Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,068 --> 00:00:38,583
Μην ξεχάσεις, Μάρθα, να στείλεις
τις προμήθειες στο βόρειο ράντζο.
2
00:00:38,704 --> 00:00:43,358
- Κοίταξε τα αγόρια μην φύγουν.
- Μην ανησυχείς. Θα τα καταφέρουμε.
3
00:00:44,136 --> 00:00:48,215
Ελπίζω να έχουμε καλύτερη τύχη με την
καταραμένη αρκούδα. Έχουμε ακόμη δύο.
4
00:00:48,458 --> 00:00:51,991
- Θα αποτελέσει παρελθόν.
- Εννοεί ότι είναι μία, έτσι δεν είναι;
5
00:00:52,073 --> 00:00:55,422
Να προσέχεις. Εσύ ο ίδιος μου είπες
ότι όταν γερνάνε γίνονται επιθετικές.
6
00:00:55,579 --> 00:00:58,368
Με τον Μπομπ και τον
Βίνεττου δεν θα χρειαστεί...
7
00:00:58,393 --> 00:01:00,111
...να βάλω ούτε χέρι.
Θα κουμαντάρω μόνο.
8
00:01:00,174 --> 00:01:02,129
Εξάλλου, ο φίλος μας ο Αλάνθαστος
φτάνει όπου να 'ναι. Θα πρέπει...
9
00:01:02,154 --> 00:01:04,229
...να του ετοιμάσεις ένα ξεχωριστό γεύμα.
10
00:01:11,762 --> 00:01:14,793
Μάρτιν, θα μου φέρεις μια αρκούδα;
11
00:01:15,007 --> 00:01:17,176
- Αλλά να είναι μικρούλα.
- Θα προσπαθήσω να βρω μία...
12
00:01:17,201 --> 00:01:19,276
...τόσο μικρή όσο η μύτη σου.
13
00:01:22,046 --> 00:01:23,569
- Μητέρα!
- Αντίο, γιε μου.
14
00:01:26,107 --> 00:01:29,226
- Αντίο! Αντίο, αγαπητή μου.
- Να προσέχετε!
15
00:01:57,076 --> 00:02:01,216
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ "ΓΥΠΕΣ"
16
00:02:46,744 --> 00:02:53,665
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
17
00:03:36,232 --> 00:03:40,311
Σου είμαστε ευγνώμονες που θα μας
βοηθήσεις να κυνηγήσουμε την αρκούδα.
18
00:03:40,401 --> 00:03:44,480
- Ο Βίνεττου βρήκε ίχνη.
- Ωραία. Λοιπόν, τι περιμένουμε;
19
00:03:45,658 --> 00:03:48,650
Η ανυπομονησία είναι προνόμιο των νέων.
20
00:03:48,741 --> 00:03:53,567
Νομίζω ο Μάρτιν θέλει να είναι πίσω αύριο.
Ο φίλος μας, ο Αλάνθαστος, έρχεται.
21
00:03:53,661 --> 00:03:57,740
Πάντα βοηθούσε τους Ινδιάνους.
Είναι και ο Βίνεττου φίλος του.
22
00:03:59,700 --> 00:04:03,662
Η σπηλιά της αρκούδας είναι εκεί.
Πρέπει να αφήσουμε τα άλογα εδώ.
23
00:04:07,839 --> 00:04:10,134
- Θα την πιάσουμε αυτή τη φορά.
- Ναι!
24
00:04:21,324 --> 00:04:23,868
- Είναι το πέμπτο αυτή την εβδομάδα.
- Υπάρχουν ίχνη της.
25
00:05:06,133 --> 00:05:09,666
Λοιπόν, δεν έχει νόημα να αφήσουμε
τα σκυλιά να εμπλακούν μαζί της.
26
00:05:39,449 --> 00:05:41,571
Ινδιάνοι, κυνηγούν εκείνους τους λευκούς!
27
00:05:41,659 --> 00:05:43,734
Είναι Σοσόνι.
28
00:06:01,675 --> 00:06:04,710
- Πες μου, φίλε μου, τον ξέρεις;
- Όχι.
29
00:06:05,184 --> 00:06:08,386
Μπορεί οι Σοσόνι να ξέθαψαν
το τσεκούρι του πολέμου.
30
00:06:08,430 --> 00:06:12,509
- Ο Βίνεττου ξέρει ότι δεν είναι έτσι.
- Μα, κυνηγάνε τους λευκούς.
31
00:06:12,599 --> 00:06:16,678
Είναι η μία εκδοχή. Αλλά τι είδαμε;
Οι κακοί καταδιώκουν τους καλούς...,
32
00:06:16,769 --> 00:06:20,712
- ...ή οι καλοί καταδιώκουν τους κακούς;
- Ο Βίνεττου έχει δίκιο.
33
00:06:20,978 --> 00:06:22,799
Δεν ξέρω την απάντηση.
34
00:06:25,359 --> 00:06:27,232
Η φάρμα!
35
00:07:21,526 --> 00:07:22,556
Μάρθα!
36
00:07:32,410 --> 00:07:33,440
Μητέρα!
37
00:07:37,576 --> 00:07:38,606
Μητέρα!
38
00:07:46,587 --> 00:07:47,617
Όχι!
39
00:07:50,840 --> 00:07:52,827
Έχω ψάξει παντού.
40
00:08:02,516 --> 00:08:05,302
Κοίταξε αυτό! Το βρήκες εδώ;
41
00:08:05,393 --> 00:08:06,673
Ποιανών είναι;
42
00:08:06,769 --> 00:08:10,184
Σοσόνι. Αλλά είναι φίλοι
με τον λευκό άνδρα.
43
00:08:10,939 --> 00:08:15,018
Ακόμα και λευκοί ληστές δεν θα έκαναν
κάτι τέτοιο. Μήπως προσπαθείς να πεις...
44
00:08:15,108 --> 00:08:19,187
- ...ότι οι Ινδιάνοι δεν ήταν εδώ;
- Οι αδερφοί μου Σοσόνι δεν διέπραξαν...
45
00:08:19,278 --> 00:08:21,353
- ...αυτές τις δολοφονίες.
- Αλλά...
46
00:08:21,530 --> 00:08:25,147
...και συ είσαι Ινδιάνος.
Θέλεις να προστατεύσεις...
47
00:08:25,200 --> 00:08:27,319
...τους βάρβαρους σιχαμερούς
αδελφούς σου;
48
00:08:27,350 --> 00:08:30,030
Μην κρίνεις άδικα, η θλίψη δεν σε αφήνει
να δεις καθαρά τα πράγματα.
49
00:08:30,745 --> 00:08:34,278
Είμαι σίγουρος για ένα πράγμα:
μπορώ να δω την αλήθεια! Φύγε από εδώ!
50
00:08:50,802 --> 00:08:54,929
Ο Βίνεττου θα βρει το δολοφόνο.
Θα δεις αν είναι Ινδιάνος...
51
00:08:55,014 --> 00:08:56,887
...ή λευκός.
52
00:09:08,274 --> 00:09:09,304
Πατέρα...
53
00:09:11,901 --> 00:09:13,976
...πρέπει να φας.
54
00:09:22,326 --> 00:09:24,318
- Σάλι;
- Ναι;
55
00:09:24,411 --> 00:09:26,948
Μπορείς να καθαρίσεις το τραπέζι.
56
00:09:27,038 --> 00:09:30,157
Κύριε Μπάουμαν, κάποιος θέλει να σας δει.
57
00:09:35,377 --> 00:09:38,377
Πως είστε;
Καλησπέρα.
58
00:09:43,175 --> 00:09:46,590
Λυπάμαι που σας ενοχλώ
την ώρα του πένθους σας.
59
00:09:48,054 --> 00:09:51,173
Αλλά βλέπετε, είδα τους φόνους.
60
00:09:51,389 --> 00:09:53,464
Τερατώδες έγκλημα.
61
00:09:56,768 --> 00:10:01,013
Μπορείς... να μου πεις ποια
καθάρματα διέπραξαν τους φόνους;
62
00:10:03,315 --> 00:10:06,434
Ναι. Ινδιάνοι. Αλλά, ποιοι ήταν...,
63
00:10:06,651 --> 00:10:10,813
...δεν ξέρω. Σοσόνι, νομίζω.
Κρύφτηκα κατά την επίθεση. Όταν...
64
00:10:10,904 --> 00:10:12,962
...εμφανιστήκατε με τον
άλλο Ινδιάνο, τράπηκα...
65
00:10:12,987 --> 00:10:15,090
...σε φυγή. Ήταν τρομερό.
Ήμουν πολύ φοβισμένος.
66
00:10:15,199 --> 00:10:17,023
Ακόμα και να ήθελα
να τους βοηθήσω δεν...
67
00:10:17,048 --> 00:10:19,385
...μπορούσα. Ήταν πάρα πολλοί.
Τι θα μπορούσα να κάνω;
68
00:10:19,494 --> 00:10:22,696
- Πως σε λένε;
- Αιδεσιμότατος Τομπίας Μπάρτον...,
69
00:10:22,788 --> 00:10:25,990
...κήρυκας του Ευαγγελίου
των Αγίων.
70
00:10:26,708 --> 00:10:30,491
- Τι κάνεις εδώ;
- Είχα την εντύπωση...
71
00:10:31,128 --> 00:10:35,207
...ότι θα μπορούσα να μείνω εδώ,
πριν συνεχίσω...
72
00:10:35,297 --> 00:10:38,332
- ...το δρόμο μου για το Λάνο.
- Το Λάνο, ε;
73
00:10:38,425 --> 00:10:41,460
- Ναι.
- Πού έβαλες το άλογό σου;
74
00:10:41,552 --> 00:10:45,818
Είμαι ένας ταπεινός άνθρωπος. Φοβάμαι
πως δεν έχω ανέβει ποτέ σε άλογο.
75
00:10:46,764 --> 00:10:49,883
Όπως ο Κύριος μας,
περπατώ στην έρημο.
76
00:10:53,186 --> 00:10:58,179
Τότε πες μου, πώς εξηγείς
το δερμάτινο μπάλωμα στον πισινό σου;
77
00:10:58,273 --> 00:11:01,688
Αυτά τα ρούχα είναι μέτριας
ποιότητας, νεαρέ άνδρα.
78
00:11:02,151 --> 00:11:04,855
Άφησε τον, γιε μου.
79
00:11:09,823 --> 00:11:13,238
Κανένας ξένος δεν χτύπησε
ποτέ την πόρτα μας μάταια.
80
00:11:35,509 --> 00:11:38,628
- Πού είναι το αφεντικό;
- Περιμένει μέσα.
81
00:11:55,073 --> 00:11:57,920
- Πού γυρνάγατε; Πού είναι οι άλλοι;
- Ήμασταν άτυχοι.
82
00:11:57,966 --> 00:12:00,006
Ο Γέλερ είδε τους άνδρες
του Μπάουμαν να φεύγουν.
83
00:12:00,521 --> 00:12:02,408
- Έτσι πήγαμε στο αγρόκτημα.
- Είστε ψεύτες!
84
00:12:02,508 --> 00:12:04,760
Όχι! Σκεφτήκαμε ότι θα μπορούσαμε
να αρπάξουμε λίγο χρυσό.
85
00:12:04,785 --> 00:12:06,509
Η γυναίκα και το παιδί
κραύγαζαν όπως οι χοίροι.
86
00:12:06,534 --> 00:12:10,067
Ναι, είμαστε βέβαιοι ότι τους πετύχαμε
για τα καλά. Όμως οι Ινδιάνοι μας είδαν.
87
00:12:10,092 --> 00:12:12,931
- Τότε ήταν που ο Πίνκι έφαγε τη σφαίρα.
- Πού είναι ο Γέλερ;
88
00:12:14,476 --> 00:12:18,117
- Ξαφνικά έγινε άφαντος.
- Έχουμε δουλειά! Αν αποφασίσουν να...
89
00:12:18,670 --> 00:12:22,957
- ...τον ακολουθήσουν, ξέρετε
τι σημαίνει αυτό; - Ναι.
90
00:12:23,254 --> 00:12:26,787
- Έί, δώσε μου λίγο πανί.
- Όχι επίδεσμο. Μην φέρνεις.
91
00:12:29,800 --> 00:12:30,991
Θα αστειεύεσαι, έτσι δεν είναι;
92
00:12:31,016 --> 00:12:33,357
Θα πάρεις κάτι άλλο,
εκτός από επίδεσμο, Τζακ...,
93
00:12:35,013 --> 00:12:37,717
...αφού αγνόησες τις διαταγές μου.
94
00:13:14,824 --> 00:13:17,825
Στιούι! Πάρε έξι άνδρες,
και απέτρεψε τους εμπόρους χρυσού...,
95
00:13:17,962 --> 00:13:22,124
...να φτάσουν στου Μπάουμαν.
Μπίλι, οι άνδρες σου να παρακολουθούν...
96
00:13:22,257 --> 00:13:25,652
...το αγρόκτημα για να δουν ότι οι Ινδιάνοι
δεν συναντηθούν με τον Μπάουμαν.
97
00:13:25,685 --> 00:13:29,022
Και κοίταξε να μην φτάσει κανένα μήνυμα
στο Τέιλορσβιλ. Όποιος βρει τον Γέλερ...
98
00:13:29,086 --> 00:13:31,161
- ...να τον ξαπλώσει κάτω.
- Όχι!
99
00:13:37,893 --> 00:13:41,710
Θα μου αναφέρεις που
κρύβεται ο Γέλερ. Το 'πιασες;
100
00:14:06,570 --> 00:14:09,117
- Τι ώρα είναι τώρα, Γουέιμπλ;
- Λίγο πριν τις τρεις.
101
00:14:09,542 --> 00:14:11,904
Ο Αλάνθαστος θα
εμφανιστεί ανά πάσα στιγμή.
102
00:14:11,929 --> 00:14:13,645
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
103
00:14:13,712 --> 00:14:16,831
Θέλεις να αρχίσεις να καλπάζεις;
Έτσι θα πας πιο γρήγορα!
104
00:14:26,764 --> 00:14:30,179
- Ινδιάνοι! - Δεν έχω δει, ακόμα,
ούτε έναν. Μην με κοροϊδεύεις.
105
00:14:30,304 --> 00:14:31,304
Ω, όχι!
106
00:14:31,434 --> 00:14:33,665
Σίγουρα. Κάνουν το κελάηδημα του
πουλιού για να μας μπερδέψουν.
107
00:14:33,690 --> 00:14:35,537
Και μετά, θα γλιστρήσουν
επάνω μας τόσο γρήγορα...,
108
00:14:35,604 --> 00:14:39,137
...που ούτε θα τους καταλάβεις.
Θα ευχόμουν ο Αλάνθαστος να ήταν εδώ.
109
00:14:41,900 --> 00:14:44,813
- Εδώ είμαι. Με θέλεις;
- Αγόρι!
110
00:14:46,278 --> 00:14:48,519
Ο Αλάνθαστος!
111
00:14:48,613 --> 00:14:52,146
Το ομολογώ, μας ανησύχησες.
Το κράταγα, ναι.
112
00:14:52,783 --> 00:14:56,862
- Αλλά αυτή ήταν που φοβήθηκε.
- Ω, εσύ ήσουν αυτή που φοβήθηκε!
113
00:14:56,953 --> 00:15:01,032
- Εσύ, δεν φοβήθηκες; Ήσουν ο μόνος!
- Λοιπόν... μις Άνι, ο Αλάνθαστος.
114
00:15:01,123 --> 00:15:03,115
- Γεια σας.
- Μις Άνι.
115
00:15:03,208 --> 00:15:08,711
Ξέρω τον πατέρα σου. Όταν σε είδα
τελευταία, ήσουν... πολύ μικρότερη!
116
00:15:09,462 --> 00:15:11,150
Γιατί αργήσατε;
Τι σας καθυστέρησε;
117
00:15:11,175 --> 00:15:13,565
Λοιπόν, η δεσποινίς Άνι
ένιωθε λιγουλάκι άβολα...,
118
00:15:13,632 --> 00:15:17,165
- ...πάνω στη σέλα. - Είμαι χαρούμενη
που συναντώ τον διάσημο Αλάνθαστο.
119
00:15:17,802 --> 00:15:21,881
Λοιπόν..., είμαι ο Αλάνθαστος. Δεν ξέρω αν
είμαι διάσημος. Αν θέλουμε να φτάσουμε...
120
00:15:21,972 --> 00:15:24,242
...στο ράντσο του Μπάουμαν
το σούρουπο, καλύτερα...
121
00:15:24,267 --> 00:15:26,158
...να πηγαίνουμε.
Το άλογο μου είναι εκεί.
122
00:15:26,808 --> 00:15:28,883
- Ξεπεζέψτε!
- Τι γίνεται;
123
00:15:29,679 --> 00:15:31,220
Κάτω το κεφάλι!
124
00:16:12,010 --> 00:16:15,212
- Υπέροχα Αλάνθαστε! Μπράβο!
- Βλέπεις...
125
00:16:16,179 --> 00:16:19,381
...γιατί τον λένε Αλάνθαστο;
Δεν αστοχεί ποτέ!
126
00:16:21,308 --> 00:16:24,308
Υπέροχο!
Πραγματικά...
127
00:16:25,561 --> 00:16:26,591
...υπέροχο.
128
00:16:28,188 --> 00:16:31,188
Χαλάρωσε, μις Άνι.
129
00:16:31,733 --> 00:16:32,763
Μην αισθάνεσαι άβολα.
130
00:16:32,859 --> 00:16:36,938
Να θυμάσαι, μόλις είδε τον γέρο-Ινδιάνο
να πέφτει κάτω, μπροστά στα μάτια του.
131
00:16:37,028 --> 00:16:40,028
Και δεν του άρεσε αυτό.
132
00:16:50,580 --> 00:16:53,580
- Έϊ! Βίνεττου!
- Βίνεττου!
133
00:16:57,169 --> 00:17:00,288
- Αληθινός Ινδιάνος;
- Και αληθινός φίλος.
134
00:17:08,886 --> 00:17:13,511
Ο Βίνεττου είναι χαρούμενος που βλέπει
τον Αλάνθαστο και τους συντρόφους του.
135
00:17:14,181 --> 00:17:17,714
Ο Αλάνθαστος και οι φίλοι του είναι ευγνώ-
μονες που οι δρόμοι μας διασταυρώθηκαν.
136
00:17:21,854 --> 00:17:24,889
- Παλιοτόμαρο! Πώς είσαι;
- Μια χαρά.
137
00:17:24,981 --> 00:17:29,060
Μις Άνι, να σου γνωρίσω τον φίλο μου
Βίνεττου, αρχηγό όλων των Απάτσι.
138
00:17:29,151 --> 00:17:32,210
Ο καλύτερος κυνηγός, φίλος του
λευκού ανθρώπου και εξαιρετικός τύπος.
139
00:17:32,235 --> 00:17:33,254
Χαίρετε.
140
00:17:33,321 --> 00:17:36,854
- Ο Βίνεττου ρωτάει από που
είναι η μις Άνι; - Την Αριζόνα.
141
00:17:37,491 --> 00:17:41,072
Τους πάω στην φάρμα του Μπάουμαν,
να ξεκουραστούν για τη νύχτα.
142
00:17:41,160 --> 00:17:44,575
Η γυναίκα του και η κόρη του...
Η φάρμα του δέχθηκε επίθεση...
143
00:17:44,663 --> 00:17:48,873
- ...ενώ έλειπε ο Μπάουμαν.
- Δολοφονήθηκαν; Το είχατε ακούσει;
144
00:17:49,250 --> 00:17:51,325
- Όχι
- Ποιος το έκανε;
145
00:17:51,585 --> 00:17:54,704
Οι ίδιοι που πυροβόλησαν τον φίλο μου.
146
00:17:59,382 --> 00:18:02,797
- Ποιος είναι αυτός;
- Ίτκα-Πέτεχ, αρχηγός των Σοσόνι.
147
00:18:06,221 --> 00:18:09,423
- Έχουμε κάποιον να μας παρακολουθεί, ε;
- To ξέρω.
148
00:18:12,309 --> 00:18:15,511
Έχουμε επισκέπτη.
Μην φρικάρεις.
149
00:18:17,020 --> 00:18:20,020
Εντάξει!
Βγες έξω, τώρα.
150
00:18:25,443 --> 00:18:28,478
Να γνωρίζεις ότι είσαι ανάμεσα σε φίλους.
151
00:18:28,571 --> 00:18:32,104
Ο Γούκαντεχ γνωρίζει ότι ο Βίνεττου
και ο Αλάνθαστος είναι οι φίλοι του.
152
00:18:32,741 --> 00:18:34,211
Ποιοι σκότωσαν τον αρχηγό σας;
153
00:18:34,236 --> 00:18:36,844
Κάποιοι λευκοί ληστές που
τους φωνάζουν Γύπες.
154
00:18:36,910 --> 00:18:40,989
- Γιατί σας ακολουθούσαν;
- Ήξεραν ότι ήμασταν οι μόνοι...
155
00:18:41,080 --> 00:18:44,613
...που είδαμε τους Γύπες να κάνουν
επιδρομή στο ράντσο του Μπάουμαν.
156
00:18:48,919 --> 00:18:52,452
- Τώρα, Βίνεττου. Θα πάμε στον Μπάουμαν.
Θα μας χρειάζεται. - Όχι.
157
00:18:53,089 --> 00:18:57,168
Δεν μπορώ να πάω ξανά εκεί.
Ο άνθρωπος είναι γεμάτος με πολύ πίκρα.
158
00:18:57,259 --> 00:19:00,792
- Πιστεύει ότι διαπράξαμε τους φόνους.
- Θα τον χειριστώ, εγώ, εντάξει;
159
00:19:01,095 --> 00:19:04,214
Θα πάμε πρώτοι. Θα έρθεις μετά.
Εντάξει;
160
00:19:05,576 --> 00:19:06,606
Άντε γεια!
161
00:19:09,226 --> 00:19:12,759
Έλα, μις Άνι. Έλα, Γουέιμπλ.
Ας πηγαίνουμε.
162
00:19:31,243 --> 00:19:33,318
Έρχονται!
163
00:19:33,828 --> 00:19:36,947
Εντάξει, αγόρια. Οι έμποροι χρυσού.
Στα άλογα σας!
164
00:20:00,307 --> 00:20:04,386
Είμαι ο δικαστής Λίντερ από το Σαιντ Λούις.
Πραγματικά χαίρομαι που σας βλέπω, κύριοι.
165
00:20:04,476 --> 00:20:08,555
Οι σύντροφοί μου κι εγώ ψάχνουμε
για το ράντσο Μπάουμαν. Μας είπαν...
166
00:20:08,646 --> 00:20:10,850
...ότι θα μπορούσαμε να
αγοράσουμε προμήθειες...
167
00:20:10,875 --> 00:20:12,749
...από εκεί, πριν προχωρήσουμε
για το Λάνο.
168
00:20:12,816 --> 00:20:16,895
Το ράντσο του Μπάουμαν; Δεν είναι τόσο
κοντά όσο νομίζετε. Πηγαίνουμε και 'μεις...
169
00:20:16,986 --> 00:20:18,995
...να αγοράσουμε προμήθειες,
από κάπου αλλού.
170
00:20:19,020 --> 00:20:20,591
Και μπορούμε να
έρθουμε μαζί σας;
171
00:20:20,655 --> 00:20:24,734
Μα, ναι. Γιατί όχι;
Απλώς πηγαίνουμε εκεί.
172
00:20:24,825 --> 00:20:28,074
Ξέρω ότι και τα αγόρια θα το΄θελαν.
Επτά πιστόλια εμείς και με σας...
173
00:20:28,107 --> 00:20:32,207
- ...τίποτα κακό δεν θα μπορούσε να συμβεί.
- Ευχαριστώ πολύ. Θα τους ρωτήσω.
174
00:20:33,608 --> 00:20:35,636
Συμφωνείτε να πάμε μαζί τους;
175
00:20:36,629 --> 00:20:38,133
Ναι, να το κάνουμε.
176
00:20:39,419 --> 00:20:42,621
Αγόρια, να σας συστήσω
στους νέους μας φίλους.
177
00:21:05,981 --> 00:21:07,011
Μάρτιν!
178
00:21:08,608 --> 00:21:13,185
Λυπάμαι. Ήρθαμε σε άσχημη στιγμή.
Ο Βίνεττου μου είπε τα πάντα.
179
00:21:13,278 --> 00:21:16,811
- Αν δεν τον δεις, θα θυμώσει.
- Που είναι ο πατέρας σου;
180
00:21:17,448 --> 00:21:19,523
Είναι μέσα.
181
00:21:21,701 --> 00:21:23,242
Γεια σου, Μάρτιν.
182
00:21:24,787 --> 00:21:25,817
Γουέιμπλ.
183
00:21:25,955 --> 00:21:29,370
- Συγγνώμη. Από εδώ η μις Άνι Ντίλμαν.
- Πώς είσαι; - Χάρηκα για τη γνωριμία.
184
00:21:29,457 --> 00:21:31,707
Την πήραμε από την
Αριζόνα, από τον πατέρα της.
185
00:21:31,732 --> 00:21:33,560
Τα λόγια είναι
μικρή παρηγοριά...
186
00:21:33,627 --> 00:21:37,326
- ...σε τέτοιες στιγμές, αλλά πραγματικά
λυπάμαι. - Σ' ευχαριστώ.
187
00:21:45,094 --> 00:21:48,094
Μπάουμαν, πώς αισθάνεσαι;
188
00:21:48,430 --> 00:21:51,134
Όχι χρήσιμος, φοβάμαι.
189
00:21:52,391 --> 00:21:55,391
- Ξέρεις ποιος το έκανε;
- Όχι.
190
00:21:55,894 --> 00:21:58,894
Ο πατέρας νομίζει ότι ήταν Ινδιάνοι.
191
00:21:59,355 --> 00:22:02,770
Ο ιεροκήρυκας από εκεί
λέει ότι είδε τα πάντα.
192
00:22:03,524 --> 00:22:06,524
- Τον ξέρετε;
- Όχι.
193
00:22:06,985 --> 00:22:10,768
Σάλι, πήγαινε την νεαρή
στο δωμάτιό της.
194
00:22:11,155 --> 00:22:15,234
Κ. Μπάουμαν! Κ. Μπάουμαν!
Έρχονται δύο Ινδιάνοι!
195
00:22:20,537 --> 00:22:24,070
Ηρέμησε, Μπάουμαν!
Έρχονται ειρηνικά.
196
00:22:24,165 --> 00:22:28,244
- Δεν θα μπουν στη γη μου!
- Περίμενε! Είναι υπό την προστασία μου.
197
00:22:28,335 --> 00:22:31,537
Δεν με νοιάζει!
Δεν θα μείνουν στη γη μου!
198
00:22:31,629 --> 00:22:35,957
Κοίτα! Είναι ο Βίνεττου και ο Γούκαντεχ.
Έλα! Δώσε μου το όπλο σου!
199
00:22:42,429 --> 00:22:44,536
Βίνεττου. Ήθελες να μου
φέρεις τους δολοφόνους...
200
00:22:44,561 --> 00:22:46,532
...της γυναίκας μου και
του παιδιού μου, σωστά;
201
00:22:46,599 --> 00:22:50,132
- Λοιπόν, αυτοί είναι;
- Όχι, όμως φέρνω το σώμα ενός πολεμιστή.
202
00:22:50,768 --> 00:22:55,843
- Το σώμα του αρχηγού των Σοσόνι.
- Τι με νοιάζει; Δεν τον σκότωσα εγώ;
203
00:22:56,189 --> 00:22:58,264
Μπάουμαν, θα πρέπει να
σε νοιάζει ποιος το έκανε.
204
00:22:58,357 --> 00:23:01,217
Όποιος σκοτώνει Ινδιάνο
δεν είναι εγκληματίας.
205
00:23:01,242 --> 00:23:03,207
Άκουσε τι έχει να σου πει ο Γούκαντεχ!
206
00:23:03,278 --> 00:23:07,488
Μόνο αυτός μπορεί να πει ποιοι
ήταν οι δολοφόνοι. Μίλα, Γούκαντεχ!
207
00:23:08,115 --> 00:23:12,028
Ο Γούκαντεχ, μαζί με τον πατέρα του, είδαν
ποιοι σκότωσαν τη γυναίκα και το παιδί σου.
208
00:23:12,118 --> 00:23:15,237
- Οι ληστές Γύπες το έκαναν.
- Είσαι ψεύτης!
209
00:23:15,787 --> 00:23:19,320
- Όχι, πατέρα!
- Ξέρω ότι ήταν αυτοί που το έκαναν.
210
00:23:19,957 --> 00:23:24,249
- Έχω κάποιον που το ορκίζεται.
- Ποιός είναι αυτός;
211
00:23:24,544 --> 00:23:28,706
Ένας ιεροκήρυκας. Θρησκευόμενος άνθρωπος.
Και εσείς δολοφονήσατε τον μόνο άνθρωπο...
212
00:23:28,797 --> 00:23:32,876
...που πιθανότατα θα μπορούσε να βοηθήσει.
- Ανήκε στους Γύπες...
213
00:23:32,967 --> 00:23:36,500
- ...και πυροβολήθηκε από εμένα.
- Δεν πιστεύω ούτε λέξη από αυτά που λες.
214
00:23:36,678 --> 00:23:39,797
Και όσο για τον νεκρό πατέρα σου,
φτύνω πάνω του.
215
00:23:41,056 --> 00:23:43,073
Είναι γεμάτος οργή.
Είναι άρρωστος.
216
00:23:43,098 --> 00:23:46,407
Ο Γούκαντεχ πρέπει να προσπαθήσει
να τον συγχωρέσει.
217
00:23:46,581 --> 00:23:50,114
Δεν θα τολμήσει να ζητήσει συγγνώμη.
Το μόνο που μπορεί να κάνει είναι να...
218
00:23:50,139 --> 00:23:52,392
...προσεύχεται στα ιερά πνεύματα.
219
00:23:55,651 --> 00:23:56,681
Πρόβλημα;
220
00:23:56,943 --> 00:24:00,358
Ο Γούκαντεχ δεν μπορεί να αγνοήσει
την προσβολή του Αρκουδοκυνηγού.
221
00:24:00,613 --> 00:24:04,692
Οι Σοσόνι θα επιδιώξουν εκδίκηση.
Ο φίλος μας χρειάζεται βοήθεια.
222
00:24:05,283 --> 00:24:09,908
- Να τον ειδοποιήσεις να προσέχει.
- Μην ανησυχείς. Θα τον παρακολουθώ.
223
00:24:09,995 --> 00:24:13,197
Εσύ κι εγώ, θα πιάσουμε
τους δολοφόνους, ε;
224
00:24:19,377 --> 00:24:23,456
- Ποια ακριβώς είναι η όμορφη νεαρή;
- Όπως σου είπα, είναι η Άνι Ντίλμαν.
225
00:24:23,547 --> 00:24:27,080
Και πηγαίνει στο Τέιλορσβιλ,
να παραδώσει, εκ μέρους του πατέρα της...
226
00:24:27,174 --> 00:24:29,338
...κάποια μετρητά. Είναι έμπορος χρυσού.
- Βάζω στοίχημα...
227
00:24:29,363 --> 00:24:31,363
...το να μεταφέρεις τόσο
πολύ χρυσό θα είναι βάρος.
228
00:24:31,428 --> 00:24:35,424
- Είναι δυνατό κορίτσι. Τον έχει στη ζώνη,
γύρω από τη μέση της. - Γουέιμπλ.
229
00:24:38,141 --> 00:24:40,216
Μην λες τέτοιες ανοησίες.
230
00:24:42,311 --> 00:24:45,844
- Δεν ήταν ανοησίες.
- Ίσως να θέλατε...
231
00:24:45,939 --> 00:24:49,638
- ...να συνοδεύσω, εγώ, την νεαρή κοπέλα.
Θα είναι ασφαλής μαζί μου. - Ω, ωραία!
232
00:24:49,733 --> 00:24:53,350
Εννοείς να την πάρεις μαζί σου
και να περπατήσετε μέχρι το Λάνο, ε;
233
00:24:54,945 --> 00:24:58,893
Λοιπόν, με όλη την ταπεινότητα,
θέλω να ελπίζω για ένα κάθισμα σε άμαξα.
234
00:24:58,990 --> 00:25:03,567
- Εξηγήσουμε καλύτερα, για του λόγου σου.
- Δουλεύω για το Θεό, θα μπορούσες να πεις.
235
00:25:03,660 --> 00:25:07,739
Με 'στειλε στη Δύση, ως θρησκευτικό
ηγέτη, σε μια ομάδα εποίκων...
236
00:25:08,164 --> 00:25:11,164
...με προορισμό για το Λάνο.
237
00:25:11,291 --> 00:25:14,410
- Δεν υπάρχει άμαξα εδώ κοντά.
- Έχει...
238
00:25:14,960 --> 00:25:19,122
- ...στο ΓουάιτΣέιβ Ρίβερ.
- Πως είπες το όνομα σου;
239
00:25:21,007 --> 00:25:24,007
- Τομπίας Μπάρτον.
- Είσαι σίγουρος;
240
00:25:26,136 --> 00:25:29,551
Ξέρεις, αν είχες κόκκινα μαλλιά,
θα μπορούσα να ορκιστώ...
241
00:25:30,347 --> 00:25:34,426
...ότι ήσουν αλογοκλέφτης, κάποτε,
με το όνομα ο Κλεπταποδόχος Φοξ.
242
00:25:34,559 --> 00:25:38,092
- Και που είναι αυτός ο άνθρωπος τώρα;
- Τελευταία άκουσα ότι πιάστηκε.
243
00:25:38,853 --> 00:25:42,055
Και ξέρεις τι συμβαίνει
στους αλογοκλέφτες!
244
00:25:43,440 --> 00:25:47,104
- Είθε ο Κύριος να δείξει έλεος
στην ψυχή του. - Αμήν.
245
00:25:48,486 --> 00:25:52,565
Δεν ωφελεί. Δεν πρόκειται να χωρέσει
το φόρεμα πάνω από τη ζώνη με τα χρήματα.
246
00:25:52,656 --> 00:25:56,735
Πρέπει. Έχω υποσχεθεί στον πατέρα μου ότι
δεν θα αποχωριστώ την ζώνη με τίποτα.
247
00:25:56,825 --> 00:26:00,904
Είτε το φόρεμα θα αφήσεις
είτε τη ζώνη.
248
00:26:00,995 --> 00:26:03,995
Τη ζώνη.
249
00:26:06,958 --> 00:26:10,373
Τουλάχιστον κρύψ' την
κάτω από το στρώμα.
250
00:26:19,259 --> 00:26:23,884
- Σάλι, γιατί χτυπάει η καμπάνα;
- Για την καθημερινή εργασία των ανδρών.
251
00:26:26,556 --> 00:26:29,675
- Αυτός που έρχεται, ποιος είναι;
- Ένας αξιωματικός.
252
00:26:30,059 --> 00:26:31,600
Το βλέπω.
253
00:26:33,853 --> 00:26:37,386
Πήγα σ' ένα μεγάλο πάρτι αξιωματικών
την περασμένη άνοιξη.
254
00:26:38,023 --> 00:26:41,225
Ήταν υπέροχα!
Χόρευα όλη τη νύχτα!
255
00:26:41,901 --> 00:26:46,873
- Είναι ο Μάρτιν καλός χορευτής;
- Δεν είχε ποτέ χρόνο για τέτοια πράγματα.
256
00:26:47,183 --> 00:26:48,691
Ο Μάρτιν δείχνει ωραίος.
257
00:26:48,739 --> 00:26:52,818
Έχουμε διαταγές να εξαρθρώσουμε τη συμμορία
που αποκαλούνται Γύπες και κρύβονται...
258
00:26:52,909 --> 00:26:56,740
- ...μεταξύ εδώ και του Λάνο.
- Καλή είδηση, θα έλεγα.
259
00:26:57,162 --> 00:27:00,245
"Μυστήριαι αι βουλαί του Κυρίου".
260
00:27:00,332 --> 00:27:02,322
Τώρα, η ομάδα των
εποίκων μπορούν...
261
00:27:02,347 --> 00:27:05,309
...να κατευθυνθούν στο
Λάνο, σώοι και αβλαβείς.
262
00:27:05,404 --> 00:27:08,118
Εννοείς το καραβάνι που πάει στην Αριζόνα;
263
00:27:08,254 --> 00:27:12,333
- Έχεις ακούσει γι' αυτό, , γιε μου;
- Ο Συντ/ρχης Χάρμαν μας έχει διατάξει...
264
00:27:12,424 --> 00:27:14,591
...να το συνοδεύσουμε. Και
έχουμε ήδη κινητοποιηθεί.
265
00:27:14,616 --> 00:27:16,527
Η διμοιρία μου πηγαίνει
στο ΓουάιτΣέιβ Ρίβερ.
266
00:27:16,594 --> 00:27:20,127
Περιμένω να γνωρίζεις την Μις Ντίλμαν.
Είναι από το Τέιλορσβιλ, επίσης.
267
00:27:20,764 --> 00:27:24,843
Όχι, κύριε. Δεν είχα ακόμα αυτή την
ευχαρίστηση. Έχω μόνο δύο ημέρες...
268
00:27:24,933 --> 00:27:28,466
- ...στο Τέιλορσβιλ.
- Πεινάς; Περίμενε!
269
00:27:28,561 --> 00:27:31,133
- Θα σου φέρω λίγο κοτόπουλο.
- Εντάξει.
270
00:27:31,772 --> 00:27:36,313
Υπολοχαγέ, τι θα 'λεγες να βρέξεις
λίγο το λαρύγγι σου; Έλα, κάθισε!
271
00:27:36,400 --> 00:27:40,266
- Λοιπόν, δεν θα έλεγα όχι!
- Εσύ τι λες, αιδεσιμότατε;
272
00:27:40,570 --> 00:27:42,111
Όχι, όχι. Ποτέ.
273
00:27:45,824 --> 00:27:50,235
Εσύ τι λες; Καλό για το συκώτι και θα σε
βοηθήσει να κοιμηθείς πολύ καλύτερα.
274
00:28:17,807 --> 00:28:21,009
Είναι τοπική σπεσιαλιτέ.
Ελπίζω να το απολαύσεις.
275
00:28:22,050 --> 00:28:23,080
Ευχαριστώ.
276
00:28:23,811 --> 00:28:27,890
Ας πιούμε σε σένα και τους άνδρες σου
και ελπίζω να τελειώνετε...
277
00:28:27,981 --> 00:28:31,514
- ...με τους Γύπες πολύ σύντομα.
- Θα πιω γι' αυτό, εντάξει!
278
00:28:32,693 --> 00:28:37,331
Υπολοχαγέ, ελπίζω να μου πείτε νέα
από τα παιδιά του συνταγματάρχη Χάρμαν.
279
00:28:37,513 --> 00:28:40,928
Μια ημέρα πριν από την αναχώρησή μου
τα δύο κορίτσια ήταν άρρωστα.
280
00:28:41,032 --> 00:28:45,609
Και τα δύο ήταν έξω στην αυλή, την Τετάρτη.
Η μητέρα τους είπε ότι είναι καλά τώρα.
281
00:28:45,703 --> 00:28:48,407
Ευχαριστώ πολύ!
282
00:28:48,830 --> 00:28:52,363
Δεν είναι αληθινός αξιωματικός!
Ο συνταγματάρχης δεν έχει παιδιά.
283
00:28:52,583 --> 00:28:56,745
- Επιπλέον, εδώ και δύο εβδομάδες δεν έχει
εμφανιστεί στο Τέιλορσβιλ. - Είσαι σίγουρη;
284
00:28:56,836 --> 00:29:00,369
- Ο Συνταγματάρχης Χάρμαν είναι θείος μου.
- Ακόμα ένα ποτό!
285
00:29:00,884 --> 00:29:03,456
- Όχι, ώρα να πηγαίνω.
- Υπολοχαγέ;
286
00:29:07,811 --> 00:29:10,754
Είσαι σίγουρος ότι έχεις άνδρες
στο ΓουάιτΣέιβ Ρίβερ;
287
00:29:10,779 --> 00:29:13,260
- Τι εννοείς;
- Μίλησες για παιδιά που δεν υπάρχουν.
288
00:29:13,348 --> 00:29:16,881
Ίσως έχεις άνδρες που δεν υπάρχουν.
Η δεσποινίς Ντίλμαν λέει...
289
00:29:16,976 --> 00:29:20,509
..ότι ο Χάρμαν δεν έχει παιδιά
και δεν είναι στο Τέιλορσβιλ.
290
00:29:20,646 --> 00:29:25,769
Με αμφισβητείς; Ως αξιωματικός
απαιτώ αποκατάσταση γι 'αυτό!
291
00:29:25,858 --> 00:29:29,937
- Αν είσαι αξιωματικός, θα χαιρόμουν να...
- Κύριοι! Είμαστε σε πένθος.
292
00:29:30,028 --> 00:29:34,107
Άκουσε! Μακάρι να είχα χρόνο
να σου δώσω αυτό που σου αξίζει!
293
00:29:34,198 --> 00:29:37,731
- Λοιπόν, τι σε εμποδίζει;
- Έχω να εκτελέσω διαταγές.
294
00:29:38,367 --> 00:29:42,992
Τίποτα δεν πρέπει να με καθυστερήσει.
Αλλά μην το ξεχάσεις, θα ξανασυναντηθούμε!
295
00:29:43,580 --> 00:29:45,453
Τι έχεις εκεί!
296
00:29:45,664 --> 00:29:49,197
- Δεν σκέφτηκες να το χρησιμοποιήσεις, ε;
- Ωχ όχι. Όχι.
297
00:29:49,834 --> 00:29:53,913
- Είναι το γούρι μου.
- Σωστά, ένα χαριτωμένο παιχνιδάκι.
298
00:29:54,004 --> 00:29:57,039
- Σημαίνει πολλά για μένα.
- Πού το βρήκες;
299
00:29:57,131 --> 00:30:00,333
Το αγόρασα από έναν έμπορο,
περίπου πριν από δύο χρόνια.
300
00:30:01,301 --> 00:30:05,380
Τελευταία φορά που το είδα,
το είχε ένας φίλος μου.
301
00:30:05,471 --> 00:30:07,808
Σίγουρα! Τέτοια πιστόλια,
είναι κοινότυπα.
302
00:30:07,833 --> 00:30:09,028
Σίγουρα. Σίγουρα.
303
00:30:10,225 --> 00:30:14,636
Αλλά όχι με τα αρχικά Γ.Μ.!
Γ.Μ. σημαίνει Γουίλιαμ Μποντ.
304
00:30:14,853 --> 00:30:18,932
- Είσαι ένας κλέφτης, φίλε!
- Και όχι μόνο, είναι και δολοφόνος!
305
00:30:19,023 --> 00:30:23,102
Ο Γουίλιαμ Μποντ εξαφανίστηκε, περίπου,
πριν από ένα χρόνο στο Λάνο.
306
00:30:23,193 --> 00:30:26,395
- Πρέπει να είναι αυτός που τον σκότωσε!
- Μείνε μακριά μου!
307
00:30:26,946 --> 00:30:29,946
Ψηλά τα χέρια!
308
00:30:31,866 --> 00:30:35,945
- Όχι κόλπα, αλλιώς είστε όλοι τελειωμένοι!
- Ω, δεν θα το έκανα εγώ αυτό.
309
00:30:36,244 --> 00:30:41,284
Ξέρω, όμως, έναν . Το θέμα είναι ότι δεν
μπορείς να τραβήξεις τη σκανδάλη γρήγορα!
310
00:30:47,169 --> 00:30:50,702
Λοιπόν, έπιασε!
Για ένα λεπτό νόμιζα ότι με έχει!
311
00:31:07,685 --> 00:31:12,180
Λυπάμαι πολύ, μις Άνι. Δεν μου αρέσει
να το κάνω αυτό μπροστά σε μια κυρία.
312
00:31:12,271 --> 00:31:15,804
Ο νεαρός προκάλεσε ο ίδιος
τον θάνατο του.
313
00:31:17,192 --> 00:31:20,607
Ή αυτός ή εγώ. Δεν είχα άλλη
επιλογή από το να πυροβολήσω.
314
00:31:22,613 --> 00:31:25,613
- Είναι νεκρός.
- Φυσικά!
315
00:31:25,740 --> 00:31:29,819
- Ακούσατε ότι ποτέ ο Αλάνθαστος
δεν αστοχεί; - Το ακούω δεύτερη φορά.
316
00:31:37,249 --> 00:31:40,249
- Αλογοκλέφτης! Τον έχω! Μην ανησυχείτε!
- Όχι.
317
00:31:40,334 --> 00:31:43,867
Όχι, όχι. Έχουμε το άλογο
του ψεύτικου αξιωματικού.
318
00:31:44,504 --> 00:31:47,623
- Έϊ! Άφησε τη Βίβλο του εδώ!
- Δεν θα του λείψει.
319
00:31:47,882 --> 00:31:52,044
Αλλά έχει ένα σημείωμα που θα του λείψει.
Εκείνος του το πάσαρε στην Βίβλο.
320
00:31:54,303 --> 00:31:59,010
Έϊ! Ελάτε να ακούσετε: "Το αφεντικό
θέλει να ενσωματωθώ στο καραβάνι".
321
00:31:59,098 --> 00:32:00,303
Ανέφερε το στο κρησφύγετο.
322
00:32:00,328 --> 00:32:03,201
Είναι τόσο ψεύτικο όσο ένα
χαρτονόμισμα τριών δολαρίων.
323
00:32:03,268 --> 00:32:04,937
Θα οδηγήσουν τον
κοσμάκη σε παγίδα.
324
00:32:04,962 --> 00:32:07,371
Έχει πολύ καλπασμό μέχρι
τον ποταμό Γουάιτ Σέιβ.
325
00:32:07,438 --> 00:32:11,849
Αν θέλουμε να βοηθήσουμε τους ανθρώπους,
πρέπει να κάνουμε κάτι.
326
00:32:12,108 --> 00:32:16,270
Έϊ! Αυτός είναι ο φίλος μου!
Ο γέρο-Μπάουμαν!
327
00:32:16,653 --> 00:32:17,683
Έλα.
328
00:32:41,464 --> 00:32:44,583
Πήγαινε μέσα! Πήγαινε!
Κοίτα ποιος είναι εδώ, αφεντικό!
329
00:32:45,467 --> 00:32:49,000
Έϊ, κοιτάξτε τι χαριτωμένο πανωφόρι!
Έϊ, δεν σου πηγαίνει γάντι;
330
00:32:50,179 --> 00:32:54,258
- Ώστε γύρισες. Καιρός ήτανε, κάθαρμα!
- Δεν ήταν δικό μου λάθος.
331
00:32:54,348 --> 00:32:56,671
Δεν έχει σημασία τι είπαν
ο Φρεντ και ο Τζο.
332
00:32:56,696 --> 00:32:58,451
Να τους δω! Μπορώ
να το αποδείξω!
333
00:32:58,518 --> 00:33:01,720
- Φοβάμαι ότι δεν είναι δυνατόν.
- Όμως...
334
00:33:02,688 --> 00:33:05,723
...μπορεί να τους δεις κάπου αλλού!
335
00:33:05,815 --> 00:33:09,894
Θα έπρεπε να μου είσαι ευγνώμων! Τους είπα
ότι η φάρμα του Μπάουμαν δέχτηκε επίθεση...
336
00:33:09,985 --> 00:33:12,901
...από τους Ινδιάνους. Ήταν το μόνο
που μπορούσα να κάνω!
337
00:33:13,404 --> 00:33:14,945
Πού είναι ο Τομ;
338
00:33:18,325 --> 00:33:20,400
Μίλα, ρεμάλι!
339
00:33:22,286 --> 00:33:24,159
Είναι νεκρός.
340
00:33:26,164 --> 00:33:29,283
- Πες μου ποιος το έκανε.
- Ο Αλάνθαστος.
341
00:33:30,959 --> 00:33:34,078
Ο Τομ έπρεπε να το ξέρει.
Τράβηξε κατά πάνω του.
342
00:33:36,589 --> 00:33:39,079
Ο Αλάνθαστος!
343
00:33:39,174 --> 00:33:42,376
- Δεν ξεφεύγεις, αν τραβήξει!
- Τι κάνουμε;
344
00:33:43,344 --> 00:33:48,384
Τι εννοείς; Αύριο θα είσαι στο
ΓουάιτΣέιβ Ρίβερ με τους εποίκους.
345
00:33:48,556 --> 00:33:53,133
Ο Στιούι και ο Ροντ θα σε υποστηρίξουν.
Θα τους οδηγήσεις γύρω από την Σιέρα...
346
00:33:53,226 --> 00:33:57,305
...ώστε να αποφύγετε το Νότο.
Το επόμενο βράδυ πρέπει να είστε στο Λάνο.
347
00:33:57,396 --> 00:34:00,929
Θα βγάλετε τη νύχτα εδώ.
Θα σας περιμένουμε εδώ, στον "Άσπρο Βράχο".
348
00:34:02,233 --> 00:34:05,648
- Θα μου κάνεις σινιάλο, την σωστή ώρα.
- Για ένα λεπτό.
349
00:34:06,444 --> 00:34:09,859
- Σου έχω κάποια νέα.
- Πες μου. Προχώρα.
350
00:34:10,447 --> 00:34:15,736
Ξέρεις ποιος μένει στου Μπάουμαν;
Μια όμορφη κοπέλα, με μια ζώνη χρημάτων.
351
00:34:16,827 --> 00:34:19,946
Σίγουρα θα την πετάξει,
αν την γαργαλήσουμε!
352
00:34:37,551 --> 00:34:41,630
Ο αρχηγός των Απάτσι επιτρέπεται
να διακόψει τη συνεδρίαση των Σοσόνι;
353
00:34:41,721 --> 00:34:45,800
Ο αρχηγός των Απάτσι είναι ευπρόσδεκτος
από τους Σοσόνι, ανά πάσα στιγμή.
354
00:34:45,891 --> 00:34:47,233
Ο αδερφός μου τι επιθυμεί;
355
00:34:47,258 --> 00:34:49,994
Ο Γούκαντεχ και οι πρεσβύτεροι
ζητούν εκδίκηση.
356
00:34:50,061 --> 00:34:54,140
Τα πνεύματα των προγόνων μου
περιμένουν την εκδίκηση τους. Θα πρέπει...
357
00:34:54,230 --> 00:34:56,513
...να υπεραμυνθούμε την τιμή
μας, όταν ο Μανιτού το εγκρίνει.
358
00:34:56,538 --> 00:34:58,333
Δεν μπορείς να φέρεις
πόλεμο, Γούκαντεχ.
359
00:34:58,400 --> 00:35:02,479
Έχεις κατά νου τι θα ξεκινήσει; Όλο αυτό το
αίμα που θα χυθεί από τους ανθρώπους μας;
360
00:35:02,570 --> 00:35:05,084
Αληθινή ειρήνη δεν μπορεί
να υπάρξει μεταξύ των...
361
00:35:05,109 --> 00:35:07,883
...λευκών και εμάς όσο
ζει ο Αρκουδοκυνηγός.
362
00:35:09,867 --> 00:35:13,282
Θέλεις εκδίκηση, Γούκαντεχ;
Τότε, κάνε ό, τι λέω.
363
00:35:14,037 --> 00:35:18,116
Άσε με να πιάσω πρώτα τη συμμορία
και μετά θα κάνεις πολλά περισσότερα...
364
00:35:18,707 --> 00:35:21,098
...για να εκδικηθείς τη
δολοφονία του αρχηγού σας.
365
00:35:21,123 --> 00:35:22,810
- Και αν δεν τους
πιάσεις, τότε τι;
366
00:35:22,877 --> 00:35:26,079
Τότε θα φέρω πίσω αποδείξεις.
Θα επιστρέψω...
367
00:35:27,047 --> 00:35:30,166
...όταν το φεγγάρι γεμίσει,
με τον φίλο μου.
368
00:35:35,720 --> 00:35:38,720
Η καλή τύχη να σε ακολουθεί.
369
00:35:58,862 --> 00:36:02,395
Θα μπορούσαν να με πάρουν μαζί τους.
Ξέρω να πυροβολώ. Θα ήθελα να βοηθήσω.
370
00:36:03,032 --> 00:36:07,111
- Αυτά είναι για μεγάλα κορίτσια.
- Δεν νομίζεις ότι είμαι μεγάλο κορίτσι;
371
00:36:09,287 --> 00:36:12,820
Η συμμορία των Γυπών δεν αστειεύεται.
Απλά, μείνε εδώ γύρω.
372
00:36:13,457 --> 00:36:16,990
Γιατί οι άνδρες θεωρούν τις γυναίκες
ανήμπορες; Είμαι άριστη σκοπεύτρια!
373
00:36:24,382 --> 00:36:28,046
Ήθελα να χτυπήσω...
374
00:36:28,802 --> 00:36:31,374
- ...το άλλο πιο εκεί.
- Α, κατάλαβα.
375
00:36:34,598 --> 00:36:38,131
Πού πας;
Δεν έχεις τίποτα που μπορώ να κάνω;
376
00:36:38,225 --> 00:36:41,675
- Ναι. Πήγαινε να βοηθήσεις τη
Σάλι να μαντάρει τις κάλτσες! - Άνδρες!
377
00:36:53,570 --> 00:36:54,648
Βοήθεια!
378
00:36:54,738 --> 00:36:56,813
- Άντε!
- Να πηγαίνουμε.
379
00:37:03,745 --> 00:37:07,077
- Ησυχία!
- Όχι! Βοήθεια!
380
00:37:07,122 --> 00:37:08,152
Μάρτιν!
381
00:37:17,463 --> 00:37:19,538
Λύσε το άλογο! Γρήγορα!
382
00:38:04,666 --> 00:38:06,741
- Έλα!
- Άστε με να φύγω!
383
00:38:10,211 --> 00:38:12,879
Φύγετε, ηλίθιοι! Φύγετε!
384
00:38:18,134 --> 00:38:21,050
Κάτω τα χέρια σας από το κορίτσι!
385
00:38:23,972 --> 00:38:28,597
Πρέπει να μάθετε να φέρεστε σε μια
κυρία. Μπέτσι, δείξ' της το δωμάτιό της.
386
00:38:29,476 --> 00:38:32,678
Θα γυρίσω στο ράντσο,
από όπου με απαγάγατε.
387
00:38:33,646 --> 00:38:38,187
- Θα γυρίσεις, αν είσαι εντάξει μαζί μου.
- Έλα επάνω. Θα είσαι πιο ασφαλής εκεί.
388
00:39:10,966 --> 00:39:14,499
Αγόρια να συμπεριφερθείτε κόσμια.
Πρέπει να την γοητεύσουμε.
389
00:39:23,183 --> 00:39:27,632
- Παρακαλώ, βγείτε από το δωμάτιο!
- Θα το θυμάμαι την επόμενη φορά.
390
00:39:27,695 --> 00:39:30,893
- Εν τω μεταξύ, πού είναι τα μετρητά;
- Τι εννοείς, ε;
391
00:39:30,981 --> 00:39:33,056
Ρίξ' την μια ματιά!
392
00:39:34,859 --> 00:39:37,859
- Μπέτσι!
- Κοντά τα χέρια, ε;
393
00:39:43,073 --> 00:39:46,275
Νομίζω, αγόρια, θα την ψάξετε
καλύτερα. Πηγαίνετε!
394
00:39:58,418 --> 00:39:59,959
Ψηλά τα χέρια!
395
00:40:10,886 --> 00:40:12,427
Τώρα, φύγετε!
396
00:40:12,929 --> 00:40:15,715
Προτιμάτε να συνεχίσω;
397
00:40:15,806 --> 00:40:19,885
Μην αυταπατάσαι. Υπάρχει μόνο ένα
πράγμα που θα σε βγάλει από εδώ:
398
00:40:19,976 --> 00:40:23,095
Χρήματα.
Γι' αυτό, σκέψου το, λίγο.
399
00:40:26,231 --> 00:40:29,764
- Είναι μία αγριόγατα!
- Νόμιζα ότι είπες πως ήταν μια κυρία!
400
00:40:30,400 --> 00:40:34,479
Μπάρι, θέλω εσύ και ο Τζουντ να φέρετε
το μπαρούτι. Αλλά, κάντε γρήγορα.
401
00:40:34,570 --> 00:40:38,649
Να είστε πίσω το σούρουπο, πριν ο Στιούι
φέρει εδώ τους εμπόρους χρυσού.
402
00:40:38,740 --> 00:40:42,819
Μικ, το κορίτσι έχει όπλο. Πήγαινε έξω.
Παρακολούθα το παράθυρό της. Το νου σου!
403
00:40:42,910 --> 00:40:46,953
- Πυροβολεί αρκετά καλά.
- Μην ανησυχείς.
404
00:41:34,615 --> 00:41:35,645
Γεια.
405
00:41:37,659 --> 00:41:38,689
Καλημέρα.
406
00:41:45,332 --> 00:41:48,865
- Είμαι ξένος. Μπορείς να με βοηθήσεις;
- Προχώρα. Τι θέλεις;
407
00:41:49,126 --> 00:41:52,659
Λοιπόν, γνώρισα κάποιον που μου είπε
ότι θα μπορούσα να πουλήσω άλογα εδώ γύρω.
408
00:41:53,296 --> 00:41:57,375
- Ποιος ήταν; Ποιος σε έστειλε εδώ;
- Ένας τύπος που "τράκαρα" για το Λάνο.
409
00:41:57,466 --> 00:42:01,545
Ψηλός, με μαύρα μαλλιά. Αλλά
ήξερε έναν συγκεκριμένο τύπο πελάτη...
410
00:42:01,636 --> 00:42:05,715
...που είναι αυτός που έψαχνα.
Έτσι, αν κάποιος από εσάς κύριοι...
411
00:42:05,806 --> 00:42:09,339
- ...ενδιαφέρεται...
- Μπορείς να βρεις άλογα οπουδήποτε.
412
00:42:11,768 --> 00:42:14,970
Ναι, αλλά τα δικά μου
είναι ξεχωριστά.
413
00:42:16,230 --> 00:42:19,432
Το διακριτικό σήμα, στο κάτω-κάτω,
δεν είναι τόσο ξεκάθαρο.
414
00:42:20,400 --> 00:42:23,933
- Τα έφερες μαζί σου;
- Για τρελό με πέρασες;
415
00:42:24,570 --> 00:42:28,649
Θα τα φέρω σε μια-δυο ημέρες. Θα τα
δέσω απ' έξω. Εσείς, απλά, θα τα λύσετε.
416
00:42:28,740 --> 00:42:31,740
Αλλά δεν είναι τζάμπα!
417
00:42:32,618 --> 00:42:35,194
Ο μαυρομάλλης φίλος μου,
μου είπε πως αν σας...
418
00:42:35,219 --> 00:42:37,682
...αρέσει ένας έμπορος
άλογων σαν κι εμένα...,
419
00:42:38,330 --> 00:42:41,226
...εσύ και τα αγόρια σου
θα εξετάσετε το ενδεχόμενο...
420
00:42:41,251 --> 00:42:43,477
...να γίνω μέλος της ομάδας σας...
Γιατί...
421
00:42:43,542 --> 00:42:46,542
...αυτή η ομάδα είναι οι Γύπες;
422
00:42:48,004 --> 00:42:51,123
Κύριε, σίγουρα είσαι μέγα μέγαιρα.
423
00:42:51,590 --> 00:42:52,512
Ναι. Μάλλον είμαι.
424
00:42:52,537 --> 00:42:55,147
Εκτός από κλεμμένα
άλογα, με τι άλλο παίζεις;
425
00:43:02,223 --> 00:43:04,927
Κάτι άλλο να μου δείξεις;
426
00:43:05,601 --> 00:43:07,676
Λοιπόν, όχι αμέσως.
427
00:43:12,106 --> 00:43:15,639
Πρώτα πρέπει να σας αποδείξω ποιος είμαι
για να σφραγιστεί η συμφωνία, σωστά;
428
00:43:26,867 --> 00:43:28,942
Εντάξει! Σταμάτα το!
Κόψ' το, αμέσως!
429
00:43:48,466 --> 00:43:52,628
Θα έλεγα ότι κάποιος δεν άκουσε την διαταγή
σου, να σταματήσουν οι πυροβολισμοί.
430
00:43:53,178 --> 00:43:55,142
Ποιος είναι σε εκείνο
το δωμάτιο, αφεντικό;
431
00:43:55,167 --> 00:43:56,237
Αφεντικό! Αφεντικό!
432
00:43:56,306 --> 00:44:00,385
Το κορίτσι έχει τρελαθεί! Με πυροβολεί,
έξω από το παράθυρο.
433
00:44:00,475 --> 00:44:01,949
Θα χάσω το μυαλό μου εξαιτίας της!
434
00:44:01,974 --> 00:44:04,578
Τι να το κάνεις τέτοιο ηλίθιο μυαλό;
435
00:44:04,645 --> 00:44:07,217
Σου είπα "κάτσε απ' έξω"!
436
00:44:35,001 --> 00:44:38,120
Σταμάτα! Πήγαινε πίσω στο πόστο σου!
437
00:44:40,214 --> 00:44:42,289
Επίτρεψε μου να έχω ένα!
438
00:44:44,008 --> 00:44:46,083
Δώσε ένα χέρι.
439
00:44:49,429 --> 00:44:52,464
Δεν είναι μόνο καλός σκοπευτής,
ξέρει και πόκερ!
440
00:44:52,556 --> 00:44:55,675
Θα τον βαφτίσω Ποκερόφατσα!
441
00:44:59,270 --> 00:45:03,895
Γιατί δεν τον αποκαλείς με το πραγματικό
του όνομα; Μάρτιν Μπάουμαν!
442
00:45:09,778 --> 00:45:12,897
- Είσαι βέβαιος γι 'αυτό;
- Απολύτως.
443
00:45:13,947 --> 00:45:17,066
Τον είδα στη φάρμα με το κορίτσι.
444
00:45:18,659 --> 00:45:20,734
Λοιπόν, κοίτα να δεις!
445
00:45:22,829 --> 00:45:25,470
Ο γιος του Αρκουδοκυνηγού, ε;
446
00:45:27,007 --> 00:45:30,875
- Κέρδισες παράσημο.
- Έχασες την γλυκούλα σου, υποθέτω!
447
00:45:35,831 --> 00:45:39,910
- Ακίνητος, Ποκερόφατσα.
- Θα σου πάρω το όπλο, Μπάουμαν.
448
00:45:39,999 --> 00:45:42,731
Δεν θα 'θελα να βρεις
κάνα μπελά.
449
00:46:14,743 --> 00:46:17,447
Δέστε τον ψεύτη!
Πάρτε τον έξω!
450
00:46:21,355 --> 00:46:24,241
Φοβάμαι πως φτάσαμε στη
μέση κάποιου προβλήματος.
451
00:46:29,525 --> 00:46:31,850
- Τι γίνεται εδώ;
- Είναι ένας αλογοκλέφτης...,
452
00:46:31,960 --> 00:46:35,105
...από την συμμορία των Γυπών.
Τον πιάσαμε πριν την άφιξή σας.
453
00:46:38,471 --> 00:46:41,337
- Και σεις όλοι;
- Τυγχάνει να είμαι χρυσοθήρας.
454
00:46:41,362 --> 00:46:45,861
Τζωρτζ Πρέστον, κύριε. Και αυτοί είναι
εργαζόμενοι μου... και είναι ειλικρινής.
455
00:46:47,556 --> 00:46:51,504
Άκουσες ότι ο κύριος σε κατηγορεί
πως είσαι αλογοκλέφτης;
456
00:46:55,291 --> 00:46:58,318
Άκουσε, αγόρι. Μιλάς με δικαστή.
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
457
00:46:58,343 --> 00:47:01,545
- Είμαι ο δικαστής Λίντερ, από
το Σαιντ Λούις. - Ακίνητη!
458
00:47:04,948 --> 00:47:07,023
Μείνε μακριά από εκεί.
459
00:47:15,931 --> 00:47:17,798
- Γεια σου.
- Γεια!
460
00:47:19,759 --> 00:47:22,331
Ώστε θέλεις να βρεις τον μπελά σου!
461
00:47:29,392 --> 00:47:32,594
Ησυχία, όλοι!
Κάντε ησυχία, παρακαλώ!
462
00:47:32,644 --> 00:47:36,142
Δεν μπορείς να υπερασπιστείς
έναν κλέφτη.
463
00:47:36,230 --> 00:47:40,645
Έπρεπε να έρθω εδώ. Έτσι είπα πως
είμαι αλογοκλέφτης. Μετά κατάλαβαν...
464
00:47:40,753 --> 00:47:43,753
...ποιος πραγματικά είμαι.
465
00:47:43,861 --> 00:47:48,901
- Η συμμορία των Γυπών; Αυτοί είναι.
- Μην τον πιστεύεις, κύριε. Λέει ψέματα.
466
00:47:49,782 --> 00:47:52,901
Ησυχία! Σιωπή! Είπα σιωπή! Αμέσως!
467
00:47:56,662 --> 00:48:00,741
Λυπάμαι, αλλά είναι μια εξαιρετικά
ψεύτικη ιστορία. Ποιος θα την πιστέψει;
468
00:48:00,874 --> 00:48:04,407
Η ποινή είναι πολύ αυστηρή
για αλογοκλέφτες, σαν του λόγου σου.
469
00:48:08,928 --> 00:48:11,003
Κύριοι, πάμε!
470
00:48:28,686 --> 00:48:30,227
- Μάρτιν!
- Έλα!
471
00:48:41,488 --> 00:48:43,361
Έϊ! Έϊ!
472
00:48:55,873 --> 00:48:57,450
ΈΊ! Ελάτε! Έϊ!
473
00:49:49,171 --> 00:49:53,298
Ο Βίνεττου πρέπει να φύγει. Ειδοποίησε τον
πατέρα σου να προσέχει τους Σοσόνι.
474
00:49:53,375 --> 00:49:56,790
Θέλουν το θάνατό του.
Ο Βίνεττου αναζητά τον δολοφόνο.
475
00:49:59,171 --> 00:50:00,201
Έλα.
476
00:50:36,074 --> 00:50:37,567
Τι τρέχει;
477
00:50:37,658 --> 00:50:39,151
- Ινδιάνοι.
- Που;
478
00:50:40,119 --> 00:50:42,691
Δεν ξέρω. Όμως, ίσως
μπορώ να τους εντοπίσω.
479
00:50:55,672 --> 00:50:59,751
Εντάξει. Θα πάω μπροστά. Να μην κουνηθεί
κανείς σας. Μην το ξεχάσετε.
480
00:50:59,883 --> 00:51:01,958
- Είσαι υπεύθυνος.
- Εντάξει.
481
00:52:36,748 --> 00:52:39,499
Ο Αλάνθαστος θα τρελαθεί.
482
00:52:39,584 --> 00:52:42,999
- Τι συνέβη;
- Οι Ινδιάνοι πήραν τον Μπάουμαν.
483
00:52:43,253 --> 00:52:46,786
- Και σεις, τι στο διάολο κάνατε;
- Απλά κοιτούσαμε.
484
00:52:47,423 --> 00:52:50,423
- Πού είναι τα όπλα σας;
- Λοιπόν...
485
00:52:53,925 --> 00:52:54,955
Ελάτε!
486
00:52:57,707 --> 00:53:00,826
Περιμένετε και θα σας πιάσω.
Θα το μετανιώσετε.
487
00:54:10,402 --> 00:54:14,481
Ο Βίνεττου δεν επέστρεψε. Έτσι πήγα
να βρω τον γέρο-Αρκουδοκυνηγό.
488
00:54:14,614 --> 00:54:17,318
Ήταν θέλημα του Μανιτού.
489
00:54:19,159 --> 00:54:23,238
- Μήπως ο Γούκαντεχ έπιασε και άλλους;
- Όχι, οι φίλοι του, απλά, παρακολουθούσαν.
490
00:54:23,328 --> 00:54:25,900
Τα βέλη μας είναι έτοιμα.
491
00:54:43,469 --> 00:54:46,588
- Έϊ! Έϊ, κοίτα.
- Είναι ο Βίνεττου;
492
00:54:47,722 --> 00:54:51,255
Είμαστε τυχεροί. Ο Βίνεττου είναι
ο μόνος που μπορεί να μας βοηθήσει.
493
00:54:58,230 --> 00:55:01,645
Ο Βίνεττου χαιρετίζει τον νέο
αρχηγό των Σοσόνι.
494
00:55:19,480 --> 00:55:21,021
Μείνετε εδώ!
495
00:55:40,677 --> 00:55:44,210
Φαίνεται ότι ο αρχηγός των Απάτσι
έχει μάτια και στην πλάτη, ε;
496
00:55:44,421 --> 00:55:46,545
Ο Βίνεττου ήξερε ότι ο
Αλάνθαστος θα προσπαθήσει...
497
00:55:46,570 --> 00:55:48,524
...να ελευθερώσει τον φίλο μας
από τους Σοσόνι.
498
00:55:48,591 --> 00:55:51,434
- Θα με βοηθήσεις, Βίνεττου;
- Ο Γούκαντεχ εξακολουθεί να πιστεύει...
499
00:55:51,459 --> 00:55:53,998
...πως ο Αρκουδοκυνηγός πρέπει
να επιδείξει έμπρακτη μεταμέλεια.
500
00:55:54,023 --> 00:55:56,311
Το ξέρω. Δεν υπάρχει
κανένας λόγος...
501
00:55:56,389 --> 00:55:58,383
- ...να θανατωθεί γι' αυτό, όμως.
- Ο Αλάνθαστος έχει θάρρος.
502
00:55:58,529 --> 00:56:01,663
Όμως, χρειάζεται σχέδιο
για να γίνει σωστά.
503
00:56:02,219 --> 00:56:03,711
Το φεγγάρι απόψε λάμπει έντονα.
504
00:56:04,195 --> 00:56:06,294
Μετά, ο θάνατος θα αρχίσει
να μετράει αντίστροφα και...
505
00:56:06,319 --> 00:56:08,319
...ο Αλάνθαστος μπορεί να
ελευθερώσει τον φίλο του.
506
00:56:09,324 --> 00:56:10,865
Καλή ιδέα.
507
00:56:33,509 --> 00:56:36,924
Κογιότ, ακόμα δεν αποφάσισες
πώς να με σκοτώσεις, ε;
508
00:56:41,056 --> 00:56:44,175
Δεν ζητώ πάρα πολλά, έτσι δεν είναι;
509
00:56:48,896 --> 00:56:51,108
Θέλω να πω, ένας άνθρωπος
έχει το δικαίωμα να ξέρει...
510
00:56:51,133 --> 00:56:53,047
...αν πρόκειται να καεί
ή να του πάρουν το σκαλπ...
511
00:56:53,107 --> 00:56:56,226
...ή ό, τι άλλο έχεις στο μυαλό σου.
512
00:57:03,033 --> 00:57:04,574
Θα ξαναγυρίσω.
513
00:57:26,206 --> 00:57:27,747
Εδώ είναι.
514
00:57:33,726 --> 00:57:37,805
- Ηρέμησε.
- Αρχηγέ των Απάτσι, γιατί είσαι εδώ;
515
00:57:37,889 --> 00:57:41,422
Είπα στον Αλάνθαστο πώς να
μπει στην σκηνή του Γούκαντεχ.
516
00:57:42,059 --> 00:57:45,592
Ο Βίνεττου θαυμάζει το λευκό άνδρα
περισσότερο από τους αδελφούς του.
517
00:57:46,229 --> 00:57:48,149
Ο Βίνεττου θαυμάζει το δίκαιο.
Ο Αλάνθαστος απλώς...
518
00:57:48,174 --> 00:57:50,374
...επιθυμεί να ζητήσει από τους
υπερήλικες Σοσόνι...
519
00:57:50,399 --> 00:57:54,876
...να μην του κάνουν κακό.
Έχεις τη δύναμη να το κανονίσεις.
520
00:57:55,011 --> 00:57:58,544
Θα έπρεπε να τιμηθεί από τον Γούκαντεχ,
και όχι να κυνηγηθεί από τους άνδρες σου.
521
00:58:01,032 --> 00:58:03,604
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
522
00:58:04,451 --> 00:58:07,866
Ο Γούκαντεχ δεν θα πάρει την
απόφασή του ως αιχμάλωτος.
523
00:58:12,290 --> 00:58:15,409
Το χλωμό πρόσωπο είναι καλεσμένος μου.
524
00:58:20,088 --> 00:58:21,629
Πάμε!
525
00:58:22,715 --> 00:58:26,794
- Τώρα τι κάνουμε;
- Δεν ξέρεις; - Θα τον πάρουμε!
526
00:58:26,884 --> 00:58:30,963
Πώς θα το κάνουμε αυτό
χωρίς όπλα; Είσαι ανόητος;
527
00:58:35,443 --> 00:58:39,605
Ο Αλάνθαστος κατανοεί πως αισθάνεται ο
Γούκαντεχ για το θάνατο του πατέρα του...,
528
00:58:40,016 --> 00:58:43,549
...του μεγάλου αρχηγού. Αλλά και 'μεις
επιθυμούμε να εκδικηθούμε τον θάνατο...
529
00:58:44,115 --> 00:58:47,648
...των δύο λευκών αδελφών μας.
Οι γενναίοι νέοι πολεμιστές...
530
00:58:47,785 --> 00:58:49,740
...των Σοσόνι
θα μας βοηθήσουν;
531
00:58:50,247 --> 00:58:52,622
Είναι πολύ αργά για να
σώσετε τον Αρκουδοκυνηγό.
532
00:58:52,689 --> 00:58:55,391
Λυπάμαι αν ο Αλάνθαστος
είναι απογοητευμένος.
533
00:58:55,585 --> 00:59:00,708
Η εκδίκηση του Γούκαντεχ για την προσβολή
του Μπάουμαν στον νεκρό πατέρα του...
534
00:59:00,733 --> 00:59:04,564
...μπορεί να έρθει αργότερα.
Θα μας βοηθήσετε;
535
00:59:11,128 --> 00:59:15,207
Φοβούνται πως ο αιχμάλωτος τους θα
διασωθεί, όταν φύγουν οι πολεμιστές.
536
00:59:18,759 --> 00:59:21,878
Οι παλιοί πολεμιστές θέλουν
να με προσβάλουν;
537
00:59:22,928 --> 00:59:26,759
Έδωσα τον λόγο μου. Ο Βίνεττου σας λέει
ότι ο αδελφός του είναι δίκαιος άνθρωπος.
538
00:59:55,380 --> 00:59:56,410
Τι έγινε!
539
00:59:58,872 --> 01:00:02,405
Μίλησες για ειρήνη! Και προσπάθησες
να με ξεγελάσεις! Οι άντρες σου...
540
01:00:02,458 --> 01:00:04,706
...ήρθαν για να επιτεθούν!
Η γλώσσα του χλωμού...
541
01:00:04,731 --> 01:00:06,644
...πρόσωπου είναι διχαλωτή
όπως του φιδιού.
542
01:00:06,711 --> 01:00:09,913
- Γούκαντεχ!
- Όχι! Ο Γούκαντεχ διώχνει τον Βίνεττου!
543
01:00:10,339 --> 01:00:14,418
Δεν είμαστε πλέον αδέλφια! Ο Βίνεττου
ψεύδεται, ακριβώς όπως το χλωμό πρόσωπο.
544
01:00:14,516 --> 01:00:17,630
Ο Βίνεττου είπε την αλήθεια.
Οι λευκοί άνδρες νόμιζαν ότι κινδύνευα.
545
01:00:17,739 --> 01:00:21,686
- Κρίμα γι 'αυτούς!
- Εντάξει.
546
01:00:23,015 --> 01:00:26,134
Ας πάρει την απόφαση του, ο Γούκαντεχ.
547
01:00:29,979 --> 01:00:32,979
Η ζωή μου είναι στα χέρια του Γούκαντεχ.
548
01:00:37,985 --> 01:00:42,064
Ο Μανιτού θα αποφασίζει. Στη φυλή μας
υπάρχουν τρεις δεινοί σκοπευτές.
549
01:00:42,155 --> 01:00:46,234
Ο καθένας θα σου ρίξει από ένα βέλος.
Αν σταματήσεις το βέλος...
550
01:00:46,325 --> 01:00:49,325
...με μια σφαίρα, είστε ελεύθεροι.
551
01:00:49,452 --> 01:00:52,654
- Αποδέχομαι τη δικαιοσύνη του Μανιτού.
- Και έχε κατά νου...,
552
01:00:52,746 --> 01:00:56,279
...αν πετύχεις τον πολεμιστή
και όχι το βέλος του, θα πεθάνεις.
553
01:01:04,880 --> 01:01:08,413
Τον στέλνεις στον θάνατό.
Δεν θα ακούσεις άλλο;
554
01:01:09,092 --> 01:01:12,294
- Ο άνθρωπος είναι φίλος μας.
- Όχι δικός μου, όμως.
555
01:01:14,137 --> 01:01:17,552
Ήταν δική μου ευθύνη.
Επίτρεψε μου να πάρω τη θέση του.
556
01:01:19,266 --> 01:01:23,297
Βίνεττου, φίλε μου...,
είναι δική μου υπόθεση.
557
01:03:58,136 --> 01:04:02,215
Ο Βίνεττου όφειλε να γνωρίζει ότι ο φίλος
του Αλάνθαστος πάντα πετυχαίνει τον στόχο.
558
01:04:02,306 --> 01:04:05,425
Ναι, αλλά ο δεύτερος, σίγουρα,
θα μου γαργαλούσε τα πλευρά!
559
01:04:05,683 --> 01:04:10,557
Ο Μανιτού μίλησε. Ο Αλάνθαστος
δεν είναι ψεύτης. Είναι ελεύθερος.
560
01:04:10,645 --> 01:04:13,135
Και εμείς θα σε ακολουθήσουμε.
561
01:04:13,230 --> 01:04:16,645
- Φρόντισε τους άλλους, θα το κάνεις;
- Θα το κάνω.
562
01:04:17,400 --> 01:04:20,815
Και δώσε στον γέρο Γουέιμπλ κάνα ποτό.
Σίγουρα χρειάζεται ένα!
563
01:04:46,589 --> 01:04:50,668
Μπαίνουμε στην Κοιλάδα του Θανάτου.
Υπάρχουν Ινδιάνοι φύλακες...
564
01:04:50,767 --> 01:04:53,417
...σε όλη την περιοχή.
Αν δεν πάρουμε την παράκαμψη...,
565
01:04:53,442 --> 01:04:55,568
...θα χάσουμε το καραβάνι.
566
01:06:45,867 --> 01:06:49,282
- Τέλος της διαδρομής, ε;
- Έσωσες τόσα πολλά κορίτσια!
567
01:06:50,557 --> 01:06:54,090
- Λυπάμαι που δεν έμεινες ευχαριστημένη.
- Θα μου λείψεις!
568
01:07:18,287 --> 01:07:21,415
- Βλέπω πακετάρεις. Τελειώνεις;
- Ναι.
569
01:07:21,781 --> 01:07:24,800
Είμαι ο Μάρτιν Μπάουμαν. Ψάχνω
τον πατέρα μου και τους φίλους του.
570
01:07:24,838 --> 01:07:28,917
- Αναρωτιόμουν αν πέρασαν από εδώ.
- Ω, ναι, πέρασαν από εδώ σήμερα.
571
01:07:28,993 --> 01:07:34,794
- Είναι αυτοί που θα μας οδηγήσουν.
- Επίτρεψε μου να βοηθήσω. - Ευχαριστώ.
572
01:07:34,966 --> 01:07:39,045
Γεια σου. Μπορείς να μου πεις πού μπορώ
να βρω τους άνδρες που έφτασαν σήμερα;
573
01:07:39,136 --> 01:07:42,136
- Ναι. Ακριβώς εκεί.
- Ευχαριστώ.
574
01:07:50,186 --> 01:07:52,261
Έϊ! Ο αλογοκλέφτης!
575
01:07:54,029 --> 01:07:57,562
Δεν είναι οι φίλοι που
ψάχνεις, έτσι δεν είναι;
576
01:08:00,485 --> 01:08:04,564
Έχω κουραστεί να με φωνάζετε έτσι!
Αν θέλετε την ταυτότητά μου...,
577
01:08:04,655 --> 01:08:07,774
- ...ρωτήστε τον ιεροκήρυκα από εδώ.
- Εμένα;
578
01:08:09,075 --> 01:08:12,277
Λες ότι σε ξέρω;
Ποτέ δεν σε έχω ξαναδεί.
579
01:08:15,621 --> 01:08:18,823
Πώς τολμάς να χτυπάς θεοσεβούμενο άνθρωπο!
580
01:08:19,791 --> 01:08:23,870
- Θεοσεβούμενο; Κάνεις λάθος...
- Αυτή τη φορά δεν θα ξεφύγεις.
581
01:08:23,961 --> 01:08:28,040
- Σωστά! Δεν θα το σκάσει αυτή τη φορά.
- Είσαι ένοχος για κλοπή αλόγου και τώρα...
582
01:08:28,131 --> 01:08:32,210
...κάνεις και αυτό! Αισθάνομαι ότι πρέπει
να σε τιμωρήσω όπως λέει ο νόμος.
583
01:08:32,301 --> 01:08:36,463
- Δεν μπορείς να διατάξεις να με κρεμάσουν!
- Αυτό κάνουμε στους αλογοκλέφτες!
584
01:08:40,223 --> 01:08:44,551
Μητέρα! Μητέρα! Θα τον κρεμάσουν!
Λένε ότι είναι αλογοκλέφτης!
585
01:08:44,685 --> 01:08:47,305
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι! Ήμουν εκεί!
586
01:08:51,482 --> 01:08:52,512
Σταματήστε!
587
01:08:53,775 --> 01:08:56,894
Σταματήστε!
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
588
01:08:57,820 --> 01:09:01,353
Πιστεύετε ότι αν κρεμάσετε
έναν αθώο είστε όλοι ασφαλείς;
589
01:09:01,990 --> 01:09:04,065
Ποιο είναι αυτή;
590
01:09:05,659 --> 01:09:09,738
Τι τρέχει; Φοβάσαι και πας να το σκάσεις;
Εσύ τους έπεισες ότι...,
591
01:09:09,829 --> 01:09:13,908
- ...του Μάρτιν του αξίζει τέτοια μοίρα;
- Όχι. Ήμουν εγώ, Ο δικαστής Τζωρτζ Λίντερ.
592
01:09:13,999 --> 01:09:18,078
Η κρίση σου είναι ψευδής.
Προσφέρεις αθώους για κρέμασμα...
593
01:09:18,169 --> 01:09:22,248
- ...και αφήνεις τους εγκληματίες!
- Η μητέρα σου δεν σου δίδαξε να σέβεσαι...
594
01:09:22,338 --> 01:09:26,417
- ...άνθρωπο με ράσο;
- Όταν μάθεις τα γεγονότα, αναρωτιέμαι...
595
01:09:26,508 --> 01:09:30,587
...πόσο σεβασμό θα του δείξεις!
Δεν είναι ιεροκήρυκας, είναι εγκληματίας!
596
01:09:30,678 --> 01:09:34,211
Ω Κύριε, φύλαξε την νεαρή κοπέλα
από την αμαρτία του ψεύδους...,
597
01:09:34,306 --> 01:09:38,931
...γιατί δεν ξέρει τι λέει.
Με μπερδεύεις με κάποιον άλλο, αγαπητή μου.
598
01:09:39,018 --> 01:09:42,551
Ποτέ δεν θα σε ξεχάσω.
Το έβαλες στα πόδια από το ράντσο Μπάουμαν.
599
01:09:43,187 --> 01:09:46,720
- Το ράντσο Μπάουμαν του; Εγώ;
- Έφυγες με τέτοια βιασύνη...
600
01:09:47,357 --> 01:09:50,392
- ...που ξέχασες τη Βίβλο σου!
- Έχω τη Βίβλο μου.
601
01:09:50,485 --> 01:09:53,485
Ω ναι; Δείξ' την, τότε!
602
01:09:55,989 --> 01:09:58,277
Πού είναι; Την έβαλα μέσα...
603
01:09:58,824 --> 01:10:02,903
- Εξαφανίστε, λέει!
- Αν έπεσε από την τσέπη μου...
604
01:10:02,994 --> 01:10:07,513
- ...πάω να την ψάξω. Με συγχωρείτε.
- Γιατί είσαι εδώ; Γιατί ανακατεύεσαι;
605
01:10:07,602 --> 01:10:11,017
Μόνο και μόνο επειδή πάτε
να κρεμάσετε έναν αθώο.
606
01:10:11,042 --> 01:10:13,271
Ο πατέρας μου, στην Αριζόνα,
θα ήταν περήφανος για μένα.
607
01:10:13,296 --> 01:10:15,442
Ζητώ συγγνώμη, αλλά δεν ξέρω
κανέναν από την Αριζόνα.
608
01:10:15,504 --> 01:10:19,037
Τώρα, άκουσε! Σου λέω,
ότι αυτός ο νεαρός...
609
01:10:19,131 --> 01:10:21,189
...δεν είναι αλογοκλέφτης.
Και ο ιεροκήρυκας...
610
01:10:21,214 --> 01:10:23,317
...είναι ψεύτικος. Λοιπόν,
ποιον πιστεύεις τώρα;
611
01:10:25,678 --> 01:10:28,797
Επικεφαλή του καραβανιού
Χάουαρντ, τι κάνουμε;
612
01:10:31,766 --> 01:10:33,343
Δεν ξέρω.
613
01:10:35,435 --> 01:10:37,745
Θα μπορούσε να είναι
άδικη η απόφαση.
614
01:10:37,770 --> 01:10:40,748
Αν ο νεαρός πεθάνει, δεν
θα μπορεί να διορθωθεί.
615
01:11:08,919 --> 01:11:11,385
Είναι η τελευταία
φορά που το κάνουμε.
616
01:11:11,410 --> 01:11:13,070
Ας τεθεί υπό κράτηση...
617
01:11:13,130 --> 01:11:17,257
- ...και το δικαστήριο θα αποφασίσει, όταν
φτάσουμε στην Αριζόνα. - Πολύ καλή ιδέα.
618
01:11:17,342 --> 01:11:21,504
- Θα πάρω τον νεαρό στην άμαξα μου
και θα τον προσέχω. - Πολύ καλά.
619
01:11:21,595 --> 01:11:25,722
Αναρωτιέμαι αν εσείς οι δύο θα
μπορούσατε να ακολουθήσετε....
620
01:11:25,806 --> 01:11:28,378
- ...τον αιδεσιμότατο. Μπορείτε;
- Σίγουρα μπορούμε.
621
01:11:28,475 --> 01:11:33,515
Έλα, αγόρι! Έλα μαζί μου! Ελάτε, παιδιά!
Στις άμαξες σας. Προχωράμε.
622
01:11:42,152 --> 01:11:43,182
Εγώ...
623
01:12:05,003 --> 01:12:07,078
Πήγαινε! Πήγαινε σπίτι!
624
01:12:41,947 --> 01:12:44,947
Ο Αλάνθαστος! Έϊ, κοιτάξτε!
625
01:12:46,117 --> 01:12:49,650
- Γεια σου, φίλε.
- Τι κάνεις εδώ; Ποιος είσαι;
626
01:12:50,287 --> 01:12:54,366
Μπορείς να το κατεβάσεις.
Είναι φίλος μας, ο Αλάνθαστος.
627
01:12:54,457 --> 01:12:57,492
- Εννοείς ο διάσημος Αλάνθαστος;
- Ναι.
628
01:12:57,584 --> 01:13:01,663
- Χάρηκα για την γνωριμία. Που
πηγαίνει το καραβάνι; - Στην Αριζόνα.
629
01:13:01,754 --> 01:13:05,287
Ω, όχι, κύριε. Πηγαίνετε κατευθείαν
πάνω σε ενέδρα, ακριβώς στο Λάνο.
630
01:13:05,924 --> 01:13:09,457
Πώς το ξέρεις;
Και πώς ξέρεις τον νεαρό άνδρα;
631
01:13:10,093 --> 01:13:14,172
Αυτόν; Είναι ο γιος ενός παλιού μου φίλου,
του Μπάουμαν. Τον ξέρω από πιτσιρικά.
632
01:13:14,263 --> 01:13:18,342
Άκουσε με. Εγώ δεν θα εμπιστευόμουν
εκείνους τους άνδρες, γιατί πρόκειται...
633
01:13:18,433 --> 01:13:20,848
...να σας οδηγήσουν
πάνω στη συμμορία τους.
634
01:13:20,873 --> 01:13:22,536
Πανέξυπνο κόλπο. Και τώρα;
635
01:13:22,603 --> 01:13:26,136
- Μπορώ να υπολογίζω στη βοήθειά σας;
- Σίγουρα. Και των φίλων μας.
636
01:13:26,773 --> 01:13:29,892
Υπολόγισε και μένα.
Θα ήθελα να βοηθήσω.
637
01:13:30,150 --> 01:13:35,273
Μις Άνι! Σε ξέχασα εσένα!! Κύριοι,
δεν έχουμε να ανησυχούμε για τίποτα!
638
01:13:38,281 --> 01:13:39,311
Πάμε!
639
01:14:10,055 --> 01:14:14,632
Οι άνδρες που βεβηλώσαν τους ιερούς τάφους
είναι οι ένοχοι για τις δολοφονίες.
640
01:14:14,725 --> 01:14:18,804
Εμπιστέψου με. Είσαι αδερφός μου.
Αυτοί είναι οι άνδρες που θέλουμε.
641
01:14:19,938 --> 01:14:24,017
Ο Βίνεττου ορκίζεται στο πνεύμα
του νεκρού πατέρα σου να βρει...
642
01:14:24,108 --> 01:14:27,641
...αυτούς τους ύπουλους άνδρες και να
τους οδηγήσει στη δικαιοσύνη του Μανιτού.
643
01:14:28,277 --> 01:14:31,396
Ο Μανιτού δίνει αληθινά
λόγια στους Απάτσι.
644
01:14:37,785 --> 01:14:40,785
Δώστε τους τα όπλα τους πίσω.
645
01:14:45,999 --> 01:14:48,074
Και ο Μπάουμαν;
646
01:15:12,060 --> 01:15:16,685
Αυτός θα μείνει. Ετοιμάστε το νεκροταφείο!
Ο Μανιτού μας διατάζει μας να πολεμήσουμε..
647
01:15:16,772 --> 01:15:20,934
...εναντίον των εχθρών του λαού μας.
Ο Βίνεττου χρειάζεται τη δύναμη μας.
648
01:15:49,130 --> 01:15:50,160
Πάμε!
649
01:15:55,843 --> 01:15:59,922
Πήγαινε στον "Άσπρο Βράχο"
και πες στον Πρέστον...
650
01:16:00,013 --> 01:16:03,215
- ...ότι θα χτυπήσουμε απόψε.
- Γιατί εγώ; Ας πάει ο Ροντ.
651
01:16:03,291 --> 01:16:07,453
Δεν γίνεται. Έτσι θέλει το αφεντικό.
Ούτως ή αλλιώς, ο Ροντ κοιμάται. Ξεκίνα!
652
01:16:07,972 --> 01:16:10,972
Ω, πάντα εγώ κάνω
όλη τη βρώμικη δουλειά!
653
01:16:33,163 --> 01:16:34,193
Γεια σου!
654
01:16:35,248 --> 01:16:39,873
Μια όμορφη κοπέλα είναι πάντα ευπρόσδεκτη
στην άμαξα μου! Πέρασε μέσα!
655
01:16:41,586 --> 01:16:44,337
Όχι. Γιατί δεν έρχεσαι εσύ έξω;
656
01:17:01,945 --> 01:17:04,524
- Κοιμόσουν;
- Ναι. Τι είναι;
657
01:17:04,645 --> 01:17:07,764
- Θέλεις να δεις κάτι; - Σίγουρα.
- Έλα!
658
01:17:19,073 --> 01:17:21,148
Βοήθεια! Βοήθεια!
Δολοφόνοι!
659
01:17:21,241 --> 01:17:24,656
- Προσπαθούν να μου επιτεθούν!
- Έϊ, έλα πίσω!
660
01:17:27,746 --> 01:17:30,865
Θέλω να μάθω τι συμβαίνει!
661
01:17:31,165 --> 01:17:35,244
Απειλείτε τον αιδεσιμότατο!
Δεν το καταλαβαίνω! Ποιος είσαι, κύριε;
662
01:17:38,045 --> 01:17:40,120
Το όνομά μου Αλάνθαστος.
663
01:17:42,173 --> 01:17:44,508
Ο φερόμενος ως ιεροκήρυκας
και εκείνοι οι δύο άνδρες...
664
01:17:44,533 --> 01:17:46,822
...ανήκουν σε συμμορία
και πρόκειται να οδηγήσουν...
665
01:17:46,885 --> 01:17:50,418
- ...το καραβάνι σας σε ενέδρα.
- Είσαι σίγουρος γι' αυτά που λες;
666
01:17:51,055 --> 01:17:54,470
- Ναι, είμαι σίγουρος.
- Δικαστά! Δικαστά, μην τον πιστεύεις!
667
01:17:55,183 --> 01:18:00,009
Μην ακούς ούτε λέξη! Είναι ένας
άθλιος ψεύτης! Ρώτα αυτόν! Ρώτα αυτόν!
668
01:18:00,396 --> 01:18:02,471
Σσσς. Θα τον ξυπνήσεις.
669
01:18:06,108 --> 01:18:08,680
- Έλα εδώ.
- Κάθε του λέξη είναι ψέμα!
670
01:18:08,777 --> 01:18:11,979
- Ανήκει στους "Γύπες"!
- Άντε, κουνήσου!
671
01:18:14,490 --> 01:18:15,520
Λοιπόν, τώρα...
672
01:18:17,575 --> 01:18:21,156
- ...πες μας, ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;
- Αυτός είναι...
673
01:18:22,913 --> 01:18:23,943
...ο κύριος Στιούαρτ.
674
01:18:25,026 --> 01:18:26,567
Επαγγελματίας οδηγός.
675
01:18:27,541 --> 01:18:31,620
Είσαι μεγάλος υποκριτής! Πες στον άνθρωπο
την αλήθεια μέχρι να μετρήσω ως το τρία...,
676
01:18:31,711 --> 01:18:35,244
- ...αλλιώς θα σου πετάξω τα μυαλά απ' έξω!
- Όχι! Για χάρη μου! Όχι!
677
01:18:37,465 --> 01:18:39,338
- Ένα...
- Εγώ...
678
01:18:41,969 --> 01:18:43,083
...δύο...
679
01:18:43,178 --> 01:18:48,218
Τον εκβιάζει να δώσει ψεύτικη κατάθεση.
Μην τον αφήσεις να το κάνει.
680
01:18:56,271 --> 01:19:00,102
Όχι! Όχι! Μην πυροβολήσεις!
Θα πω τα πάντα!
681
01:19:00,149 --> 01:19:02,224
Μόνο μην πυροβολήσεις!
682
01:19:04,527 --> 01:19:08,606
Έχεις δίκιο. Οι "Γύπες" περιμένουν
στο Λάνο. Θέλουν να στήσουν ενέδρα...
683
01:19:08,697 --> 01:19:12,112
...στο καραβάνι. Πρόκειται
να το κάνουν απόψε!
684
01:19:15,119 --> 01:19:19,198
Δολοφόνοι! Έχω πρόθεση να ξεχάσω
τη δικαιοσύνη και να κάνουμε σε σας...
685
01:19:19,288 --> 01:19:23,450
...αυτό που είχατε σκοπό να κάνετε σε μας!
Είστε υπεύθυνοι για ό, τι συμβεί!
686
01:19:24,666 --> 01:19:27,238
Έχουμε να βγάλουμε ένα πλάνο.
687
01:19:28,754 --> 01:19:32,038
- Έχουμε πλάνο.
- Θέλεις να τον πάρεις; Άντε...
688
01:19:32,173 --> 01:19:35,706
- ...πάρ' τον, δικαστά.
- Εντάξει, έλα εδώ, εσύ. Πάρ' τον από εδώ!
689
01:19:37,719 --> 01:19:40,838
Σήκω σκουλήκι!
690
01:19:41,555 --> 01:19:45,634
Ο φίλος μας από εδώ, ο Γέλερ, έχει
ραντεβού με τον αρχηγό της συμμορίας.
691
01:19:45,725 --> 01:19:49,804
Θα τον πει ότι είναι ασφαλές να επιτεθούν
στο καραβάνι απόψε, έτσι δεν είναι;
692
01:19:49,895 --> 01:19:53,974
Αλλά δεν πρόκειται να τους πει αυτό.
Πρόκειται να τους πει...
693
01:19:54,065 --> 01:19:57,896
- ...ότι είναι ασφαλές να επιτεθούν
την αυγή. Όχι; - Μισό λεπτό.
694
01:19:58,234 --> 01:20:02,313
Ποια η διαφορά αν είναι απόψε,
ή αν είναι την αυγή, Αλάνθαστε;
695
01:20:02,404 --> 01:20:05,523
Με τόσα λίγα άτομα,
πόσο θα βαστάξουμε...
696
01:20:05,615 --> 01:20:06,949
Υπάρχουν και άλλοι, ξέρεις.
697
01:20:06,974 --> 01:20:10,134
Ο φίλος μου, ο Βίνεττου, μου υποσχέθηκε
πως θα μας συναντήσει στο Λάνο...
698
01:20:10,202 --> 01:20:14,364
...τα ξημερώματα, με όλους τους Σοσόνι.
Δεν έχουμε να ανησυχούμε για τίποτα.
699
01:20:16,033 --> 01:20:19,510
Έϊ, Weller, πάμε!
700
01:20:21,293 --> 01:20:25,361
Martin! Δόξα τω Θεώ
που δεν μ' άφησε να σε κρεμάσω.
701
01:20:27,965 --> 01:20:30,040
Το είπες!
702
01:20:46,961 --> 01:20:51,158
Τώρα, εμείς...
ξέρουμε τι πρόκειται να κάνουμε...,
703
01:20:51,399 --> 01:20:54,103
- ...έτσι δεν είναι;
- Ναι.
704
01:20:55,569 --> 01:20:59,087
Αλλά για να είμαστε σίγουροι, πες μου.
705
01:21:00,239 --> 01:21:03,772
Λοιπόν, θα πω στον Πρέστον
να μην επιτεθούν μέχρι το πρωί...
706
01:21:03,901 --> 01:21:08,063
...επειδή το καραβάνι είναι πολύ βαριά
οπλισμένο και βρίθει από στρατιώτες.
707
01:21:08,263 --> 01:21:11,186
Αλλά την αυγή οι στρατιώτες θα αφήσουν
το καραβάνι και όταν το κάνουν...
708
01:21:11,211 --> 01:21:13,286
...θα του δώσω το πράσινο φως.
709
01:21:15,626 --> 01:21:16,656
Και;
710
01:21:17,753 --> 01:21:18,783
Και...
711
01:21:20,380 --> 01:21:24,586
- Αν αλλάξω έστω και μια λέξη,
θα με πυροβολήσεις. - Έτσι μπράβο.
712
01:21:25,884 --> 01:21:27,425
Πραγματικά, πολύ καλά τα πήγες.
713
01:21:28,511 --> 01:21:29,541
Πήγαινε!
714
01:21:35,391 --> 01:21:38,307
Δεν θα ξεχάσεις τι πρέπει
να πεις, έτσι δεν είναι;
715
01:21:38,518 --> 01:21:40,593
Όχι, όχι, όχι.
Ούτε μια λέξη.
716
01:22:02,787 --> 01:22:05,359
Μην ανησυχείτε.
Είναι μόνο ο Γέλερ.
717
01:22:08,541 --> 01:22:12,144
Πού είναι το άλογό σου, Γέλερ;
Γιατί έρχεσαι με τα πόδια;
718
01:22:12,383 --> 01:22:15,702
Θέλω να σου μιλήσω!
Αν έπαιρνα το άλογό μου...,
719
01:22:16,338 --> 01:22:19,538
- Πάλι τα ίδια!
- Μπορούμε να επιτεθούμε;
720
01:22:20,508 --> 01:22:23,879
- Είναι απόψε ασφαλής η επιδρομή;
- Είναι ακατάλληλα γι' απόψε!
721
01:22:23,988 --> 01:22:27,387
Τίποτα δεν μπορείτε να κάνετε.
Το ιππικό είναι μαζί τους.
722
01:22:27,972 --> 01:22:31,505
Τους αφήνουν το ξημέρωμα.
Οι άποικοι είναι οπλισμένοι.
723
01:22:31,850 --> 01:22:35,597
Απόψε θα καταστρέψω τα όπλα τους.
Καλύτερα αύριο.
724
01:22:35,937 --> 01:22:40,597
- Μην κάνετε καμιά κίνηση απόψε!
- Ακούγεται περίεργα. Σαν παλαβιάρης.
725
01:22:42,400 --> 01:22:45,768
Γιατί, στο διάολο, δεν έρχεσαι κοντά;
Δεν μπορώ να φωνάζω!
726
01:22:45,861 --> 01:22:49,394
Όχι, πρέπει να γυρίσω.
Αλλιώς θα με υποπτευτούν.
727
01:22:53,283 --> 01:22:55,358
- Τα 'χασε!
- Ω, καλά.
728
01:22:55,451 --> 01:22:58,984
Τουλάχιστον μπορούμε να βασιστούμε
στον Στιούι, αυτός θα ξέρει τι τρέχει.
729
01:22:59,204 --> 01:23:02,737
Θα επιτεθούμε το πρωί.
Εμπρός λοιπόν, διαλυθείτε.
730
01:23:11,005 --> 01:23:14,622
Πολύ καλά τα πήγες. Ο λόγος σου ήταν
τέλειος. Είμαι περήφανος για σένα!
731
01:23:20,971 --> 01:23:23,675
- Από εκεί.
- Σίγουρα.
732
01:23:43,613 --> 01:23:44,643
Έϊ!
733
01:23:48,324 --> 01:23:51,443
Έϊ, Μάρτιν! Είναι ο πατέρας σου!
734
01:23:52,286 --> 01:23:53,316
Πατέρα!
735
01:23:55,288 --> 01:23:58,407
Γουέιμπλ! Βρε παλιόγερε!
736
01:23:58,499 --> 01:24:03,267
- Άργησες λίγο!
- Χαίρομαι που είμαι εδώ, έτσι κι αλλιώς!
737
01:24:04,128 --> 01:24:07,247
Έϊ, Τζίμι! Πού είναι ο Βίνεττου;
Βλέπω πως τα κατάφερες!
738
01:24:07,380 --> 01:24:10,913
Θα είναι εδώ σύντομα. Και οι γύπες;
Κάνα πρόβλημα έως τώρα;
739
01:24:11,008 --> 01:24:15,087
Ακόμα τίποτα! Θέλετε να αναλάβετε
την πίσω πλευρά; Από κοντά όμως.
740
01:24:15,178 --> 01:24:17,882
Θα πάρω την άμαξα.
741
01:24:18,305 --> 01:24:20,842
Γεια σου, Μις Άνι!
742
01:24:20,932 --> 01:24:24,051
Έλα, τσιλιβήθρα!
Κατέβα!
743
01:24:27,771 --> 01:24:32,348
Δεν θέλω να σε ξαναδώ σε αυτό
το χάλι ξανά! Θα σε πιάνανε...
744
01:24:32,441 --> 01:24:35,227
...και τα μυρμήγκια, αν δεν ήμουν τριγύρω.
745
01:24:35,318 --> 01:24:39,352
Ω! Πάμε να κυνηγήσουμε ληστές, ε;
Άκουσε.
746
01:24:40,030 --> 01:24:43,232
Αν υπάρξει καμιά στραβή έξω,
τι λες γι' αυτό, ε;
747
01:24:43,408 --> 01:24:46,527
Δεν μπορείς να πετύχεις σπίτι.
Ούτε μεγάλο.
748
01:25:27,774 --> 01:25:28,804
Περίμενε!
749
01:25:35,280 --> 01:25:39,111
- Δεν τους βλέπω. Είναι στην άμαξα;
- Τους είπα να είναι καβάλα στ' άλογα.
750
01:25:39,158 --> 01:25:42,656
Μου φαίνεται πως το πράγμα
δεν πάει καθόλου με τον τρόπο που θέλω.
751
01:25:43,286 --> 01:25:47,365
- Μπορεί να έπιασαν το Γέλερ απόψε.
- Θα πρέπει να προσπαθήσουμε.
752
01:25:47,456 --> 01:25:51,535
- Δεν μου αρέσει ο κύκλος που κάνουν.
- Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι γι 'αυτό.
753
01:25:51,626 --> 01:25:55,159
Σχηματίζουν κύκλο και αυτό
είναι πάρα πολύ κακό. Πάμε!
754
01:25:58,506 --> 01:26:00,581
Κλείστε τον κύκλο! Κλείστε τον κύκλο!
755
01:26:03,802 --> 01:26:07,845
Τα άλογα στη μέση! Γρήγορα!
Αλτ! Γυρίστε τις άμαξες! Αλτ!
756
01:26:17,479 --> 01:26:21,558
- Εντάξει. Τώρα, πλησιάστε, όλοι σας!
- Φέρε αυτήν την άμαξα εδώ!
757
01:26:21,648 --> 01:26:25,775
- Φέρτε τα άλογα! Στη μέση!
- Ξεζέψτε εκείνα τα άλογα! Άντε!
758
01:26:25,818 --> 01:26:30,146
- Φέρτε τα μέσα!
- Πες τους άνδρες να γονατίσουν!
759
01:26:33,949 --> 01:26:37,957
- Ετοιμαστείτε! Έρχονται!
- Έρχονται! Εντάξει! Καλή τύχη!
760
01:27:14,813 --> 01:27:17,896
Έϊ! Έλα πίσω!
Έλα πίσω, αγόρι!
761
01:27:17,982 --> 01:27:19,523
Γύρνα πίσω!
762
01:27:25,446 --> 01:27:28,648
Τι νομίζεις ότι κάνεις, ε;
Μπες μέσα!
763
01:27:29,658 --> 01:27:32,658
Κύριε Μπέικερ!
Έρχομαι να σας βοηθήσω!
764
01:27:41,000 --> 01:27:43,075
Απλά, περίμενε!
Θα πετύχω έναν!
765
01:27:56,553 --> 01:28:00,003
Γιούπι! Τρεις! Πέτυχα τρεις!
766
01:29:11,318 --> 01:29:14,104
Άντε! Κάντε πίσω!
Καλυφθείτε!
767
01:29:14,195 --> 01:29:18,274
Μας είπες πως ο Βίνεττου θα έρθει
εδώ με τους Σοσόνι.
768
01:29:18,532 --> 01:29:22,694
Δεν μπορούμε να κρατήσουμε άλλο.
Πρέπει να απομακρύνεις τον κόσμο!
769
01:29:25,328 --> 01:29:28,826
Δεν έχει σημασία τι έγινε,
γλίτωσε τον κοσμάκη.
770
01:29:28,915 --> 01:29:32,080
Υποσχέσου μου...
Υποσχέσου μου ότι...
771
01:29:53,475 --> 01:29:55,265
Ινδιάνοι!
Πάμε να φύγουμε!
772
01:30:04,400 --> 01:30:06,475
Έλα, Βίνεττου!
773
01:30:18,827 --> 01:30:21,032
- Αγόρι! Χαιρόμαστε που σε βλέπουμε!
- Αλάνθαστε!
774
01:30:21,121 --> 01:30:22,151
Βίνεττου!
775
01:30:27,876 --> 01:30:29,951
Ελάτε, από εδώ.
776
01:30:35,965 --> 01:30:38,537
- Γέλερ! Φύγε από εδώ!
- Συνέχισε! Φύγε γρήγορα!
777
01:31:04,945 --> 01:31:08,147
Λοιπόν, Μπάουμαν,
ποιος κέρδισε το παιχνίδι τώρα;
778
01:31:09,282 --> 01:31:10,650
Δεν έχει τελειώσει.
Δεν το βλέπεις;
779
01:31:10,675 --> 01:31:12,839
Πήγαινε στον Αλάνθαστο.
Πάρ' τον από εδώ.
780
01:31:13,201 --> 01:31:15,773
- Ιεροκήρυκα, ήσουν τυχερός.
- Προχώρα!
781
01:31:20,624 --> 01:31:23,328
- Αλάνθαστε!
- Τι τρέχει;
782
01:31:26,295 --> 01:31:30,374
Κρατάμε τον Μάρτιν Μπάουμαν.
Αν τον θέλεις πίσω ζωντανό...,
783
01:31:31,048 --> 01:31:33,538
...έλα να τον πάρεις. Μόνος!
784
01:31:34,593 --> 01:31:38,672
- Είναι ο γιος μου και θα πάω να τον πάρω,
εγώ. - Θα μείνεις εδώ! Άκουσες τι είπαν.
785
01:31:38,762 --> 01:31:42,841
Αν πας εκεί, θα σε σκοτώσουν.
Εμένα θέλουν.
786
01:31:43,474 --> 01:31:48,012
- Όχι μόνος. Ο Βίνεττου θα έρθει μαζί σου.
- Θέλω να μείνεις εδώ.
787
01:31:48,770 --> 01:31:50,429
Εδώ.
788
01:31:51,397 --> 01:31:56,022
- Σε παρακαλώ, Αλάνθαστε. Σε παρακαλώ.
- Τον αγαπάς, Μις Άνι.
789
01:31:56,484 --> 01:31:58,559
Θα σου τον φέρω πίσω.
790
01:32:03,448 --> 01:32:05,523
Θα έρθει.
791
01:32:05,908 --> 01:32:10,070
Σε προειδοποιώ. Κάνε τον παραμικρό θόρυβο
και θα φας μια σφαίρα στο κεφάλι.
792
01:32:18,459 --> 01:32:19,489
Αλάνθαστε!
793
01:32:34,930 --> 01:32:39,555
Έλα έξω, Αλάνθαστε! Διότι, αν δεν
το κάνεις θα τον σκοτώσω.
794
01:32:45,194 --> 01:32:46,224
Βγες έξω!
795
01:32:48,231 --> 01:32:49,772
Εδώ είμαι.
796
01:32:55,487 --> 01:32:56,517
Ακίνητοι!
797
01:33:01,992 --> 01:33:03,533
Τώρα, κύριοι...,
798
01:33:05,244 --> 01:33:08,777
...πετάξτε τα όπλα σας.
Αργά-αργά.
799
01:33:12,041 --> 01:33:13,415
Πολύ καλά.
800
01:33:14,001 --> 01:33:16,076
Τώρα, σηκώστε τα χέρια σας.
801
01:33:18,337 --> 01:33:20,791
Γυρίστε, σιγά-σιγά.
802
01:33:32,890 --> 01:33:34,965
Όταν είστε έτοιμοι.
803
01:34:20,342 --> 01:34:21,372
Μάρτιν!
804
01:34:22,427 --> 01:34:23,457
Εντάξει.
805
01:34:26,972 --> 01:34:28,002
Μάρτιν!
806
01:34:30,809 --> 01:34:33,974
Αλάνθαστε! Πέτα το όπλο σου.
Δεν αστειεύομαι. Αν δεν το κάνεις...,
807
01:34:35,562 --> 01:34:38,099
...θα τον σκοτώσω. Πέτα το όπλο.
808
01:34:39,315 --> 01:34:41,390
Μην το κάνεις, Αλάνθαστε!
Πυροβόλησε!
809
01:34:43,276 --> 01:34:44,306
Όχι.
810
01:34:45,790 --> 01:34:47,865
Όχι, ίσως δεν αστειεύεται.
811
01:34:52,450 --> 01:34:56,114
Έλα πιο κοντά.
Λίγο πιο κοντά.
812
01:34:57,287 --> 01:34:58,828
Συνέχισε να περπατάς.
813
01:34:59,414 --> 01:35:02,533
Θέλω να βλέπεις το πρόσωπό του
όταν τον πυροβολήσω.
814
01:35:21,097 --> 01:35:23,669
- Πού είναι;
- Είναι όλα εντάξει. Εκεί.
815
01:35:25,225 --> 01:35:27,430
Ω, παιδί μου!
Σ' ευχαριστώ.
816
01:35:30,687 --> 01:35:31,717
Μάρτιν!
817
01:35:34,815 --> 01:35:38,977
Ο Βίνεττου έφερε τον δολοφόνο
της οικογένειάς σου, όπως υποσχέθηκε.
818
01:35:40,001 --> 01:35:43,445
- Εκεί, στο έδαφος.
- Εννοείς, εκείνον τον άνθρωπο;
819
01:35:43,864 --> 01:35:44,894
Ναι.
820
01:35:52,579 --> 01:35:54,654
Το όνομά του είναι "Κλεπταποδόχος" Φοξ.
821
01:35:59,125 --> 01:36:02,244
Για να κρύβεται από το νόμο,
φορούσε πάντα αυτό.
822
01:36:05,512 --> 01:36:07,587
Λόγω του ονόματός του.
823
01:36:10,634 --> 01:36:13,836
Η απόδειξη είναι στα χέρια
του γιου σου, Αρκουδοκυνηγέ.
824
01:36:18,515 --> 01:36:20,056
Το δαχτυλίδι της.
825
01:36:22,977 --> 01:36:26,096
Παραδέχεσαι, τώρα...
826
01:36:26,563 --> 01:36:29,916
- ...ότι δεν το έκαναν οι Ινδιάνοι;
- Ναι.
827
01:36:30,566 --> 01:36:34,983
Τώρα το μίσος μπορεί να μπει στην άκρη.
Μπορούμε να είμαστε, όλοι, ξανά φίλοι.
828
01:36:35,319 --> 01:36:38,852
Δεν χρειάζεται να με φοβάσαι.
Δεν χρειάζεται να σε φοβάμαι.
829
01:36:53,500 --> 01:36:56,619
ΈΪ! Ήταν υπέροχη βολή.
830
01:36:58,168 --> 01:36:59,784
Έμαθα από σένα, καθηγητά.
831
01:37:00,030 --> 01:37:02,127
Αυτό το πράγμα λειτουργεί;
Νόμιζα...
832
01:37:02,151 --> 01:37:03,784
...πως το κουβαλάς απλά για
να εντυπωσιάζεις τον κόσμο.
833
01:37:03,840 --> 01:37:06,000
Μπορείς να πετύχεις
κάποιον στο κεφάλι μ’ αυτό.
834
01:37:06,611 --> 01:37:08,938
Εσύ το είπες! Έλα!
835
01:37:09,838 --> 01:37:13,917
Τα λέμε, Μπάουμαν. Ηρέμησε.
Τους χαιρετισμούς μου στον πατέρα σου.
836
01:37:13,992 --> 01:37:16,802
Σ' ευχαριστώ. Πρόκειται να του πω πως
το ράντσο Μπάουμαν χρειάζεται γυναίκα.
837
01:37:16,827 --> 01:37:19,946
- Και ξέρω ακριβώς ποια!
- Εσένα, ε;
838
01:37:22,498 --> 01:37:24,869
- Καλή τύχη!
- Λοιπόν, ας πηγαίνουμε, παίδες.
839
01:37:24,958 --> 01:37:26,831
Αντίο.
840
01:37:33,923 --> 01:37:36,495
Πρέπει να πούμε ξανά αντίο.
841
01:37:36,800 --> 01:37:40,464
Ο Βίνεττου είδε τον φίλο του
Αλάνθαστο και είναι ευτυχής.
842
01:37:40,553 --> 01:37:43,755
Γαλήνη, παλιόφιλε,
μέχρι να ξανασυναντηθούμε.
843
01:37:44,348 --> 01:37:48,131
Ελπίζω να είναι σύντομα.
Ευχαριστώ για όλα. Αντίο.
844
01:37:55,565 --> 01:38:00,558
Δικαστά, αναπαύσου εν ειρήνη, φίλε μου.
Θα τους πάω στην Αριζόνα. Σου το υπόσχομαι.
845
01:38:13,828 --> 01:38:16,448
Εντάξει! Πάμε!
Ξεκινήστε!
846
01:38:17,123 --> 01:38:19,198
- Ξεκινάμε!
- Τραβάτε τα γκέμια!
847
01:38:25,654 --> 01:38:30,896
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
848
01:38:38,866 --> 01:38:43,194
ΤΕΛΟΣ
104810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.