All language subtitles for Tokyo.The.Last.War.1989.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,687 --> 00:00:25,351 SHOWA 20 (1945) 2 00:00:26,258 --> 00:00:29,990 JANUARY 1ST 3 00:00:50,382 --> 00:00:52,283 Mother! Mother! 4 00:00:53,685 --> 00:00:55,085 What? 5 00:00:55,220 --> 00:00:57,155 Come here for a moment, Mother! 6 00:01:02,795 --> 00:01:04,593 You are going to catch a cold! 7 00:01:05,864 --> 00:01:07,730 It's time to go to bed now. 8 00:01:23,816 --> 00:01:25,580 I saw a shooting star. 9 00:01:26,285 --> 00:01:28,049 Did you make a wish? 10 00:01:29,188 --> 00:01:30,156 What for? 11 00:01:31,990 --> 00:01:33,356 It's a secret. 12 00:01:35,561 --> 00:01:36,859 Good night. 13 00:01:43,836 --> 00:01:45,168 Mother! 14 00:01:47,906 --> 00:01:53,903 I wished that I would become as pretty as you when I grow up. 15 00:01:55,848 --> 00:01:57,646 Just go to sleep now. 16 00:02:06,225 --> 00:02:07,488 Mother! 17 00:02:10,762 --> 00:02:12,196 Shiro is barking. 18 00:02:45,197 --> 00:02:46,597 Watch out! 19 00:02:55,340 --> 00:02:57,571 - Hold my hand tight! - Mother! 20 00:03:04,516 --> 00:03:05,540 Shiro! 21 00:03:06,818 --> 00:03:08,047 Miyo! 22 00:03:08,820 --> 00:03:09,947 Miyo! 23 00:03:14,059 --> 00:03:15,118 Shiro! 24 00:03:16,562 --> 00:03:17,621 Shiro! 25 00:03:26,772 --> 00:03:27,831 Shiro! 26 00:03:46,291 --> 00:03:47,350 Miyo! 27 00:04:13,285 --> 00:04:14,651 Mother! 28 00:04:23,962 --> 00:04:25,430 Mother! 29 00:04:39,077 --> 00:04:40,272 Out of the way! 30 00:04:49,554 --> 00:04:56,961 Japan was deeply wounded due to the long Pacific War. 31 00:04:57,963 --> 00:05:04,130 B-29s dropped their firebombs relentlessly. 32 00:05:05,771 --> 00:05:09,333 The capital of the Empire looked about to become completely demolished. 33 00:05:16,214 --> 00:05:23,712 Koho Kannami, the spiritual leader of Japan, was secretly preparing surprising plans for... 34 00:05:23,822 --> 00:05:29,784 a miracle victory of Japan by reversing the troubled situation. 35 00:06:07,766 --> 00:06:10,133 Spiritual national defense. 36 00:06:10,268 --> 00:06:19,803 Defeating the allied forces by combining Buddhism and science using black magic. 37 00:06:19,945 --> 00:06:23,473 This was an operation unprecedented in history. 38 00:06:31,189 --> 00:06:33,488 Start the first transmission test! 39 00:06:55,347 --> 00:07:05,346 However, the capital was nearly dead and fraught with anger, sadness and bitterness. 40 00:07:09,795 --> 00:07:12,993 An incredible amount of energy from those emotions 41 00:07:13,098 --> 00:07:19,299 had accumulated over 1,000 years over the capital. 42 00:07:20,338 --> 00:07:24,605 The revengeful spirits rose up from the dead and summoned him. 43 00:08:15,827 --> 00:08:17,352 What is this? 44 00:08:18,363 --> 00:08:20,355 This chilling energy? 45 00:08:43,955 --> 00:08:50,418 TOKYO: THE LAST WAR 46 00:08:51,096 --> 00:08:54,430 Masaya Kato 47 00:08:55,000 --> 00:08:57,765 Kaho Minami 48 00:08:58,303 --> 00:09:02,297 Kyusaku Shimada 49 00:09:03,108 --> 00:09:06,545 Tetsuro Tamba 50 00:09:07,212 --> 00:09:10,614 Assistant Director: Ngai Choi Lam 51 00:09:11,283 --> 00:09:17,553 Planning: Yudai Yamashita Executive Producer: Takashige Ichise Producers: Kosuke Kuri & Satoshi Jinno 52 00:09:18,356 --> 00:09:24,694 Based on the 11th Volume of Tale of the Imperial Capital by Hiroshi Aramata Screenplay: Yoshiharu Ueoka and Tadashi Momomi Music: Koji Ueno 53 00:09:25,530 --> 00:09:30,594 Surrealistic VFX: Screaming Mad George Action Director: Phillip Kwok 54 00:09:31,369 --> 00:09:35,568 Directed by Takashige Ichise 55 00:09:41,413 --> 00:09:42,881 SPIRITUAL NATIONAL DEFENSE PLAN Spiritual national defense? 56 00:09:42,881 --> 00:09:43,515 Spiritual national defense? 57 00:09:43,515 --> 00:09:45,450 That's correct, General Tojo. 58 00:09:47,085 --> 00:09:56,188 This is an operation aiming to protect the nation by using black magic. 59 00:09:57,629 --> 00:10:01,430 As the nation is on the verge of demolition, 60 00:10:01,666 --> 00:10:05,467 it's time for us to equip ourselves with spiritual weaponry. 61 00:10:07,238 --> 00:10:10,640 This transmission tower is... 62 00:10:11,476 --> 00:10:17,473 the largest and strongest weapon with which we can execute this operation. 63 00:10:22,687 --> 00:10:30,060 This facility has been taken for granted for the last 10 years due to financial reasons. 64 00:10:30,161 --> 00:10:37,329 It's our largest transmission tower, about 54 meters high. 65 00:10:38,370 --> 00:10:41,738 As part of the preparations for this operation, 66 00:10:41,873 --> 00:10:47,210 we have procured a 5,000-horsepower DC generator from Germany. 67 00:10:48,146 --> 00:10:54,086 With this machine, Mr. Kannami's energy, transmitted from the prayer room... 68 00:10:54,219 --> 00:10:57,747 will be amplified into a gigantic wave reaching all over the world. 69 00:10:57,856 --> 00:11:03,022 I am sure it will kill the leaders of our enemies. 70 00:11:06,398 --> 00:11:11,803 Don't you think your reputation will suffer from this sort of ridiculous trick? 71 00:11:12,737 --> 00:11:15,639 Kill Roosevelt and Churchill with black magic? 72 00:11:15,774 --> 00:11:17,504 Ridiculous! 73 00:11:17,876 --> 00:11:23,679 Our mission is to make every single one of the 100 million citizens fight for victory! 74 00:11:23,782 --> 00:11:25,876 The same goes for the military! 75 00:11:26,017 --> 00:11:28,350 Please consider, General Tojo! 76 00:11:28,720 --> 00:11:32,179 Our physical strength has already run out. 77 00:11:32,323 --> 00:11:35,350 We'd end up wasting more lives of our citizens. 78 00:11:35,493 --> 00:11:41,865 In exchange, at least the lives of the leaders will be spared. 79 00:11:42,000 --> 00:11:45,402 There is no other way for our nation to survive. 80 00:11:45,970 --> 00:11:47,131 Why is that? 81 00:11:48,073 --> 00:11:50,440 Tell me the reason! The reason! 82 00:11:50,875 --> 00:11:56,906 "Pray to the Bodhisattva and victory shall come." 83 00:11:57,649 --> 00:11:59,618 That is what God told me. 84 00:11:59,751 --> 00:12:02,346 Finally, you made me stand up! 85 00:12:02,487 --> 00:12:03,819 General Tojo! 86 00:12:04,422 --> 00:12:12,728 I have been informed that not only are the US bombing us with B-29s, 87 00:12:12,997 --> 00:12:16,024 they also developed atomic bombs! 88 00:12:16,367 --> 00:12:22,739 Moreover, you must have heard that the target would be the capital! 89 00:12:23,174 --> 00:12:24,472 General Tojo! 90 00:12:27,045 --> 00:12:29,674 There is no alternative. 91 00:12:29,781 --> 00:12:30,908 Shut up! 92 00:12:31,916 --> 00:12:34,545 I don't have time to listen to your ridiculous charlatanry! 93 00:12:35,286 --> 00:12:36,515 I'm leaving. 94 00:12:52,570 --> 00:12:54,869 That complicates things... 95 00:12:55,206 --> 00:12:58,233 We won't get support from the military like this! 96 00:12:59,177 --> 00:13:00,475 Konoe. 97 00:13:01,880 --> 00:13:05,612 This morning, a mission was delivered from Operation Astra in Germany. 98 00:13:06,151 --> 00:13:08,052 Operation Astra? 99 00:13:10,021 --> 00:13:13,014 I heard that is an institute researching pre-emptive strike tactics 100 00:13:13,091 --> 00:13:15,560 directly under Chancellor Hitler's supervision. 101 00:13:17,428 --> 00:13:21,422 Their pre-emptive strike tactics are very good and practical. 102 00:13:22,834 --> 00:13:30,435 They predicted the assassination attempts on Hitler and the movements of Churchill's units. 103 00:13:30,575 --> 00:13:35,707 Their attacks have been very successful recently and have achieved a lot. 104 00:13:35,814 --> 00:13:37,043 So... 105 00:13:39,250 --> 00:13:42,220 In order to succeed with our plan... 106 00:13:42,353 --> 00:13:46,154 I asked them to predict the best day for our spiritual attack. 107 00:13:46,624 --> 00:13:48,650 When is it? 108 00:13:52,664 --> 00:13:56,601 On May 1st... 109 00:14:00,205 --> 00:14:02,674 - This patient? - Yes. 110 00:14:02,774 --> 00:14:04,470 I brought the drug you asked for. 111 00:14:05,276 --> 00:14:07,973 Ito! Treat him and take him out. 112 00:14:08,079 --> 00:14:08,774 Yes. 113 00:14:08,880 --> 00:14:10,849 She will take care of you. 114 00:14:10,949 --> 00:14:12,850 Hey, can you stand? 115 00:14:13,585 --> 00:14:16,180 Straight, you can do it! 116 00:14:37,742 --> 00:14:39,404 Be careful! 117 00:14:39,878 --> 00:14:42,313 You have to watch out when you are walking. 118 00:14:56,327 --> 00:14:59,786 NIGHTSHIFT NURSE ROOM 119 00:15:12,310 --> 00:15:13,471 Sit down. 120 00:15:24,389 --> 00:15:26,688 Wear this. 121 00:15:29,027 --> 00:15:31,087 You don't have to be afraid anymore. 122 00:15:38,770 --> 00:15:40,466 What is your name? 123 00:15:41,839 --> 00:15:43,000 Miyo. 124 00:15:44,742 --> 00:15:45,835 Miyo... 125 00:15:48,413 --> 00:15:49,608 How old are you? 126 00:15:56,921 --> 00:15:59,857 My mother died. 127 00:16:08,466 --> 00:16:09,593 I see. 128 00:16:13,471 --> 00:16:15,463 - Goodbye. - Goodbye. 129 00:16:21,245 --> 00:16:23,942 Hey, hey, hey! Keiko! 130 00:16:24,082 --> 00:16:26,711 Would you like to join me tonight? I finally got red bean soup! 131 00:16:26,851 --> 00:16:30,618 Let's have it together! Midori and Junko will come as well. 132 00:16:31,422 --> 00:16:34,187 It's real red bean soup, not the fake stuff! 133 00:16:34,292 --> 00:16:38,161 Let's eat it after putting in sakura leaves and some salt. We also have calpis. 134 00:16:40,498 --> 00:16:41,898 Sorry. 135 00:16:42,834 --> 00:16:44,063 Okay... 136 00:16:45,536 --> 00:16:47,698 We also got canned peaches though! 137 00:16:52,677 --> 00:16:57,741 Yukiko, if you stay alone like this for long, you might go crazy. 138 00:16:59,217 --> 00:17:00,480 See you. 139 00:17:03,287 --> 00:17:05,188 - See you! - Goodbye! 140 00:17:05,590 --> 00:17:08,082 - See you later! - Goodbye. 141 00:17:11,129 --> 00:17:13,291 - Reiko, let's go. - Okay. 142 00:17:13,431 --> 00:17:15,229 Hurry, hurry! 143 00:18:36,981 --> 00:18:40,611 YUKIKO TATSUMIYA 144 00:19:23,561 --> 00:19:24,961 I'm home. 145 00:21:14,338 --> 00:21:15,738 Stay away! 146 00:21:23,648 --> 00:21:24,877 Stay away! 147 00:22:00,785 --> 00:22:03,016 The capital is such a mess. 148 00:22:04,388 --> 00:22:06,948 I can't even consider this our territory anymore. 149 00:22:07,692 --> 00:22:09,991 We have to deliver results from the upcoming battle. 150 00:22:10,428 --> 00:22:11,828 It's already a battlefield. 151 00:22:17,034 --> 00:22:18,024 Watch out! 152 00:22:21,839 --> 00:22:23,205 What is that? 153 00:24:08,479 --> 00:24:11,278 - Good morning. - Good morning. 154 00:24:13,751 --> 00:24:16,311 - Good morning. - Good morning. 155 00:24:18,923 --> 00:24:20,152 Tatsumiya! 156 00:24:20,991 --> 00:24:21,959 Yes. 157 00:24:23,761 --> 00:24:27,528 We are evacuating children to Fukushima. 158 00:24:28,065 --> 00:24:30,762 The bombings will become more severe from now on. 159 00:24:32,436 --> 00:24:36,373 If you like, I'd want you to lead them. 160 00:24:36,474 --> 00:24:37,965 How about it? 161 00:24:42,079 --> 00:24:43,513 Mizuki! 162 00:24:46,317 --> 00:24:48,218 Good morning. 163 00:24:49,854 --> 00:24:53,382 - You would do it, right? - Do what? 164 00:24:53,958 --> 00:24:56,325 Would you go to Fukushima? 165 00:24:56,427 --> 00:24:59,192 Yes! Of course, I don't want to die. 166 00:24:59,330 --> 00:25:01,925 - Mizuki! - Sorry. 167 00:25:04,401 --> 00:25:06,563 You don't have to answer right now. 168 00:25:08,138 --> 00:25:10,300 Just consider it. Okay? 169 00:25:17,748 --> 00:25:21,446 Yukiko! Let's go to Fukushima together! 170 00:25:21,552 --> 00:25:23,544 Okay? Okay? 171 00:25:29,126 --> 00:25:30,788 Yukiko! 172 00:25:31,795 --> 00:25:33,661 Please come. 173 00:25:34,231 --> 00:25:35,859 Miyo! 174 00:25:37,801 --> 00:25:39,531 It's not scary. 175 00:25:39,670 --> 00:25:42,936 Just move to another empty bed. 176 00:26:16,774 --> 00:26:17,867 Miyo! 177 00:26:20,444 --> 00:26:23,539 What's up? Scared again? 178 00:26:24,348 --> 00:26:27,477 Miyo can only see Yukiko, right? 179 00:26:33,057 --> 00:26:34,525 Miyo!? 180 00:26:36,560 --> 00:26:38,085 Let's go. 181 00:26:43,100 --> 00:26:47,538 Miyo, can you really see me? 182 00:26:50,608 --> 00:26:52,076 How? 183 00:26:55,412 --> 00:27:02,546 You are the only one shining in my sight in sky-blue color. 184 00:27:05,789 --> 00:27:07,155 I see. 185 00:27:11,295 --> 00:27:17,963 Can you promise me that you won't tell anyone about that? 186 00:27:21,839 --> 00:27:25,833 This is a secret between you and me. 187 00:27:27,077 --> 00:27:28,807 Understood? 188 00:27:33,417 --> 00:27:35,079 Thank you. 189 00:27:41,091 --> 00:27:43,822 Miyo, let's change. 190 00:27:50,901 --> 00:27:54,599 They might be a bit big but I brought some clothes for you. 191 00:28:00,511 --> 00:28:02,412 Light purple. 192 00:28:03,580 --> 00:28:07,278 - Very beautiful color. - Thank you. 193 00:28:10,454 --> 00:28:13,891 - I've brought a good-luck charm. - A good-luck charm? 194 00:28:14,858 --> 00:28:16,190 Here... 195 00:28:17,995 --> 00:28:21,591 From Masakado, the God who protects Tokyo. 196 00:28:47,524 --> 00:28:50,255 - Thank you for the meal. - Thank you for visiting. 197 00:28:51,428 --> 00:28:55,195 Sure is cold... Can I have some dumpling soup? 198 00:28:55,332 --> 00:28:58,097 Yurakucho... Yurakucho... 199 00:29:27,397 --> 00:29:31,061 Excuse me... Excuse me! 200 00:29:32,536 --> 00:29:35,005 - Yes? - Could you post this for me? 201 00:29:46,750 --> 00:29:49,015 It should be delivered by Monday. 202 00:30:28,759 --> 00:30:31,490 Evacuate! Hurry! Hurry! 203 00:31:22,746 --> 00:31:25,011 Hurry! Hurry! This way! This way! 204 00:31:25,148 --> 00:31:27,310 Get off from the bike! Get inside now! 205 00:33:32,709 --> 00:33:34,109 Kato! 206 00:34:49,820 --> 00:34:52,949 If you don't mind, would you answer a question? 207 00:34:53,757 --> 00:34:56,317 About the guy we saw during bombing... 208 00:34:57,461 --> 00:35:02,331 I've felt that kind of evil energy before. 209 00:35:04,434 --> 00:35:05,868 "Kato!" 210 00:35:06,336 --> 00:35:08,305 That's what you said. 211 00:35:08,772 --> 00:35:10,638 Who is that guy? 212 00:35:22,719 --> 00:35:24,745 You fear him, right? 213 00:35:25,922 --> 00:35:27,447 But why? 214 00:35:28,425 --> 00:35:31,520 You have a very strong energy in you. 215 00:35:33,763 --> 00:35:36,062 I don't want to talk about that. 216 00:35:37,734 --> 00:35:39,532 Why can't you tell me? 217 00:35:40,103 --> 00:35:41,503 Why?! 218 00:35:42,239 --> 00:35:44,231 I don't want to talk about anything! 219 00:35:54,684 --> 00:35:56,118 I'm sorry. 220 00:35:58,688 --> 00:36:01,021 I didn't mean to hurt your feelings. 221 00:36:04,728 --> 00:36:06,026 Forgive me. 222 00:37:15,432 --> 00:37:20,962 Because this is the kind of world in which we are living... 223 00:37:23,773 --> 00:37:26,743 Everybody is trying to survive this crisis. 224 00:37:33,984 --> 00:37:35,919 But I just run away every time. 225 00:37:48,064 --> 00:37:49,828 Give me your hand. 226 00:39:24,728 --> 00:39:27,721 My body has been damaged by such a trivial attack. 227 00:39:34,304 --> 00:39:36,671 I wish I had power as strong as yours... 228 00:39:46,349 --> 00:39:48,909 I'm leaving then... 229 00:39:56,326 --> 00:39:57,692 Wait... 230 00:41:05,562 --> 00:41:07,087 Koto Mayami. 231 00:41:14,103 --> 00:41:17,039 Do you have some concerns you can't reveal to me? 232 00:41:33,590 --> 00:41:35,821 Did you sell out? 233 00:41:44,033 --> 00:41:45,695 Why did you betray us?! 234 00:41:45,802 --> 00:41:48,237 You are the one who told me to follow Buddha's path! 235 00:41:50,573 --> 00:41:57,571 Killing people with our Buddhist monks' black magic is wrong! 236 00:42:01,084 --> 00:42:09,584 Are you saying that killing a few enemy leaders to save millions is right? 237 00:42:13,563 --> 00:42:18,592 Despite this losing war and our practice of Buddha's path... 238 00:42:20,737 --> 00:42:26,699 the evil energy from a thousand years bares its fangs to destroy the capital. 239 00:42:29,479 --> 00:42:31,710 I laughs at our stupidity! 240 00:42:35,318 --> 00:42:37,753 Are we that... 241 00:42:39,956 --> 00:42:41,948 That... 242 00:42:43,092 --> 00:42:45,118 powerless before this fate? 243 00:43:00,677 --> 00:43:08,710 I'm not sure if I can follow Buddha's path anymore. 244 00:43:23,900 --> 00:43:25,892 - Mr. Ogasawara! - Leave it! 245 00:43:27,804 --> 00:43:29,773 No time for hesitation! 246 00:43:31,841 --> 00:43:34,140 You have a mission to accomplish! 247 00:43:35,645 --> 00:43:37,841 As do I. 248 00:43:39,415 --> 00:43:43,250 Your life, which I restored, is not yours. 249 00:43:44,921 --> 00:43:46,412 Nakamura! 250 00:43:47,724 --> 00:43:51,161 We have to save this nation by any means necessary! 251 00:43:52,328 --> 00:43:57,528 Japan has no future at the moment. 252 00:44:12,482 --> 00:44:13,882 Sister! 253 00:44:16,252 --> 00:44:17,811 What's up? 254 00:44:18,988 --> 00:44:20,581 What's up? 255 00:45:06,335 --> 00:45:09,772 I'll take care of today's mission! I'm Mori! 256 00:45:10,239 --> 00:45:14,404 Thank you. We just hope we won't overdo it. 257 00:45:17,747 --> 00:45:20,774 - Start the machine! - Starting the machine! 258 00:45:45,308 --> 00:45:46,867 There's a jamming signal. 259 00:45:54,117 --> 00:45:55,449 Kato! 260 00:45:57,954 --> 00:46:02,483 I shall destroy the capital completely! That's your destiny! 261 00:46:04,293 --> 00:46:06,558 - Nakamura! Now! - Yes, sir! 262 00:47:08,124 --> 00:47:09,285 It's a trap! 263 00:47:14,330 --> 00:47:16,265 Retreat! 264 00:48:21,097 --> 00:48:23,123 - Flare. - Yes, sir! 265 00:49:18,654 --> 00:49:21,055 Help me! 266 00:49:36,172 --> 00:49:39,108 What was that? What was that!? 267 00:49:39,608 --> 00:49:41,804 Captain! There's some movement! 268 00:49:43,679 --> 00:49:45,272 Where? 269 00:50:15,511 --> 00:50:17,036 Let's go! 270 00:50:51,614 --> 00:50:54,584 You bastard! 271 00:51:18,207 --> 00:51:20,108 Shit! 272 00:51:20,242 --> 00:51:23,679 - Stop! - Shut up! Let me go! 273 00:51:23,813 --> 00:51:25,338 Die! Die!!! 274 00:51:27,116 --> 00:51:29,551 Die! 275 00:52:23,973 --> 00:52:26,135 Can you use spiritual energy? 276 00:55:51,447 --> 00:55:53,916 Do you think you can defeat me? 277 00:56:20,576 --> 00:56:22,272 Thank you for your work. 278 00:56:31,420 --> 00:56:32,945 Thank you for your work. 279 00:56:41,830 --> 00:56:45,426 I'll completely destroy your foolish operation. 280 00:56:47,636 --> 00:56:52,472 The spirits of 10 million people from this land demand the demolition of the capital. 281 00:57:54,336 --> 00:57:55,702 Scissors! 282 00:58:04,179 --> 00:58:05,477 Opener! 283 00:58:06,281 --> 00:58:07,249 Here. 284 00:58:08,484 --> 00:58:10,043 Hold this part firmly! 285 00:58:57,199 --> 00:58:58,667 Apply pressure! 286 00:59:03,605 --> 00:59:05,870 Pulse is weakening! It's not enough! 287 00:59:06,008 --> 00:59:09,001 - Bring oxygen! - Yes! 288 00:59:11,079 --> 00:59:13,878 Gauze! Gauze! 289 00:59:35,837 --> 00:59:37,169 Sister! 290 00:59:41,209 --> 00:59:45,169 This person shines subtly in sky-blue color too. 291 00:59:47,049 --> 00:59:51,214 A beautiful kind of blue. 292 01:00:24,252 --> 01:00:25,880 You saw it, right? 293 01:00:29,091 --> 01:00:30,389 Yes. 294 01:00:34,162 --> 01:00:41,797 This scar is like a cross I have to bear until death. 295 01:00:45,841 --> 01:00:52,179 When I was young, not knowing anything, I played with my spiritual powers. 296 01:00:55,050 --> 01:00:57,451 I ended up getting this scar. 297 01:01:02,457 --> 01:01:05,985 After that, I was immediately transferred to a military facility. 298 01:01:09,998 --> 01:01:12,058 I lived like a laboratory animal. 299 01:01:24,813 --> 01:01:26,679 I wanted to meet you. 300 01:01:31,286 --> 01:01:33,482 I wanted to know more about you. 301 01:01:34,956 --> 01:01:37,050 I wanted to let you know about me. 302 01:01:42,764 --> 01:01:47,395 There is nothing I can do for you right now. 303 01:02:03,351 --> 01:02:04,410 Sorry. 304 01:02:08,156 --> 01:02:11,820 I wasn't supposed to tell you about this. 305 01:02:15,864 --> 01:02:20,359 But there is nothing much left to do anymore. 306 01:02:27,142 --> 01:02:28,371 Don't do it! 307 01:02:29,044 --> 01:02:32,446 You can't defeat him! 308 01:02:35,584 --> 01:02:39,021 He is too strong for you! Don't fight! 309 01:02:53,502 --> 01:02:55,061 I'm going to tell you... 310 01:02:57,672 --> 01:02:59,004 about everything. 311 01:03:17,058 --> 01:03:20,586 This is the burial mound for Masakado's severed head, 312 01:03:20,762 --> 01:03:23,789 which has existed in the capital for 1,000 years. 313 01:03:25,367 --> 01:03:33,434 A spiritual-energy battle took place here for the survival of the capital. 314 01:03:37,913 --> 01:03:43,250 Kato wanted to destroy the capital. 315 01:03:48,924 --> 01:03:54,488 It is believed that he caused the Kanto earthquake. 316 01:03:58,233 --> 01:04:00,202 Has he been around for that long? 317 01:04:03,138 --> 01:04:12,810 In the end, his activities were blocked by the Masakado family. 318 01:04:16,551 --> 01:04:21,922 However, Kato's spirit has loomed over the family ever since. 319 01:04:24,526 --> 01:04:28,896 That includes the last survivor of the family, which is me. 320 01:04:35,270 --> 01:04:40,573 Kato is the embodiment of the spirits of the capital's dead. 321 01:04:43,845 --> 01:04:48,749 There is no one capable of defeating him. 322 01:05:12,807 --> 01:05:14,298 Yukiko! 323 01:05:16,811 --> 01:05:18,712 This is my battle. 324 01:05:31,593 --> 01:05:36,463 You won't see Kato anymore. 325 01:06:32,520 --> 01:06:35,217 Still thinking about it? Evacuation? 326 01:06:38,460 --> 01:06:42,022 I'll definitely go. I mean... 327 01:06:43,832 --> 01:06:49,328 Anyway, Yukiko! Do you know what a kiss is? 328 01:06:51,806 --> 01:06:56,471 I don't know what it is yet. So I don't want to die yet... 329 01:06:58,513 --> 01:07:02,245 You shouldn't talk about that in front of soldiers. 330 01:07:02,384 --> 01:07:04,216 But... 331 01:07:09,924 --> 01:07:11,722 A B-51? 332 01:07:12,260 --> 01:07:14,525 Stop! That's dangerous! 333 01:07:15,130 --> 01:07:17,759 It's fine! They don't shoot hospitals. 334 01:07:38,686 --> 01:07:39,676 Reiko! 335 01:07:46,261 --> 01:07:47,456 Reiko! 336 01:08:01,643 --> 01:08:03,009 Are you okay? 337 01:08:04,712 --> 01:08:06,943 Are you okay? It's okay now. 338 01:08:34,909 --> 01:08:36,935 Hurry to the shelter please! 339 01:08:38,146 --> 01:08:40,411 To the underground shelter! 340 01:08:41,149 --> 01:08:45,484 - Hurry up, please! - Please be careful! 341 01:09:11,913 --> 01:09:13,506 The capital is burning... 342 01:09:19,821 --> 01:09:22,757 Nakamura! I'll stay as well! 343 01:09:24,492 --> 01:09:26,120 I'll fight with you! 344 01:09:28,163 --> 01:09:29,461 Don't. 345 01:09:31,799 --> 01:09:33,768 This is my battle! 346 01:09:37,005 --> 01:09:39,167 Please promise me that you'll evacuate. 347 01:09:42,177 --> 01:09:43,736 I can't! 348 01:09:44,913 --> 01:09:47,508 - I can't run away alone! - Wrong! 349 01:09:50,018 --> 01:09:51,782 You have your own mission! 350 01:09:54,656 --> 01:09:56,488 Protect Miyo! 351 01:09:59,894 --> 01:10:02,955 - That's your battle. - But... 352 01:10:08,870 --> 01:10:10,736 I'll definitely come back... 353 01:10:13,308 --> 01:10:14,833 After defeating Kato. 354 01:10:22,884 --> 01:10:29,051 After coming back, I'll see you again... 355 01:10:36,698 --> 01:10:38,098 So... 356 01:11:15,136 --> 01:11:16,570 Miyo! 357 01:13:16,824 --> 01:13:18,622 Sister! 358 01:13:23,064 --> 01:13:24,589 Sister! 359 01:15:41,369 --> 01:15:42,803 I'm back. 360 01:16:23,945 --> 01:16:25,607 Sister! 361 01:16:28,215 --> 01:16:30,912 Let's go to Fukushima together. 362 01:16:34,388 --> 01:16:36,152 Please. 363 01:16:37,291 --> 01:16:39,226 Let's go together. 364 01:16:49,470 --> 01:16:54,101 APRIL 30TH 365 01:16:54,909 --> 01:16:59,279 I will not tolerate any talk of capitulation in my presence! 366 01:17:00,681 --> 01:17:05,881 I alone can understand the political situation. 367 01:17:05,987 --> 01:17:08,320 But... But my Fuhrer! 368 01:17:11,392 --> 01:17:14,556 You don't yet know about our final weapon... 369 01:17:14,629 --> 01:17:19,329 that was predicted by our great Operation Astra. 370 01:17:21,302 --> 01:17:23,635 Our Japanese partners... 371 01:17:23,738 --> 01:17:28,073 will bury the military leaders of the Allied Forces once and for all! 372 01:17:45,860 --> 01:17:47,658 Long time no see. 373 01:17:50,097 --> 01:17:56,196 I never thought you would call me. 374 01:18:01,175 --> 01:18:02,734 This way! This way! 375 01:18:06,013 --> 01:18:08,881 - Let's go. - Excuse me! 376 01:18:10,418 --> 01:18:12,148 Excuse me! 377 01:18:14,155 --> 01:18:20,720 The train departs shortly. Please get on board immediately. 378 01:18:27,134 --> 01:18:29,399 - Sorry. - Thank you for your work. 379 01:18:29,537 --> 01:18:32,371 Excuse me. Excuse me. 380 01:18:33,307 --> 01:18:37,005 - Everybody is here. - Sorry for being late. 381 01:18:45,686 --> 01:18:47,655 I thought you wouldn't come. 382 01:18:49,256 --> 01:18:50,554 Why? 383 01:18:54,195 --> 01:18:56,721 For some reason I felt that way. 384 01:19:15,249 --> 01:19:22,383 With this device, it is possible that your spiritual energy is unleashed at once. 385 01:19:22,490 --> 01:19:25,050 But that's not all. 386 01:19:26,026 --> 01:19:33,194 Your soul itself might turn to ectoplasm and disappear. 387 01:19:34,969 --> 01:19:36,733 I know. 388 01:20:12,106 --> 01:20:13,802 Start the transmission! 389 01:20:14,241 --> 01:20:15,368 Yes, sir. 390 01:20:16,911 --> 01:20:19,779 - Start the machine! - Starting the machine! 391 01:21:07,962 --> 01:21:10,798 Now that the betrothed have confirmed their will to enter into marriage, I hereby declare the marriage as legally binding. Berlin, April 1945 Read and signed: 1) Husband: 2) Wife: 3) Witness of the 1st: 4) Witness of the 2nd: 5) Registrar: 392 01:21:10,798 --> 01:21:17,504 Now that the betrothed have confirmed their will to enter into marriage, I hereby declare the marriage as legally binding. Berlin, April 1945 Read and signed: 1) Husband: 2) Wife: Eva Hitler (nee Braun) 3) Witness of the 1st: 4) Witness of the 2nd: 5) Registrar: 393 01:21:17,504 --> 01:21:17,561 Eva Hitler (nee Braun) 394 01:21:19,240 --> 01:21:23,678 You are now legally husband and wife. 395 01:21:23,777 --> 01:21:25,370 Heil Hitler! 396 01:21:53,107 --> 01:21:55,235 Why? Why me? 397 01:22:03,017 --> 01:22:04,246 What happened? 398 01:22:04,351 --> 01:22:07,378 It's him! He is here! 399 01:23:14,822 --> 01:23:17,189 Kato! 400 01:26:12,533 --> 01:26:14,764 - Stop the operation! - Understood! 401 01:26:14,902 --> 01:26:17,133 - Okuda! Take care of this! - Yes, sir! 402 01:26:17,271 --> 01:26:19,331 - Haneda! Check the transmitter! - Yes, sir! 403 01:26:19,473 --> 01:26:20,907 Hurry! 404 01:28:12,653 --> 01:28:14,349 How weak you are... 405 01:28:17,424 --> 01:28:19,416 I won't let you go in one piece! 406 01:29:19,820 --> 01:29:25,817 Yu... ki... ko... 407 01:32:31,411 --> 01:32:33,107 Are you Yukiko Tatsumiya? 408 01:33:12,152 --> 01:33:13,279 Kato! 409 01:36:22,942 --> 01:36:24,274 Masakado! 410 01:36:26,379 --> 01:36:32,580 Holy Spirit, please go back to where you belong. 411 01:36:49,569 --> 01:36:50,593 Sir! 412 01:36:53,640 --> 01:36:59,511 Mr. Konoe, Japan will lose! 413 01:36:59,646 --> 01:37:01,205 What? 414 01:37:04,150 --> 01:37:06,449 The war ends with this. 415 01:37:07,387 --> 01:37:09,356 Japan has had enough. 416 01:37:09,489 --> 01:37:14,291 As long as the capital survives, we can bear the loss. 417 01:37:15,295 --> 01:37:19,824 One day, we can show the world the power of Japan again. 418 01:37:24,971 --> 01:37:26,667 Bastard! 419 01:37:27,974 --> 01:37:29,670 You plotted against me?! 420 01:41:07,460 --> 01:41:08,894 Miyo! 421 01:42:02,281 --> 01:42:03,374 Let's go. 422 01:42:33,913 --> 01:42:43,050 WITH THE SUDDEN DEATH OF ADOLF HITLER, NAZI GERMANY COLLAPSED AND JAPAN FACED THE END OF THE WAR 28650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.