05,999 Валериан! 918 01:15:07,376 --> 01:15:08,376 Лорелин! 919 01:15:10,087 --> 01:15:12,548 Я спасу тебя! Я иду. Я уже иду. 920 01:15:37,031 --> 01:15:39,408 Выпусти меня, жирдяй! Отпусти сейчас же! 921 01:15:42,578 --> 01:15:43,871 Прости, я не съедобный. 922 01:15:46,332 --> 01:15:47,332 Валериан! 923 01:15:53,506 --> 01:15:55,800 Майор, я поймала ваш сигнал. 924 01:15:56,008 --> 01:15:57,760 Валериан! 925 01:16:10,731 --> 01:16:11,941 Алекс, есть идеи? 926 01:16:12,567 --> 01:16:14,443 Единственный шанс попасть туда, 927 01:16:14,527 --> 01:16:17,613 не спровоцировав дипломатический скандал, это перевоплотиться в одного из них. 928 01:16:18,364 --> 01:16:20,324 Рекомендую тебе найти гламопода. 929 01:16:22,910 --> 01:16:23,953 Спасибо, Алекс! 930 01:16:34,338 --> 01:16:35,590 Провели поиск по ДНК? 931 01:16:36,591 --> 01:16:40,094 Да, в базе данных 800 миллионов видов, но ни с одним из них... 932 01:16:40,177 --> 01:16:42,221 - соответствия нет. - Как такое возможно? 933 01:16:42,305 --> 01:16:44,682 Или это может быть совершенно неизвестный вид... 934 01:16:45,141 --> 01:16:45,975 Или? 935 01:16:46,058 --> 01:16:48,519 ...Этот вид был намеренно удалён из базы данных. 936 01:16:52,148 --> 01:16:54,317 Генерал, майор объявился... 937 01:16:54,400 --> 01:16:55,520 на краю красной зоны. 938 01:16:55,901 --> 01:16:56,944 Район точно известен? 939 01:16:57,445 --> 01:16:58,445 Аллея Блаженств. 940 01:17:00,948 --> 01:17:01,948 Сообщите всем постам. 941 01:17:05,578 --> 01:17:08,080 Всем постам. Разыскивается майор Валериан. 942 01:17:08,164 --> 01:17:11,167 Не опасен. Найти и оказать помощь. 943 01:17:13,502 --> 01:17:15,963 - Вам помочь? - Ещё как. Пошли. 944 01:17:19,508 --> 01:17:21,969 Стой. Засунь свою пушку в мою кобуру. 945 01:17:24,263 --> 01:17:25,306 Замри. 946 01:17:27,263 --> 01:17:29,306 Проектирование вкуса на Аллее Блаженств. Приходите. 947 01:17:47,536 --> 01:17:48,537 Привет, сладкий! 948 01:17:50,164 --> 01:17:51,248 Хочешь покачаться? 949 01:17:55,503 --> 01:17:57,171 Привет, малыш! 950 01:17:58,714 --> 01:18:00,007 Полетаем вместе? 951 01:18:01,050 --> 01:18:02,259 Я от перьев чихаю. 952 01:18:03,636 --> 01:18:04,762 Мой герой! 953 01:18:05,346 --> 01:18:06,472 Вы меня с кем-то перепутали. 954 01:18:09,346 --> 01:18:12,472 Глазами получи удовольствие в кабаре "Мелодия". 955 01:18:15,690 --> 01:18:16,690 Я не говорю по французски. 956 01:18:20,861 --> 01:18:21,946 Здрасьте! 957 01:18:25,032 --> 01:18:27,451 А ну вали отсюда, извращенец! 958 01:18:27,952 --> 01:18:30,830 О, ковбой! Ты прискакал в нужное место! 959 01:18:30,913 --> 01:18:32,998 Это самый офигительный клуб на Альфе! 960 01:18:33,082 --> 01:18:35,042 - Привет, Джолли! - Секунду, я весь твой, детка. 961 01:18:36,377 --> 01:18:38,170 Мне нужно нечто особенное. 962 01:18:38,254 --> 01:18:40,756 Ну, ещё бы. И что бы это ни было, 963 01:18:41,132 --> 01:18:43,217 оно тут есть! 964 01:18:43,300 --> 01:18:44,969 - А вот я не уверен... - Да ну. 965 01:18:45,052 --> 01:18:46,554 Не сомневайся, выкладывай - что ты ищешь? 966 01:18:46,929 --> 01:18:49,181 - Гламопода. - Сразу видно - везунчик! 967 01:18:49,515 --> 01:18:51,809 У меня есть лучший во всей вселенной! За мной. 968 01:18:53,394 --> 01:18:54,395 Джолли. 969 01:18:56,063 --> 01:18:57,063 Отвянь! Пошли. 970 01:19:08,576 --> 01:19:10,870 Эй, я работаю на правительство. 971 01:19:14,915 --> 01:19:18,377 Если хотите избежать дипломатического скандала, отпустите сейчас же! 972 01:19:22,798 --> 01:19:25,801 Так, у меня нет настроя принаряжаться. 973 01:19:25,885 --> 01:19:28,304 Я хочу уйти отсюда. Ты понимаешь? 974 01:19:34,018 --> 01:19:35,144 Офигеть! 975 01:19:35,811 --> 01:19:38,147 Я не собираюсь надевать это дебильное платье! 976 01:19:38,230 --> 01:19:39,565 Позови вождя или переводчика, 977 01:19:39,648 --> 01:19:40,983 может кто-нибудь меня поймёт! 978 01:19:42,860 --> 01:19:45,863 Ты хоть слово понял из того, что я сказала? 979 01:19:58,417 --> 01:19:59,417 Не понял. 980 01:20:04,465 --> 01:20:07,593 Тут ты свою пушечку оставишь, солдатик, давай. 981 01:20:07,676 --> 01:20:09,428 Не-е, я оставлю её при себе. Я на службе. 982 01:20:09,512 --> 01:20:11,680 Неудобняк - правила есть правила, 983 01:20:11,764 --> 01:20:14,308 здесь мы занимаемся любовью, а не войной. 984 01:20:17,728 --> 01:20:18,729 Вот тебе билетик. 985 01:20:20,356 --> 01:20:22,149 Уж не теряй. 986 01:20:22,233 --> 01:20:23,233 Заключим сделку? 987 01:20:23,651 --> 01:20:26,654 Заканчивай с бизнес-темами, чувак. 988 01:20:27,363 --> 01:20:28,363 Наша тема - удовольствие. 989 01:20:28,781 --> 01:20:30,449 Какой музон тебе заходит? 990 01:20:30,533 --> 01:20:33,327 Любишь техно? Макро? Био? Нано? 991 01:20:33,410 --> 01:20:35,120 - Я больше по ретро. - О, я тоже. 992 01:20:35,204 --> 01:20:36,205 Классика всегда в цене. 993 01:20:37,748 --> 01:20:42,378 Падай на релакси. И получи кайф от шоу. 994 01:23:15,489 --> 01:23:18,242 Ах, как же я люблю свою работу! 995 01:23:27,167 --> 01:23:28,711 Чем теперь займёмся, солдатик? 996 01:23:29,128 --> 01:23:31,547 Послушай, это было реально клёво, 997 01:23:31,630 --> 01:23:33,340 но не совсем то, что мне нужно. 998 01:23:33,424 --> 01:23:36,427 Я много чего умею, только намекни, что тебя заводит. 999 01:23:36,510 --> 01:23:37,511 Заводит много чего. 1000 01:23:38,095 --> 01:23:39,847 Только не сейчас. Я - пас. 1001 01:23:41,223 --> 01:23:43,350 Знаешь, у меня проблемы и только ты можешь помочь. 1002 01:23:43,684 --> 01:23:44,727 Так тебе не понравилось шоу? 1003 01:23:44,810 --> 01:23:45,936 Нет-нет, то есть... 1004 01:23:47,563 --> 01:23:51,066 - Очень понравилось! Очень круто. - Я училась этому с четырёх лет. 1005 01:23:51,942 --> 01:23:53,819 В лучших театральных школах. 1006 01:23:54,528 --> 01:23:57,489 - Я могу сыграть кого угодно и что угодно. - Я верю тебе. 1007 01:23:57,573 --> 01:23:59,413 Я помню всего Шекспира. 1008 01:23:59,491 --> 01:24:00,993 Может стихи, сонеты? Любишь поэзию? 1009 01:24:01,076 --> 01:24:03,871 - Люблю. - Рембо, Верлен? 1010 01:24:03,954 --> 01:24:05,205 Трудный выбор. 1011 01:24:10,794 --> 01:24:11,920 "Я боюсь поцелуя..." 1012 01:24:15,674 --> 01:24:16,925 Он - пчелиный укус... 1013 01:24:18,594 --> 01:24:19,887 Днём и ночью влачу я... 1014 01:24:21,597 --> 01:24:22,848 Страха тягостный груз... 1015 01:24:24,933 --> 01:24:26,685 "Я боюсь поцелуя." 1016 01:24:33,525 --> 01:24:35,527 Рассказать, что реально меня заводит? 1017 01:24:37,821 --> 01:24:40,157 - Тихо, хорош орать! - Откуда у тебя ствол? 1018 01:24:44,119 --> 01:24:47,331 Майор Валериан, я приказываю вам сложить оружие. 1019 01:24:48,916 --> 01:24:52,836 - А я приказываю вам сесть. - Ладно, хорошо. Пожалуйста. 1020 01:24:52,920 --> 01:24:55,631 - Пожалуйста, не стреляй в меня! - Что за фигня? 1021 01:24:55,714 --> 01:24:57,466 Я - это ты, десятилетний. 1022 01:24:57,549 --> 01:24:59,510 Ты же не будешь стрелять в самого себя? 1023 01:24:59,593 --> 01:25:01,595 - Прошу, вернись в нормальное состояние. - Ладно, ладно. 1024 01:25:03,639 --> 01:25:06,058 Нет, не в такое. В другое, нормальное. 1025 01:25:06,141 --> 01:25:07,141 Поняла, поняла. 1026 01:25:10,729 --> 01:25:12,397 Спасибо! Как тебя зовут? 1027 01:25:12,481 --> 01:25:13,732 Как только пожелаешь, милый. 1028 01:25:13,816 --> 01:25:16,896 Нет времени гадать, милая. Просто назови своё имя? 1029 01:25:20,948 --> 01:25:21,948 Баббл. 1030 01:25:22,991 --> 01:25:24,868 Ладно, Баббл, я потерял своего напарника. 1031 01:25:24,952 --> 01:25:26,787 Поможешь найти - я тебя освобожу. 1032 01:25:28,455 --> 01:25:30,582 Зачем свобода нелегальному эмигранту... 1033 01:25:30,666 --> 01:25:33,168 - вдали от дома? - Я работаю на правительство. 1034 01:25:33,252 --> 01:25:35,087 Сделаю тебе мультипаспорт. 1035 01:25:37,840 --> 01:25:39,800 Если уйду, Джолли меня убьёт. 1036 01:25:39,883 --> 01:25:41,677 Он больше никого никогда не убьёт. 1037 01:25:47,182 --> 01:25:49,852 Ну, что скажешь, Пузырик? 1038 01:25:51,478 --> 01:25:53,147 Тебе правда понравилось шоу? 1039 01:25:54,231 --> 01:25:55,315 Лучше я не видел. 1040 01:26:00,445 --> 01:26:01,445 Спасибо! 1041 01:26:01,822 --> 01:26:02,948 Это правда. 1042 01:26:09,621 --> 01:26:11,415 Так, нужно освежиться. 1043 01:26:12,124 --> 01:26:14,084 А вы приглядите за солдатиком. 1044 01:26:14,543 --> 01:26:16,587 Он, походу, реально... отмороженый. 1045 01:26:21,300 --> 01:26:22,801 Ладно, выпускай меня. 1046 01:26:23,093 --> 01:26:24,533 Хорошо-хорошо, сейчас. 1047 01:26:30,809 --> 01:26:31,809 Эй, ты как? 1048 01:26:32,561 --> 01:26:33,561 Супер! 1049 01:26:38,442 --> 01:26:41,028 - Хочешь пробраться туда? - Да, но сделать это можно... 1050 01:26:41,111 --> 01:26:42,831 только превратившись в одного из них. 1051 01:26:43,155 --> 01:26:45,782 О, нет, никогда не играла роль Булан Батора. 1052 01:26:45,866 --> 01:26:47,534 И что? Ты артистка или нет? 1053 01:26:47,618 --> 01:26:52,915 Да, но я работаю по Станиславскому, нужно время, чтобы погрузиться в образ, 1054 01:26:52,998 --> 01:26:54,416 найти правильные движения. 1055 01:26:54,499 --> 01:26:56,627 Порепетируем, ты дашь советы... 1056 01:26:56,710 --> 01:26:59,171 Нет времени, будем импровизировать. Пошли. 1057 01:27:02,090 --> 01:27:03,090 Ну ладно. 1058 01:27:04,384 --> 01:27:05,384 Повернись. 1059 01:27:13,977 --> 01:27:15,145 Это неправильно. 1060 01:27:16,355 --> 01:27:17,356 На сцену без маникюра. 1061 01:27:24,696 --> 01:27:28,075 Мне кажется, что шляпа тебе чуточку великовата. 1062 01:27:30,994 --> 01:27:31,994 Ладно, забей. 1063 01:27:34,915 --> 01:27:37,125 Эй-эй-эй, ты что творишь? 1064 01:27:37,209 --> 01:27:39,044 Дай мне секундочку освоиться. 1065 01:27:39,503 --> 01:27:41,046 Быстрее осваивайся - они нас спалят. 1066 01:27:41,129 --> 01:27:42,965 Я же говорила, что нужна репетиция. 1067 01:27:43,048 --> 01:27:44,508 Это сложная роль. 1068 01:27:45,634 --> 01:27:46,634 Так уже лучше. 1069 01:27:46,969 --> 01:27:47,969 Ты - умница! 1070 01:27:53,100 --> 01:27:56,144 Генерал, мы снова напали на след майора. 1071 01:27:56,728 --> 01:27:58,438 Наконец-то! Где он? 1072 01:27:59,314 --> 01:28:00,649 На Булан-Баторской территории. 1073 01:28:00,732 --> 01:28:01,775 На Бу... Но... 1074 01:28:03,610 --> 01:28:04,861 Туда ещё никто не проникал! 1075 01:28:04,945 --> 01:28:06,363 И точно оттуда не выбирался. 1076 01:28:09,116 --> 01:28:10,867 Потребуется подкрепление. Сообщите министру. 1077 01:28:10,951 --> 01:28:11,951 Есть, сэр. 1078 01:28:21,920 --> 01:28:23,714 Как ты умудрился потерять напарника? 1079 01:28:23,797 --> 01:28:25,465 - Дурака свалял. - В каком смысле? 1080 01:28:25,549 --> 01:28:26,758 Только флиртовал и прикалывался. 1081 01:28:27,592 --> 01:28:29,052 А, и пытался быть крутым, а не честным? 1082 01:28:29,136 --> 01:28:29,970 Уж такой я по жизни. 1083 01:28:30,053 --> 01:28:31,972 Ты потерял маму ещё в детстве. 1084 01:28:32,055 --> 01:28:33,390 Прошу, давай не будем об этом. 1085 01:28:33,473 --> 01:28:35,434 Не стыдно иногда быть ранимым. 1086 01:28:35,517 --> 01:28:37,060 Давай лучше сосредоточимся на цели. 1087 01:28:37,144 --> 01:28:38,144 И ничего не трогай! 1088 01:28:38,687 --> 01:28:40,607 Тебе не мешало бы быть по-мягче. 1089 01:28:40,689 --> 01:28:41,690 Это точно не моя тема. 1090 01:28:41,773 --> 01:28:43,275 Так она почувствует, что нужна тебе. 1091 01:28:43,358 --> 01:28:46,361 Поверь мне - я без неё не могу. 1092 01:28:53,952 --> 01:28:55,329 Он хочет, чтобы мы присоединились к группе. 1093 01:28:55,412 --> 01:28:57,122 Не уверена, что идея хорошая. 1094 01:28:57,831 --> 01:28:59,958 Не уверен, что у нас есть выбор. 1095 01:29:13,847 --> 01:29:14,681 Что происходит? 1096 01:29:14,765 --> 01:29:17,517 Походу, у императора Булана III время ланча. 1097 01:29:29,237 --> 01:29:31,698 Роль "кушать подано" - самый страшный кошмар для любого артиста. 1098 01:29:31,782 --> 01:29:33,450 Ни кому не рассказывай, ладно? 1099 01:29:33,533 --> 01:29:35,744 Радуйся, что не досталась роль основного блюда. 1100 01:29:54,388 --> 01:29:55,597 Меня сейчас вырвет. 1101 01:30:17,160 --> 01:30:18,412 Это она. 1102 01:30:18,495 --> 01:30:20,455 Уау, ты прав - 10 из 10-ти. 1103 01:30:48,942 --> 01:30:50,527 Здрасьте. 1104 01:31:02,122 --> 01:31:04,332 - Что-то не так. - Может я станцую, 1105 01:31:04,416 --> 01:31:05,917 - чтобы разрядить обстановку? - Плохая идея. 1106 01:31:16,928 --> 01:31:19,556 - Вы думаете, я так легко сдамся? - Пора отсюда валить. 1107 01:31:19,639 --> 01:31:21,308 Я решу когда пора. 1108 01:31:24,227 --> 01:31:26,229 - Валериан! - Я здесь! 1109 01:31:49,586 --> 01:31:50,586 Привет. 1110 01:31:52,839 --> 01:31:54,508 Не смей ко мне прикасаться, ясно? 1111 01:31:54,591 --> 01:31:56,384 Убью! Стой... на месте! 1112 01:31:56,468 --> 01:31:58,553 Лорелин, это я, Валериан. 1113 01:31:58,637 --> 01:31:59,637 Что? 1114 01:32:07,604 --> 01:32:08,604 Всё, выпускай меня! 1115 01:32:08,647 --> 01:32:09,648 Ты прав, пора действовать. 1116 01:32:11,983 --> 01:32:13,151 Простите, Ваше Величество! 1117 01:32:21,660 --> 01:32:23,203 Детка, привет! 1118 01:32:30,710 --> 01:32:31,710 Я это заслужила. 1119 01:32:36,299 --> 01:32:37,299 Осторожно! 1120 01:32:38,301 --> 01:32:40,095 Она же девочка - с ней нельзя драться! 1121 01:32:49,980 --> 01:32:52,482 Такое поведение тебя до добра не доведёт. 1122 01:32:54,776 --> 01:32:55,776 Я предупреждала. 1123 01:33:15,922 --> 01:33:17,382 О таком партнёре только мечтать! 1124 01:33:20,260 --> 01:33:24,723 Браво, это было восхитительно! Я потрясена! 1125 01:33:26,349 --> 01:33:27,349 Привет. 1126 01:33:28,560 --> 01:33:29,560 Привет. 1127 01:33:43,533 --> 01:33:44,533 Доверься мне. 1128 01:34:11,561 --> 01:34:13,104 Прибывает третья эскадра, сэр. 1129 01:34:14,147 --> 01:34:16,274 - Есть новости от агентов? - Нет. 1130 01:34:17,859 --> 01:34:19,444 Были требования о выкупе командера? 1131 01:34:19,527 --> 01:34:21,696 Пока нет. Министр на связи. 1132 01:34:21,780 --> 01:34:22,780 Хорошо. 1133 01:34:26,242 --> 01:34:27,327 Приветствую вас, министр. 1134 01:34:27,410 --> 01:34:29,621 Генерал, совет поручил вам... 1135 01:34:29,704 --> 01:34:31,456 взять на себя командование этой операцией. 1136 01:34:31,539 --> 01:34:33,041 - Поздравляю! - Благодарю, сэр! 1137 01:34:33,750 --> 01:34:37,087 Для работы мне потребуется полный доступ к файлам командера Филитта. 1138 01:34:38,129 --> 01:34:42,217 Согласно директиве это невозможно без его личного распоряжения. 1139 01:34:42,300 --> 01:34:43,718 Командер может погибнуть. 1140 01:34:44,844 --> 01:34:49,391 Чтобы эффективно исполнять свои обязанности, я должен знать всё. 1141 01:34:53,311 --> 01:34:55,146 - Доступ разрешён. - Благодарю, сэр. 1142 01:35:01,277 --> 01:35:02,277 Снять защиту. 1143 01:35:04,823 --> 01:35:06,449 Запрос данных о планете Мюл. 1144 01:35:06,991 --> 01:35:08,743 Запрос выполняется. 1145 01:35:10,328 --> 01:35:12,872 "Конфликт с южными территориями." 1146 01:35:14,290 --> 01:35:18,503 "Война с Азиен-Корном привела к уничтожению планеты Мюл." 1147 01:35:19,170 --> 01:35:20,463 Расскажи больше о планете. 1148 01:35:21,339 --> 01:35:22,799 "Планета была необитаемой." 1149 01:35:25,093 --> 01:35:26,636 Кто отвечал за эту операцию? 1150 01:35:27,693 --> 01:35:29,636 В доступе отказано. 1151 01:35:31,099 --> 01:35:32,434 Паршивая история. 1152 01:35:52,036 --> 01:35:53,121 Я был уверен, есть люк. 1153 01:35:53,204 --> 01:35:56,708 У кого-то появляется безумный план только когда пахнет жареным. Как обычно. 1154 01:35:56,791 --> 01:35:59,419 Ты бы хотела оказаться в желудке императора? 1155 01:35:59,502 --> 01:36:02,922 Я бы хотела после спасения оказаться не на вонючей мусорной свалке! 1156 01:36:03,882 --> 01:36:04,882 Баббл? 1157 01:36:07,969 --> 01:36:10,638 Ты где, Баббл? Где она? 1158 01:36:10,722 --> 01:36:11,722 Она неслась прямо за нами. 1159 01:36:12,098 --> 01:36:13,098 Я здесь. 1160 01:36:20,398 --> 01:36:21,398 Что с тобой? 1161 01:36:21,691 --> 01:36:23,193 Похоже, меня немножко ранили. 1162 01:36:23,276 --> 01:36:26,237 Пузырик, скажи, чем помочь? 1163 01:36:28,490 --> 01:36:29,616 Да ничем уже. 1164 01:36:31,284 --> 01:36:35,079 Мне не страшно, там, откуда я родом, жизнь страшнее смерти. 1165 01:36:35,163 --> 01:36:36,163 Нет, не говори так! 1166 01:36:37,499 --> 01:36:39,125 Боюсь, это правда. 1167 01:36:41,294 --> 01:36:44,422 Жизнь - мираж, если ты в ней не нашёл самого себя. 1168 01:36:45,632 --> 01:36:46,800 Но ты нашла себя. 1169 01:36:48,593 --> 01:36:50,470 Ты лучшая актриса из всех, что я видел. 1170 01:36:55,558 --> 01:36:56,559 Спасибо. 1171 01:37:03,274 --> 01:37:05,485 Я была счастлива выступать для тебя. 1172 01:37:07,237 --> 01:37:08,571 Оставляю тебе царство. 1173 01:37:10,657 --> 01:37:11,657 Позаботься о нём. 1174 01:37:12,200 --> 01:37:13,200 Позабочусь. 1175 01:37:13,618 --> 01:37:14,911 Но самое главное... 1176 01:37:15,829 --> 01:37:16,829 Что? 1177 01:37:17,247 --> 01:37:18,540 Позаботься о ней. 1178 01:37:23,169 --> 01:37:24,587 Люби её больше жизни. 1179 01:37:25,505 --> 01:37:29,300 "Нища любовь, которой дан предел." 1180 01:37:53,700 --> 01:37:54,700 Пойдём. 1181 01:38:12,552 --> 01:38:14,220 Все линкоры пришвартовались, генерал. 1182 01:38:14,304 --> 01:38:16,931 Хорошо. Подготовьте первый вопрос для заседания. 1183 01:38:17,015 --> 01:38:18,516 А что здесь делают кей-троны? 1184 01:38:20,101 --> 01:38:21,741 Командер лично программировал их. 1185 01:38:22,020 --> 01:38:24,397 - Кей-троны не отключаются. - Отлично! 1186 01:38:25,189 --> 01:38:26,482 Этого не хватало. 1187 01:38:33,615 --> 01:38:35,074 Ты уверен, что мы идём правильно? 1188 01:38:35,158 --> 01:38:36,826 Да, уверен. То есть... 1189 01:38:39,412 --> 01:38:42,206 - Надеюсь. - Ты надеешься или уверен? 1190 01:38:42,290 --> 01:38:43,890 Знаю, это странно прозвучит, но... 1191 01:38:46,252 --> 01:38:48,630 принцесса направляет меня. 1192 01:38:49,213 --> 01:38:51,925 Принцесса? Направляет? 1193 01:38:52,008 --> 01:38:54,886 Да. Это похоже на бред, 1194 01:38:54,969 --> 01:38:59,766 но она, будто всё время со мной. 1195 01:39:00,433 --> 01:39:01,433 Стоп. 1196 01:39:02,810 --> 01:39:05,271 Ты заявляешь, что внутри тебя... 1197 01:39:05,855 --> 01:39:08,900 уже давно живёт женщина? 1198 01:39:10,109 --> 01:39:11,819 Лорелин, может мы просто пойдём дальше? 1199 01:39:11,903 --> 01:39:12,903 Конечно! 1200 01:39:14,280 --> 01:39:17,116 - Дамы вперёд. - Обхохочешься! 1201 01:39:23,915 --> 01:39:25,041 Быстрей, не останавливаться! 1202 01:39:26,459 --> 01:39:27,459 Вперёд, вперёд! 1203 01:39:28,086 --> 01:39:30,296 - Капитан Крис, первый отряд на позиции. - Генерал? 1204 01:39:30,380 --> 01:39:33,216 Приступайте. Отряд кей-тронов присоединится к вам. 1205 01:39:34,425 --> 01:39:37,345 - Нет необходимости. - Это приказ командера, не мой. 1206 01:39:37,595 --> 01:39:40,056 Вас понял. Живей! 1207 01:39:57,824 --> 01:39:59,575 Нами манипулировали с самого начала. 1208 01:40:00,326 --> 01:40:01,202 Ты о чём? 1209 01:40:01,285 --> 01:40:03,845 Мы в центре зоны смерти, но прекрасно дышим. 1210 01:40:04,038 --> 01:40:06,207 Да, не видно никаких признаков заражения. 1211 01:40:10,545 --> 01:40:13,465 Командер отлично понимал, кто стоит за абсолютным злом. 1212 01:40:15,466 --> 01:40:16,466 Кто? 1213 01:40:22,807 --> 01:40:23,891 Перлы. 1214 01:40:23,975 --> 01:40:27,145 Меня зовут Цури. Я - сын императора. 1215 01:40:27,687 --> 01:40:29,147 Так может представишь нас папе? 1216 01:40:29,230 --> 01:40:30,565 Он ждёт вас. 1217 01:40:33,735 --> 01:40:35,735 Свяжись с генералом. Пусть всех шлют сюда. 1218 01:40:35,903 --> 01:40:36,903 Я потяну время. 1219 01:40:37,613 --> 01:40:40,116 А может ты останешься в тылу, для разнообразия? 1220 01:40:45,913 --> 01:40:46,913 Офигеть! 1221 01:41:14,108 --> 01:41:15,108 Прошу за мной. 1222 01:41:56,109 --> 01:41:59,070 Познакомьтесь, - мой отец - император. 1223 01:42:10,206 --> 01:42:14,544 Меня зовут Хабан-Лимаи, а это моя жена, Алеи. 1224 01:42:16,754 --> 01:42:18,422 Мы рады приветствовать вас. 1225 01:42:19,090 --> 01:42:22,093 Мой сын ощутил присутствие своей сестры, 1226 01:42:22,176 --> 01:42:24,595 принцессы Лио-Мины, в тебе. 1227 01:42:29,058 --> 01:42:30,434 Она выбрала тебя. 1228 01:42:32,395 --> 01:42:33,395 Что это значит? 1229 01:42:36,816 --> 01:42:38,151 В момент ухода, 1230 01:42:38,234 --> 01:42:41,195 перлы преобразуют энергию, жившую в их телах, 1231 01:42:41,737 --> 01:42:43,114 в волну, 1232 01:42:43,197 --> 01:42:45,867 которая путешествует сквозь пространство и время... 1233 01:42:45,950 --> 01:42:48,077 в поисках подходящего пристанища. 1234 01:42:48,161 --> 01:42:50,413 Лио-Минаа выбрала тебя... 1235 01:42:51,080 --> 01:42:53,249 хранителем своей души. 1236 01:42:56,544 --> 01:42:57,544 Я же говорил. 1237 01:43:06,596 --> 01:43:07,722 Моя доченька! 1238 01:43:13,102 --> 01:43:15,062 Как я рада видеть тебя! 1239 01:43:15,813 --> 01:43:16,813 Я тоже. 1240 01:43:18,566 --> 01:43:21,319 В смысле, она тоже. 1241 01:43:25,781 --> 01:43:28,910 Что, на самом деле, случилось с вашим народом? 1242 01:43:30,036 --> 01:43:34,999 Наша планета была раем, мы жили в гармонии с природой. 1243 01:43:36,042 --> 01:43:40,796 Нашим основным занятием была добыча жемчужин, таящих в себе невероятную энергию. 1244 01:43:41,297 --> 01:43:45,009 Она оплодотворяла наши земли, контролировала ветра и приливы. 1245 01:43:45,843 --> 01:43:49,764 Трижды в год мы возвращали земле то, что получали из морей. 1246 01:43:50,181 --> 01:43:54,685 Так мы жили в гармонии, многие сотни лет. 1247 01:43:56,771 --> 01:43:58,356 Пока не наступил апокалипсис. 1248 01:44:02,068 --> 01:44:04,487 В небесах, прямо над нашей планетой, 1249 01:44:04,820 --> 01:44:08,366 началась беспощадная битва. 1250 01:44:08,449 --> 01:44:11,410 Война народов, о которых мы даже не имели представления. 1251 01:44:59,208 --> 01:45:00,208 Торпеды готовы, сэр. 1252 01:45:00,668 --> 01:45:02,336 Используйте фьюзо-торпеды. 1253 01:45:04,171 --> 01:45:05,171 Вы подтверждаете, сэр? 1254 01:45:06,299 --> 01:45:07,675 Да, подтверждаю. 1255 01:45:09,635 --> 01:45:10,635 Так точно. 1256 01:45:16,267 --> 01:45:17,601 Помоги им господь. 1257 01:45:43,252 --> 01:45:44,837 Тогда ваша дочь и погибла? 1258 01:45:45,254 --> 01:45:47,631 Да, и ещё 6 миллионов перлов. 1259 01:45:52,636 --> 01:45:54,221 А что случилось после взрыва? 1260 01:45:54,847 --> 01:45:57,058 Мы дрейфовали в космосе много лет, 1261 01:45:57,391 --> 01:46:00,227 на борту полуразрушенного корабля, 1262 01:46:01,020 --> 01:46:02,730 который нам чудом удалось восстановить. 1263 01:46:09,195 --> 01:46:12,406 Новая среда обитания существенно отличалась от нашей, 1264 01:46:12,656 --> 01:46:15,951 поэтому нам понадобилось немало времени, чтобы освоить её. 1265 01:46:16,619 --> 01:46:20,373 Потребовались обширные знания из корабельной базы данных. 1266 01:46:29,006 --> 01:46:31,592 Мы изучали языки и математику, 1267 01:46:32,468 --> 01:46:34,387 физику, химию, 1268 01:46:34,845 --> 01:46:37,807 философию. 1269 01:46:38,057 --> 01:46:41,560 Мы изучили миллионы планет, звёзд и лун... 1270 01:46:41,644 --> 01:46:43,854 нашей вселенной, о существовании которых не подозревали. 1271 01:46:47,066 --> 01:46:50,945 Мы узнали о бесчисленных видах разумных обитателей вселенной, 1272 01:46:51,987 --> 01:46:56,325 включая людей, тех, кто уничтожил нашу планету. 1273 01:46:58,411 --> 01:47:01,539 Время не излечило боль нашей утраты, 1274 01:47:02,873 --> 01:47:07,002 но позволило отпустить гнев, по отношению к виновникам наших бед. 1275 01:47:14,093 --> 01:47:19,473 И вот однажды мы встретили старьёвщиков, которые собирали лом и мусор в галактике. 1276 01:47:20,141 --> 01:47:22,810 Через несколько лет они набрали достаточно. 1277 01:47:26,564 --> 01:47:30,151 Затем отправились продавать свой груз на самую большую строительную площадку вселенной. 1278 01:47:32,736 --> 01:47:34,738 - На Альфу. - Да. 1279 01:47:34,822 --> 01:47:39,618 Город тысячи планет, обитатели которого сотни лет... 1280 01:47:40,035 --> 01:47:42,580 делятся друг с другом своими знаниями... 1281 01:47:42,830 --> 01:47:44,707 и умениями. 1282 01:47:46,584 --> 01:47:49,378 Здесь, на Альфе, мы жили скрытно, 1283 01:47:49,670 --> 01:47:52,715 наблюдая за другими видами и перенимая их опыт. 1284 01:47:56,552 --> 01:47:58,762 Наконец, мы накопили достаточно знаний... 1285 01:47:59,013 --> 01:48:02,099 и материалов для постройки собственного корабля. 1286 01:48:14,904 --> 01:48:18,699 Мы понимали - нашей планеты больше нет, но то, чему мы научились, 1287 01:48:18,782 --> 01:48:22,912 позволит нам скопировать и восстановить наш потерянный мир. 1288 01:48:23,412 --> 01:48:25,539 Невероятно. 1289 01:48:25,623 --> 01:48:27,583 Но нам не хватает двух главных элементов. 1290 01:48:27,875 --> 01:48:29,168 Мюл-конвертера. 1291 01:48:30,544 --> 01:48:31,544 И жемчужины. 1292 01:48:32,379 --> 01:48:34,924 Той единственной, которую спас Цури. 1293 01:48:51,357 --> 01:48:54,610 Нам удалось выжить и мы стали свидетелями того прошлого, 1294 01:48:55,194 --> 01:48:59,490 которое люди предпочли бы забыть навсегда. 1295 01:49:01,325 --> 01:49:04,954 "Мы можем простить, но не сможем забыть!" 1296 01:49:06,372 --> 01:49:08,791 Так это мы вынудили вас украсть конвертер, 1297 01:49:09,416 --> 01:49:10,918 и Цури нанял профессионала. 1298 01:49:11,001 --> 01:49:12,002 Айгона Сирусса. 1299 01:49:14,755 --> 01:49:17,299 Но тут вмешался майор Валериан и присвоил конвертер. 1300 01:49:17,383 --> 01:49:18,842 Вам оставалось одно - 1301 01:49:18,926 --> 01:49:21,387 похитить командера, чтобы он сказал, где конвертер. 1302 01:49:21,470 --> 01:49:22,846 Теперь вы знаете всё. 1303 01:49:23,847 --> 01:49:26,183 Наша судьба в ваших руках. 1304 01:49:43,033 --> 01:49:46,328 Майор, сейчас же арестуйте этих тварей! 1305 01:49:47,413 --> 01:49:49,081 Они похитили меня и крайне опасны! 1306 01:49:49,164 --> 01:49:51,208 Это перлы, с планеты Мюл. 1307 01:49:51,792 --> 01:49:54,210 Слышал я эти нелепые жалкие бредни! 1308 01:49:54,628 --> 01:49:55,963 Мюл была необитаемой планетой. 1309 01:49:56,338 --> 01:49:58,716 То, что вы видите, доказывает обратное, не так ли? 1310 01:49:58,799 --> 01:50:01,260 Повторяю вам: на планете не было разумной жизни! 1311 01:50:01,343 --> 01:50:03,929 Детекторы не ошибаются! Арестуйте их! 1312 01:50:04,013 --> 01:50:05,306 Откуда такая уверенность? 1313 01:50:05,389 --> 01:50:07,891 Данные, я видел собственными глазами... 1314 01:50:07,975 --> 01:50:08,975 Находясь на борту! 1315 01:50:12,021 --> 01:50:14,315 Да. Да, я был на борту. 1316 01:50:16,150 --> 01:50:18,277 И, поверьте, у нас были проблемы по-серьёзнее! 1317 01:50:19,361 --> 01:50:23,324 В тот день враг уничтожил почти все крейсера! Мы потеряли более 500 тысяч бойцов! 1318 01:50:24,825 --> 01:50:26,035 Это была бойня! 1319 01:50:26,744 --> 01:50:28,454 И вы были так потрясены, 1320 01:50:28,537 --> 01:50:30,873 что проигнорировали данные о разумной жизни на планете. 1321 01:50:30,998 --> 01:50:35,628 Или ещё хуже - вы знали, что планета обитаема, но осознанно пожертвовали ею. 1322 01:50:36,211 --> 01:50:38,213 Командер, планета обитаема. 1323 01:50:38,964 --> 01:50:41,258 - Примитивными формами жизни. - Нет, командер. 1324 01:50:41,592 --> 01:50:44,803 По данным детекторов, у них свой язык и сложное устройство мозга. 1325 01:50:44,887 --> 01:50:45,887 Майор. 1326 01:50:47,014 --> 01:50:49,350 Историю пишут победители и ни вы, 1327 01:50:49,433 --> 01:50:52,353 ни кучка дикарей не встанете у меня на пути. 1328 01:50:54,647 --> 01:50:58,150 И когда вы узнали, что уцелевшие с планеты Мюл живут в сердце Альфы, 1329 01:50:58,692 --> 01:51:00,778 решили стереть следы своей ошибки любой ценой, 1330 01:51:02,446 --> 01:51:04,114 вместо того, чтобы искупить вину! 1331 01:51:05,407 --> 01:51:07,451 Никто не должен выжить! 1332 01:51:07,534 --> 01:51:11,038 Самк был свидетель и вы вычеркнули его из истории своей победы! 1333 01:51:21,757 --> 01:51:25,219 Что мне оставалось делать? Был только один выход! 1334 01:51:31,433 --> 01:51:33,227 Признание вины в подобном случае... 1335 01:51:33,310 --> 01:51:35,187 стоило бы нашему правительству колоссальных убытков, 1336 01:51:35,270 --> 01:51:37,898 из-за компенсации наша экономика бы рухнула. 1337 01:51:38,607 --> 01:51:42,236 Мы бы лишились нашего превосходства и лидирующих позиций. 1338 01:51:42,319 --> 01:51:44,029 На нас наложили бы санкции, 1339 01:51:44,571 --> 01:51:47,366 отлучили от Альфы и таким образом... 1340 01:51:47,449 --> 01:51:50,160 лишили бы доступа к самому большому рынку знаний и технологий в истории. 1341 01:51:50,244 --> 01:51:52,996 Такой судьбы вы бы хотели для своих собратьев? 1342 01:51:54,915 --> 01:52:00,587 Привести их к деградации и гибели? Отбросить нас на 1000 лет в каменный век! 1343 01:52:00,671 --> 01:52:05,801 Наш совет счёл наивысшим приоритетом защиту своих граждан. 1344 01:52:05,884 --> 01:52:08,303 Разве это не их долг? Не мой? 1345 01:52:09,012 --> 01:52:10,222 Или не ваш? 1346 01:52:17,229 --> 01:52:21,859 Или вы бы рискнули счастьем всех, кого любите ради этих... 1347 01:52:21,942 --> 01:52:22,942 Дикарей? 1348 01:52:23,277 --> 01:52:25,988 Эти твари завладели вашим разумом! 1349 01:52:26,071 --> 01:52:27,781 Они перевернули всё с ног на голову! 1350 01:52:27,865 --> 01:52:29,116 Он угроза! 1351 01:52:29,908 --> 01:52:30,909 Он и есть враг! 1352 01:52:38,125 --> 01:52:41,795 Вы сами себе злейший враг, командер. 1353 01:52:42,671 --> 01:52:46,884 Если вы не примиритесь с прошлым, то у вас не будет будущего. 1354 01:52:54,057 --> 01:52:58,395 Майор, приказываю вам арестовать его немедленно. 1355 01:52:59,938 --> 01:53:01,607 Можем перетереть по-мужски? 1356 01:53:06,069 --> 01:53:07,112 Майор, что ты делаешь? 1357 01:53:09,698 --> 01:53:10,818 Это я его научила. 1358 01:53:13,160 --> 01:53:14,160 Речь - огонь! 1359 01:53:20,459 --> 01:53:21,752 Живей-живей-живей! 1360 01:53:28,967 --> 01:53:30,636 Первый отряд входит в красную зону. 1361 01:53:30,719 --> 01:53:32,596 Второму отряду выдвинуться следом. 1362 01:53:33,138 --> 01:53:34,681 Всё было очень клёво, 1363 01:53:34,765 --> 01:53:36,325 но нам пора возвращаться к своим. 1364 01:53:36,892 --> 01:53:39,144 Вот. Это ваше. 1365 01:53:41,104 --> 01:53:42,439 Как видите, мы на вашей стороне. 1366 01:53:43,315 --> 01:53:45,235 Что касается конвертера... эй-эй-эй, ты что делаешь? 1367 01:53:45,526 --> 01:53:46,777 Я возвращаю им конвертер. 1368 01:53:46,860 --> 01:53:48,070 Нет. 1369 01:53:48,153 --> 01:53:49,571 Без него жемчужина бесполезна. 1370 01:53:49,655 --> 01:53:50,655 Да, но... 1371 01:53:52,783 --> 01:53:53,867 Мы немного пошепчемся. 1372 01:53:57,371 --> 01:53:59,164 Конвертер - собственность правительства. 1373 01:53:59,248 --> 01:54:01,128 И, скорее всего, он последний во всей вселенной. 1374 01:54:01,166 --> 01:54:03,377 О... философия командера тебе зашла, 1375 01:54:03,460 --> 01:54:06,255 "что моё - то моё, а что твоё - это тоже моё"? 1376 01:54:06,338 --> 01:54:09,800 Нет, но мне зашла моя присяга на верность! И у нас нет полномочий его отдавать! 1377 01:54:09,883 --> 01:54:12,052 Наша федерация облажалась и пусть поплатится. 1378 01:54:12,135 --> 01:54:14,096 Я согласен, но это не нам решать. 1379 01:54:14,888 --> 01:54:17,683 - Пусть суды решают. - Они за 18 световых лет отсюда. 1380 01:54:17,766 --> 01:54:18,892 Мы перепишем правила. 1381 01:54:19,977 --> 01:54:22,020 Лорелин, я всего лишь солдат. 1382 01:54:22,646 --> 01:54:23,814 Я играю по правилам. 1383 01:54:24,982 --> 01:54:26,316 Это делает меня тем, кто я есть. 1384 01:54:32,990 --> 01:54:33,990 Видишь? 1385 01:54:36,034 --> 01:54:37,578 Поэтому я и не хочу выходить за тебя - 1386 01:54:37,661 --> 01:54:39,496 ты не знаешь что такое любовь. 1387 01:54:39,580 --> 01:54:41,415 О, да любовь тут ни при чём! 1388 01:54:41,498 --> 01:54:43,083 В этом ты ошибаешься. 1389 01:54:44,293 --> 01:54:47,254 Любовь - самая большая сила во вселенной, Валериан. 1390 01:54:48,463 --> 01:54:52,968 Она нарушает любые законы и правила, она сильнее всех армий и государств. 1391 01:54:53,760 --> 01:54:54,760 Только взгляни на неё. 1392 01:54:56,346 --> 01:54:58,515 И попробуй поставить себя на её место. 1393 01:54:59,016 --> 01:55:03,353 Она потеряла почти весь свой народ и ребёнка, но она способна простить. 1394 01:55:04,313 --> 01:55:05,731 Это и есть любовь. 1395 01:55:06,356 --> 01:55:08,191 Когда ты можешь раствориться в ком-то, 1396 01:55:09,985 --> 01:55:11,985 и я думала, что стану этим кем-то для тебя. 1397 01:55:14,156 --> 01:55:15,657 - Но, похоже... - Ты стала. 1398 01:55:17,868 --> 01:55:18,868 Правда. 1399 01:55:20,829 --> 01:55:22,039 Я умру за тебя. 1400 01:55:23,123 --> 01:55:24,958 Я не прошу умирать за меня. 1401 01:55:26,919 --> 01:55:28,921 Я прошу тебя довериться мне. 1402 01:55:50,150 --> 01:55:51,652 Твоя взяла - отдай зверюгу. 1403 01:55:57,866 --> 01:55:58,866 Спасибо. 1404 01:56:09,086 --> 01:56:11,338 Мы виноваты в том, что вы потеряли свой мир, 1405 01:56:11,421 --> 01:56:14,174 и для нас честь помочь вам вернуть его. 1406 01:56:15,801 --> 01:56:16,801 Вот. 1407 01:56:31,108 --> 01:56:32,109 Это, типа, "спасибо"? 1408 01:56:41,118 --> 01:56:42,953 Занять позиции, пошли! 1409 01:57:08,895 --> 01:57:10,175 Капитан, все данные получены. 1410 01:57:10,814 --> 01:57:12,441 Признаки заражения или радиации? 1411 01:57:12,816 --> 01:57:13,817 Ни того, ни другого. 1412 01:57:15,485 --> 01:57:16,611 Это какой-то бред! 1413 01:58:48,912 --> 01:58:50,672 Про этот настоящий пляж ты говорил? 1414 01:58:56,670 --> 01:58:58,463 Наша дочь сделала мудрый выбор. 1415 01:58:59,756 --> 01:59:01,383 Теперь может покоиться с миром. 1416 01:59:10,350 --> 01:59:11,434 Мы покидаем вас. 1417 01:59:11,810 --> 01:59:13,478 Желаем вам мира, 1418 01:59:13,562 --> 01:59:16,189 куда бы ни завели вас пути пространства и времени. 1419 01:59:28,243 --> 01:59:30,328 Генерал, взрывчатка установлена. Мы на позиции. 1420 01:59:31,204 --> 01:59:33,790 Принято. Эвакуируйте зону. У вас 4 минуты. 1421 01:59:36,501 --> 01:59:37,501 Вас понял. 1422 01:59:41,047 --> 01:59:43,049 Отец, вокруг нашего корабля... 1423 01:59:43,133 --> 01:59:45,594 - сотни солдат. - Через минуту всё закончится. 1424 01:59:45,677 --> 01:59:47,179 Спецназ на позиции, у вас нет минуты. 1425 01:59:47,596 --> 01:59:49,472 У вас есть средства сообщения с внешним миром? 1426 01:59:49,556 --> 01:59:51,516 Мы не используем связь в целях защиты. 1427 01:59:51,600 --> 01:59:54,640 Дайте с ними связаться или защищать будет нечего. 1428 02:00:01,193 --> 02:00:02,193 Только один звонок. 1429 02:00:05,530 --> 02:00:06,948 - Сними блокировку. - Спасибо! 1430 02:00:14,206 --> 02:00:16,875 Что-то происходит. Стена застыла. 1431 02:00:17,792 --> 02:00:19,753 Удерживайте позицию. Мы анализируем данные. 1432 02:00:21,838 --> 02:00:22,797 Неужели они сделают это? 1433 02:00:23,089 --> 02:00:24,341 Генерал следует правилам. 1434 02:00:24,424 --> 02:00:25,675 Ненавижу правила. 1435 02:00:26,259 --> 02:00:29,012 Капитан, данные говорят о том, что они построили... 1436 02:00:29,095 --> 02:00:30,095 за стеной корабль. 1437 02:00:36,019 --> 02:00:37,019 Контакт с противником. 1438 02:00:39,064 --> 02:00:40,398 Дайте подробное описание. 1439 02:00:40,482 --> 02:00:42,484 Те же, что похитили командера. 1440 02:00:48,615 --> 02:00:50,408 Есть признаки враждебности? 1441 02:00:54,746 --> 02:00:55,746 Не похоже. 1442 02:00:57,207 --> 02:00:59,209 - Вооружены? - Нет. 1443 02:01:03,713 --> 02:01:07,175 Генерал, мы поймали сигнал от модуля "Дестини" 2005-го года. 1444 02:01:08,051 --> 02:01:09,928 - Что? - Кажется, это майор Валериан. 1445 02:01:14,557 --> 02:01:16,768 - Подключите его. - Майор, генерал на связи. 1446 02:01:16,851 --> 02:01:17,936 - Майор? - Да. 1447 02:01:18,019 --> 02:01:21,022 Майор Валериан и сержант Лорелин. Мы на этой стороне стены. 1448 02:01:21,106 --> 02:01:22,524 Немедленно отмените штурм! 1449 02:01:22,607 --> 02:01:24,192 Мы не можем распознать вашу ДНК. 1450 02:01:24,567 --> 02:01:26,695 Вы знаете - я должен быть уверен, что это вы. 1451 02:01:26,778 --> 02:01:30,448 У нас нет времени на тупые правила! Мы здесь с перлами, с народом, 1452 02:01:30,532 --> 02:01:33,159 который вы один раз уже уничтожили на планете Мюл! 1453 02:01:33,243 --> 02:01:36,663 Прикажите своим людям отступить, пока не спровоцировали второй геноцид! 1454 02:01:36,746 --> 02:01:39,457 - Точно Лорелин! - Мюл была необитаема. 1455 02:01:39,541 --> 02:01:41,668 Да перестаньте! Генерал, вы же сами в это не верите! 1456 02:01:41,751 --> 02:01:43,712 Командер был там. Это он отдавал приказы, 1457 02:01:44,254 --> 02:01:49,037 а потом организовал всё так, чтобы в живых не осталось ни одного свидетеля. 1458 02:01:49,509 --> 02:01:51,303 - Отмените штурм! - Теперь понятно, 1459 02:01:51,386 --> 02:01:53,555 почему командер допрашивал это существо. 1460 02:01:59,436 --> 02:02:00,476 Командер с вами? 1461 02:02:05,025 --> 02:02:07,027 Давай! Пора вставать! 1462 02:02:08,778 --> 02:02:10,238 - Вам звонят. - Что? 1463 02:02:12,490 --> 02:02:14,784 Ну что, сын мой? Пора исповедаться. 1464 02:02:16,202 --> 02:02:17,202 Слушаю. 1465 02:02:17,245 --> 02:02:19,914 Нет кода ДНК, но голосовые волны его. 1466 02:02:20,582 --> 02:02:22,834 Это генерал Окто-Бар. Как слышите, командер? 1467 02:02:24,711 --> 02:02:25,754 Что происходит? 1468 02:02:26,504 --> 02:02:28,757 Мы готовы активировать взрывное устройство... 1469 02:02:29,257 --> 02:02:31,426 в соответствии с вашим приказом. 1470 02:02:33,011 --> 02:02:34,596 Вы подтверждаете приказ... 1471 02:02:35,430 --> 02:02:37,140 или хотите рассказать мне нечто, 1472 02:02:37,682 --> 02:02:40,477 что позволило бы отменить штурм? 1473 02:02:45,065 --> 02:02:46,107 Я - солдат. 1474 02:02:49,444 --> 02:02:53,406 А настоящий солдат всегда предпочтёт унижению - смерть. 1475 02:02:58,620 --> 02:02:59,662 Уничтожить всех! 1476 02:03:22,435 --> 02:03:24,854 - Какого чёрта вы делаете? - Я не отдавал приказа! 1477 02:03:25,188 --> 02:03:26,856 Капитан, прекратить огонь! 1478 02:03:27,148 --> 02:03:29,776 Это не мы, это кей-троны стреляют по нам! 1479 02:03:31,736 --> 02:03:32,736 Ах, ты... 1480 02:03:36,866 --> 02:03:39,077 Я пойду прикрою Цури. Не своди с него глаз! 1481 02:03:39,160 --> 02:03:42,038 Как можно, такой мужчина! 1482 02:03:44,958 --> 02:03:46,543 Пригнись! В укрытие! 1483 02:03:49,629 --> 02:03:51,109 Алекс, заряжай полный магазин! 1484 02:03:51,172 --> 02:03:52,172 - Выполняю. - Умница! 1485 02:04:09,482 --> 02:04:12,360 - Неза, останови обратный отсчёт! - Есть, сэр! 1486 02:04:35,216 --> 02:04:36,342 Быстрее, Неза! 1487 02:05:05,330 --> 02:05:06,414 Поторопись! 1488 02:05:21,221 --> 02:05:23,681 - Сколько у нас осталось? - 10 секунд! 1489 02:05:27,644 --> 02:05:28,811 Быстрей! 1490 02:06:02,845 --> 02:06:03,845 Неза. 1491 02:06:12,355 --> 02:06:13,439 Проверь - есть ли выжившие. 1492 02:06:39,716 --> 02:06:40,883 Капитан, обновите статус. 1493 02:06:41,301 --> 02:06:43,052 Ничего не осталось - тут огромная дыра. 1494 02:06:43,845 --> 02:06:46,764 Они исчезли вместе со своим кораблём. Будто и не было. 1495 02:06:46,848 --> 02:06:49,309 А наши агенты? Валериан и Лорелин? 1496 02:06:49,392 --> 02:06:51,269 - Нет, их тоже нет. - А командер? 1497 02:06:51,352 --> 02:06:52,437 Есть кто живой? 1498 02:06:52,895 --> 02:06:54,314 Стоп, я что-то слышу! 1499 02:06:58,943 --> 02:06:59,943 Вижу человека! 1500 02:07:00,320 --> 02:07:03,489 А ну, снимите меня отсюда, кретины! 1501 02:07:05,366 --> 02:07:06,367 Это командер. 1502 02:07:07,201 --> 02:07:08,036 Он жив? 1503 02:07:08,119 --> 02:07:10,413 Похоже жив! Жив и полон сил! 1504 02:07:10,496 --> 02:07:11,496 Ясно. 1505 02:07:14,834 --> 02:07:15,834 Арестовать! 1506 02:07:19,130 --> 02:07:20,173 На помощь! 1507 02:07:38,733 --> 02:07:40,526 Ты знаешь, где они оставили нас? 1508 02:07:40,610 --> 02:07:42,862 В двух часах от нашего отпуска. 1509 02:07:42,945 --> 02:07:44,781 Аварийные маяки накрылись. 1510 02:07:44,864 --> 02:07:46,866 - Два часа? - Да, понимаю. 1511 02:07:46,949 --> 02:07:49,285 Два часа наедине со мной - это жесткач! 1512 02:07:49,952 --> 02:07:51,913 Бери круче. Это целая вечность! 1513 02:07:56,542 --> 02:07:59,295 Теперь, когда миссия выполнена, мы можем закончить наш разговор. 1514 02:07:59,379 --> 02:08:00,630 Какой разговор? 1515 02:08:00,713 --> 02:08:02,382 Мы, типа, обсуждали наше будущее. 1516 02:08:03,216 --> 02:08:05,635 Да что ты? И что же было в этом будущем? 1517 02:08:10,640 --> 02:08:11,640 Ты. 1518 02:08:12,392 --> 02:08:13,392 Я. 1519 02:08:15,645 --> 02:08:16,645 Мы. 1520 02:08:21,067 --> 02:08:22,068 С Днём рождения! 1521 02:08:25,988 --> 02:08:27,407 Спасибо, Валериан! 1522 02:08:28,908 --> 02:08:30,368 Это так романтично! 1523 02:08:31,285 --> 02:08:32,805 Ты реально сам додумался? 1524 02:08:32,870 --> 02:08:35,707 Да. Нища любовь, которой дан предел. 1525 02:08:37,458 --> 02:08:38,458 Лорелин... 1526 02:08:40,670 --> 02:08:42,755 Я прошу тебя стать моей женой. 1527 02:08:45,758 --> 02:08:46,843 В печали и радости? 1528 02:08:48,052 --> 02:08:50,471 В печали? Это что, отказ? 1529 02:08:50,763 --> 02:08:51,763 Нет. 1530 02:08:53,307 --> 02:08:54,307 Значит согласна? 1531 02:09:06,112 --> 02:09:08,573 Это, типа, "да"? 1532 02:09:08,656 --> 02:09:09,907 Может быть. 1533 02:09:11,743 --> 02:09:13,828 Я смущён. Это и есть магия любви? 1534 02:09:13,911 --> 02:09:16,330 Нет, это моя магия. 1535 02:09:16,956 --> 02:09:19,500 Ты провёл целый день в женском теле и так ничего и не понял? 1536 02:09:20,126 --> 02:09:21,126 Нет. 1537 02:09:23,045 --> 02:09:24,130 Кое-что понял. 1538 02:09:25,173 --> 02:09:26,173 Что? 1539 02:09:27,300 --> 02:09:29,761 Я хочу только твоё имя в моём списке побед. 1540 02:09:56,153 --> 02:09:59,164 МОЕМУ ОТЦУ... 1541 02:09:59,653 --> 02:10:07,764 Субтитры набил Ash61 (по оф. дубляжу) 145356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.