Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,687 --> 00:00:25,351
SHOWA 20 (1945)
2
00:00:26,258 --> 00:00:29,990
JANUARY 1ST
3
00:00:50,382 --> 00:00:52,283
Mother! Mother!
4
00:00:53,685 --> 00:00:55,085
What?
5
00:00:55,220 --> 00:00:57,155
Come here for a moment, Mother!
6
00:01:02,795 --> 00:01:04,593
You are going to catch a cold!
7
00:01:05,864 --> 00:01:07,730
It's time to go to bed now.
8
00:01:23,816 --> 00:01:25,580
I saw a shooting star.
9
00:01:26,285 --> 00:01:28,049
Did you make a wish?
10
00:01:29,188 --> 00:01:30,156
What for?
11
00:01:31,990 --> 00:01:33,356
It's a secret.
12
00:01:35,561 --> 00:01:36,859
Good night.
13
00:01:43,836 --> 00:01:45,168
Mother!
14
00:01:47,906 --> 00:01:53,903
I wished that I would become
as pretty as you when I grow up.
15
00:01:55,848 --> 00:01:57,646
Just go to sleep now.
16
00:02:06,225 --> 00:02:07,488
Mother!
17
00:02:10,762 --> 00:02:12,196
Shiro is barking.
18
00:02:45,197 --> 00:02:46,597
Watch out!
19
00:02:55,340 --> 00:02:57,571
- Hold my hand tight!
- Mother!
20
00:03:04,516 --> 00:03:05,540
Shiro!
21
00:03:06,818 --> 00:03:08,047
Miyo!
22
00:03:08,820 --> 00:03:09,947
Miyo!
23
00:03:14,059 --> 00:03:15,118
Shiro!
24
00:03:16,562 --> 00:03:17,621
Shiro!
25
00:03:26,772 --> 00:03:27,831
Shiro!
26
00:03:46,291 --> 00:03:47,350
Miyo!
27
00:04:13,285 --> 00:04:14,651
Mother!
28
00:04:23,962 --> 00:04:25,430
Mother!
29
00:04:39,077 --> 00:04:40,272
Out of the way!
30
00:04:49,554 --> 00:04:56,961
Japan was deeply woundeddue to the long Pacific War.
31
00:04:57,963 --> 00:05:04,130
B-29s dropped their firebombsrelentlessly.
32
00:05:05,771 --> 00:05:09,333
The capital of the Empire looked aboutto become completely demolished.
33
00:05:16,214 --> 00:05:23,712
Koho Kannami, the spiritual leader of Japan,was secretly preparing surprising plans for...
34
00:05:23,822 --> 00:05:29,784
a miracle victory of Japanby reversing the troubled situation.
35
00:06:07,766 --> 00:06:10,133
Spiritual national defense.
36
00:06:10,268 --> 00:06:19,803
Defeating the allied forces by combiningBuddhism and science using black magic.
37
00:06:19,945 --> 00:06:23,473
This was an operationunprecedented in history.
38
00:06:31,189 --> 00:06:33,488
Start the first transmission test!
39
00:06:55,347 --> 00:07:05,346
However, the capital was nearly deadand fraught with anger, sadness and bitterness.
40
00:07:09,795 --> 00:07:12,993
An incredible amount of energyfrom those emotions
41
00:07:13,098 --> 00:07:19,299
had accumulated over 1,000 yearsover the capital.
42
00:07:20,338 --> 00:07:24,605
The revengeful spirits rose up fromthe dead and summoned him.
43
00:08:15,827 --> 00:08:17,352
What is this?
44
00:08:18,363 --> 00:08:20,355
This chilling energy?
45
00:08:43,955 --> 00:08:50,418
TOKYO: THE LAST WAR
46
00:08:51,096 --> 00:08:54,430
Masaya Kato
47
00:08:55,000 --> 00:08:57,765
Kaho Minami
48
00:08:58,303 --> 00:09:02,297
Kyusaku Shimada
49
00:09:03,108 --> 00:09:06,545
Tetsuro Tamba
50
00:09:07,212 --> 00:09:10,614
Assistant Director:
Ngai Choi Lam
51
00:09:11,283 --> 00:09:17,553
Planning: Yudai Yamashita
Executive Producer: Takashige Ichise
Producers: Kosuke Kuri & Satoshi Jinno
52
00:09:18,356 --> 00:09:24,694
Based on the 11th Volume of
Tale of the Imperial Capital
by Hiroshi Aramata
Screenplay: Yoshiharu Ueoka
and Tadashi Momomi
Music: Koji Ueno
53
00:09:25,530 --> 00:09:30,594
Surrealistic VFX: Screaming Mad George
Action Director: Phillip Kwok
54
00:09:31,369 --> 00:09:35,568
Directed by
Takashige Ichise
55
00:09:41,413 --> 00:09:42,881
SPIRITUAL NATIONAL DEFENSE PLAN
Spiritual national defense?
56
00:09:42,881 --> 00:09:43,515
Spiritual national defense?
57
00:09:43,515 --> 00:09:45,450
That's correct, General Tojo.
58
00:09:47,085 --> 00:09:56,188
This is an operation aiming to protect
the nation by using black magic.
59
00:09:57,629 --> 00:10:01,430
As the nation is on the verge of demolition,
60
00:10:01,666 --> 00:10:05,467
it's time for us to equip ourselves
with spiritual weaponry.
61
00:10:07,238 --> 00:10:10,640
This transmission tower is...
62
00:10:11,476 --> 00:10:17,473
the largest and strongest weapon
with which we can execute this operation.
63
00:10:22,687 --> 00:10:30,060
This facility has been taken for granted
for the last 10 years due to financial reasons.
64
00:10:30,161 --> 00:10:37,329
It's our largest transmission tower,
about 54 meters high.
65
00:10:38,370 --> 00:10:41,738
As part of the preparations
for this operation,
66
00:10:41,873 --> 00:10:47,210
we have procured a 5,000-horsepower
DC generator from Germany.
67
00:10:48,146 --> 00:10:54,086
With this machine, Mr. Kannami's energy,
transmitted from the prayer room...
68
00:10:54,219 --> 00:10:57,747
will be amplified into a gigantic
wave reaching all over the world.
69
00:10:57,856 --> 00:11:03,022
I am sure it will kill the
leaders of our enemies.
70
00:11:06,398 --> 00:11:11,803
Don't you think your reputation will suffer
from this sort of ridiculous trick?
71
00:11:12,737 --> 00:11:15,639
Kill Roosevelt and Churchill
with black magic?
72
00:11:15,774 --> 00:11:17,504
Ridiculous!
73
00:11:17,876 --> 00:11:23,679
Our mission is to make every single one
of the 100 million citizens fight for victory!
74
00:11:23,782 --> 00:11:25,876
The same goes for the military!
75
00:11:26,017 --> 00:11:28,350
Please consider, General Tojo!
76
00:11:28,720 --> 00:11:32,179
Our physical strength has already run out.
77
00:11:32,323 --> 00:11:35,350
We'd end up wasting
more lives of our citizens.
78
00:11:35,493 --> 00:11:41,865
In exchange, at least the lives
of the leaders will be spared.
79
00:11:42,000 --> 00:11:45,402
There is no other way
for our nation to survive.
80
00:11:45,970 --> 00:11:47,131
Why is that?
81
00:11:48,073 --> 00:11:50,440
Tell me the reason! The reason!
82
00:11:50,875 --> 00:11:56,906
"Pray to the Bodhisattva and
victory shall come."
83
00:11:57,649 --> 00:11:59,618
That is what God told me.
84
00:11:59,751 --> 00:12:02,346
Finally, you made me stand up!
85
00:12:02,487 --> 00:12:03,819
General Tojo!
86
00:12:04,422 --> 00:12:12,728
I have been informed that not only are
the US bombing us with B-29s,
87
00:12:12,997 --> 00:12:16,024
they also developed atomic bombs!
88
00:12:16,367 --> 00:12:22,739
Moreover, you must have heard that
the target would be the capital!
89
00:12:23,174 --> 00:12:24,472
General Tojo!
90
00:12:27,045 --> 00:12:29,674
There is no alternative.
91
00:12:29,781 --> 00:12:30,908
Shut up!
92
00:12:31,916 --> 00:12:34,545
I don't have time to listen to your
ridiculous charlatanry!
93
00:12:35,286 --> 00:12:36,515
I'm leaving.
94
00:12:52,570 --> 00:12:54,869
That complicates things...
95
00:12:55,206 --> 00:12:58,233
We won't get support from
the military like this!
96
00:12:59,177 --> 00:13:00,475
Konoe.
97
00:13:01,880 --> 00:13:05,612
This morning, a mission was delivered
from Operation Astra in Germany.
98
00:13:06,151 --> 00:13:08,052
Operation Astra?
99
00:13:10,021 --> 00:13:13,014
I heard that is an institute researching
pre-emptive strike tactics
100
00:13:13,091 --> 00:13:15,560
directly under Chancellor Hitler's supervision.
101
00:13:17,428 --> 00:13:21,422
Their pre-emptive strike tactics
are very good and practical.
102
00:13:22,834 --> 00:13:30,435
They predicted the assassination attempts
on Hitler and the movements of Churchill's units.
103
00:13:30,575 --> 00:13:35,707
Their attacks have been very successful
recently and have achieved a lot.
104
00:13:35,814 --> 00:13:37,043
So...
105
00:13:39,250 --> 00:13:42,220
In order to succeed with our plan...
106
00:13:42,353 --> 00:13:46,154
I asked them to predict the best day
for our spiritual attack.
107
00:13:46,624 --> 00:13:48,650
When is it?
108
00:13:52,664 --> 00:13:56,601
On May 1st...
109
00:14:00,205 --> 00:14:02,674
- This patient?
- Yes.
110
00:14:02,774 --> 00:14:04,470
I brought the drug you asked for.
111
00:14:05,276 --> 00:14:07,973
Ito! Treat him and take him out.
112
00:14:08,079 --> 00:14:08,774
Yes.
113
00:14:08,880 --> 00:14:10,849
She will take care of you.
114
00:14:10,949 --> 00:14:12,850
Hey, can you stand?
115
00:14:13,585 --> 00:14:16,180
Straight, you can do it!
116
00:14:37,742 --> 00:14:39,404
Be careful!
117
00:14:39,878 --> 00:14:42,313
You have to watch out
when you are walking.
118
00:14:56,327 --> 00:14:59,786
NIGHTSHIFT NURSE ROOM
119
00:15:12,310 --> 00:15:13,471
Sit down.
120
00:15:24,389 --> 00:15:26,688
Wear this.
121
00:15:29,027 --> 00:15:31,087
You don't have to be afraid anymore.
122
00:15:38,770 --> 00:15:40,466
What is your name?
123
00:15:41,839 --> 00:15:43,000
Miyo.
124
00:15:44,742 --> 00:15:45,835
Miyo...
125
00:15:48,413 --> 00:15:49,608
How old are you?
126
00:15:56,921 --> 00:15:59,857
My mother died.
127
00:16:08,466 --> 00:16:09,593
I see.
128
00:16:13,471 --> 00:16:15,463
- Goodbye.
- Goodbye.
129
00:16:21,245 --> 00:16:23,942
Hey, hey, hey! Keiko!
130
00:16:24,082 --> 00:16:26,711
Would you like to join me tonight?
I finally got red bean soup!
131
00:16:26,851 --> 00:16:30,618
Let's have it together!
Midori and Junko will come as well.
132
00:16:31,422 --> 00:16:34,187
It's real red bean soup,
not the fake stuff!
133
00:16:34,292 --> 00:16:38,161
Let's eat it after putting in sakura leaves
and some salt. We also have calpis.
134
00:16:40,498 --> 00:16:41,898
Sorry.
135
00:16:42,834 --> 00:16:44,063
Okay...
136
00:16:45,536 --> 00:16:47,698
We also got canned peaches though!
137
00:16:52,677 --> 00:16:57,741
Yukiko, if you stay alone like this
for long, you might go crazy.
138
00:16:59,217 --> 00:17:00,480
See you.
139
00:17:03,287 --> 00:17:05,188
- See you!
- Goodbye!
140
00:17:05,590 --> 00:17:08,082
- See you later!
- Goodbye.
141
00:17:11,129 --> 00:17:13,291
- Reiko, let's go.
- Okay.
142
00:17:13,431 --> 00:17:15,229
Hurry, hurry!
143
00:18:36,981 --> 00:18:40,611
YUKIKO TATSUMIYA
144
00:19:23,561 --> 00:19:24,961
I'm home.
145
00:21:14,338 --> 00:21:15,738
Stay away!
146
00:21:23,648 --> 00:21:24,877
Stay away!
147
00:22:00,785 --> 00:22:03,016
The capital is such a mess.
148
00:22:04,388 --> 00:22:06,948
I can't even consider this
our territory anymore.
149
00:22:07,692 --> 00:22:09,991
We have to deliver results
from the upcoming battle.
150
00:22:10,428 --> 00:22:11,828
It's already a battlefield.
151
00:22:17,034 --> 00:22:18,024
Watch out!
152
00:22:21,839 --> 00:22:23,205
What is that?
153
00:24:08,479 --> 00:24:11,278
- Good morning.
- Good morning.
154
00:24:13,751 --> 00:24:16,311
- Good morning.
- Good morning.
155
00:24:18,923 --> 00:24:20,152
Tatsumiya!
156
00:24:20,991 --> 00:24:21,959
Yes.
157
00:24:23,761 --> 00:24:27,528
We are evacuating children to Fukushima.
158
00:24:28,065 --> 00:24:30,762
The bombings will become
more severe from now on.
159
00:24:32,436 --> 00:24:36,373
If you like, I'd want you
to lead them.
160
00:24:36,474 --> 00:24:37,965
How about it?
161
00:24:42,079 --> 00:24:43,513
Mizuki!
162
00:24:46,317 --> 00:24:48,218
Good morning.
163
00:24:49,854 --> 00:24:53,382
- You would do it, right?
- Do what?
164
00:24:53,958 --> 00:24:56,325
Would you go to Fukushima?
165
00:24:56,427 --> 00:24:59,192
Yes! Of course, I don't want to die.
166
00:24:59,330 --> 00:25:01,925
- Mizuki!
- Sorry.
167
00:25:04,401 --> 00:25:06,563
You don't have to answer right now.
168
00:25:08,138 --> 00:25:10,300
Just consider it. Okay?
169
00:25:17,748 --> 00:25:21,446
Yukiko! Let's go to Fukushima together!
170
00:25:21,552 --> 00:25:23,544
Okay? Okay?
171
00:25:29,126 --> 00:25:30,788
Yukiko!
172
00:25:31,795 --> 00:25:33,661
Please come.
173
00:25:34,231 --> 00:25:35,859
Miyo!
174
00:25:37,801 --> 00:25:39,531
It's not scary.
175
00:25:39,670 --> 00:25:42,936
Just move to another empty bed.
176
00:26:16,774 --> 00:26:17,867
Miyo!
177
00:26:20,444 --> 00:26:23,539
What's up? Scared again?
178
00:26:24,348 --> 00:26:27,477
Miyo can only see Yukiko, right?
179
00:26:33,057 --> 00:26:34,525
Miyo!?
180
00:26:36,560 --> 00:26:38,085
Let's go.
181
00:26:43,100 --> 00:26:47,538
Miyo, can you really see me?
182
00:26:50,608 --> 00:26:52,076
How?
183
00:26:55,412 --> 00:27:02,546
You are the only one shining
in my sight in sky-blue color.
184
00:27:05,789 --> 00:27:07,155
I see.
185
00:27:11,295 --> 00:27:17,963
Can you promise me that
you won't tell anyone about that?
186
00:27:21,839 --> 00:27:25,833
This is a secret between you and me.
187
00:27:27,077 --> 00:27:28,807
Understood?
188
00:27:33,417 --> 00:27:35,079
Thank you.
189
00:27:41,091 --> 00:27:43,822
Miyo, let's change.
190
00:27:50,901 --> 00:27:54,599
They might be a bit big but
I brought some clothes for you.
191
00:28:00,511 --> 00:28:02,412
Light purple.
192
00:28:03,580 --> 00:28:07,278
- Very beautiful color.
- Thank you.
193
00:28:10,454 --> 00:28:13,891
- I've brought a good-luck charm.
- A good-luck charm?
194
00:28:14,858 --> 00:28:16,190
Here...
195
00:28:17,995 --> 00:28:21,591
From Masakado,
the God who protects Tokyo.
196
00:28:47,524 --> 00:28:50,255
- Thank you for the meal.
- Thank you for visiting.
197
00:28:51,428 --> 00:28:55,195
Sure is cold...
Can I have some dumpling soup?
198
00:28:55,332 --> 00:28:58,097
Yurakucho... Yurakucho...
199
00:29:27,397 --> 00:29:31,061
Excuse me... Excuse me!
200
00:29:32,536 --> 00:29:35,005
- Yes?
- Could you post this for me?
201
00:29:46,750 --> 00:29:49,015
It should be delivered by Monday.
202
00:30:28,759 --> 00:30:31,490
Evacuate! Hurry! Hurry!
203
00:31:22,746 --> 00:31:25,011
Hurry! Hurry!
This way! This way!
204
00:31:25,148 --> 00:31:27,310
Get off from the bike!
Get inside now!
205
00:33:32,709 --> 00:33:34,109
Kato!
206
00:34:49,820 --> 00:34:52,949
If you don't mind, would
you answer a question?
207
00:34:53,757 --> 00:34:56,317
About the guy we saw during bombing...
208
00:34:57,461 --> 00:35:02,331
I've felt that kind of evil energy before.
209
00:35:04,434 --> 00:35:05,868
"Kato!"
210
00:35:06,336 --> 00:35:08,305
That's what you said.
211
00:35:08,772 --> 00:35:10,638
Who is that guy?
212
00:35:22,719 --> 00:35:24,745
You fear him, right?
213
00:35:25,922 --> 00:35:27,447
But why?
214
00:35:28,425 --> 00:35:31,520
You have a very strong energy in you.
215
00:35:33,763 --> 00:35:36,062
I don't want to talk about that.
216
00:35:37,734 --> 00:35:39,532
Why can't you tell me?
217
00:35:40,103 --> 00:35:41,503
Why?!
218
00:35:42,239 --> 00:35:44,231
I don't want to talk about anything!
219
00:35:54,684 --> 00:35:56,118
I'm sorry.
220
00:35:58,688 --> 00:36:01,021
I didn't mean to hurt your feelings.
221
00:36:04,728 --> 00:36:06,026
Forgive me.
222
00:37:15,432 --> 00:37:20,962
Because this is the kind of world
in which we are living...
223
00:37:23,773 --> 00:37:26,743
Everybody is trying to survive
this crisis.
224
00:37:33,984 --> 00:37:35,919
But I just run away every time.
225
00:37:48,064 --> 00:37:49,828
Give me your hand.
226
00:39:24,728 --> 00:39:27,721
My body has been damaged
by such a trivial attack.
227
00:39:34,304 --> 00:39:36,671
I wish I had power as strong as yours...
228
00:39:46,349 --> 00:39:48,909
I'm leaving then...
229
00:39:56,326 --> 00:39:57,692
Wait...
230
00:41:05,562 --> 00:41:07,087
Koto Mayami.
231
00:41:14,103 --> 00:41:17,039
Do you have some concerns
you can't reveal to me?
232
00:41:33,590 --> 00:41:35,821
Did you sell out?
233
00:41:44,033 --> 00:41:45,695
Why did you betray us?!
234
00:41:45,802 --> 00:41:48,237
You are the one who told me
to follow Buddha's path!
235
00:41:50,573 --> 00:41:57,571
Killing people with our Buddhist monks'
black magic is wrong!
236
00:42:01,084 --> 00:42:09,584
Are you saying that killing a few
enemy leaders to save millions is right?
237
00:42:13,563 --> 00:42:18,592
Despite this losing war and our
practice of Buddha's path...
238
00:42:20,737 --> 00:42:26,699
the evil energy from a thousand years
bares its fangs to destroy the capital.
239
00:42:29,479 --> 00:42:31,710
I laughs at our stupidity!
240
00:42:35,318 --> 00:42:37,753
Are we that...
241
00:42:39,956 --> 00:42:41,948
That...
242
00:42:43,092 --> 00:42:45,118
powerless before this fate?
243
00:43:00,677 --> 00:43:08,710
I'm not sure if I can follow
Buddha's path anymore.
244
00:43:23,900 --> 00:43:25,892
- Mr. Ogasawara!
- Leave it!
245
00:43:27,804 --> 00:43:29,773
No time for hesitation!
246
00:43:31,841 --> 00:43:34,140
You have a mission to accomplish!
247
00:43:35,645 --> 00:43:37,841
As do I.
248
00:43:39,415 --> 00:43:43,250
Your life, which I restored, is not yours.
249
00:43:44,921 --> 00:43:46,412
Nakamura!
250
00:43:47,724 --> 00:43:51,161
We have to save this nation
by any means necessary!
251
00:43:52,328 --> 00:43:57,528
Japan has no future at the moment.
252
00:44:12,482 --> 00:44:13,882
Sister!
253
00:44:16,252 --> 00:44:17,811
What's up?
254
00:44:18,988 --> 00:44:20,581
What's up?
255
00:45:06,335 --> 00:45:09,772
I'll take care of today's mission!
I'm Mori!
256
00:45:10,239 --> 00:45:14,404
Thank you. We just hope
we won't overdo it.
257
00:45:17,747 --> 00:45:20,774
- Start the machine!
- Starting the machine!
258
00:45:45,308 --> 00:45:46,867
There's a jamming signal.
259
00:45:54,117 --> 00:45:55,449
Kato!
260
00:45:57,954 --> 00:46:02,483
I shall destroy the capital completely!
That's your destiny!
261
00:46:04,293 --> 00:46:06,558
- Nakamura! Now!
- Yes, sir!
262
00:47:08,124 --> 00:47:09,285
It's a trap!
263
00:47:14,330 --> 00:47:16,265
Retreat!
264
00:48:21,097 --> 00:48:23,123
- Flare.
- Yes, sir!
265
00:49:18,654 --> 00:49:21,055
Help me!
266
00:49:36,172 --> 00:49:39,108
What was that? What was that!?
267
00:49:39,608 --> 00:49:41,804
Captain! There's some movement!
268
00:49:43,679 --> 00:49:45,272
Where?
269
00:50:15,511 --> 00:50:17,036
Let's go!
270
00:50:51,614 --> 00:50:54,584
You bastard!
271
00:51:18,207 --> 00:51:20,108
Shit!
272
00:51:20,242 --> 00:51:23,679
- Stop!
- Shut up! Let me go!
273
00:51:23,813 --> 00:51:25,338
Die! Die!!!
274
00:51:27,116 --> 00:51:29,551
Die!
275
00:52:23,973 --> 00:52:26,135
Can you use spiritual energy?
276
00:55:51,447 --> 00:55:53,916
Do you think you can defeat me?
277
00:56:20,576 --> 00:56:22,272
Thank you for your work.
278
00:56:31,420 --> 00:56:32,945
Thank you for your work.
279
00:56:41,830 --> 00:56:45,426
I'll completely destroy your
foolish operation.
280
00:56:47,636 --> 00:56:52,472
The spirits of 10 million people from this land
demand the demolition of the capital.
281
00:57:54,336 --> 00:57:55,702
Scissors!
282
00:58:04,179 --> 00:58:05,477
Opener!
283
00:58:06,281 --> 00:58:07,249
Here.
284
00:58:08,484 --> 00:58:10,043
Hold this part firmly!
285
00:58:57,199 --> 00:58:58,667
Apply pressure!
286
00:59:03,605 --> 00:59:05,870
Pulse is weakening!
It's not enough!
287
00:59:06,008 --> 00:59:09,001
- Bring oxygen!
- Yes!
288
00:59:11,079 --> 00:59:13,878
Gauze! Gauze!
289
00:59:35,837 --> 00:59:37,169
Sister!
290
00:59:41,209 --> 00:59:45,169
This person shines subtly
in sky-blue color too.
291
00:59:47,049 --> 00:59:51,214
A beautiful kind of blue.
292
01:00:24,252 --> 01:00:25,880
You saw it, right?
293
01:00:29,091 --> 01:00:30,389
Yes.
294
01:00:34,162 --> 01:00:41,797
This scar is like a cross I have
to bear until death.
295
01:00:45,841 --> 01:00:52,179
When I was young, not knowing anything,
I played with my spiritual powers.
296
01:00:55,050 --> 01:00:57,451
I ended up getting this scar.
297
01:01:02,457 --> 01:01:05,985
After that, I was immediately
transferred to a military facility.
298
01:01:09,998 --> 01:01:12,058
I lived like a laboratory animal.
299
01:01:24,813 --> 01:01:26,679
I wanted to meet you.
300
01:01:31,286 --> 01:01:33,482
I wanted to know more about you.
301
01:01:34,956 --> 01:01:37,050
I wanted to let you know about me.
302
01:01:42,764 --> 01:01:47,395
There is nothing I can
do for you right now.
303
01:02:03,351 --> 01:02:04,410
Sorry.
304
01:02:08,156 --> 01:02:11,820
I wasn't supposed to tell you about this.
305
01:02:15,864 --> 01:02:20,359
But there is nothing much
left to do anymore.
306
01:02:27,142 --> 01:02:28,371
Don't do it!
307
01:02:29,044 --> 01:02:32,446
You can't defeat him!
308
01:02:35,584 --> 01:02:39,021
He is too strong for you!
Don't fight!
309
01:02:53,502 --> 01:02:55,061
I'm going to tell you...
310
01:02:57,672 --> 01:02:59,004
about everything.
311
01:03:17,058 --> 01:03:20,586
This is the burial mound
for Masakado's severed head,
312
01:03:20,762 --> 01:03:23,789
which has existed in the capital
for 1,000 years.
313
01:03:25,367 --> 01:03:33,434
A spiritual-energy battle took place
here for the survival of the capital.
314
01:03:37,913 --> 01:03:43,250
Kato wanted to destroy the capital.
315
01:03:48,924 --> 01:03:54,488
It is believed that he caused
the Kanto earthquake.
316
01:03:58,233 --> 01:04:00,202
Has he been around for that long?
317
01:04:03,138 --> 01:04:12,810
In the end, his activities were blocked
by the Masakado family.
318
01:04:16,551 --> 01:04:21,922
However, Kato's spirit has loomed
over the family ever since.
319
01:04:24,526 --> 01:04:28,896
That includes the last survivor
of the family, which is me.
320
01:04:35,270 --> 01:04:40,573
Kato is the embodiment of the spirits
of the capital's dead.
321
01:04:43,845 --> 01:04:48,749
There is no one capable of defeating him.
322
01:05:12,807 --> 01:05:14,298
Yukiko!
323
01:05:16,811 --> 01:05:18,712
This is my battle.
324
01:05:31,593 --> 01:05:36,463
You won't see Kato anymore.
325
01:06:32,520 --> 01:06:35,217
Still thinking about it?
Evacuation?
326
01:06:38,460 --> 01:06:42,022
I'll definitely go. I mean...
327
01:06:43,832 --> 01:06:49,328
Anyway, Yukiko!
Do you know what a kiss is?
328
01:06:51,806 --> 01:06:56,471
I don't know what it is yet.
So I don't want to die yet...
329
01:06:58,513 --> 01:07:02,245
You shouldn't talk about
that in front of soldiers.
330
01:07:02,384 --> 01:07:04,216
But...
331
01:07:09,924 --> 01:07:11,722
A B-51?
332
01:07:12,260 --> 01:07:14,525
Stop! That's dangerous!
333
01:07:15,130 --> 01:07:17,759
It's fine!
They don't shoot hospitals.
334
01:07:38,686 --> 01:07:39,676
Reiko!
335
01:07:46,261 --> 01:07:47,456
Reiko!
336
01:08:01,643 --> 01:08:03,009
Are you okay?
337
01:08:04,712 --> 01:08:06,943
Are you okay? It's okay now.
338
01:08:34,909 --> 01:08:36,935
Hurry to the shelter please!
339
01:08:38,146 --> 01:08:40,411
To the underground shelter!
340
01:08:41,149 --> 01:08:45,484
- Hurry up, please!
- Please be careful!
341
01:09:11,913 --> 01:09:13,506
The capital is burning...
342
01:09:19,821 --> 01:09:22,757
Nakamura! I'll stay as well!
343
01:09:24,492 --> 01:09:26,120
I'll fight with you!
344
01:09:28,163 --> 01:09:29,461
Don't.
345
01:09:31,799 --> 01:09:33,768
This is my battle!
346
01:09:37,005 --> 01:09:39,167
Please promise me that you'll evacuate.
347
01:09:42,177 --> 01:09:43,736
I can't!
348
01:09:44,913 --> 01:09:47,508
- I can't run away alone!
- Wrong!
349
01:09:50,018 --> 01:09:51,782
You have your own mission!
350
01:09:54,656 --> 01:09:56,488
Protect Miyo!
351
01:09:59,894 --> 01:10:02,955
- That's your battle.
- But...
352
01:10:08,870 --> 01:10:10,736
I'll definitely come back...
353
01:10:13,308 --> 01:10:14,833
After defeating Kato.
354
01:10:22,884 --> 01:10:29,051
After coming back, I'll see you again...
355
01:10:36,698 --> 01:10:38,098
So...
356
01:11:15,136 --> 01:11:16,570
Miyo!
357
01:13:16,824 --> 01:13:18,622
Sister!
358
01:13:23,064 --> 01:13:24,589
Sister!
359
01:15:41,369 --> 01:15:42,803
I'm back.
360
01:16:23,945 --> 01:16:25,607
Sister!
361
01:16:28,215 --> 01:16:30,912
Let's go to Fukushima together.
362
01:16:34,388 --> 01:16:36,152
Please.
363
01:16:37,291 --> 01:16:39,226
Let's go together.
364
01:16:49,470 --> 01:16:54,101
APRIL 30TH
365
01:16:54,909 --> 01:16:59,279
I will not tolerate any talk
of capitulation in my presence!
366
01:17:00,681 --> 01:17:05,881
I alone can understand
the political situation.
367
01:17:05,987 --> 01:17:08,320
But... But my Fuhrer!
368
01:17:11,392 --> 01:17:14,556
You don't yet know
about our final weapon...
369
01:17:14,629 --> 01:17:19,329
that was predicted
by our great Operation Astra.
370
01:17:21,302 --> 01:17:23,635
Our Japanese partners...
371
01:17:23,738 --> 01:17:28,073
will bury the military leaders of
the Allied Forces once and for all!
372
01:17:45,860 --> 01:17:47,658
Long time no see.
373
01:17:50,097 --> 01:17:56,196
I never thought you would call me.
374
01:18:01,175 --> 01:18:02,734
This way! This way!
375
01:18:06,013 --> 01:18:08,881
- Let's go.
- Excuse me!
376
01:18:10,418 --> 01:18:12,148
Excuse me!
377
01:18:14,155 --> 01:18:20,720
The train departs shortly.Please get on board immediately.
378
01:18:27,134 --> 01:18:29,399
- Sorry.
- Thank you for your work.
379
01:18:29,537 --> 01:18:32,371
Excuse me. Excuse me.
380
01:18:33,307 --> 01:18:37,005
- Everybody is here.
- Sorry for being late.
381
01:18:45,686 --> 01:18:47,655
I thought you wouldn't come.
382
01:18:49,256 --> 01:18:50,554
Why?
383
01:18:54,195 --> 01:18:56,721
For some reason I felt that way.
384
01:19:15,249 --> 01:19:22,383
With this device, it is possible that
your spiritual energy is unleashed at once.
385
01:19:22,490 --> 01:19:25,050
But that's not all.
386
01:19:26,026 --> 01:19:33,194
Your soul itself might turn
to ectoplasm and disappear.
387
01:19:34,969 --> 01:19:36,733
I know.
388
01:20:12,106 --> 01:20:13,802
Start the transmission!
389
01:20:14,241 --> 01:20:15,368
Yes, sir.
390
01:20:16,911 --> 01:20:19,779
- Start the machine!
- Starting the machine!
391
01:21:07,962 --> 01:21:10,798
Now that the betrothed have confirmed their willto enter into marriage, I hereby declare themarriage as legally binding. Berlin, April 1945Read and signed:1) Husband:2) Wife:3) Witness of the 1st:4) Witness of the 2nd:5) Registrar:
392
01:21:10,798 --> 01:21:17,504
Now that the betrothed have confirmed their willto enter into marriage, I hereby declare themarriage as legally binding. Berlin, April 1945Read and signed:1) Husband:2) Wife: Eva Hitler (nee Braun)3) Witness of the 1st:4) Witness of the 2nd:5) Registrar:
393
01:21:17,504 --> 01:21:17,561
Eva Hitler (nee Braun)
394
01:21:19,240 --> 01:21:23,678
You are now legally husband and wife.
395
01:21:23,777 --> 01:21:25,370
Heil Hitler!
396
01:21:53,107 --> 01:21:55,235
Why? Why me?
397
01:22:03,017 --> 01:22:04,246
What happened?
398
01:22:04,351 --> 01:22:07,378
It's him! He is here!
399
01:23:14,822 --> 01:23:17,189
Kato!
400
01:26:12,533 --> 01:26:14,764
- Stop the operation!
- Understood!
401
01:26:14,902 --> 01:26:17,133
- Okuda! Take care of this!
- Yes, sir!
402
01:26:17,271 --> 01:26:19,331
- Haneda! Check the transmitter!
- Yes, sir!
403
01:26:19,473 --> 01:26:20,907
Hurry!
404
01:28:12,653 --> 01:28:14,349
How weak you are...
405
01:28:17,424 --> 01:28:19,416
I won't let you go in one piece!
406
01:29:19,820 --> 01:29:25,817
Yu... ki... ko...
407
01:32:31,411 --> 01:32:33,107
Are you Yukiko Tatsumiya?
408
01:33:12,152 --> 01:33:13,279
Kato!
409
01:36:22,942 --> 01:36:24,274
Masakado!
410
01:36:26,379 --> 01:36:32,580
Holy Spirit, please go back
to where you belong.
411
01:36:49,569 --> 01:36:50,593
Sir!
412
01:36:53,640 --> 01:36:59,511
Mr. Konoe, Japan will lose!
413
01:36:59,646 --> 01:37:01,205
What?
414
01:37:04,150 --> 01:37:06,449
The war ends with this.
415
01:37:07,387 --> 01:37:09,356
Japan has had enough.
416
01:37:09,489 --> 01:37:14,291
As long as the capital survives,
we can bear the loss.
417
01:37:15,295 --> 01:37:19,824
One day, we can show the world
the power of Japan again.
418
01:37:24,971 --> 01:37:26,667
Bastard!
419
01:37:27,974 --> 01:37:29,670
You plotted against me?!
420
01:41:07,460 --> 01:41:08,894
Miyo!
421
01:42:02,281 --> 01:42:03,374
Let's go.
422
01:42:33,913 --> 01:42:43,050
WITH THE SUDDEN DEATH OF ADOLF HITLER,
NAZI GERMANY COLLAPSED AND
JAPAN FACED THE END OF THE WAR
28650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.