All language subtitles for Unter Geiern (1964)_BD_23.976fps.gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,068 --> 00:00:38,583 Μην ξεχάσεις, Μάρθα, να στείλεις τις προμήθειες στο βόρειο ράντζο. 2 00:00:38,704 --> 00:00:43,358 - Κοίταξε τα αγόρια μην φύγουν. - Μην ανησυχείς. Θα τα καταφέρουμε. 3 00:00:44,136 --> 00:00:48,215 Ελπίζω να έχουμε καλύτερη τύχη με την καταραμένη αρκούδα. Έχουμε ακόμη δύο. 4 00:00:48,458 --> 00:00:51,991 - Θα αποτελέσει παρελθόν. - Εννοεί ότι είναι μία, έτσι δεν είναι; 5 00:00:52,073 --> 00:00:55,422 Να προσέχεις. Εσύ ο ίδιος μου είπες ότι όταν γερνάνε γίνονται επιθετικές. 6 00:00:55,579 --> 00:00:58,368 Με τον Μπομπ και τον Βίνεττου δεν θα χρειαστεί... 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,111 ...να βάλω ούτε χέρι. Θα κουμαντάρω μόνο. 8 00:01:00,174 --> 00:01:02,129 Εξάλλου, ο φίλος μας ο Αλάνθαστος φτάνει όπου να 'ναι. Θα πρέπει... 9 00:01:02,154 --> 00:01:04,229 ...να του ετοιμάσεις ένα ξεχωριστό γεύμα. 10 00:01:11,762 --> 00:01:14,793 Μάρτιν, θα μου φέρεις μια αρκούδα; 11 00:01:15,007 --> 00:01:17,176 - Αλλά να είναι μικρούλα. - Θα προσπαθήσω να βρω μία... 12 00:01:17,201 --> 00:01:19,276 ...τόσο μικρή όσο η μύτη σου. 13 00:01:22,046 --> 00:01:23,569 - Μητέρα! - Αντίο, γιε μου. 14 00:01:26,107 --> 00:01:29,226 - Αντίο! Αντίο, αγαπητή μου. - Να προσέχετε! 15 00:01:57,076 --> 00:02:01,216 ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ "ΓΥΠΕΣ" 16 00:02:46,744 --> 00:02:53,665 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 17 00:03:36,232 --> 00:03:40,311 Σου είμαστε ευγνώμονες που θα μας βοηθήσεις να κυνηγήσουμε την αρκούδα. 18 00:03:40,401 --> 00:03:44,480 - Ο Βίνεττου βρήκε ίχνη. - Ωραία. Λοιπόν, τι περιμένουμε; 19 00:03:45,658 --> 00:03:48,650 Η ανυπομονησία είναι προνόμιο των νέων. 20 00:03:48,741 --> 00:03:53,567 Νομίζω ο Μάρτιν θέλει να είναι πίσω αύριο. Ο φίλος μας, ο Αλάνθαστος, έρχεται. 21 00:03:53,661 --> 00:03:57,740 Πάντα βοηθούσε τους Ινδιάνους. Είναι και ο Βίνεττου φίλος του. 22 00:03:59,700 --> 00:04:03,662 Η σπηλιά της αρκούδας είναι εκεί. Πρέπει να αφήσουμε τα άλογα εδώ. 23 00:04:07,839 --> 00:04:10,134 - Θα την πιάσουμε αυτή τη φορά. - Ναι! 24 00:04:21,324 --> 00:04:23,868 - Είναι το πέμπτο αυτή την εβδομάδα. - Υπάρχουν ίχνη της. 25 00:05:06,133 --> 00:05:09,666 Λοιπόν, δεν έχει νόημα να αφήσουμε τα σκυλιά να εμπλακούν μαζί της. 26 00:05:39,449 --> 00:05:41,571 Ινδιάνοι, κυνηγούν εκείνους τους λευκούς! 27 00:05:41,659 --> 00:05:43,734 Είναι Σοσόνι. 28 00:06:01,675 --> 00:06:04,710 - Πες μου, φίλε μου, τον ξέρεις; - Όχι. 29 00:06:05,184 --> 00:06:08,386 Μπορεί οι Σοσόνι να ξέθαψαν το τσεκούρι του πολέμου. 30 00:06:08,430 --> 00:06:12,509 - Ο Βίνεττου ξέρει ότι δεν είναι έτσι. - Μα, κυνηγάνε τους λευκούς. 31 00:06:12,599 --> 00:06:16,678 Είναι η μία εκδοχή. Αλλά τι είδαμε; Οι κακοί καταδιώκουν τους καλούς..., 32 00:06:16,769 --> 00:06:20,712 - ...ή οι καλοί καταδιώκουν τους κακούς; - Ο Βίνεττου έχει δίκιο. 33 00:06:20,978 --> 00:06:22,799 Δεν ξέρω την απάντηση. 34 00:06:25,359 --> 00:06:27,232 Η φάρμα! 35 00:07:21,526 --> 00:07:22,556 Μάρθα! 36 00:07:32,410 --> 00:07:33,440 Μητέρα! 37 00:07:37,576 --> 00:07:38,606 Μητέρα! 38 00:07:46,587 --> 00:07:47,617 Όχι! 39 00:07:50,840 --> 00:07:52,827 Έχω ψάξει παντού. 40 00:08:02,516 --> 00:08:05,302 Κοίταξε αυτό! Το βρήκες εδώ; 41 00:08:05,393 --> 00:08:06,673 Ποιανών είναι; 42 00:08:06,769 --> 00:08:10,184 Σοσόνι. Αλλά είναι φίλοι με τον λευκό άνδρα. 43 00:08:10,939 --> 00:08:15,018 Ακόμα και λευκοί ληστές δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο. Μήπως προσπαθείς να πεις... 44 00:08:15,108 --> 00:08:19,187 - ...ότι οι Ινδιάνοι δεν ήταν εδώ; - Οι αδερφοί μου Σοσόνι δεν διέπραξαν... 45 00:08:19,278 --> 00:08:21,353 - ...αυτές τις δολοφονίες. - Αλλά... 46 00:08:21,530 --> 00:08:25,147 ...και συ είσαι Ινδιάνος. Θέλεις να προστατεύσεις... 47 00:08:25,200 --> 00:08:27,319 ...τους βάρβαρους σιχαμερούς αδελφούς σου; 48 00:08:27,350 --> 00:08:30,030 Μην κρίνεις άδικα, η θλίψη δεν σε αφήνει να δεις καθαρά τα πράγματα. 49 00:08:30,745 --> 00:08:34,278 Είμαι σίγουρος για ένα πράγμα: μπορώ να δω την αλήθεια! Φύγε από εδώ! 50 00:08:50,802 --> 00:08:54,929 Ο Βίνεττου θα βρει το δολοφόνο. Θα δεις αν είναι Ινδιάνος... 51 00:08:55,014 --> 00:08:56,887 ...ή λευκός. 52 00:09:08,274 --> 00:09:09,304 Πατέρα... 53 00:09:11,901 --> 00:09:13,976 ...πρέπει να φας. 54 00:09:22,326 --> 00:09:24,318 - Σάλι; - Ναι; 55 00:09:24,411 --> 00:09:26,948 Μπορείς να καθαρίσεις το τραπέζι. 56 00:09:27,038 --> 00:09:30,157 Κύριε Μπάουμαν, κάποιος θέλει να σας δει. 57 00:09:35,377 --> 00:09:38,377 Πως είστε; Καλησπέρα. 58 00:09:43,175 --> 00:09:46,590 Λυπάμαι που σας ενοχλώ την ώρα του πένθους σας. 59 00:09:48,054 --> 00:09:51,173 Αλλά βλέπετε, είδα τους φόνους. 60 00:09:51,389 --> 00:09:53,464 Τερατώδες έγκλημα. 61 00:09:56,768 --> 00:10:01,013 Μπορείς... να μου πεις ποια καθάρματα διέπραξαν τους φόνους; 62 00:10:03,315 --> 00:10:06,434 Ναι. Ινδιάνοι. Αλλά, ποιοι ήταν..., 63 00:10:06,651 --> 00:10:10,813 ...δεν ξέρω. Σοσόνι, νομίζω. Κρύφτηκα κατά την επίθεση. Όταν... 64 00:10:10,904 --> 00:10:12,962 ...εμφανιστήκατε με τον άλλο Ινδιάνο, τράπηκα... 65 00:10:12,987 --> 00:10:15,090 ...σε φυγή. Ήταν τρομερό. Ήμουν πολύ φοβισμένος. 66 00:10:15,199 --> 00:10:17,023 Ακόμα και να ήθελα να τους βοηθήσω δεν... 67 00:10:17,048 --> 00:10:19,385 ...μπορούσα. Ήταν πάρα πολλοί. Τι θα μπορούσα να κάνω; 68 00:10:19,494 --> 00:10:22,696 - Πως σε λένε; - Αιδεσιμότατος Τομπίας Μπάρτον..., 69 00:10:22,788 --> 00:10:25,990 ...κήρυκας του Ευαγγελίου των Αγίων. 70 00:10:26,708 --> 00:10:30,491 - Τι κάνεις εδώ; - Είχα την εντύπωση... 71 00:10:31,128 --> 00:10:35,207 ...ότι θα μπορούσα να μείνω εδώ, πριν συνεχίσω... 72 00:10:35,297 --> 00:10:38,332 - ...το δρόμο μου για το Λάνο. - Το Λάνο, ε; 73 00:10:38,425 --> 00:10:41,460 - Ναι. - Πού έβαλες το άλογό σου; 74 00:10:41,552 --> 00:10:45,818 Είμαι ένας ταπεινός άνθρωπος. Φοβάμαι πως δεν έχω ανέβει ποτέ σε άλογο. 75 00:10:46,764 --> 00:10:49,883 Όπως ο Κύριος μας, περπατώ στην έρημο. 76 00:10:53,186 --> 00:10:58,179 Τότε πες μου, πώς εξηγείς το δερμάτινο μπάλωμα στον πισινό σου; 77 00:10:58,273 --> 00:11:01,688 Αυτά τα ρούχα είναι μέτριας ποιότητας, νεαρέ άνδρα. 78 00:11:02,151 --> 00:11:04,855 Άφησε τον, γιε μου. 79 00:11:09,823 --> 00:11:13,238 Κανένας ξένος δεν χτύπησε ποτέ την πόρτα μας μάταια. 80 00:11:35,509 --> 00:11:38,628 - Πού είναι το αφεντικό; - Περιμένει μέσα. 81 00:11:55,073 --> 00:11:57,920 - Πού γυρνάγατε; Πού είναι οι άλλοι; - Ήμασταν άτυχοι. 82 00:11:57,966 --> 00:12:00,006 Ο Γέλερ είδε τους άνδρες του Μπάουμαν να φεύγουν. 83 00:12:00,521 --> 00:12:02,408 - Έτσι πήγαμε στο αγρόκτημα. - Είστε ψεύτες! 84 00:12:02,508 --> 00:12:04,760 Όχι! Σκεφτήκαμε ότι θα μπορούσαμε να αρπάξουμε λίγο χρυσό. 85 00:12:04,785 --> 00:12:06,509 Η γυναίκα και το παιδί κραύγαζαν όπως οι χοίροι. 86 00:12:06,534 --> 00:12:10,067 Ναι, είμαστε βέβαιοι ότι τους πετύχαμε για τα καλά. Όμως οι Ινδιάνοι μας είδαν. 87 00:12:10,092 --> 00:12:12,931 - Τότε ήταν που ο Πίνκι έφαγε τη σφαίρα. - Πού είναι ο Γέλερ; 88 00:12:14,476 --> 00:12:18,117 - Ξαφνικά έγινε άφαντος. - Έχουμε δουλειά! Αν αποφασίσουν να... 89 00:12:18,670 --> 00:12:22,957 - ...τον ακολουθήσουν, ξέρετε τι σημαίνει αυτό; - Ναι. 90 00:12:23,254 --> 00:12:26,787 - Έί, δώσε μου λίγο πανί. - Όχι επίδεσμο. Μην φέρνεις. 91 00:12:29,800 --> 00:12:30,991 Θα αστειεύεσαι, έτσι δεν είναι; 92 00:12:31,016 --> 00:12:33,357 Θα πάρεις κάτι άλλο, εκτός από επίδεσμο, Τζακ..., 93 00:12:35,013 --> 00:12:37,717 ...αφού αγνόησες τις διαταγές μου. 94 00:13:14,824 --> 00:13:17,825 Στιούι! Πάρε έξι άνδρες, και απέτρεψε τους εμπόρους χρυσού..., 95 00:13:17,962 --> 00:13:22,124 ...να φτάσουν στου Μπάουμαν. Μπίλι, οι άνδρες σου να παρακολουθούν... 96 00:13:22,257 --> 00:13:25,652 ...το αγρόκτημα για να δουν ότι οι Ινδιάνοι δεν συναντηθούν με τον Μπάουμαν. 97 00:13:25,685 --> 00:13:29,022 Και κοίταξε να μην φτάσει κανένα μήνυμα στο Τέιλορσβιλ. Όποιος βρει τον Γέλερ... 98 00:13:29,086 --> 00:13:31,161 - ...να τον ξαπλώσει κάτω. - Όχι! 99 00:13:37,893 --> 00:13:41,710 Θα μου αναφέρεις που κρύβεται ο Γέλερ. Το 'πιασες; 100 00:14:06,570 --> 00:14:09,117 - Τι ώρα είναι τώρα, Γουέιμπλ; - Λίγο πριν τις τρεις. 101 00:14:09,542 --> 00:14:11,904 Ο Αλάνθαστος θα εμφανιστεί ανά πάσα στιγμή. 102 00:14:11,929 --> 00:14:13,645 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. 103 00:14:13,712 --> 00:14:16,831 Θέλεις να αρχίσεις να καλπάζεις; Έτσι θα πας πιο γρήγορα! 104 00:14:26,764 --> 00:14:30,179 - Ινδιάνοι! - Δεν έχω δει, ακόμα, ούτε έναν. Μην με κοροϊδεύεις. 105 00:14:30,304 --> 00:14:31,304 Ω, όχι! 106 00:14:31,434 --> 00:14:33,665 Σίγουρα. Κάνουν το κελάηδημα του πουλιού για να μας μπερδέψουν. 107 00:14:33,690 --> 00:14:35,537 Και μετά, θα γλιστρήσουν επάνω μας τόσο γρήγορα..., 108 00:14:35,604 --> 00:14:39,137 ...που ούτε θα τους καταλάβεις. Θα ευχόμουν ο Αλάνθαστος να ήταν εδώ. 109 00:14:41,900 --> 00:14:44,813 - Εδώ είμαι. Με θέλεις; - Αγόρι! 110 00:14:46,278 --> 00:14:48,519 Ο Αλάνθαστος! 111 00:14:48,613 --> 00:14:52,146 Το ομολογώ, μας ανησύχησες. Το κράταγα, ναι. 112 00:14:52,783 --> 00:14:56,862 - Αλλά αυτή ήταν που φοβήθηκε. - Ω, εσύ ήσουν αυτή που φοβήθηκε! 113 00:14:56,953 --> 00:15:01,032 - Εσύ, δεν φοβήθηκες; Ήσουν ο μόνος! - Λοιπόν... μις Άνι, ο Αλάνθαστος. 114 00:15:01,123 --> 00:15:03,115 - Γεια σας. - Μις Άνι. 115 00:15:03,208 --> 00:15:08,711 Ξέρω τον πατέρα σου. Όταν σε είδα τελευταία, ήσουν... πολύ μικρότερη! 116 00:15:09,462 --> 00:15:11,150 Γιατί αργήσατε; Τι σας καθυστέρησε; 117 00:15:11,175 --> 00:15:13,565 Λοιπόν, η δεσποινίς Άνι ένιωθε λιγουλάκι άβολα..., 118 00:15:13,632 --> 00:15:17,165 - ...πάνω στη σέλα. - Είμαι χαρούμενη που συναντώ τον διάσημο Αλάνθαστο. 119 00:15:17,802 --> 00:15:21,881 Λοιπόν..., είμαι ο Αλάνθαστος. Δεν ξέρω αν είμαι διάσημος. Αν θέλουμε να φτάσουμε... 120 00:15:21,972 --> 00:15:24,242 ...στο ράντσο του Μπάουμαν το σούρουπο, καλύτερα... 121 00:15:24,267 --> 00:15:26,158 ...να πηγαίνουμε. Το άλογο μου είναι εκεί. 122 00:15:26,808 --> 00:15:28,883 - Ξεπεζέψτε! - Τι γίνεται; 123 00:15:29,679 --> 00:15:31,220 Κάτω το κεφάλι! 124 00:16:12,010 --> 00:16:15,212 - Υπέροχα Αλάνθαστε! Μπράβο! - Βλέπεις... 125 00:16:16,179 --> 00:16:19,381 ...γιατί τον λένε Αλάνθαστο; Δεν αστοχεί ποτέ! 126 00:16:21,308 --> 00:16:24,308 Υπέροχο! Πραγματικά... 127 00:16:25,561 --> 00:16:26,591 ...υπέροχο. 128 00:16:28,188 --> 00:16:31,188 Χαλάρωσε, μις Άνι. 129 00:16:31,733 --> 00:16:32,763 Μην αισθάνεσαι άβολα. 130 00:16:32,859 --> 00:16:36,938 Να θυμάσαι, μόλις είδε τον γέρο-Ινδιάνο να πέφτει κάτω, μπροστά στα μάτια του. 131 00:16:37,028 --> 00:16:40,028 Και δεν του άρεσε αυτό. 132 00:16:50,580 --> 00:16:53,580 - Έϊ! Βίνεττου! - Βίνεττου! 133 00:16:57,169 --> 00:17:00,288 - Αληθινός Ινδιάνος; - Και αληθινός φίλος. 134 00:17:08,886 --> 00:17:13,511 Ο Βίνεττου είναι χαρούμενος που βλέπει τον Αλάνθαστο και τους συντρόφους του. 135 00:17:14,181 --> 00:17:17,714 Ο Αλάνθαστος και οι φίλοι του είναι ευγνώ- μονες που οι δρόμοι μας διασταυρώθηκαν. 136 00:17:21,854 --> 00:17:24,889 - Παλιοτόμαρο! Πώς είσαι; - Μια χαρά. 137 00:17:24,981 --> 00:17:29,060 Μις Άνι, να σου γνωρίσω τον φίλο μου Βίνεττου, αρχηγό όλων των Απάτσι. 138 00:17:29,151 --> 00:17:32,210 Ο καλύτερος κυνηγός, φίλος του λευκού ανθρώπου και εξαιρετικός τύπος. 139 00:17:32,235 --> 00:17:33,254 Χαίρετε. 140 00:17:33,321 --> 00:17:36,854 - Ο Βίνεττου ρωτάει από που είναι η μις Άνι; - Την Αριζόνα. 141 00:17:37,491 --> 00:17:41,072 Τους πάω στην φάρμα του Μπάουμαν, να ξεκουραστούν για τη νύχτα. 142 00:17:41,160 --> 00:17:44,575 Η γυναίκα του και η κόρη του... Η φάρμα του δέχθηκε επίθεση... 143 00:17:44,663 --> 00:17:48,873 - ...ενώ έλειπε ο Μπάουμαν. - Δολοφονήθηκαν; Το είχατε ακούσει; 144 00:17:49,250 --> 00:17:51,325 - Όχι - Ποιος το έκανε; 145 00:17:51,585 --> 00:17:54,704 Οι ίδιοι που πυροβόλησαν τον φίλο μου. 146 00:17:59,382 --> 00:18:02,797 - Ποιος είναι αυτός; - Ίτκα-Πέτεχ, αρχηγός των Σοσόνι. 147 00:18:06,221 --> 00:18:09,423 - Έχουμε κάποιον να μας παρακολουθεί, ε; - To ξέρω. 148 00:18:12,309 --> 00:18:15,511 Έχουμε επισκέπτη. Μην φρικάρεις. 149 00:18:17,020 --> 00:18:20,020 Εντάξει! Βγες έξω, τώρα. 150 00:18:25,443 --> 00:18:28,478 Να γνωρίζεις ότι είσαι ανάμεσα σε φίλους. 151 00:18:28,571 --> 00:18:32,104 Ο Γούκαντεχ γνωρίζει ότι ο Βίνεττου και ο Αλάνθαστος είναι οι φίλοι του. 152 00:18:32,741 --> 00:18:34,211 Ποιοι σκότωσαν τον αρχηγό σας; 153 00:18:34,236 --> 00:18:36,844 Κάποιοι λευκοί ληστές που τους φωνάζουν Γύπες. 154 00:18:36,910 --> 00:18:40,989 - Γιατί σας ακολουθούσαν; - Ήξεραν ότι ήμασταν οι μόνοι... 155 00:18:41,080 --> 00:18:44,613 ...που είδαμε τους Γύπες να κάνουν επιδρομή στο ράντσο του Μπάουμαν. 156 00:18:48,919 --> 00:18:52,452 - Τώρα, Βίνεττου. Θα πάμε στον Μπάουμαν. Θα μας χρειάζεται. - Όχι. 157 00:18:53,089 --> 00:18:57,168 Δεν μπορώ να πάω ξανά εκεί. Ο άνθρωπος είναι γεμάτος με πολύ πίκρα. 158 00:18:57,259 --> 00:19:00,792 - Πιστεύει ότι διαπράξαμε τους φόνους. - Θα τον χειριστώ, εγώ, εντάξει; 159 00:19:01,095 --> 00:19:04,214 Θα πάμε πρώτοι. Θα έρθεις μετά. Εντάξει; 160 00:19:05,576 --> 00:19:06,606 Άντε γεια! 161 00:19:09,226 --> 00:19:12,759 Έλα, μις Άνι. Έλα, Γουέιμπλ. Ας πηγαίνουμε. 162 00:19:31,243 --> 00:19:33,318 Έρχονται! 163 00:19:33,828 --> 00:19:36,947 Εντάξει, αγόρια. Οι έμποροι χρυσού. Στα άλογα σας! 164 00:20:00,307 --> 00:20:04,386 Είμαι ο δικαστής Λίντερ από το Σαιντ Λούις. Πραγματικά χαίρομαι που σας βλέπω, κύριοι. 165 00:20:04,476 --> 00:20:08,555 Οι σύντροφοί μου κι εγώ ψάχνουμε για το ράντσο Μπάουμαν. Μας είπαν... 166 00:20:08,646 --> 00:20:10,850 ...ότι θα μπορούσαμε να αγοράσουμε προμήθειες... 167 00:20:10,875 --> 00:20:12,749 ...από εκεί, πριν προχωρήσουμε για το Λάνο. 168 00:20:12,816 --> 00:20:16,895 Το ράντσο του Μπάουμαν; Δεν είναι τόσο κοντά όσο νομίζετε. Πηγαίνουμε και 'μεις... 169 00:20:16,986 --> 00:20:18,995 ...να αγοράσουμε προμήθειες, από κάπου αλλού. 170 00:20:19,020 --> 00:20:20,591 Και μπορούμε να έρθουμε μαζί σας; 171 00:20:20,655 --> 00:20:24,734 Μα, ναι. Γιατί όχι; Απλώς πηγαίνουμε εκεί. 172 00:20:24,825 --> 00:20:28,074 Ξέρω ότι και τα αγόρια θα το΄θελαν. Επτά πιστόλια εμείς και με σας... 173 00:20:28,107 --> 00:20:32,207 - ...τίποτα κακό δεν θα μπορούσε να συμβεί. - Ευχαριστώ πολύ. Θα τους ρωτήσω. 174 00:20:33,608 --> 00:20:35,636 Συμφωνείτε να πάμε μαζί τους; 175 00:20:36,629 --> 00:20:38,133 Ναι, να το κάνουμε. 176 00:20:39,419 --> 00:20:42,621 Αγόρια, να σας συστήσω στους νέους μας φίλους. 177 00:21:05,981 --> 00:21:07,011 Μάρτιν! 178 00:21:08,608 --> 00:21:13,185 Λυπάμαι. Ήρθαμε σε άσχημη στιγμή. Ο Βίνεττου μου είπε τα πάντα. 179 00:21:13,278 --> 00:21:16,811 - Αν δεν τον δεις, θα θυμώσει. - Που είναι ο πατέρας σου; 180 00:21:17,448 --> 00:21:19,523 Είναι μέσα. 181 00:21:21,701 --> 00:21:23,242 Γεια σου, Μάρτιν. 182 00:21:24,787 --> 00:21:25,817 Γουέιμπλ. 183 00:21:25,955 --> 00:21:29,370 - Συγγνώμη. Από εδώ η μις Άνι Ντίλμαν. - Πώς είσαι; - Χάρηκα για τη γνωριμία. 184 00:21:29,457 --> 00:21:31,707 Την πήραμε από την Αριζόνα, από τον πατέρα της. 185 00:21:31,732 --> 00:21:33,560 Τα λόγια είναι μικρή παρηγοριά... 186 00:21:33,627 --> 00:21:37,326 - ...σε τέτοιες στιγμές, αλλά πραγματικά λυπάμαι. - Σ' ευχαριστώ. 187 00:21:45,094 --> 00:21:48,094 Μπάουμαν, πώς αισθάνεσαι; 188 00:21:48,430 --> 00:21:51,134 Όχι χρήσιμος, φοβάμαι. 189 00:21:52,391 --> 00:21:55,391 - Ξέρεις ποιος το έκανε; - Όχι. 190 00:21:55,894 --> 00:21:58,894 Ο πατέρας νομίζει ότι ήταν Ινδιάνοι. 191 00:21:59,355 --> 00:22:02,770 Ο ιεροκήρυκας από εκεί λέει ότι είδε τα πάντα. 192 00:22:03,524 --> 00:22:06,524 - Τον ξέρετε; - Όχι. 193 00:22:06,985 --> 00:22:10,768 Σάλι, πήγαινε την νεαρή στο δωμάτιό της. 194 00:22:11,155 --> 00:22:15,234 Κ. Μπάουμαν! Κ. Μπάουμαν! Έρχονται δύο Ινδιάνοι! 195 00:22:20,537 --> 00:22:24,070 Ηρέμησε, Μπάουμαν! Έρχονται ειρηνικά. 196 00:22:24,165 --> 00:22:28,244 - Δεν θα μπουν στη γη μου! - Περίμενε! Είναι υπό την προστασία μου. 197 00:22:28,335 --> 00:22:31,537 Δεν με νοιάζει! Δεν θα μείνουν στη γη μου! 198 00:22:31,629 --> 00:22:35,957 Κοίτα! Είναι ο Βίνεττου και ο Γούκαντεχ. Έλα! Δώσε μου το όπλο σου! 199 00:22:42,429 --> 00:22:44,536 Βίνεττου. Ήθελες να μου φέρεις τους δολοφόνους... 200 00:22:44,561 --> 00:22:46,532 ...της γυναίκας μου και του παιδιού μου, σωστά; 201 00:22:46,599 --> 00:22:50,132 - Λοιπόν, αυτοί είναι; - Όχι, όμως φέρνω το σώμα ενός πολεμιστή. 202 00:22:50,768 --> 00:22:55,843 - Το σώμα του αρχηγού των Σοσόνι. - Τι με νοιάζει; Δεν τον σκότωσα εγώ; 203 00:22:56,189 --> 00:22:58,264 Μπάουμαν, θα πρέπει να σε νοιάζει ποιος το έκανε. 204 00:22:58,357 --> 00:23:01,217 Όποιος σκοτώνει Ινδιάνο δεν είναι εγκληματίας. 205 00:23:01,242 --> 00:23:03,207 Άκουσε τι έχει να σου πει ο Γούκαντεχ! 206 00:23:03,278 --> 00:23:07,488 Μόνο αυτός μπορεί να πει ποιοι ήταν οι δολοφόνοι. Μίλα, Γούκαντεχ! 207 00:23:08,115 --> 00:23:12,028 Ο Γούκαντεχ, μαζί με τον πατέρα του, είδαν ποιοι σκότωσαν τη γυναίκα και το παιδί σου. 208 00:23:12,118 --> 00:23:15,237 - Οι ληστές Γύπες το έκαναν. - Είσαι ψεύτης! 209 00:23:15,787 --> 00:23:19,320 - Όχι, πατέρα! - Ξέρω ότι ήταν αυτοί που το έκαναν. 210 00:23:19,957 --> 00:23:24,249 - Έχω κάποιον που το ορκίζεται. - Ποιός είναι αυτός; 211 00:23:24,544 --> 00:23:28,706 Ένας ιεροκήρυκας. Θρησκευόμενος άνθρωπος. Και εσείς δολοφονήσατε τον μόνο άνθρωπο... 212 00:23:28,797 --> 00:23:32,876 ...που πιθανότατα θα μπορούσε να βοηθήσει. - Ανήκε στους Γύπες... 213 00:23:32,967 --> 00:23:36,500 - ...και πυροβολήθηκε από εμένα. - Δεν πιστεύω ούτε λέξη από αυτά που λες. 214 00:23:36,678 --> 00:23:39,797 Και όσο για τον νεκρό πατέρα σου, φτύνω πάνω του. 215 00:23:41,056 --> 00:23:43,073 Είναι γεμάτος οργή. Είναι άρρωστος. 216 00:23:43,098 --> 00:23:46,407 Ο Γούκαντεχ πρέπει να προσπαθήσει να τον συγχωρέσει. 217 00:23:46,581 --> 00:23:50,114 Δεν θα τολμήσει να ζητήσει συγγνώμη. Το μόνο που μπορεί να κάνει είναι να... 218 00:23:50,139 --> 00:23:52,392 ...προσεύχεται στα ιερά πνεύματα. 219 00:23:55,651 --> 00:23:56,681 Πρόβλημα; 220 00:23:56,943 --> 00:24:00,358 Ο Γούκαντεχ δεν μπορεί να αγνοήσει την προσβολή του Αρκουδοκυνηγού. 221 00:24:00,613 --> 00:24:04,692 Οι Σοσόνι θα επιδιώξουν εκδίκηση. Ο φίλος μας χρειάζεται βοήθεια. 222 00:24:05,283 --> 00:24:09,908 - Να τον ειδοποιήσεις να προσέχει. - Μην ανησυχείς. Θα τον παρακολουθώ. 223 00:24:09,995 --> 00:24:13,197 Εσύ κι εγώ, θα πιάσουμε τους δολοφόνους, ε; 224 00:24:19,377 --> 00:24:23,456 - Ποια ακριβώς είναι η όμορφη νεαρή; - Όπως σου είπα, είναι η Άνι Ντίλμαν. 225 00:24:23,547 --> 00:24:27,080 Και πηγαίνει στο Τέιλορσβιλ, να παραδώσει, εκ μέρους του πατέρα της... 226 00:24:27,174 --> 00:24:29,338 ...κάποια μετρητά. Είναι έμπορος χρυσού. - Βάζω στοίχημα... 227 00:24:29,363 --> 00:24:31,363 ...το να μεταφέρεις τόσο πολύ χρυσό θα είναι βάρος. 228 00:24:31,428 --> 00:24:35,424 - Είναι δυνατό κορίτσι. Τον έχει στη ζώνη, γύρω από τη μέση της. - Γουέιμπλ. 229 00:24:38,141 --> 00:24:40,216 Μην λες τέτοιες ανοησίες. 230 00:24:42,311 --> 00:24:45,844 - Δεν ήταν ανοησίες. - Ίσως να θέλατε... 231 00:24:45,939 --> 00:24:49,638 - ...να συνοδεύσω, εγώ, την νεαρή κοπέλα. Θα είναι ασφαλής μαζί μου. - Ω, ωραία! 232 00:24:49,733 --> 00:24:53,350 Εννοείς να την πάρεις μαζί σου και να περπατήσετε μέχρι το Λάνο, ε; 233 00:24:54,945 --> 00:24:58,893 Λοιπόν, με όλη την ταπεινότητα, θέλω να ελπίζω για ένα κάθισμα σε άμαξα. 234 00:24:58,990 --> 00:25:03,567 - Εξηγήσουμε καλύτερα, για του λόγου σου. - Δουλεύω για το Θεό, θα μπορούσες να πεις. 235 00:25:03,660 --> 00:25:07,739 Με 'στειλε στη Δύση, ως θρησκευτικό ηγέτη, σε μια ομάδα εποίκων... 236 00:25:08,164 --> 00:25:11,164 ...με προορισμό για το Λάνο. 237 00:25:11,291 --> 00:25:14,410 - Δεν υπάρχει άμαξα εδώ κοντά. - Έχει... 238 00:25:14,960 --> 00:25:19,122 - ...στο ΓουάιτΣέιβ Ρίβερ. - Πως είπες το όνομα σου; 239 00:25:21,007 --> 00:25:24,007 - Τομπίας Μπάρτον. - Είσαι σίγουρος; 240 00:25:26,136 --> 00:25:29,551 Ξέρεις, αν είχες κόκκινα μαλλιά, θα μπορούσα να ορκιστώ... 241 00:25:30,347 --> 00:25:34,426 ...ότι ήσουν αλογοκλέφτης, κάποτε, με το όνομα ο Κλεπταποδόχος Φοξ. 242 00:25:34,559 --> 00:25:38,092 - Και που είναι αυτός ο άνθρωπος τώρα; - Τελευταία άκουσα ότι πιάστηκε. 243 00:25:38,853 --> 00:25:42,055 Και ξέρεις τι συμβαίνει στους αλογοκλέφτες! 244 00:25:43,440 --> 00:25:47,104 - Είθε ο Κύριος να δείξει έλεος στην ψυχή του. - Αμήν. 245 00:25:48,486 --> 00:25:52,565 Δεν ωφελεί. Δεν πρόκειται να χωρέσει το φόρεμα πάνω από τη ζώνη με τα χρήματα. 246 00:25:52,656 --> 00:25:56,735 Πρέπει. Έχω υποσχεθεί στον πατέρα μου ότι δεν θα αποχωριστώ την ζώνη με τίποτα. 247 00:25:56,825 --> 00:26:00,904 Είτε το φόρεμα θα αφήσεις είτε τη ζώνη. 248 00:26:00,995 --> 00:26:03,995 Τη ζώνη. 249 00:26:06,958 --> 00:26:10,373 Τουλάχιστον κρύψ' την κάτω από το στρώμα. 250 00:26:19,259 --> 00:26:23,884 - Σάλι, γιατί χτυπάει η καμπάνα; - Για την καθημερινή εργασία των ανδρών. 251 00:26:26,556 --> 00:26:29,675 - Αυτός που έρχεται, ποιος είναι; - Ένας αξιωματικός. 252 00:26:30,059 --> 00:26:31,600 Το βλέπω. 253 00:26:33,853 --> 00:26:37,386 Πήγα σ' ένα μεγάλο πάρτι αξιωματικών την περασμένη άνοιξη. 254 00:26:38,023 --> 00:26:41,225 Ήταν υπέροχα! Χόρευα όλη τη νύχτα! 255 00:26:41,901 --> 00:26:46,873 - Είναι ο Μάρτιν καλός χορευτής; - Δεν είχε ποτέ χρόνο για τέτοια πράγματα. 256 00:26:47,183 --> 00:26:48,691 Ο Μάρτιν δείχνει ωραίος. 257 00:26:48,739 --> 00:26:52,818 Έχουμε διαταγές να εξαρθρώσουμε τη συμμορία που αποκαλούνται Γύπες και κρύβονται... 258 00:26:52,909 --> 00:26:56,740 - ...μεταξύ εδώ και του Λάνο. - Καλή είδηση, θα έλεγα. 259 00:26:57,162 --> 00:27:00,245 "Μυστήριαι αι βουλαί του Κυρίου". 260 00:27:00,332 --> 00:27:02,322 Τώρα, η ομάδα των εποίκων μπορούν... 261 00:27:02,347 --> 00:27:05,309 ...να κατευθυνθούν στο Λάνο, σώοι και αβλαβείς. 262 00:27:05,404 --> 00:27:08,118 Εννοείς το καραβάνι που πάει στην Αριζόνα; 263 00:27:08,254 --> 00:27:12,333 - Έχεις ακούσει γι' αυτό, , γιε μου; - Ο Συντ/ρχης Χάρμαν μας έχει διατάξει... 264 00:27:12,424 --> 00:27:14,591 ...να το συνοδεύσουμε. Και έχουμε ήδη κινητοποιηθεί. 265 00:27:14,616 --> 00:27:16,527 Η διμοιρία μου πηγαίνει στο ΓουάιτΣέιβ Ρίβερ. 266 00:27:16,594 --> 00:27:20,127 Περιμένω να γνωρίζεις την Μις Ντίλμαν. Είναι από το Τέιλορσβιλ, επίσης. 267 00:27:20,764 --> 00:27:24,843 Όχι, κύριε. Δεν είχα ακόμα αυτή την ευχαρίστηση. Έχω μόνο δύο ημέρες... 268 00:27:24,933 --> 00:27:28,466 - ...στο Τέιλορσβιλ. - Πεινάς; Περίμενε! 269 00:27:28,561 --> 00:27:31,133 - Θα σου φέρω λίγο κοτόπουλο. - Εντάξει. 270 00:27:31,772 --> 00:27:36,313 Υπολοχαγέ, τι θα 'λεγες να βρέξεις λίγο το λαρύγγι σου; Έλα, κάθισε! 271 00:27:36,400 --> 00:27:40,266 - Λοιπόν, δεν θα έλεγα όχι! - Εσύ τι λες, αιδεσιμότατε; 272 00:27:40,570 --> 00:27:42,111 Όχι, όχι. Ποτέ. 273 00:27:45,824 --> 00:27:50,235 Εσύ τι λες; Καλό για το συκώτι και θα σε βοηθήσει να κοιμηθείς πολύ καλύτερα. 274 00:28:17,807 --> 00:28:21,009 Είναι τοπική σπεσιαλιτέ. Ελπίζω να το απολαύσεις. 275 00:28:22,050 --> 00:28:23,080 Ευχαριστώ. 276 00:28:23,811 --> 00:28:27,890 Ας πιούμε σε σένα και τους άνδρες σου και ελπίζω να τελειώνετε... 277 00:28:27,981 --> 00:28:31,514 - ...με τους Γύπες πολύ σύντομα. - Θα πιω γι' αυτό, εντάξει! 278 00:28:32,693 --> 00:28:37,331 Υπολοχαγέ, ελπίζω να μου πείτε νέα από τα παιδιά του συνταγματάρχη Χάρμαν. 279 00:28:37,513 --> 00:28:40,928 Μια ημέρα πριν από την αναχώρησή μου τα δύο κορίτσια ήταν άρρωστα. 280 00:28:41,032 --> 00:28:45,609 Και τα δύο ήταν έξω στην αυλή, την Τετάρτη. Η μητέρα τους είπε ότι είναι καλά τώρα. 281 00:28:45,703 --> 00:28:48,407 Ευχαριστώ πολύ! 282 00:28:48,830 --> 00:28:52,363 Δεν είναι αληθινός αξιωματικός! Ο συνταγματάρχης δεν έχει παιδιά. 283 00:28:52,583 --> 00:28:56,745 - Επιπλέον, εδώ και δύο εβδομάδες δεν έχει εμφανιστεί στο Τέιλορσβιλ. - Είσαι σίγουρη; 284 00:28:56,836 --> 00:29:00,369 - Ο Συνταγματάρχης Χάρμαν είναι θείος μου. - Ακόμα ένα ποτό! 285 00:29:00,884 --> 00:29:03,456 - Όχι, ώρα να πηγαίνω. - Υπολοχαγέ; 286 00:29:07,811 --> 00:29:10,754 Είσαι σίγουρος ότι έχεις άνδρες στο ΓουάιτΣέιβ Ρίβερ; 287 00:29:10,779 --> 00:29:13,260 - Τι εννοείς; - Μίλησες για παιδιά που δεν υπάρχουν. 288 00:29:13,348 --> 00:29:16,881 Ίσως έχεις άνδρες που δεν υπάρχουν. Η δεσποινίς Ντίλμαν λέει... 289 00:29:16,976 --> 00:29:20,509 ..ότι ο Χάρμαν δεν έχει παιδιά και δεν είναι στο Τέιλορσβιλ. 290 00:29:20,646 --> 00:29:25,769 Με αμφισβητείς; Ως αξιωματικός απαιτώ αποκατάσταση γι 'αυτό! 291 00:29:25,858 --> 00:29:29,937 - Αν είσαι αξιωματικός, θα χαιρόμουν να... - Κύριοι! Είμαστε σε πένθος. 292 00:29:30,028 --> 00:29:34,107 Άκουσε! Μακάρι να είχα χρόνο να σου δώσω αυτό που σου αξίζει! 293 00:29:34,198 --> 00:29:37,731 - Λοιπόν, τι σε εμποδίζει; - Έχω να εκτελέσω διαταγές. 294 00:29:38,367 --> 00:29:42,992 Τίποτα δεν πρέπει να με καθυστερήσει. Αλλά μην το ξεχάσεις, θα ξανασυναντηθούμε! 295 00:29:43,580 --> 00:29:45,453 Τι έχεις εκεί! 296 00:29:45,664 --> 00:29:49,197 - Δεν σκέφτηκες να το χρησιμοποιήσεις, ε; - Ωχ όχι. Όχι. 297 00:29:49,834 --> 00:29:53,913 - Είναι το γούρι μου. - Σωστά, ένα χαριτωμένο παιχνιδάκι. 298 00:29:54,004 --> 00:29:57,039 - Σημαίνει πολλά για μένα. - Πού το βρήκες; 299 00:29:57,131 --> 00:30:00,333 Το αγόρασα από έναν έμπορο, περίπου πριν από δύο χρόνια. 300 00:30:01,301 --> 00:30:05,380 Τελευταία φορά που το είδα, το είχε ένας φίλος μου. 301 00:30:05,471 --> 00:30:07,808 Σίγουρα! Τέτοια πιστόλια, είναι κοινότυπα. 302 00:30:07,833 --> 00:30:09,028 Σίγουρα. Σίγουρα. 303 00:30:10,225 --> 00:30:14,636 Αλλά όχι με τα αρχικά Γ.Μ.! Γ.Μ. σημαίνει Γουίλιαμ Μποντ. 304 00:30:14,853 --> 00:30:18,932 - Είσαι ένας κλέφτης, φίλε! - Και όχι μόνο, είναι και δολοφόνος! 305 00:30:19,023 --> 00:30:23,102 Ο Γουίλιαμ Μποντ εξαφανίστηκε, περίπου, πριν από ένα χρόνο στο Λάνο. 306 00:30:23,193 --> 00:30:26,395 - Πρέπει να είναι αυτός που τον σκότωσε! - Μείνε μακριά μου! 307 00:30:26,946 --> 00:30:29,946 Ψηλά τα χέρια! 308 00:30:31,866 --> 00:30:35,945 - Όχι κόλπα, αλλιώς είστε όλοι τελειωμένοι! - Ω, δεν θα το έκανα εγώ αυτό. 309 00:30:36,244 --> 00:30:41,284 Ξέρω, όμως, έναν . Το θέμα είναι ότι δεν μπορείς να τραβήξεις τη σκανδάλη γρήγορα! 310 00:30:47,169 --> 00:30:50,702 Λοιπόν, έπιασε! Για ένα λεπτό νόμιζα ότι με έχει! 311 00:31:07,685 --> 00:31:12,180 Λυπάμαι πολύ, μις Άνι. Δεν μου αρέσει να το κάνω αυτό μπροστά σε μια κυρία. 312 00:31:12,271 --> 00:31:15,804 Ο νεαρός προκάλεσε ο ίδιος τον θάνατο του. 313 00:31:17,192 --> 00:31:20,607 Ή αυτός ή εγώ. Δεν είχα άλλη επιλογή από το να πυροβολήσω. 314 00:31:22,613 --> 00:31:25,613 - Είναι νεκρός. - Φυσικά! 315 00:31:25,740 --> 00:31:29,819 - Ακούσατε ότι ποτέ ο Αλάνθαστος δεν αστοχεί; - Το ακούω δεύτερη φορά. 316 00:31:37,249 --> 00:31:40,249 - Αλογοκλέφτης! Τον έχω! Μην ανησυχείτε! - Όχι. 317 00:31:40,334 --> 00:31:43,867 Όχι, όχι. Έχουμε το άλογο του ψεύτικου αξιωματικού. 318 00:31:44,504 --> 00:31:47,623 - Έϊ! Άφησε τη Βίβλο του εδώ! - Δεν θα του λείψει. 319 00:31:47,882 --> 00:31:52,044 Αλλά έχει ένα σημείωμα που θα του λείψει. Εκείνος του το πάσαρε στην Βίβλο. 320 00:31:54,303 --> 00:31:59,010 Έϊ! Ελάτε να ακούσετε: "Το αφεντικό θέλει να ενσωματωθώ στο καραβάνι". 321 00:31:59,098 --> 00:32:00,303 Ανέφερε το στο κρησφύγετο. 322 00:32:00,328 --> 00:32:03,201 Είναι τόσο ψεύτικο όσο ένα χαρτονόμισμα τριών δολαρίων. 323 00:32:03,268 --> 00:32:04,937 Θα οδηγήσουν τον κοσμάκη σε παγίδα. 324 00:32:04,962 --> 00:32:07,371 Έχει πολύ καλπασμό μέχρι τον ποταμό Γουάιτ Σέιβ. 325 00:32:07,438 --> 00:32:11,849 Αν θέλουμε να βοηθήσουμε τους ανθρώπους, πρέπει να κάνουμε κάτι. 326 00:32:12,108 --> 00:32:16,270 Έϊ! Αυτός είναι ο φίλος μου! Ο γέρο-Μπάουμαν! 327 00:32:16,653 --> 00:32:17,683 Έλα. 328 00:32:41,464 --> 00:32:44,583 Πήγαινε μέσα! Πήγαινε! Κοίτα ποιος είναι εδώ, αφεντικό! 329 00:32:45,467 --> 00:32:49,000 Έϊ, κοιτάξτε τι χαριτωμένο πανωφόρι! Έϊ, δεν σου πηγαίνει γάντι; 330 00:32:50,179 --> 00:32:54,258 - Ώστε γύρισες. Καιρός ήτανε, κάθαρμα! - Δεν ήταν δικό μου λάθος. 331 00:32:54,348 --> 00:32:56,671 Δεν έχει σημασία τι είπαν ο Φρεντ και ο Τζο. 332 00:32:56,696 --> 00:32:58,451 Να τους δω! Μπορώ να το αποδείξω! 333 00:32:58,518 --> 00:33:01,720 - Φοβάμαι ότι δεν είναι δυνατόν. - Όμως... 334 00:33:02,688 --> 00:33:05,723 ...μπορεί να τους δεις κάπου αλλού! 335 00:33:05,815 --> 00:33:09,894 Θα έπρεπε να μου είσαι ευγνώμων! Τους είπα ότι η φάρμα του Μπάουμαν δέχτηκε επίθεση... 336 00:33:09,985 --> 00:33:12,901 ...από τους Ινδιάνους. Ήταν το μόνο που μπορούσα να κάνω! 337 00:33:13,404 --> 00:33:14,945 Πού είναι ο Τομ; 338 00:33:18,325 --> 00:33:20,400 Μίλα, ρεμάλι! 339 00:33:22,286 --> 00:33:24,159 Είναι νεκρός. 340 00:33:26,164 --> 00:33:29,283 - Πες μου ποιος το έκανε. - Ο Αλάνθαστος. 341 00:33:30,959 --> 00:33:34,078 Ο Τομ έπρεπε να το ξέρει. Τράβηξε κατά πάνω του. 342 00:33:36,589 --> 00:33:39,079 Ο Αλάνθαστος! 343 00:33:39,174 --> 00:33:42,376 - Δεν ξεφεύγεις, αν τραβήξει! - Τι κάνουμε; 344 00:33:43,344 --> 00:33:48,384 Τι εννοείς; Αύριο θα είσαι στο ΓουάιτΣέιβ Ρίβερ με τους εποίκους. 345 00:33:48,556 --> 00:33:53,133 Ο Στιούι και ο Ροντ θα σε υποστηρίξουν. Θα τους οδηγήσεις γύρω από την Σιέρα... 346 00:33:53,226 --> 00:33:57,305 ...ώστε να αποφύγετε το Νότο. Το επόμενο βράδυ πρέπει να είστε στο Λάνο. 347 00:33:57,396 --> 00:34:00,929 Θα βγάλετε τη νύχτα εδώ. Θα σας περιμένουμε εδώ, στον "Άσπρο Βράχο". 348 00:34:02,233 --> 00:34:05,648 - Θα μου κάνεις σινιάλο, την σωστή ώρα. - Για ένα λεπτό. 349 00:34:06,444 --> 00:34:09,859 - Σου έχω κάποια νέα. - Πες μου. Προχώρα. 350 00:34:10,447 --> 00:34:15,736 Ξέρεις ποιος μένει στου Μπάουμαν; Μια όμορφη κοπέλα, με μια ζώνη χρημάτων. 351 00:34:16,827 --> 00:34:19,946 Σίγουρα θα την πετάξει, αν την γαργαλήσουμε! 352 00:34:37,551 --> 00:34:41,630 Ο αρχηγός των Απάτσι επιτρέπεται να διακόψει τη συνεδρίαση των Σοσόνι; 353 00:34:41,721 --> 00:34:45,800 Ο αρχηγός των Απάτσι είναι ευπρόσδεκτος από τους Σοσόνι, ανά πάσα στιγμή. 354 00:34:45,891 --> 00:34:47,233 Ο αδερφός μου τι επιθυμεί; 355 00:34:47,258 --> 00:34:49,994 Ο Γούκαντεχ και οι πρεσβύτεροι ζητούν εκδίκηση. 356 00:34:50,061 --> 00:34:54,140 Τα πνεύματα των προγόνων μου περιμένουν την εκδίκηση τους. Θα πρέπει... 357 00:34:54,230 --> 00:34:56,513 ...να υπεραμυνθούμε την τιμή μας, όταν ο Μανιτού το εγκρίνει. 358 00:34:56,538 --> 00:34:58,333 Δεν μπορείς να φέρεις πόλεμο, Γούκαντεχ. 359 00:34:58,400 --> 00:35:02,479 Έχεις κατά νου τι θα ξεκινήσει; Όλο αυτό το αίμα που θα χυθεί από τους ανθρώπους μας; 360 00:35:02,570 --> 00:35:05,084 Αληθινή ειρήνη δεν μπορεί να υπάρξει μεταξύ των... 361 00:35:05,109 --> 00:35:07,883 ...λευκών και εμάς όσο ζει ο Αρκουδοκυνηγός. 362 00:35:09,867 --> 00:35:13,282 Θέλεις εκδίκηση, Γούκαντεχ; Τότε, κάνε ό, τι λέω. 363 00:35:14,037 --> 00:35:18,116 Άσε με να πιάσω πρώτα τη συμμορία και μετά θα κάνεις πολλά περισσότερα... 364 00:35:18,707 --> 00:35:21,098 ...για να εκδικηθείς τη δολοφονία του αρχηγού σας. 365 00:35:21,123 --> 00:35:22,810 - Και αν δεν τους πιάσεις, τότε τι; 366 00:35:22,877 --> 00:35:26,079 Τότε θα φέρω πίσω αποδείξεις. Θα επιστρέψω... 367 00:35:27,047 --> 00:35:30,166 ...όταν το φεγγάρι γεμίσει, με τον φίλο μου. 368 00:35:35,720 --> 00:35:38,720 Η καλή τύχη να σε ακολουθεί. 369 00:35:58,862 --> 00:36:02,395 Θα μπορούσαν να με πάρουν μαζί τους. Ξέρω να πυροβολώ. Θα ήθελα να βοηθήσω. 370 00:36:03,032 --> 00:36:07,111 - Αυτά είναι για μεγάλα κορίτσια. - Δεν νομίζεις ότι είμαι μεγάλο κορίτσι; 371 00:36:09,287 --> 00:36:12,820 Η συμμορία των Γυπών δεν αστειεύεται. Απλά, μείνε εδώ γύρω. 372 00:36:13,457 --> 00:36:16,990 Γιατί οι άνδρες θεωρούν τις γυναίκες ανήμπορες; Είμαι άριστη σκοπεύτρια! 373 00:36:24,382 --> 00:36:28,046 Ήθελα να χτυπήσω... 374 00:36:28,802 --> 00:36:31,374 - ...το άλλο πιο εκεί. - Α, κατάλαβα. 375 00:36:34,598 --> 00:36:38,131 Πού πας; Δεν έχεις τίποτα που μπορώ να κάνω; 376 00:36:38,225 --> 00:36:41,675 - Ναι. Πήγαινε να βοηθήσεις τη Σάλι να μαντάρει τις κάλτσες! - Άνδρες! 377 00:36:53,570 --> 00:36:54,648 Βοήθεια! 378 00:36:54,738 --> 00:36:56,813 - Άντε! - Να πηγαίνουμε. 379 00:37:03,745 --> 00:37:07,077 - Ησυχία! - Όχι! Βοήθεια! 380 00:37:07,122 --> 00:37:08,152 Μάρτιν! 381 00:37:17,463 --> 00:37:19,538 Λύσε το άλογο! Γρήγορα! 382 00:38:04,666 --> 00:38:06,741 - Έλα! - Άστε με να φύγω! 383 00:38:10,211 --> 00:38:12,879 Φύγετε, ηλίθιοι! Φύγετε! 384 00:38:18,134 --> 00:38:21,050 Κάτω τα χέρια σας από το κορίτσι! 385 00:38:23,972 --> 00:38:28,597 Πρέπει να μάθετε να φέρεστε σε μια κυρία. Μπέτσι, δείξ' της το δωμάτιό της. 386 00:38:29,476 --> 00:38:32,678 Θα γυρίσω στο ράντσο, από όπου με απαγάγατε. 387 00:38:33,646 --> 00:38:38,187 - Θα γυρίσεις, αν είσαι εντάξει μαζί μου. - Έλα επάνω. Θα είσαι πιο ασφαλής εκεί. 388 00:39:10,966 --> 00:39:14,499 Αγόρια να συμπεριφερθείτε κόσμια. Πρέπει να την γοητεύσουμε. 389 00:39:23,183 --> 00:39:27,632 - Παρακαλώ, βγείτε από το δωμάτιο! - Θα το θυμάμαι την επόμενη φορά. 390 00:39:27,695 --> 00:39:30,893 - Εν τω μεταξύ, πού είναι τα μετρητά; - Τι εννοείς, ε; 391 00:39:30,981 --> 00:39:33,056 Ρίξ' την μια ματιά! 392 00:39:34,859 --> 00:39:37,859 - Μπέτσι! - Κοντά τα χέρια, ε; 393 00:39:43,073 --> 00:39:46,275 Νομίζω, αγόρια, θα την ψάξετε καλύτερα. Πηγαίνετε! 394 00:39:58,418 --> 00:39:59,959 Ψηλά τα χέρια! 395 00:40:10,886 --> 00:40:12,427 Τώρα, φύγετε! 396 00:40:12,929 --> 00:40:15,715 Προτιμάτε να συνεχίσω; 397 00:40:15,806 --> 00:40:19,885 Μην αυταπατάσαι. Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που θα σε βγάλει από εδώ: 398 00:40:19,976 --> 00:40:23,095 Χρήματα. Γι' αυτό, σκέψου το, λίγο. 399 00:40:26,231 --> 00:40:29,764 - Είναι μία αγριόγατα! - Νόμιζα ότι είπες πως ήταν μια κυρία! 400 00:40:30,400 --> 00:40:34,479 Μπάρι, θέλω εσύ και ο Τζουντ να φέρετε το μπαρούτι. Αλλά, κάντε γρήγορα. 401 00:40:34,570 --> 00:40:38,649 Να είστε πίσω το σούρουπο, πριν ο Στιούι φέρει εδώ τους εμπόρους χρυσού. 402 00:40:38,740 --> 00:40:42,819 Μικ, το κορίτσι έχει όπλο. Πήγαινε έξω. Παρακολούθα το παράθυρό της. Το νου σου! 403 00:40:42,910 --> 00:40:46,953 - Πυροβολεί αρκετά καλά. - Μην ανησυχείς. 404 00:41:34,615 --> 00:41:35,645 Γεια. 405 00:41:37,659 --> 00:41:38,689 Καλημέρα. 406 00:41:45,332 --> 00:41:48,865 - Είμαι ξένος. Μπορείς να με βοηθήσεις; - Προχώρα. Τι θέλεις; 407 00:41:49,126 --> 00:41:52,659 Λοιπόν, γνώρισα κάποιον που μου είπε ότι θα μπορούσα να πουλήσω άλογα εδώ γύρω. 408 00:41:53,296 --> 00:41:57,375 - Ποιος ήταν; Ποιος σε έστειλε εδώ; - Ένας τύπος που "τράκαρα" για το Λάνο. 409 00:41:57,466 --> 00:42:01,545 Ψηλός, με μαύρα μαλλιά. Αλλά ήξερε έναν συγκεκριμένο τύπο πελάτη... 410 00:42:01,636 --> 00:42:05,715 ...που είναι αυτός που έψαχνα. Έτσι, αν κάποιος από εσάς κύριοι... 411 00:42:05,806 --> 00:42:09,339 - ...ενδιαφέρεται... - Μπορείς να βρεις άλογα οπουδήποτε. 412 00:42:11,768 --> 00:42:14,970 Ναι, αλλά τα δικά μου είναι ξεχωριστά. 413 00:42:16,230 --> 00:42:19,432 Το διακριτικό σήμα, στο κάτω-κάτω, δεν είναι τόσο ξεκάθαρο. 414 00:42:20,400 --> 00:42:23,933 - Τα έφερες μαζί σου; - Για τρελό με πέρασες; 415 00:42:24,570 --> 00:42:28,649 Θα τα φέρω σε μια-δυο ημέρες. Θα τα δέσω απ' έξω. Εσείς, απλά, θα τα λύσετε. 416 00:42:28,740 --> 00:42:31,740 Αλλά δεν είναι τζάμπα! 417 00:42:32,618 --> 00:42:35,194 Ο μαυρομάλλης φίλος μου, μου είπε πως αν σας... 418 00:42:35,219 --> 00:42:37,682 ...αρέσει ένας έμπορος άλογων σαν κι εμένα..., 419 00:42:38,330 --> 00:42:41,226 ...εσύ και τα αγόρια σου θα εξετάσετε το ενδεχόμενο... 420 00:42:41,251 --> 00:42:43,477 ...να γίνω μέλος της ομάδας σας... Γιατί... 421 00:42:43,542 --> 00:42:46,542 ...αυτή η ομάδα είναι οι Γύπες; 422 00:42:48,004 --> 00:42:51,123 Κύριε, σίγουρα είσαι μέγα μέγαιρα. 423 00:42:51,590 --> 00:42:52,512 Ναι. Μάλλον είμαι. 424 00:42:52,537 --> 00:42:55,147 Εκτός από κλεμμένα άλογα, με τι άλλο παίζεις; 425 00:43:02,223 --> 00:43:04,927 Κάτι άλλο να μου δείξεις; 426 00:43:05,601 --> 00:43:07,676 Λοιπόν, όχι αμέσως. 427 00:43:12,106 --> 00:43:15,639 Πρώτα πρέπει να σας αποδείξω ποιος είμαι για να σφραγιστεί η συμφωνία, σωστά; 428 00:43:26,867 --> 00:43:28,942 Εντάξει! Σταμάτα το! Κόψ' το, αμέσως! 429 00:43:48,466 --> 00:43:52,628 Θα έλεγα ότι κάποιος δεν άκουσε την διαταγή σου, να σταματήσουν οι πυροβολισμοί. 430 00:43:53,178 --> 00:43:55,142 Ποιος είναι σε εκείνο το δωμάτιο, αφεντικό; 431 00:43:55,167 --> 00:43:56,237 Αφεντικό! Αφεντικό! 432 00:43:56,306 --> 00:44:00,385 Το κορίτσι έχει τρελαθεί! Με πυροβολεί, έξω από το παράθυρο. 433 00:44:00,475 --> 00:44:01,949 Θα χάσω το μυαλό μου εξαιτίας της! 434 00:44:01,974 --> 00:44:04,578 Τι να το κάνεις τέτοιο ηλίθιο μυαλό; 435 00:44:04,645 --> 00:44:07,217 Σου είπα "κάτσε απ' έξω"! 436 00:44:35,001 --> 00:44:38,120 Σταμάτα! Πήγαινε πίσω στο πόστο σου! 437 00:44:40,214 --> 00:44:42,289 Επίτρεψε μου να έχω ένα! 438 00:44:44,008 --> 00:44:46,083 Δώσε ένα χέρι. 439 00:44:49,429 --> 00:44:52,464 Δεν είναι μόνο καλός σκοπευτής, ξέρει και πόκερ! 440 00:44:52,556 --> 00:44:55,675 Θα τον βαφτίσω Ποκερόφατσα! 441 00:44:59,270 --> 00:45:03,895 Γιατί δεν τον αποκαλείς με το πραγματικό του όνομα; Μάρτιν Μπάουμαν! 442 00:45:09,778 --> 00:45:12,897 - Είσαι βέβαιος γι 'αυτό; - Απολύτως. 443 00:45:13,947 --> 00:45:17,066 Τον είδα στη φάρμα με το κορίτσι. 444 00:45:18,659 --> 00:45:20,734 Λοιπόν, κοίτα να δεις! 445 00:45:22,829 --> 00:45:25,470 Ο γιος του Αρκουδοκυνηγού, ε; 446 00:45:27,007 --> 00:45:30,875 - Κέρδισες παράσημο. - Έχασες την γλυκούλα σου, υποθέτω! 447 00:45:35,831 --> 00:45:39,910 - Ακίνητος, Ποκερόφατσα. - Θα σου πάρω το όπλο, Μπάουμαν. 448 00:45:39,999 --> 00:45:42,731 Δεν θα 'θελα να βρεις κάνα μπελά. 449 00:46:14,743 --> 00:46:17,447 Δέστε τον ψεύτη! Πάρτε τον έξω! 450 00:46:21,355 --> 00:46:24,241 Φοβάμαι πως φτάσαμε στη μέση κάποιου προβλήματος. 451 00:46:29,525 --> 00:46:31,850 - Τι γίνεται εδώ; - Είναι ένας αλογοκλέφτης..., 452 00:46:31,960 --> 00:46:35,105 ...από την συμμορία των Γυπών. Τον πιάσαμε πριν την άφιξή σας. 453 00:46:38,471 --> 00:46:41,337 - Και σεις όλοι; - Τυγχάνει να είμαι χρυσοθήρας. 454 00:46:41,362 --> 00:46:45,861 Τζωρτζ Πρέστον, κύριε. Και αυτοί είναι εργαζόμενοι μου... και είναι ειλικρινής. 455 00:46:47,556 --> 00:46:51,504 Άκουσες ότι ο κύριος σε κατηγορεί πως είσαι αλογοκλέφτης; 456 00:46:55,291 --> 00:46:58,318 Άκουσε, αγόρι. Μιλάς με δικαστή. Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 457 00:46:58,343 --> 00:47:01,545 - Είμαι ο δικαστής Λίντερ, από το Σαιντ Λούις. - Ακίνητη! 458 00:47:04,948 --> 00:47:07,023 Μείνε μακριά από εκεί. 459 00:47:15,931 --> 00:47:17,798 - Γεια σου. - Γεια! 460 00:47:19,759 --> 00:47:22,331 Ώστε θέλεις να βρεις τον μπελά σου! 461 00:47:29,392 --> 00:47:32,594 Ησυχία, όλοι! Κάντε ησυχία, παρακαλώ! 462 00:47:32,644 --> 00:47:36,142 Δεν μπορείς να υπερασπιστείς έναν κλέφτη. 463 00:47:36,230 --> 00:47:40,645 Έπρεπε να έρθω εδώ. Έτσι είπα πως είμαι αλογοκλέφτης. Μετά κατάλαβαν... 464 00:47:40,753 --> 00:47:43,753 ...ποιος πραγματικά είμαι. 465 00:47:43,861 --> 00:47:48,901 - Η συμμορία των Γυπών; Αυτοί είναι. - Μην τον πιστεύεις, κύριε. Λέει ψέματα. 466 00:47:49,782 --> 00:47:52,901 Ησυχία! Σιωπή! Είπα σιωπή! Αμέσως! 467 00:47:56,662 --> 00:48:00,741 Λυπάμαι, αλλά είναι μια εξαιρετικά ψεύτικη ιστορία. Ποιος θα την πιστέψει; 468 00:48:00,874 --> 00:48:04,407 Η ποινή είναι πολύ αυστηρή για αλογοκλέφτες, σαν του λόγου σου. 469 00:48:08,928 --> 00:48:11,003 Κύριοι, πάμε! 470 00:48:28,686 --> 00:48:30,227 - Μάρτιν! - Έλα! 471 00:48:41,488 --> 00:48:43,361 Έϊ! Έϊ! 472 00:48:55,873 --> 00:48:57,450 ΈΊ! Ελάτε! Έϊ! 473 00:49:49,171 --> 00:49:53,298 Ο Βίνεττου πρέπει να φύγει. Ειδοποίησε τον πατέρα σου να προσέχει τους Σοσόνι. 474 00:49:53,375 --> 00:49:56,790 Θέλουν το θάνατό του. Ο Βίνεττου αναζητά τον δολοφόνο. 475 00:49:59,171 --> 00:50:00,201 Έλα. 476 00:50:36,074 --> 00:50:37,567 Τι τρέχει; 477 00:50:37,658 --> 00:50:39,151 - Ινδιάνοι. - Που; 478 00:50:40,119 --> 00:50:42,691 Δεν ξέρω. Όμως, ίσως μπορώ να τους εντοπίσω. 479 00:50:55,672 --> 00:50:59,751 Εντάξει. Θα πάω μπροστά. Να μην κουνηθεί κανείς σας. Μην το ξεχάσετε. 480 00:50:59,883 --> 00:51:01,958 - Είσαι υπεύθυνος. - Εντάξει. 481 00:52:36,748 --> 00:52:39,499 Ο Αλάνθαστος θα τρελαθεί. 482 00:52:39,584 --> 00:52:42,999 - Τι συνέβη; - Οι Ινδιάνοι πήραν τον Μπάουμαν. 483 00:52:43,253 --> 00:52:46,786 - Και σεις, τι στο διάολο κάνατε; - Απλά κοιτούσαμε. 484 00:52:47,423 --> 00:52:50,423 - Πού είναι τα όπλα σας; - Λοιπόν... 485 00:52:53,925 --> 00:52:54,955 Ελάτε! 486 00:52:57,707 --> 00:53:00,826 Περιμένετε και θα σας πιάσω. Θα το μετανιώσετε. 487 00:54:10,402 --> 00:54:14,481 Ο Βίνεττου δεν επέστρεψε. Έτσι πήγα να βρω τον γέρο-Αρκουδοκυνηγό. 488 00:54:14,614 --> 00:54:17,318 Ήταν θέλημα του Μανιτού. 489 00:54:19,159 --> 00:54:23,238 - Μήπως ο Γούκαντεχ έπιασε και άλλους; - Όχι, οι φίλοι του, απλά, παρακολουθούσαν. 490 00:54:23,328 --> 00:54:25,900 Τα βέλη μας είναι έτοιμα. 491 00:54:43,469 --> 00:54:46,588 - Έϊ! Έϊ, κοίτα. - Είναι ο Βίνεττου; 492 00:54:47,722 --> 00:54:51,255 Είμαστε τυχεροί. Ο Βίνεττου είναι ο μόνος που μπορεί να μας βοηθήσει. 493 00:54:58,230 --> 00:55:01,645 Ο Βίνεττου χαιρετίζει τον νέο αρχηγό των Σοσόνι. 494 00:55:19,480 --> 00:55:21,021 Μείνετε εδώ! 495 00:55:40,677 --> 00:55:44,210 Φαίνεται ότι ο αρχηγός των Απάτσι έχει μάτια και στην πλάτη, ε; 496 00:55:44,421 --> 00:55:46,545 Ο Βίνεττου ήξερε ότι ο Αλάνθαστος θα προσπαθήσει... 497 00:55:46,570 --> 00:55:48,524 ...να ελευθερώσει τον φίλο μας από τους Σοσόνι. 498 00:55:48,591 --> 00:55:51,434 - Θα με βοηθήσεις, Βίνεττου; - Ο Γούκαντεχ εξακολουθεί να πιστεύει... 499 00:55:51,459 --> 00:55:53,998 ...πως ο Αρκουδοκυνηγός πρέπει να επιδείξει έμπρακτη μεταμέλεια. 500 00:55:54,023 --> 00:55:56,311 Το ξέρω. Δεν υπάρχει κανένας λόγος... 501 00:55:56,389 --> 00:55:58,383 - ...να θανατωθεί γι' αυτό, όμως. - Ο Αλάνθαστος έχει θάρρος. 502 00:55:58,529 --> 00:56:01,663 Όμως, χρειάζεται σχέδιο για να γίνει σωστά. 503 00:56:02,219 --> 00:56:03,711 Το φεγγάρι απόψε λάμπει έντονα. 504 00:56:04,195 --> 00:56:06,294 Μετά, ο θάνατος θα αρχίσει να μετράει αντίστροφα και... 505 00:56:06,319 --> 00:56:08,319 ...ο Αλάνθαστος μπορεί να ελευθερώσει τον φίλο του. 506 00:56:09,324 --> 00:56:10,865 Καλή ιδέα. 507 00:56:33,509 --> 00:56:36,924 Κογιότ, ακόμα δεν αποφάσισες πώς να με σκοτώσεις, ε; 508 00:56:41,056 --> 00:56:44,175 Δεν ζητώ πάρα πολλά, έτσι δεν είναι; 509 00:56:48,896 --> 00:56:51,108 Θέλω να πω, ένας άνθρωπος έχει το δικαίωμα να ξέρει... 510 00:56:51,133 --> 00:56:53,047 ...αν πρόκειται να καεί ή να του πάρουν το σκαλπ... 511 00:56:53,107 --> 00:56:56,226 ...ή ό, τι άλλο έχεις στο μυαλό σου. 512 00:57:03,033 --> 00:57:04,574 Θα ξαναγυρίσω. 513 00:57:26,206 --> 00:57:27,747 Εδώ είναι. 514 00:57:33,726 --> 00:57:37,805 - Ηρέμησε. - Αρχηγέ των Απάτσι, γιατί είσαι εδώ; 515 00:57:37,889 --> 00:57:41,422 Είπα στον Αλάνθαστο πώς να μπει στην σκηνή του Γούκαντεχ. 516 00:57:42,059 --> 00:57:45,592 Ο Βίνεττου θαυμάζει το λευκό άνδρα περισσότερο από τους αδελφούς του. 517 00:57:46,229 --> 00:57:48,149 Ο Βίνεττου θαυμάζει το δίκαιο. Ο Αλάνθαστος απλώς... 518 00:57:48,174 --> 00:57:50,374 ...επιθυμεί να ζητήσει από τους υπερήλικες Σοσόνι... 519 00:57:50,399 --> 00:57:54,876 ...να μην του κάνουν κακό. Έχεις τη δύναμη να το κανονίσεις. 520 00:57:55,011 --> 00:57:58,544 Θα έπρεπε να τιμηθεί από τον Γούκαντεχ, και όχι να κυνηγηθεί από τους άνδρες σου. 521 00:58:01,032 --> 00:58:03,604 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 522 00:58:04,451 --> 00:58:07,866 Ο Γούκαντεχ δεν θα πάρει την απόφασή του ως αιχμάλωτος. 523 00:58:12,290 --> 00:58:15,409 Το χλωμό πρόσωπο είναι καλεσμένος μου. 524 00:58:20,088 --> 00:58:21,629 Πάμε! 525 00:58:22,715 --> 00:58:26,794 - Τώρα τι κάνουμε; - Δεν ξέρεις; - Θα τον πάρουμε! 526 00:58:26,884 --> 00:58:30,963 Πώς θα το κάνουμε αυτό χωρίς όπλα; Είσαι ανόητος; 527 00:58:35,443 --> 00:58:39,605 Ο Αλάνθαστος κατανοεί πως αισθάνεται ο Γούκαντεχ για το θάνατο του πατέρα του..., 528 00:58:40,016 --> 00:58:43,549 ...του μεγάλου αρχηγού. Αλλά και 'μεις επιθυμούμε να εκδικηθούμε τον θάνατο... 529 00:58:44,115 --> 00:58:47,648 ...των δύο λευκών αδελφών μας. Οι γενναίοι νέοι πολεμιστές... 530 00:58:47,785 --> 00:58:49,740 ...των Σοσόνι θα μας βοηθήσουν; 531 00:58:50,247 --> 00:58:52,622 Είναι πολύ αργά για να σώσετε τον Αρκουδοκυνηγό. 532 00:58:52,689 --> 00:58:55,391 Λυπάμαι αν ο Αλάνθαστος είναι απογοητευμένος. 533 00:58:55,585 --> 00:59:00,708 Η εκδίκηση του Γούκαντεχ για την προσβολή του Μπάουμαν στον νεκρό πατέρα του... 534 00:59:00,733 --> 00:59:04,564 ...μπορεί να έρθει αργότερα. Θα μας βοηθήσετε; 535 00:59:11,128 --> 00:59:15,207 Φοβούνται πως ο αιχμάλωτος τους θα διασωθεί, όταν φύγουν οι πολεμιστές. 536 00:59:18,759 --> 00:59:21,878 Οι παλιοί πολεμιστές θέλουν να με προσβάλουν; 537 00:59:22,928 --> 00:59:26,759 Έδωσα τον λόγο μου. Ο Βίνεττου σας λέει ότι ο αδελφός του είναι δίκαιος άνθρωπος. 538 00:59:55,380 --> 00:59:56,410 Τι έγινε! 539 00:59:58,872 --> 01:00:02,405 Μίλησες για ειρήνη! Και προσπάθησες να με ξεγελάσεις! Οι άντρες σου... 540 01:00:02,458 --> 01:00:04,706 ...ήρθαν για να επιτεθούν! Η γλώσσα του χλωμού... 541 01:00:04,731 --> 01:00:06,644 ...πρόσωπου είναι διχαλωτή όπως του φιδιού. 542 01:00:06,711 --> 01:00:09,913 - Γούκαντεχ! - Όχι! Ο Γούκαντεχ διώχνει τον Βίνεττου! 543 01:00:10,339 --> 01:00:14,418 Δεν είμαστε πλέον αδέλφια! Ο Βίνεττου ψεύδεται, ακριβώς όπως το χλωμό πρόσωπο. 544 01:00:14,516 --> 01:00:17,630 Ο Βίνεττου είπε την αλήθεια. Οι λευκοί άνδρες νόμιζαν ότι κινδύνευα. 545 01:00:17,739 --> 01:00:21,686 - Κρίμα γι 'αυτούς! - Εντάξει. 546 01:00:23,015 --> 01:00:26,134 Ας πάρει την απόφαση του, ο Γούκαντεχ. 547 01:00:29,979 --> 01:00:32,979 Η ζωή μου είναι στα χέρια του Γούκαντεχ. 548 01:00:37,985 --> 01:00:42,064 Ο Μανιτού θα αποφασίζει. Στη φυλή μας υπάρχουν τρεις δεινοί σκοπευτές. 549 01:00:42,155 --> 01:00:46,234 Ο καθένας θα σου ρίξει από ένα βέλος. Αν σταματήσεις το βέλος... 550 01:00:46,325 --> 01:00:49,325 ...με μια σφαίρα, είστε ελεύθεροι. 551 01:00:49,452 --> 01:00:52,654 - Αποδέχομαι τη δικαιοσύνη του Μανιτού. - Και έχε κατά νου..., 552 01:00:52,746 --> 01:00:56,279 ...αν πετύχεις τον πολεμιστή και όχι το βέλος του, θα πεθάνεις. 553 01:01:04,880 --> 01:01:08,413 Τον στέλνεις στον θάνατό. Δεν θα ακούσεις άλλο; 554 01:01:09,092 --> 01:01:12,294 - Ο άνθρωπος είναι φίλος μας. - Όχι δικός μου, όμως. 555 01:01:14,137 --> 01:01:17,552 Ήταν δική μου ευθύνη. Επίτρεψε μου να πάρω τη θέση του. 556 01:01:19,266 --> 01:01:23,297 Βίνεττου, φίλε μου..., είναι δική μου υπόθεση. 557 01:03:58,136 --> 01:04:02,215 Ο Βίνεττου όφειλε να γνωρίζει ότι ο φίλος του Αλάνθαστος πάντα πετυχαίνει τον στόχο. 558 01:04:02,306 --> 01:04:05,425 Ναι, αλλά ο δεύτερος, σίγουρα, θα μου γαργαλούσε τα πλευρά! 559 01:04:05,683 --> 01:04:10,557 Ο Μανιτού μίλησε. Ο Αλάνθαστος δεν είναι ψεύτης. Είναι ελεύθερος. 560 01:04:10,645 --> 01:04:13,135 Και εμείς θα σε ακολουθήσουμε. 561 01:04:13,230 --> 01:04:16,645 - Φρόντισε τους άλλους, θα το κάνεις; - Θα το κάνω. 562 01:04:17,400 --> 01:04:20,815 Και δώσε στον γέρο Γουέιμπλ κάνα ποτό. Σίγουρα χρειάζεται ένα! 563 01:04:46,589 --> 01:04:50,668 Μπαίνουμε στην Κοιλάδα του Θανάτου. Υπάρχουν Ινδιάνοι φύλακες... 564 01:04:50,767 --> 01:04:53,417 ...σε όλη την περιοχή. Αν δεν πάρουμε την παράκαμψη..., 565 01:04:53,442 --> 01:04:55,568 ...θα χάσουμε το καραβάνι. 566 01:06:45,867 --> 01:06:49,282 - Τέλος της διαδρομής, ε; - Έσωσες τόσα πολλά κορίτσια! 567 01:06:50,557 --> 01:06:54,090 - Λυπάμαι που δεν έμεινες ευχαριστημένη. - Θα μου λείψεις! 568 01:07:18,287 --> 01:07:21,415 - Βλέπω πακετάρεις. Τελειώνεις; - Ναι. 569 01:07:21,781 --> 01:07:24,800 Είμαι ο Μάρτιν Μπάουμαν. Ψάχνω τον πατέρα μου και τους φίλους του. 570 01:07:24,838 --> 01:07:28,917 - Αναρωτιόμουν αν πέρασαν από εδώ. - Ω, ναι, πέρασαν από εδώ σήμερα. 571 01:07:28,993 --> 01:07:34,794 - Είναι αυτοί που θα μας οδηγήσουν. - Επίτρεψε μου να βοηθήσω. - Ευχαριστώ. 572 01:07:34,966 --> 01:07:39,045 Γεια σου. Μπορείς να μου πεις πού μπορώ να βρω τους άνδρες που έφτασαν σήμερα; 573 01:07:39,136 --> 01:07:42,136 - Ναι. Ακριβώς εκεί. - Ευχαριστώ. 574 01:07:50,186 --> 01:07:52,261 Έϊ! Ο αλογοκλέφτης! 575 01:07:54,029 --> 01:07:57,562 Δεν είναι οι φίλοι που ψάχνεις, έτσι δεν είναι; 576 01:08:00,485 --> 01:08:04,564 Έχω κουραστεί να με φωνάζετε έτσι! Αν θέλετε την ταυτότητά μου..., 577 01:08:04,655 --> 01:08:07,774 - ...ρωτήστε τον ιεροκήρυκα από εδώ. - Εμένα; 578 01:08:09,075 --> 01:08:12,277 Λες ότι σε ξέρω; Ποτέ δεν σε έχω ξαναδεί. 579 01:08:15,621 --> 01:08:18,823 Πώς τολμάς να χτυπάς θεοσεβούμενο άνθρωπο! 580 01:08:19,791 --> 01:08:23,870 - Θεοσεβούμενο; Κάνεις λάθος... - Αυτή τη φορά δεν θα ξεφύγεις. 581 01:08:23,961 --> 01:08:28,040 - Σωστά! Δεν θα το σκάσει αυτή τη φορά. - Είσαι ένοχος για κλοπή αλόγου και τώρα... 582 01:08:28,131 --> 01:08:32,210 ...κάνεις και αυτό! Αισθάνομαι ότι πρέπει να σε τιμωρήσω όπως λέει ο νόμος. 583 01:08:32,301 --> 01:08:36,463 - Δεν μπορείς να διατάξεις να με κρεμάσουν! - Αυτό κάνουμε στους αλογοκλέφτες! 584 01:08:40,223 --> 01:08:44,551 Μητέρα! Μητέρα! Θα τον κρεμάσουν! Λένε ότι είναι αλογοκλέφτης! 585 01:08:44,685 --> 01:08:47,305 - Είσαι σίγουρος; - Ναι! Ήμουν εκεί! 586 01:08:51,482 --> 01:08:52,512 Σταματήστε! 587 01:08:53,775 --> 01:08:56,894 Σταματήστε! Τι νομίζετε ότι κάνετε; 588 01:08:57,820 --> 01:09:01,353 Πιστεύετε ότι αν κρεμάσετε έναν αθώο είστε όλοι ασφαλείς; 589 01:09:01,990 --> 01:09:04,065 Ποιο είναι αυτή; 590 01:09:05,659 --> 01:09:09,738 Τι τρέχει; Φοβάσαι και πας να το σκάσεις; Εσύ τους έπεισες ότι..., 591 01:09:09,829 --> 01:09:13,908 - ...του Μάρτιν του αξίζει τέτοια μοίρα; - Όχι. Ήμουν εγώ, Ο δικαστής Τζωρτζ Λίντερ. 592 01:09:13,999 --> 01:09:18,078 Η κρίση σου είναι ψευδής. Προσφέρεις αθώους για κρέμασμα... 593 01:09:18,169 --> 01:09:22,248 - ...και αφήνεις τους εγκληματίες! - Η μητέρα σου δεν σου δίδαξε να σέβεσαι... 594 01:09:22,338 --> 01:09:26,417 - ...άνθρωπο με ράσο; - Όταν μάθεις τα γεγονότα, αναρωτιέμαι... 595 01:09:26,508 --> 01:09:30,587 ...πόσο σεβασμό θα του δείξεις! Δεν είναι ιεροκήρυκας, είναι εγκληματίας! 596 01:09:30,678 --> 01:09:34,211 Ω Κύριε, φύλαξε την νεαρή κοπέλα από την αμαρτία του ψεύδους..., 597 01:09:34,306 --> 01:09:38,931 ...γιατί δεν ξέρει τι λέει. Με μπερδεύεις με κάποιον άλλο, αγαπητή μου. 598 01:09:39,018 --> 01:09:42,551 Ποτέ δεν θα σε ξεχάσω. Το έβαλες στα πόδια από το ράντσο Μπάουμαν. 599 01:09:43,187 --> 01:09:46,720 - Το ράντσο Μπάουμαν του; Εγώ; - Έφυγες με τέτοια βιασύνη... 600 01:09:47,357 --> 01:09:50,392 - ...που ξέχασες τη Βίβλο σου! - Έχω τη Βίβλο μου. 601 01:09:50,485 --> 01:09:53,485 Ω ναι; Δείξ' την, τότε! 602 01:09:55,989 --> 01:09:58,277 Πού είναι; Την έβαλα μέσα... 603 01:09:58,824 --> 01:10:02,903 - Εξαφανίστε, λέει! - Αν έπεσε από την τσέπη μου... 604 01:10:02,994 --> 01:10:07,513 - ...πάω να την ψάξω. Με συγχωρείτε. - Γιατί είσαι εδώ; Γιατί ανακατεύεσαι; 605 01:10:07,602 --> 01:10:11,017 Μόνο και μόνο επειδή πάτε να κρεμάσετε έναν αθώο. 606 01:10:11,042 --> 01:10:13,271 Ο πατέρας μου, στην Αριζόνα, θα ήταν περήφανος για μένα. 607 01:10:13,296 --> 01:10:15,442 Ζητώ συγγνώμη, αλλά δεν ξέρω κανέναν από την Αριζόνα. 608 01:10:15,504 --> 01:10:19,037 Τώρα, άκουσε! Σου λέω, ότι αυτός ο νεαρός... 609 01:10:19,131 --> 01:10:21,189 ...δεν είναι αλογοκλέφτης. Και ο ιεροκήρυκας... 610 01:10:21,214 --> 01:10:23,317 ...είναι ψεύτικος. Λοιπόν, ποιον πιστεύεις τώρα; 611 01:10:25,678 --> 01:10:28,797 Επικεφαλή του καραβανιού Χάουαρντ, τι κάνουμε; 612 01:10:31,766 --> 01:10:33,343 Δεν ξέρω. 613 01:10:35,435 --> 01:10:37,745 Θα μπορούσε να είναι άδικη η απόφαση. 614 01:10:37,770 --> 01:10:40,748 Αν ο νεαρός πεθάνει, δεν θα μπορεί να διορθωθεί. 615 01:11:08,919 --> 01:11:11,385 Είναι η τελευταία φορά που το κάνουμε. 616 01:11:11,410 --> 01:11:13,070 Ας τεθεί υπό κράτηση... 617 01:11:13,130 --> 01:11:17,257 - ...και το δικαστήριο θα αποφασίσει, όταν φτάσουμε στην Αριζόνα. - Πολύ καλή ιδέα. 618 01:11:17,342 --> 01:11:21,504 - Θα πάρω τον νεαρό στην άμαξα μου και θα τον προσέχω. - Πολύ καλά. 619 01:11:21,595 --> 01:11:25,722 Αναρωτιέμαι αν εσείς οι δύο θα μπορούσατε να ακολουθήσετε.... 620 01:11:25,806 --> 01:11:28,378 - ...τον αιδεσιμότατο. Μπορείτε; - Σίγουρα μπορούμε. 621 01:11:28,475 --> 01:11:33,515 Έλα, αγόρι! Έλα μαζί μου! Ελάτε, παιδιά! Στις άμαξες σας. Προχωράμε. 622 01:11:42,152 --> 01:11:43,182 Εγώ... 623 01:12:05,003 --> 01:12:07,078 Πήγαινε! Πήγαινε σπίτι! 624 01:12:41,947 --> 01:12:44,947 Ο Αλάνθαστος! Έϊ, κοιτάξτε! 625 01:12:46,117 --> 01:12:49,650 - Γεια σου, φίλε. - Τι κάνεις εδώ; Ποιος είσαι; 626 01:12:50,287 --> 01:12:54,366 Μπορείς να το κατεβάσεις. Είναι φίλος μας, ο Αλάνθαστος. 627 01:12:54,457 --> 01:12:57,492 - Εννοείς ο διάσημος Αλάνθαστος; - Ναι. 628 01:12:57,584 --> 01:13:01,663 - Χάρηκα για την γνωριμία. Που πηγαίνει το καραβάνι; - Στην Αριζόνα. 629 01:13:01,754 --> 01:13:05,287 Ω, όχι, κύριε. Πηγαίνετε κατευθείαν πάνω σε ενέδρα, ακριβώς στο Λάνο. 630 01:13:05,924 --> 01:13:09,457 Πώς το ξέρεις; Και πώς ξέρεις τον νεαρό άνδρα; 631 01:13:10,093 --> 01:13:14,172 Αυτόν; Είναι ο γιος ενός παλιού μου φίλου, του Μπάουμαν. Τον ξέρω από πιτσιρικά. 632 01:13:14,263 --> 01:13:18,342 Άκουσε με. Εγώ δεν θα εμπιστευόμουν εκείνους τους άνδρες, γιατί πρόκειται... 633 01:13:18,433 --> 01:13:20,848 ...να σας οδηγήσουν πάνω στη συμμορία τους. 634 01:13:20,873 --> 01:13:22,536 Πανέξυπνο κόλπο. Και τώρα; 635 01:13:22,603 --> 01:13:26,136 - Μπορώ να υπολογίζω στη βοήθειά σας; - Σίγουρα. Και των φίλων μας. 636 01:13:26,773 --> 01:13:29,892 Υπολόγισε και μένα. Θα ήθελα να βοηθήσω. 637 01:13:30,150 --> 01:13:35,273 Μις Άνι! Σε ξέχασα εσένα!! Κύριοι, δεν έχουμε να ανησυχούμε για τίποτα! 638 01:13:38,281 --> 01:13:39,311 Πάμε! 639 01:14:10,055 --> 01:14:14,632 Οι άνδρες που βεβηλώσαν τους ιερούς τάφους είναι οι ένοχοι για τις δολοφονίες. 640 01:14:14,725 --> 01:14:18,804 Εμπιστέψου με. Είσαι αδερφός μου. Αυτοί είναι οι άνδρες που θέλουμε. 641 01:14:19,938 --> 01:14:24,017 Ο Βίνεττου ορκίζεται στο πνεύμα του νεκρού πατέρα σου να βρει... 642 01:14:24,108 --> 01:14:27,641 ...αυτούς τους ύπουλους άνδρες και να τους οδηγήσει στη δικαιοσύνη του Μανιτού. 643 01:14:28,277 --> 01:14:31,396 Ο Μανιτού δίνει αληθινά λόγια στους Απάτσι. 644 01:14:37,785 --> 01:14:40,785 Δώστε τους τα όπλα τους πίσω. 645 01:14:45,999 --> 01:14:48,074 Και ο Μπάουμαν; 646 01:15:12,060 --> 01:15:16,685 Αυτός θα μείνει. Ετοιμάστε το νεκροταφείο! Ο Μανιτού μας διατάζει μας να πολεμήσουμε.. 647 01:15:16,772 --> 01:15:20,934 ...εναντίον των εχθρών του λαού μας. Ο Βίνεττου χρειάζεται τη δύναμη μας. 648 01:15:49,130 --> 01:15:50,160 Πάμε! 649 01:15:55,843 --> 01:15:59,922 Πήγαινε στον "Άσπρο Βράχο" και πες στον Πρέστον... 650 01:16:00,013 --> 01:16:03,215 - ...ότι θα χτυπήσουμε απόψε. - Γιατί εγώ; Ας πάει ο Ροντ. 651 01:16:03,291 --> 01:16:07,453 Δεν γίνεται. Έτσι θέλει το αφεντικό. Ούτως ή αλλιώς, ο Ροντ κοιμάται. Ξεκίνα! 652 01:16:07,972 --> 01:16:10,972 Ω, πάντα εγώ κάνω όλη τη βρώμικη δουλειά! 653 01:16:33,163 --> 01:16:34,193 Γεια σου! 654 01:16:35,248 --> 01:16:39,873 Μια όμορφη κοπέλα είναι πάντα ευπρόσδεκτη στην άμαξα μου! Πέρασε μέσα! 655 01:16:41,586 --> 01:16:44,337 Όχι. Γιατί δεν έρχεσαι εσύ έξω; 656 01:17:01,945 --> 01:17:04,524 - Κοιμόσουν; - Ναι. Τι είναι; 657 01:17:04,645 --> 01:17:07,764 - Θέλεις να δεις κάτι; - Σίγουρα. - Έλα! 658 01:17:19,073 --> 01:17:21,148 Βοήθεια! Βοήθεια! Δολοφόνοι! 659 01:17:21,241 --> 01:17:24,656 - Προσπαθούν να μου επιτεθούν! - Έϊ, έλα πίσω! 660 01:17:27,746 --> 01:17:30,865 Θέλω να μάθω τι συμβαίνει! 661 01:17:31,165 --> 01:17:35,244 Απειλείτε τον αιδεσιμότατο! Δεν το καταλαβαίνω! Ποιος είσαι, κύριε; 662 01:17:38,045 --> 01:17:40,120 Το όνομά μου Αλάνθαστος. 663 01:17:42,173 --> 01:17:44,508 Ο φερόμενος ως ιεροκήρυκας και εκείνοι οι δύο άνδρες... 664 01:17:44,533 --> 01:17:46,822 ...ανήκουν σε συμμορία και πρόκειται να οδηγήσουν... 665 01:17:46,885 --> 01:17:50,418 - ...το καραβάνι σας σε ενέδρα. - Είσαι σίγουρος γι' αυτά που λες; 666 01:17:51,055 --> 01:17:54,470 - Ναι, είμαι σίγουρος. - Δικαστά! Δικαστά, μην τον πιστεύεις! 667 01:17:55,183 --> 01:18:00,009 Μην ακούς ούτε λέξη! Είναι ένας άθλιος ψεύτης! Ρώτα αυτόν! Ρώτα αυτόν! 668 01:18:00,396 --> 01:18:02,471 Σσσς. Θα τον ξυπνήσεις. 669 01:18:06,108 --> 01:18:08,680 - Έλα εδώ. - Κάθε του λέξη είναι ψέμα! 670 01:18:08,777 --> 01:18:11,979 - Ανήκει στους "Γύπες"! - Άντε, κουνήσου! 671 01:18:14,490 --> 01:18:15,520 Λοιπόν, τώρα... 672 01:18:17,575 --> 01:18:21,156 - ...πες μας, ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος; - Αυτός είναι... 673 01:18:22,913 --> 01:18:23,943 ...ο κύριος Στιούαρτ. 674 01:18:25,026 --> 01:18:26,567 Επαγγελματίας οδηγός. 675 01:18:27,541 --> 01:18:31,620 Είσαι μεγάλος υποκριτής! Πες στον άνθρωπο την αλήθεια μέχρι να μετρήσω ως το τρία..., 676 01:18:31,711 --> 01:18:35,244 - ...αλλιώς θα σου πετάξω τα μυαλά απ' έξω! - Όχι! Για χάρη μου! Όχι! 677 01:18:37,465 --> 01:18:39,338 - Ένα... - Εγώ... 678 01:18:41,969 --> 01:18:43,083 ...δύο... 679 01:18:43,178 --> 01:18:48,218 Τον εκβιάζει να δώσει ψεύτικη κατάθεση. Μην τον αφήσεις να το κάνει. 680 01:18:56,271 --> 01:19:00,102 Όχι! Όχι! Μην πυροβολήσεις! Θα πω τα πάντα! 681 01:19:00,149 --> 01:19:02,224 Μόνο μην πυροβολήσεις! 682 01:19:04,527 --> 01:19:08,606 Έχεις δίκιο. Οι "Γύπες" περιμένουν στο Λάνο. Θέλουν να στήσουν ενέδρα... 683 01:19:08,697 --> 01:19:12,112 ...στο καραβάνι. Πρόκειται να το κάνουν απόψε! 684 01:19:15,119 --> 01:19:19,198 Δολοφόνοι! Έχω πρόθεση να ξεχάσω τη δικαιοσύνη και να κάνουμε σε σας... 685 01:19:19,288 --> 01:19:23,450 ...αυτό που είχατε σκοπό να κάνετε σε μας! Είστε υπεύθυνοι για ό, τι συμβεί! 686 01:19:24,666 --> 01:19:27,238 Έχουμε να βγάλουμε ένα πλάνο. 687 01:19:28,754 --> 01:19:32,038 - Έχουμε πλάνο. - Θέλεις να τον πάρεις; Άντε... 688 01:19:32,173 --> 01:19:35,706 - ...πάρ' τον, δικαστά. - Εντάξει, έλα εδώ, εσύ. Πάρ' τον από εδώ! 689 01:19:37,719 --> 01:19:40,838 Σήκω σκουλήκι! 690 01:19:41,555 --> 01:19:45,634 Ο φίλος μας από εδώ, ο Γέλερ, έχει ραντεβού με τον αρχηγό της συμμορίας. 691 01:19:45,725 --> 01:19:49,804 Θα τον πει ότι είναι ασφαλές να επιτεθούν στο καραβάνι απόψε, έτσι δεν είναι; 692 01:19:49,895 --> 01:19:53,974 Αλλά δεν πρόκειται να τους πει αυτό. Πρόκειται να τους πει... 693 01:19:54,065 --> 01:19:57,896 - ...ότι είναι ασφαλές να επιτεθούν την αυγή. Όχι; - Μισό λεπτό. 694 01:19:58,234 --> 01:20:02,313 Ποια η διαφορά αν είναι απόψε, ή αν είναι την αυγή, Αλάνθαστε; 695 01:20:02,404 --> 01:20:05,523 Με τόσα λίγα άτομα, πόσο θα βαστάξουμε... 696 01:20:05,615 --> 01:20:06,949 Υπάρχουν και άλλοι, ξέρεις. 697 01:20:06,974 --> 01:20:10,134 Ο φίλος μου, ο Βίνεττου, μου υποσχέθηκε πως θα μας συναντήσει στο Λάνο... 698 01:20:10,202 --> 01:20:14,364 ...τα ξημερώματα, με όλους τους Σοσόνι. Δεν έχουμε να ανησυχούμε για τίποτα. 699 01:20:16,033 --> 01:20:19,510 Έϊ, Weller, πάμε! 700 01:20:21,293 --> 01:20:25,361 Martin! Δόξα τω Θεώ που δεν μ' άφησε να σε κρεμάσω. 701 01:20:27,965 --> 01:20:30,040 Το είπες! 702 01:20:46,961 --> 01:20:51,158 Τώρα, εμείς... ξέρουμε τι πρόκειται να κάνουμε..., 703 01:20:51,399 --> 01:20:54,103 - ...έτσι δεν είναι; - Ναι. 704 01:20:55,569 --> 01:20:59,087 Αλλά για να είμαστε σίγουροι, πες μου. 705 01:21:00,239 --> 01:21:03,772 Λοιπόν, θα πω στον Πρέστον να μην επιτεθούν μέχρι το πρωί... 706 01:21:03,901 --> 01:21:08,063 ...επειδή το καραβάνι είναι πολύ βαριά οπλισμένο και βρίθει από στρατιώτες. 707 01:21:08,263 --> 01:21:11,186 Αλλά την αυγή οι στρατιώτες θα αφήσουν το καραβάνι και όταν το κάνουν... 708 01:21:11,211 --> 01:21:13,286 ...θα του δώσω το πράσινο φως. 709 01:21:15,626 --> 01:21:16,656 Και; 710 01:21:17,753 --> 01:21:18,783 Και... 711 01:21:20,380 --> 01:21:24,586 - Αν αλλάξω έστω και μια λέξη, θα με πυροβολήσεις. - Έτσι μπράβο. 712 01:21:25,884 --> 01:21:27,425 Πραγματικά, πολύ καλά τα πήγες. 713 01:21:28,511 --> 01:21:29,541 Πήγαινε! 714 01:21:35,391 --> 01:21:38,307 Δεν θα ξεχάσεις τι πρέπει να πεις, έτσι δεν είναι; 715 01:21:38,518 --> 01:21:40,593 Όχι, όχι, όχι. Ούτε μια λέξη. 716 01:22:02,787 --> 01:22:05,359 Μην ανησυχείτε. Είναι μόνο ο Γέλερ. 717 01:22:08,541 --> 01:22:12,144 Πού είναι το άλογό σου, Γέλερ; Γιατί έρχεσαι με τα πόδια; 718 01:22:12,383 --> 01:22:15,702 Θέλω να σου μιλήσω! Αν έπαιρνα το άλογό μου..., 719 01:22:16,338 --> 01:22:19,538 - Πάλι τα ίδια! - Μπορούμε να επιτεθούμε; 720 01:22:20,508 --> 01:22:23,879 - Είναι απόψε ασφαλής η επιδρομή; - Είναι ακατάλληλα γι' απόψε! 721 01:22:23,988 --> 01:22:27,387 Τίποτα δεν μπορείτε να κάνετε. Το ιππικό είναι μαζί τους. 722 01:22:27,972 --> 01:22:31,505 Τους αφήνουν το ξημέρωμα. Οι άποικοι είναι οπλισμένοι. 723 01:22:31,850 --> 01:22:35,597 Απόψε θα καταστρέψω τα όπλα τους. Καλύτερα αύριο. 724 01:22:35,937 --> 01:22:40,597 - Μην κάνετε καμιά κίνηση απόψε! - Ακούγεται περίεργα. Σαν παλαβιάρης. 725 01:22:42,400 --> 01:22:45,768 Γιατί, στο διάολο, δεν έρχεσαι κοντά; Δεν μπορώ να φωνάζω! 726 01:22:45,861 --> 01:22:49,394 Όχι, πρέπει να γυρίσω. Αλλιώς θα με υποπτευτούν. 727 01:22:53,283 --> 01:22:55,358 - Τα 'χασε! - Ω, καλά. 728 01:22:55,451 --> 01:22:58,984 Τουλάχιστον μπορούμε να βασιστούμε στον Στιούι, αυτός θα ξέρει τι τρέχει. 729 01:22:59,204 --> 01:23:02,737 Θα επιτεθούμε το πρωί. Εμπρός λοιπόν, διαλυθείτε. 730 01:23:11,005 --> 01:23:14,622 Πολύ καλά τα πήγες. Ο λόγος σου ήταν τέλειος. Είμαι περήφανος για σένα! 731 01:23:20,971 --> 01:23:23,675 - Από εκεί. - Σίγουρα. 732 01:23:43,613 --> 01:23:44,643 Έϊ! 733 01:23:48,324 --> 01:23:51,443 Έϊ, Μάρτιν! Είναι ο πατέρας σου! 734 01:23:52,286 --> 01:23:53,316 Πατέρα! 735 01:23:55,288 --> 01:23:58,407 Γουέιμπλ! Βρε παλιόγερε! 736 01:23:58,499 --> 01:24:03,267 - Άργησες λίγο! - Χαίρομαι που είμαι εδώ, έτσι κι αλλιώς! 737 01:24:04,128 --> 01:24:07,247 Έϊ, Τζίμι! Πού είναι ο Βίνεττου; Βλέπω πως τα κατάφερες! 738 01:24:07,380 --> 01:24:10,913 Θα είναι εδώ σύντομα. Και οι γύπες; Κάνα πρόβλημα έως τώρα; 739 01:24:11,008 --> 01:24:15,087 Ακόμα τίποτα! Θέλετε να αναλάβετε την πίσω πλευρά; Από κοντά όμως. 740 01:24:15,178 --> 01:24:17,882 Θα πάρω την άμαξα. 741 01:24:18,305 --> 01:24:20,842 Γεια σου, Μις Άνι! 742 01:24:20,932 --> 01:24:24,051 Έλα, τσιλιβήθρα! Κατέβα! 743 01:24:27,771 --> 01:24:32,348 Δεν θέλω να σε ξαναδώ σε αυτό το χάλι ξανά! Θα σε πιάνανε... 744 01:24:32,441 --> 01:24:35,227 ...και τα μυρμήγκια, αν δεν ήμουν τριγύρω. 745 01:24:35,318 --> 01:24:39,352 Ω! Πάμε να κυνηγήσουμε ληστές, ε; Άκουσε. 746 01:24:40,030 --> 01:24:43,232 Αν υπάρξει καμιά στραβή έξω, τι λες γι' αυτό, ε; 747 01:24:43,408 --> 01:24:46,527 Δεν μπορείς να πετύχεις σπίτι. Ούτε μεγάλο. 748 01:25:27,774 --> 01:25:28,804 Περίμενε! 749 01:25:35,280 --> 01:25:39,111 - Δεν τους βλέπω. Είναι στην άμαξα; - Τους είπα να είναι καβάλα στ' άλογα. 750 01:25:39,158 --> 01:25:42,656 Μου φαίνεται πως το πράγμα δεν πάει καθόλου με τον τρόπο που θέλω. 751 01:25:43,286 --> 01:25:47,365 - Μπορεί να έπιασαν το Γέλερ απόψε. - Θα πρέπει να προσπαθήσουμε. 752 01:25:47,456 --> 01:25:51,535 - Δεν μου αρέσει ο κύκλος που κάνουν. - Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι γι 'αυτό. 753 01:25:51,626 --> 01:25:55,159 Σχηματίζουν κύκλο και αυτό είναι πάρα πολύ κακό. Πάμε! 754 01:25:58,506 --> 01:26:00,581 Κλείστε τον κύκλο! Κλείστε τον κύκλο! 755 01:26:03,802 --> 01:26:07,845 Τα άλογα στη μέση! Γρήγορα! Αλτ! Γυρίστε τις άμαξες! Αλτ! 756 01:26:17,479 --> 01:26:21,558 - Εντάξει. Τώρα, πλησιάστε, όλοι σας! - Φέρε αυτήν την άμαξα εδώ! 757 01:26:21,648 --> 01:26:25,775 - Φέρτε τα άλογα! Στη μέση! - Ξεζέψτε εκείνα τα άλογα! Άντε! 758 01:26:25,818 --> 01:26:30,146 - Φέρτε τα μέσα! - Πες τους άνδρες να γονατίσουν! 759 01:26:33,949 --> 01:26:37,957 - Ετοιμαστείτε! Έρχονται! - Έρχονται! Εντάξει! Καλή τύχη! 760 01:27:14,813 --> 01:27:17,896 Έϊ! Έλα πίσω! Έλα πίσω, αγόρι! 761 01:27:17,982 --> 01:27:19,523 Γύρνα πίσω! 762 01:27:25,446 --> 01:27:28,648 Τι νομίζεις ότι κάνεις, ε; Μπες μέσα! 763 01:27:29,658 --> 01:27:32,658 Κύριε Μπέικερ! Έρχομαι να σας βοηθήσω! 764 01:27:41,000 --> 01:27:43,075 Απλά, περίμενε! Θα πετύχω έναν! 765 01:27:56,553 --> 01:28:00,003 Γιούπι! Τρεις! Πέτυχα τρεις! 766 01:29:11,318 --> 01:29:14,104 Άντε! Κάντε πίσω! Καλυφθείτε! 767 01:29:14,195 --> 01:29:18,274 Μας είπες πως ο Βίνεττου θα έρθει εδώ με τους Σοσόνι. 768 01:29:18,532 --> 01:29:22,694 Δεν μπορούμε να κρατήσουμε άλλο. Πρέπει να απομακρύνεις τον κόσμο! 769 01:29:25,328 --> 01:29:28,826 Δεν έχει σημασία τι έγινε, γλίτωσε τον κοσμάκη. 770 01:29:28,915 --> 01:29:32,080 Υποσχέσου μου... Υποσχέσου μου ότι... 771 01:29:53,475 --> 01:29:55,265 Ινδιάνοι! Πάμε να φύγουμε! 772 01:30:04,400 --> 01:30:06,475 Έλα, Βίνεττου! 773 01:30:18,827 --> 01:30:21,032 - Αγόρι! Χαιρόμαστε που σε βλέπουμε! - Αλάνθαστε! 774 01:30:21,121 --> 01:30:22,151 Βίνεττου! 775 01:30:27,876 --> 01:30:29,951 Ελάτε, από εδώ. 776 01:30:35,965 --> 01:30:38,537 - Γέλερ! Φύγε από εδώ! - Συνέχισε! Φύγε γρήγορα! 777 01:31:04,945 --> 01:31:08,147 Λοιπόν, Μπάουμαν, ποιος κέρδισε το παιχνίδι τώρα; 778 01:31:09,282 --> 01:31:10,650 Δεν έχει τελειώσει. Δεν το βλέπεις; 779 01:31:10,675 --> 01:31:12,839 Πήγαινε στον Αλάνθαστο. Πάρ' τον από εδώ. 780 01:31:13,201 --> 01:31:15,773 - Ιεροκήρυκα, ήσουν τυχερός. - Προχώρα! 781 01:31:20,624 --> 01:31:23,328 - Αλάνθαστε! - Τι τρέχει; 782 01:31:26,295 --> 01:31:30,374 Κρατάμε τον Μάρτιν Μπάουμαν. Αν τον θέλεις πίσω ζωντανό..., 783 01:31:31,048 --> 01:31:33,538 ...έλα να τον πάρεις. Μόνος! 784 01:31:34,593 --> 01:31:38,672 - Είναι ο γιος μου και θα πάω να τον πάρω, εγώ. - Θα μείνεις εδώ! Άκουσες τι είπαν. 785 01:31:38,762 --> 01:31:42,841 Αν πας εκεί, θα σε σκοτώσουν. Εμένα θέλουν. 786 01:31:43,474 --> 01:31:48,012 - Όχι μόνος. Ο Βίνεττου θα έρθει μαζί σου. - Θέλω να μείνεις εδώ. 787 01:31:48,770 --> 01:31:50,429 Εδώ. 788 01:31:51,397 --> 01:31:56,022 - Σε παρακαλώ, Αλάνθαστε. Σε παρακαλώ. - Τον αγαπάς, Μις Άνι. 789 01:31:56,484 --> 01:31:58,559 Θα σου τον φέρω πίσω. 790 01:32:03,448 --> 01:32:05,523 Θα έρθει. 791 01:32:05,908 --> 01:32:10,070 Σε προειδοποιώ. Κάνε τον παραμικρό θόρυβο και θα φας μια σφαίρα στο κεφάλι. 792 01:32:18,459 --> 01:32:19,489 Αλάνθαστε! 793 01:32:34,930 --> 01:32:39,555 Έλα έξω, Αλάνθαστε! Διότι, αν δεν το κάνεις θα τον σκοτώσω. 794 01:32:45,194 --> 01:32:46,224 Βγες έξω! 795 01:32:48,231 --> 01:32:49,772 Εδώ είμαι. 796 01:32:55,487 --> 01:32:56,517 Ακίνητοι! 797 01:33:01,992 --> 01:33:03,533 Τώρα, κύριοι..., 798 01:33:05,244 --> 01:33:08,777 ...πετάξτε τα όπλα σας. Αργά-αργά. 799 01:33:12,041 --> 01:33:13,415 Πολύ καλά. 800 01:33:14,001 --> 01:33:16,076 Τώρα, σηκώστε τα χέρια σας. 801 01:33:18,337 --> 01:33:20,791 Γυρίστε, σιγά-σιγά. 802 01:33:32,890 --> 01:33:34,965 Όταν είστε έτοιμοι. 803 01:34:20,342 --> 01:34:21,372 Μάρτιν! 804 01:34:22,427 --> 01:34:23,457 Εντάξει. 805 01:34:26,972 --> 01:34:28,002 Μάρτιν! 806 01:34:30,809 --> 01:34:33,974 Αλάνθαστε! Πέτα το όπλο σου. Δεν αστειεύομαι. Αν δεν το κάνεις..., 807 01:34:35,562 --> 01:34:38,099 ...θα τον σκοτώσω. Πέτα το όπλο. 808 01:34:39,315 --> 01:34:41,390 Μην το κάνεις, Αλάνθαστε! Πυροβόλησε! 809 01:34:43,276 --> 01:34:44,306 Όχι. 810 01:34:45,790 --> 01:34:47,865 Όχι, ίσως δεν αστειεύεται. 811 01:34:52,450 --> 01:34:56,114 Έλα πιο κοντά. Λίγο πιο κοντά. 812 01:34:57,287 --> 01:34:58,828 Συνέχισε να περπατάς. 813 01:34:59,414 --> 01:35:02,533 Θέλω να βλέπεις το πρόσωπό του όταν τον πυροβολήσω. 814 01:35:21,097 --> 01:35:23,669 - Πού είναι; - Είναι όλα εντάξει. Εκεί. 815 01:35:25,225 --> 01:35:27,430 Ω, παιδί μου! Σ' ευχαριστώ. 816 01:35:30,687 --> 01:35:31,717 Μάρτιν! 817 01:35:34,815 --> 01:35:38,977 Ο Βίνεττου έφερε τον δολοφόνο της οικογένειάς σου, όπως υποσχέθηκε. 818 01:35:40,001 --> 01:35:43,445 - Εκεί, στο έδαφος. - Εννοείς, εκείνον τον άνθρωπο; 819 01:35:43,864 --> 01:35:44,894 Ναι. 820 01:35:52,579 --> 01:35:54,654 Το όνομά του είναι "Κλεπταποδόχος" Φοξ. 821 01:35:59,125 --> 01:36:02,244 Για να κρύβεται από το νόμο, φορούσε πάντα αυτό. 822 01:36:05,512 --> 01:36:07,587 Λόγω του ονόματός του. 823 01:36:10,634 --> 01:36:13,836 Η απόδειξη είναι στα χέρια του γιου σου, Αρκουδοκυνηγέ. 824 01:36:18,515 --> 01:36:20,056 Το δαχτυλίδι της. 825 01:36:22,977 --> 01:36:26,096 Παραδέχεσαι, τώρα... 826 01:36:26,563 --> 01:36:29,916 - ...ότι δεν το έκαναν οι Ινδιάνοι; - Ναι. 827 01:36:30,566 --> 01:36:34,983 Τώρα το μίσος μπορεί να μπει στην άκρη. Μπορούμε να είμαστε, όλοι, ξανά φίλοι. 828 01:36:35,319 --> 01:36:38,852 Δεν χρειάζεται να με φοβάσαι. Δεν χρειάζεται να σε φοβάμαι. 829 01:36:53,500 --> 01:36:56,619 ΈΪ! Ήταν υπέροχη βολή. 830 01:36:58,168 --> 01:36:59,784 Έμαθα από σένα, καθηγητά. 831 01:37:00,030 --> 01:37:02,127 Αυτό το πράγμα λειτουργεί; Νόμιζα... 832 01:37:02,151 --> 01:37:03,784 ...πως το κουβαλάς απλά για να εντυπωσιάζεις τον κόσμο. 833 01:37:03,840 --> 01:37:06,000 Μπορείς να πετύχεις κάποιον στο κεφάλι μ’ αυτό. 834 01:37:06,611 --> 01:37:08,938 Εσύ το είπες! Έλα! 835 01:37:09,838 --> 01:37:13,917 Τα λέμε, Μπάουμαν. Ηρέμησε. Τους χαιρετισμούς μου στον πατέρα σου. 836 01:37:13,992 --> 01:37:16,802 Σ' ευχαριστώ. Πρόκειται να του πω πως το ράντσο Μπάουμαν χρειάζεται γυναίκα. 837 01:37:16,827 --> 01:37:19,946 - Και ξέρω ακριβώς ποια! - Εσένα, ε; 838 01:37:22,498 --> 01:37:24,869 - Καλή τύχη! - Λοιπόν, ας πηγαίνουμε, παίδες. 839 01:37:24,958 --> 01:37:26,831 Αντίο. 840 01:37:33,923 --> 01:37:36,495 Πρέπει να πούμε ξανά αντίο. 841 01:37:36,800 --> 01:37:40,464 Ο Βίνεττου είδε τον φίλο του Αλάνθαστο και είναι ευτυχής. 842 01:37:40,553 --> 01:37:43,755 Γαλήνη, παλιόφιλε, μέχρι να ξανασυναντηθούμε. 843 01:37:44,348 --> 01:37:48,131 Ελπίζω να είναι σύντομα. Ευχαριστώ για όλα. Αντίο. 844 01:37:55,565 --> 01:38:00,558 Δικαστά, αναπαύσου εν ειρήνη, φίλε μου. Θα τους πάω στην Αριζόνα. Σου το υπόσχομαι. 845 01:38:13,828 --> 01:38:16,448 Εντάξει! Πάμε! Ξεκινήστε! 846 01:38:17,123 --> 01:38:19,198 - Ξεκινάμε! - Τραβάτε τα γκέμια! 847 01:38:25,654 --> 01:38:30,896 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 848 01:38:38,866 --> 01:38:43,194 ΤΕΛΟΣ 104810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.