Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,300
Bježeči iz Evrope, koja je ratom zahvačena
od strane Napolena,
2
00:00:07,801 --> 00:00:11,001
sa vrha Pireneja mala skupina Baskijskih
francuza se doselila u Americi.
3
00:00:12,002 --> 00:00:15,902
Tražili su novi dom daleko od nemira
i gladi, koje su ostavili iza sebe.
4
00:00:17,003 --> 00:00:21,003
Sa njima je stiglo jedinstveno uzvikavanje
i stoljetni običaji.
5
00:00:21,104 --> 00:00:24,904
I isto tako tražili su plodno zemljište za sadnju
voča u Kaliforniji ...
6
00:00:24,905 --> 00:00:28,205
i biti dio stvaranja nove ere
puna emocija ...
7
00:00:28,606 --> 00:00:30,006
u osvajanju Zapada.
8
00:01:03,607 --> 00:01:06,439
Pepe je rekao da če rijeka
Missouri biti upravo ovdje.
9
00:01:07,308 --> 00:01:08,108
Odgovorite.
10
00:01:08,609 --> 00:01:11,858
Reci mu da če mo podiči logor
u gradu neovisnosti.
11
00:01:41,610 --> 00:01:45,810
GRMLJAVINA NA SUNCU
12
00:02:56,211 --> 00:02:57,911
Kola su smedža.
13
00:02:58,512 --> 00:03:01,512
Kola su smedža!
14
00:03:02,513 --> 00:03:04,543
Bor je zelen.
15
00:03:05,014 --> 00:03:07,902
- Bor je zelen!
- Ne, ne, ne, ne ...
16
00:03:08,415 --> 00:03:10,496
Bor je zelen.
17
00:03:10,966 --> 00:03:12,949
Kola su smedža.
18
00:03:26,272 --> 00:03:30,597
Dovoljno je za sada.
Nikada neču naučiti, ja sam prestar.
19
00:03:31,173 --> 00:03:33,273
Dodžite, djede Eduarde ...
20
00:03:33,374 --> 00:03:35,374
Niste prestari da naučite.
21
00:03:36,275 --> 00:03:37,626
Morate težiti više.
22
00:03:38,976 --> 00:03:39,976
Nastavite.
23
00:03:39,977 --> 00:03:42,577
Ponavljajte polako što govorim.
24
00:03:43,178 --> 00:03:45,478
Bor je zelen.
25
00:03:45,979 --> 00:03:48,979
Bor je zelen!
26
00:03:57,180 --> 00:03:58,180
Dodži, dodži ...
27
00:03:58,181 --> 00:03:59,181
Dodži!
28
00:03:59,382 --> 00:04:00,482
Digni se!
29
00:04:01,183 --> 00:04:02,283
Dodži, dodži ...
30
00:04:05,884 --> 00:04:06,984
Natrag!
31
00:04:08,285 --> 00:04:09,485
Podigni glavu.
32
00:04:11,586 --> 00:04:12,987
Svakim danom ga činite sve više
dresiranim.
33
00:04:13,087 --> 00:04:14,987
Da, on je veličanstven.
34
00:04:15,888 --> 00:04:16,688
Digni se!
35
00:04:20,989 --> 00:04:22,405
Kako su sadnice vinove loze Pepe?
36
00:04:23,790 --> 00:04:25,024
Pa, kao i svi mi ...
37
00:04:26,391 --> 00:04:27,586
moramo pronači zemlju.
38
00:04:27,792 --> 00:04:28,892
One su mlade.
39
00:04:29,293 --> 00:04:33,293
Kada stabljike budu zasadžene u Kaliforniju,
zaboravit če da su rodžene u Francuskoj.
40
00:04:33,794 --> 00:04:38,572
Nasuprot tome naš vodič ne izgleda jako zabrinut
šta če biti sa njima do Kalifornije.
41
00:04:40,595 --> 00:04:42,950
Sada ču otiči nazad u grad da
vidim mogu li ga pronači.
42
00:04:44,296 --> 00:04:45,852
Danas ču možda imati više sreče.
43
00:04:46,097 --> 00:04:47,949
Neki ljudi su me pitali
što se dogodilo.
44
00:04:49,398 --> 00:04:52,846
Rekao sam im da sam bio umoran od
poslednjeg putovanje kroz zemlju,
45
00:04:53,799 --> 00:04:54,943
I da mi je potreban odmor.
46
00:04:55,800 --> 00:04:56,639
Vrlo dobro.
47
00:04:57,501 --> 00:04:58,986
Bolje je da ne znaju.
48
00:04:59,702 --> 00:05:01,240
Mora biti neka životinja.
49
00:05:02,303 --> 00:05:04,758
Pikovi, krampovi, pikovi, pikovi ...
Samo ostavite pik!
50
00:05:05,004 --> 00:05:06,715
Sve je crno.
51
00:05:07,205 --> 00:05:09,481
Svi su pik.
52
00:05:33,806 --> 00:05:35,877
Dobro jutro. Ponovo ste ovdje?
53
00:05:36,407 --> 00:05:38,207
Moram govoriti sa
gospodžom Rose Marie.
54
00:05:38,908 --> 00:05:42,143
Rose Marie, tvoj prijatelj
francuz se vtatio ponovo.
55
00:05:42,609 --> 00:05:43,409
Što se dogadža!
56
00:05:44,110 --> 00:05:45,110
Idi naprijed.
57
00:05:51,811 --> 00:05:52,764
Dobar dan Madam.
58
00:05:53,112 --> 00:05:54,880
To može biti dobar dan za vas.
59
00:05:54,913 --> 00:05:55,985
Ja mislim da je on trijezan.
60
00:05:56,614 --> 00:05:58,216
Je li on spreman da ide?
61
00:05:58,420 --> 00:05:59,482
Ne znam šta da kažem.
62
00:06:01,116 --> 00:06:05,102
Agnes, nemoj to više nikada ponoviti.
Nemojte hodati ovako obučena u mojoj kuči.
63
00:06:05,117 --> 00:06:07,387
Vi nemojte počinjati izdavati naredbe
u ovo doba jutra.
64
00:06:08,118 --> 00:06:10,774
Ja sam plesala i pila cijelu
noč sa pijancima.
65
00:06:10,919 --> 00:06:12,415
Ali dani su isklučivo moji.
66
00:06:12,520 --> 00:06:14,587
I danju i noču je isto tako, i nije me
briga što vi kažete.
67
00:06:14,921 --> 00:06:16,963
Lon vas je upozorio da je gospodin
Dauphin Est ovdje.
68
00:06:22,622 --> 00:06:25,206
Pogledajte šta je vaš čovek
napravio njegovim postavljanjem za vodiča.
69
00:06:27,123 --> 00:06:31,207
- To je učinjeno od strane gospodina Bennetta?
- Da, pravi je tigar kada je pijan.
70
00:06:31,524 --> 00:06:33,224
To se dogadža stalno kada je na putovanju.
71
00:06:42,325 --> 00:06:43,491
Jesi li ugasio požar, zgodni?
72
00:06:52,826 --> 00:06:53,834
Mogu li ja išta učiniti za vas?
73
00:06:54,927 --> 00:06:55,927
Da.
74
00:06:56,828 --> 00:06:58,230
Da, donesite mi novu glavu.
75
00:06:59,729 --> 00:07:00,984
Francuz te čeka dolje.
76
00:07:01,930 --> 00:07:02,743
Šta je rekao?
77
00:07:03,331 --> 00:07:05,140
Ovaj tjedan je dolazio svaki dan.
78
00:07:07,332 --> 00:07:09,471
Da, da, naravno.
79
00:07:11,833 --> 00:07:12,833
Koji je dan danas?
80
00:07:13,434 --> 00:07:14,261
četvrtak.
81
00:07:22,235 --> 00:07:23,335
Nemojte iči.
82
00:07:29,336 --> 00:07:30,210
Zdravo dušo.
83
00:07:31,837 --> 00:07:33,132
Zdravo veliki čovječe.
84
00:07:33,338 --> 00:07:34,738
Više nisi ljut na mene?
85
00:07:34,739 --> 00:07:35,839
Zašto?
86
00:07:35,840 --> 00:07:38,271
Sinoč se nije ništa dogodilo.
87
00:07:42,541 --> 00:07:43,611
Pokušajte ponovo večeras.
88
00:07:49,142 --> 00:07:50,400
Što se dogodilo ovdje?
89
00:07:50,643 --> 00:07:51,551
Ti ..!
90
00:07:52,444 --> 00:07:53,721
Dobro jutro gospodine Bennett.
91
00:07:54,845 --> 00:07:57,446
Da li ste spremni na duže preuzeti grupu
gospodina Dauphina do Kalifornije?
92
00:08:00,446 --> 00:08:02,358
Ne mogu se sjetiti koliko
je velika grupa?
93
00:08:02,747 --> 00:08:05,875
7 kola, 52 osobe, uključujuči
i njihovu djecu.
94
00:08:06,148 --> 00:08:07,148
7 kola?
95
00:08:07,449 --> 00:08:10,749
Pametnije bi bilo da sačekate i pridružite
se drugoj skupini, mala skupina ...
96
00:08:11,050 --> 00:08:13,208
20 ili 30 kola
nemaju nikakve šanse.
97
00:08:13,751 --> 00:08:15,145
Mi ne možemo čekati.
98
00:08:18,152 --> 00:08:20,240
Onda je bolje da nadžete drugog vodiča.
99
00:08:20,753 --> 00:08:22,053
Več smo prikupili novac.
100
00:08:22,654 --> 00:08:23,754
Svi su platili.
101
00:08:24,255 --> 00:08:25,243
Prikupili ste novac?
102
00:08:25,556 --> 00:08:28,484
Ja sam platila tako što sam
prodala svoje cipele.
103
00:08:30,357 --> 00:08:32,158
Ja mogu ostaviti sve ono što
sam platio, zar ne?
104
00:08:34,058 --> 00:08:37,458
Ja ču se vratiti nazad u grad,
nakon što se završi putovanje.
105
00:08:37,959 --> 00:08:41,861
Ulažemo puno povjerenja u tebe momče,
možda se jednog dana nečete vratiti.
106
00:08:45,060 --> 00:08:46,060
7 kola?
107
00:08:46,761 --> 00:08:47,642
Kuda idemo?
108
00:08:50,362 --> 00:08:51,951
Vidječu da to pogledamo zajedno kasnije.
109
00:09:09,063 --> 00:09:10,063
Madam ...
110
00:09:10,364 --> 00:09:11,653
Možemo li mu vjerovati?
111
00:09:12,265 --> 00:09:13,865
Za kola da.
112
00:09:15,566 --> 00:09:19,043
Za Bennetta, postoje dvije
vrste žena, žive i mrtve.
113
00:09:22,967 --> 00:09:24,786
- Toma.
- Hvala Pepe.
114
00:09:33,169 --> 00:09:35,333
Idemo Pedro!Da Pedro! Idemo Pedro!
115
00:09:35,770 --> 00:09:38,050
Pedro! Pedro! Pedro!
116
00:10:16,176 --> 00:10:17,476
Hajde! promjena, promjena!
117
00:10:17,477 --> 00:10:20,477
Pedro!
Pedro! Pedro! Pedro! Pedro!
118
00:10:32,778 --> 00:10:34,678
Da to je to, da to je,
to je ...
119
00:13:44,881 --> 00:13:46,911
Pepe, Dauphin!
Dodžite, požurite!
120
00:13:47,782 --> 00:13:49,286
Ne dodirujte vinovu lozu!
121
00:13:51,083 --> 00:13:52,734
Ovo mora da je neka vrsta narkotika.
122
00:13:53,384 --> 00:13:54,738
Ruke dalje od vinove loze!
123
00:14:12,985 --> 00:14:14,085
Odlazite.
124
00:14:21,986 --> 00:14:23,187
To je naš vodič.
125
00:14:24,087 --> 00:14:25,587
Gospodin Lon Bennett.
126
00:14:28,688 --> 00:14:29,503
Ubij ga.
127
00:14:41,989 --> 00:14:43,358
Njegovi prijatelji če da uzvrate.
128
00:14:52,090 --> 00:14:53,260
Volim ples.
129
00:14:54,391 --> 00:14:55,691
Oprostite.
130
00:14:56,692 --> 00:14:58,708
Zašto su biljke tako važne?
131
00:14:59,293 --> 00:15:00,429
To su biljke za vino.
132
00:15:01,194 --> 00:15:03,934
Mi idemo za Kaliforniju, jer je
zemlja tamo dobra.
133
00:15:03,940 --> 00:15:04,944
Kako vi znate?
134
00:15:06,096 --> 00:15:09,035
Kada je Andre bio mlad, on je
otputovao u Kaliforniju ...
135
00:15:09,397 --> 00:15:12,153
i vidio da če dolina
biti dobra za uzgajanje vinograda.
136
00:15:12,798 --> 00:15:16,798
- Vi ste Francuzi, zar ne?
- Mi smo francuski Baski
sa Pireneja.
137
00:15:18,899 --> 00:15:20,299
Laku noč, gospodine Bennet.
138
00:15:20,930 --> 00:15:22,200
Dozvolite mi da vam pomognem.
139
00:15:30,201 --> 00:15:33,594
Cijela ova kola za jednu djevojku ...
140
00:15:34,902 --> 00:15:39,624
Ne, ja ih dijelim sa svojim
mužem, Andre Dauphinom.
141
00:16:09,303 --> 00:16:10,203
Je li sve spremno?
142
00:16:14,104 --> 00:16:16,918
Htio sam da kažem,
da li ste spremni za pokret?
143
00:16:17,805 --> 00:16:20,903
Ako ste spremni za pokret vi odgovorite,
"sve je spremno."
144
00:16:21,606 --> 00:16:22,406
Da li razumijete?
145
00:16:22,607 --> 00:16:24,250
Da, gospodine Bennett!
146
00:16:25,108 --> 00:16:26,908
Razumijem. Da li je sve spremno?
147
00:16:27,109 --> 00:16:28,555
Sve je spremno!
148
00:16:28,810 --> 00:16:30,011
Vrlo dobro.
149
00:16:31,211 --> 00:16:32,711
- Gospodine Bennett.
- Da?
150
00:16:33,412 --> 00:16:37,152
Ovo putovanje preko prerije ...
je vrlo opasno?
151
00:16:38,113 --> 00:16:39,408
Pa neče biti baš piknik.
152
00:16:41,214 --> 00:16:42,232
A Indijanci?
153
00:16:44,415 --> 00:16:47,115
Razumijete me, nisam zabrinut za sebe.
154
00:16:47,116 --> 00:16:48,316
Zabrinut sam za svoju djecu.
155
00:16:49,417 --> 00:16:50,417
Da.
156
00:16:54,918 --> 00:16:57,364
Philippe, Philippe, dodži ovamo.
157
00:16:58,719 --> 00:17:02,019
Ne mama, ne kaže se "Depeche
toi" nego požuri.
158
00:17:02,820 --> 00:17:04,020
Oh, u redu.
159
00:17:04,521 --> 00:17:05,937
Hajdemo u kola ...
160
00:17:10,822 --> 00:17:12,486
- Šta je to?
- To je naša kadionica.
161
00:17:12,491 --> 00:17:14,266
- Šta?
- To je naša kadionica.
162
00:17:14,524 --> 00:17:15,624
To je ognjište.
163
00:17:15,825 --> 00:17:17,437
To je od vatre iz naše zemlje.
164
00:17:18,026 --> 00:17:20,104
Ne možete nositi oganj na kolima,
jer se mogu zapaliti.
165
00:17:20,127 --> 00:17:21,827
- Da se mi oslobodimo od njega?
- Da li je on izgubio razum?
166
00:17:22,028 --> 00:17:23,828
Od kada se ne može nositi
ognjište u kolima?
167
00:17:23,829 --> 00:17:24,829
Što da radimo sada?
168
00:17:24,830 --> 00:17:26,830
Bennett, vi ne razumijete.
169
00:17:27,431 --> 00:17:28,543
Moramo ga držati na životu ...
170
00:17:28,632 --> 00:17:32,132
Tako da je duhovima naših predaka
uvijek vruče.
171
00:17:32,833 --> 00:17:35,721
Hriščanskom narod nije dozvoljeno
da se on ugasi.
172
00:17:35,934 --> 00:17:37,689
Šta vam je važnije kola
ili ognjište?
173
00:17:38,135 --> 00:17:39,508
Nečemo baciti našu vatru.
174
00:17:39,536 --> 00:17:41,236
- Vrlo dobro, rekao sam!
- Naravno, sigurno!
175
00:17:42,738 --> 00:17:44,439
Vrlo dobro, onda je ona
pod vašom kontrolom.
176
00:17:52,439 --> 00:17:55,314
Naši običaji zvuče
čudno Amerikancima.
177
00:17:56,340 --> 00:17:57,940
Moramo imati strpljenja.
178
00:17:58,441 --> 00:17:59,441
Da.
179
00:18:08,942 --> 00:18:10,242
Svi spremni?
180
00:18:10,243 --> 00:18:12,006
Da, svi su spremni!
181
00:18:12,011 --> 00:18:13,499
- Spremni!
- Spremni!
182
00:18:13,745 --> 00:18:15,546
- Spremni!
- Spremni.
183
00:18:15,551 --> 00:18:17,547
- Spremni!
- Spremni!
184
00:18:17,748 --> 00:18:18,694
Spremni!
185
00:18:23,949 --> 00:18:26,263
Pokrenite vozila!
186
00:18:27,350 --> 00:18:29,028
Idemo!
187
00:18:29,451 --> 00:18:31,151
Idemo, idemo, idemo!
188
00:20:01,352 --> 00:20:02,607
Reci to opet.
189
00:20:03,453 --> 00:20:04,453
Neču!
190
00:20:08,155 --> 00:20:10,055
Ja nikada to neču moči reči.
191
00:20:11,356 --> 00:20:12,356
Dobro.
192
00:20:13,057 --> 00:20:13,857
Vrlo dobro.
193
00:20:15,258 --> 00:20:16,395
To nije tako loše.
194
00:20:17,559 --> 00:20:19,364
Volim američki whiskey.
195
00:20:21,360 --> 00:20:24,055
Reci mi, šta oni to slavi?
196
00:20:25,061 --> 00:20:27,732
To se angažuju za ona dva lica
koja sjede na vrhu stola.
197
00:20:33,462 --> 00:20:34,462
Šta?
198
00:20:34,763 --> 00:20:36,373
Obečanje davaju za brak.
199
00:20:37,264 --> 00:20:39,164
Obečanje za brak? Ali, ako ste ...
200
00:20:39,165 --> 00:20:43,004
Da, naravno nema braka sve dok
djevojka ne napuni 18 godina.
201
00:20:43,566 --> 00:20:47,216
Vi Amerikanci ne razumijete, to je
stari običaj našeg naroda.
202
00:20:51,367 --> 00:20:52,367
Je li. ..
203
00:20:53,168 --> 00:20:54,568
to važi bilo gdje u svijetu?
204
00:20:55,069 --> 00:20:57,836
Gledaj, u našoj zemlji
porodica je važna.
205
00:20:58,870 --> 00:21:02,652
Zato roditelji odabiru najbolje
članove za brakove i za obitelj.
206
00:21:08,472 --> 00:21:10,057
Vrlo zanimljiv običaj.
207
00:21:14,073 --> 00:21:16,560
Volim američki whiskey.
208
00:21:21,474 --> 00:21:24,764
Mi čemo uvijek praviti logor u
krug sa kolima, tako da smo spremni za napad.
209
00:21:26,875 --> 00:21:28,656
KOliko vas zna koristiti oružje?
210
00:21:30,776 --> 00:21:31,876
Šta je rekao?
211
00:21:31,877 --> 00:21:34,307
želite li reči koliko nas zna kako
se koristi puška.
212
00:21:38,478 --> 00:21:42,156
U planinama, moramo svi naučiti koristiti
pušku, kao i mladi.
213
00:21:44,179 --> 00:21:47,828
Noču, dok ste na straži, ako vidite
da se nešto kreče pucajte da ubijete.
214
00:21:48,880 --> 00:21:49,680
Zapamtite to.
215
00:21:50,581 --> 00:21:51,942
To znači ubijte ili če te biti ubijeni.
216
00:21:52,582 --> 00:21:53,582
Razumijete?
217
00:21:55,983 --> 00:21:57,452
On je pitao da li znamo koristiti pušku.
218
00:21:57,584 --> 00:21:59,959
Ja koji sam se borio sa
Napoleonom Bonaparteo.
219
00:22:00,785 --> 00:22:02,785
Ja sam najbolji strelac sa puškom.
220
00:22:02,886 --> 00:22:05,486
Da, za strelca si sigurno
najbolji na riječima.
221
00:22:41,287 --> 00:22:44,787
Ovaj običaj vašeg braka,
je li isti za svakoga?
222
00:22:44,888 --> 00:22:46,288
Da, za svakoga.
223
00:22:47,189 --> 00:22:48,289
Šta je sa tobom?
224
00:22:49,190 --> 00:22:51,290
Ona je umrla kad je
bila djevojčica.
225
00:22:51,891 --> 00:22:53,991
... A Gabrielle.
226
00:22:54,792 --> 00:22:57,792
Obečana je mojem bratu, kada
mu je bilo sedam godina.
227
00:23:01,693 --> 00:23:03,593
Vrlo zanimljiv običaj.
228
00:23:05,294 --> 00:23:07,594
Ne, ne, ne, to je Francois.
229
00:23:07,895 --> 00:23:08,695
Ko?
230
00:23:14,096 --> 00:23:16,819
Maurice kaže da se
vračaju i da su imali dobar lov.
231
00:23:31,197 --> 00:23:32,571
To je baskijski ratni poklič.
232
00:23:33,098 --> 00:23:37,998
Mi smo ga naučili još kao mladi momci da bi
mogli komunicirali u planinama u mojoj zemlji.
233
00:23:39,599 --> 00:23:40,799
Gledajte, oni su ovdje.
234
00:23:43,500 --> 00:23:44,600
Mi smo ponosni.
235
00:24:34,501 --> 00:24:37,342
Patit če te loša sreča kada razbiješ
ogledalo.
236
00:24:38,402 --> 00:24:40,302
Vjerujete u mnoge čudne navike.
237
00:24:41,903 --> 00:24:44,003
Koliko dugo stojite tu?
238
00:24:44,704 --> 00:24:45,804
Dosta dugo.
239
00:24:59,205 --> 00:25:00,605
Dozvolite mi da vam pomogne.
240
00:25:03,806 --> 00:25:06,394
Ja nikada nisam prije upoznao
nijednu francusku djevojku.
241
00:25:49,507 --> 00:25:50,907
Što se dogadža Gabrielle?
242
00:25:52,208 --> 00:25:53,208
Što se dogodilo?
243
00:25:53,809 --> 00:25:55,009
Zagrli me!
244
00:26:00,010 --> 00:26:01,110
Šta se dogodilo?
245
00:26:04,211 --> 00:26:05,285
Nije bilo ništa ...
246
00:26:06,212 --> 00:26:08,512
Otišla sam na jahanje
i ja sam se uplašila.
247
00:26:10,013 --> 00:26:11,613
Vi ne morate iči vani sama.
248
00:26:13,014 --> 00:26:14,614
Nemojte to učiniti opet.
249
00:26:16,015 --> 00:26:17,515
Sada sam opet u redu.
250
00:26:19,216 --> 00:26:20,316
Sada sam u redu.
251
00:26:47,317 --> 00:26:49,438
Zar nigdje nema kraja u ovoj zemlji?
252
00:26:50,518 --> 00:26:53,993
Mi čemo morati putovati mnogo dana
prije nego što dodžemo u Kaliforniju?
253
00:26:54,919 --> 00:26:56,800
Ne, to bi trebalo biti
za oko dva mjeseca.
254
00:26:59,020 --> 00:27:02,516
Zašto Gabrielle ...
nikad ne ide u
kolima sa vama?
255
00:27:03,221 --> 00:27:04,531
Zato što sam ja dosadan.
256
00:27:05,032 --> 00:27:06,632
Ona voli jahati sama.
257
00:27:08,633 --> 00:27:10,333
Jeste li primijetili ...
258
00:27:10,434 --> 00:27:12,734
kako je posmatra vodič?
259
00:27:14,135 --> 00:27:16,435
Ljubomora je luksuz za mlade.
260
00:27:17,036 --> 00:27:19,136
Ona je data tebi u braku.
261
00:27:19,537 --> 00:27:22,111
Njena dužnost je poštovati
svoga muža.
262
00:27:23,138 --> 00:27:24,666
Takve želje mi ne trebaju.
263
00:27:25,639 --> 00:27:26,639
Poštovanje.
264
00:27:27,540 --> 00:27:31,040
Da li razumiješ da mi se ljubav koju osječam za nju mi
se vratila sa nježnošču i ja je shvatam ...
265
00:27:32,141 --> 00:27:33,341
i uvažavam.
266
00:27:34,942 --> 00:27:36,942
Vi ste više stari
nego što sam mislila.
267
00:28:00,243 --> 00:28:04,522
- Gabrielle ispričaj nam drugu priču.
- Ne, ne, ne, vrijeme
je za spavanje.
268
00:28:04,744 --> 00:28:06,144
- Ne želim spavati.
- Laku noč.
269
00:28:06,145 --> 00:28:07,445
- Laku noč.
- Laku noč.
270
00:28:11,646 --> 00:28:12,526
Ostavi me na miru!
271
00:28:12,947 --> 00:28:14,014
Ostavi me na miru!
272
00:28:14,548 --> 00:28:15,648
Tu su djeca!
273
00:28:16,449 --> 00:28:18,435
Vaš prijatni glas
me tjera da to radim.
274
00:28:19,350 --> 00:28:22,203
Krajnje je Vrijeme je da
razgovaramo ja i ti.
275
00:28:23,451 --> 00:28:24,551
Zašto ne ...?
276
00:28:28,452 --> 00:28:30,975
Ti si kao životinja, misliš
da češ imate nešto ako to poželite.
277
00:28:31,553 --> 00:28:33,553
Zašto ne učiniti nešto
za promjenu?
278
00:28:33,854 --> 00:28:35,654
Morate pokušati razumjeti ...
279
00:28:35,855 --> 00:28:39,255
Baski vode drugačiji
način života od vašeg.
280
00:28:39,256 --> 00:28:41,656
Za nas, obitelj je svetinja.
281
00:28:41,657 --> 00:28:43,989
Andre je moj suprug i ja ga poštujem,
to je moja dužnost.
282
00:28:44,058 --> 00:28:46,789
Sve žene traže nešto više
i tu se ne razlikujete.
283
00:28:47,559 --> 00:28:49,659
Ja ne bi trebala razgovarati sa tobom.
284
00:28:50,060 --> 00:28:51,639
Vi nikada nečete shvatiti.
285
00:28:51,761 --> 00:28:53,461
Ja razumijem ono što želite.
286
00:28:53,862 --> 00:28:56,762
Želim da nas odvedeš do Kalifornije
i ništa više.
287
00:28:57,463 --> 00:28:58,663
Naravno.
288
00:29:00,364 --> 00:29:01,364
Ne!
289
00:29:06,265 --> 00:29:07,465
Ne, ne, ne ...
290
00:29:13,966 --> 00:29:14,966
Da. ..
291
00:29:16,367 --> 00:29:18,567
Ne .. molim vas stanite.
292
00:29:49,468 --> 00:29:50,329
On je mrtav.
293
00:29:50,469 --> 00:29:52,936
To je nemoguče! Andre!
294
00:29:53,570 --> 00:29:54,570
Andre!
295
00:29:55,671 --> 00:29:58,671
Vidio sam nekoga da se kreče,
a vi ste nam rekli da pucamo.
296
00:29:59,772 --> 00:30:02,099
To nije moguče, ja ne bih
nikada mogao ubiti Andrea.
297
00:30:29,073 --> 00:30:31,596
Kada smo rodženi čekali smo trenutak
da odemo u vječnost.
298
00:30:32,874 --> 00:30:34,162
Tako če biti ...
299
00:30:34,375 --> 00:30:35,627
U ime Oca ...
300
00:30:36,376 --> 00:30:37,476
sina ...
301
00:30:38,077 --> 00:30:39,527
i Duha Svetoga ...
302
00:30:40,839 --> 00:30:41,939
Amin!
303
00:31:17,840 --> 00:31:18,940
Loše je Andre.
304
00:31:19,141 --> 00:31:20,641
Nisam to želio učiniti.
305
00:31:21,942 --> 00:31:24,555
Radije bih da sam ja umro umjesto tebe.
306
00:31:51,543 --> 00:31:52,543
Oprostite.
307
00:31:53,144 --> 00:31:55,611
Ako me opet pokušate dodirnuti, ubiču vas.
308
00:32:01,705 --> 00:32:02,761
Ti ga mrziš.
309
00:32:04,006 --> 00:32:05,647
Je li to zbog nečega što je on učinio?
310
00:32:06,007 --> 00:32:07,707
Ili ono što vi radite?
311
00:32:17,308 --> 00:32:18,408
Dodžite za mnom!
312
00:32:24,909 --> 00:32:25,819
Što se dogadža?
313
00:32:27,910 --> 00:32:31,283
Neki od grupe ne žele
nastaviti putovanje.
314
00:32:31,611 --> 00:32:33,411
Bez vodže naši ljudi su se preplašili.
315
00:32:33,612 --> 00:32:36,312
Bez vodžstva Andrea mi če
mo se izgubiti.
316
00:32:36,413 --> 00:32:38,313
Predlažem da se vratimo.
317
00:32:38,414 --> 00:32:40,514
želite li se vratiti? Gdje?
318
00:32:41,315 --> 00:32:42,415
ÄŚemu?
319
00:32:43,016 --> 00:32:45,116
Što je sa vašim snovima
onim o kojima ste govorili?
320
00:32:45,817 --> 00:32:48,617
Što je sa vašim obečanjima
kako če te sve učiniti za vašu djecu?
321
00:32:49,518 --> 00:32:52,075
Da li ste zaboravili da je
Andre umro zbog toga?
322
00:32:53,419 --> 00:32:57,219
To je bila ne samo njegova hrabrosti
što vas je ohrabrivao da dodžete ovdje!
323
00:32:57,520 --> 00:32:59,089
Takodžer je i vaša hrabrost!
324
00:32:59,721 --> 00:33:02,121
A sada vi pokazujete vašu
hrabrost, kao da ste jagnjad.
325
00:33:03,222 --> 00:33:06,161
Da je Andre živ on
bi se stidio svoga naroda.
326
00:33:08,123 --> 00:33:09,261
Gabrielle je u pravu.
327
00:33:09,624 --> 00:33:11,524
Jedino što možemo raditi
je da uzgajamo vinovu lozu.
328
00:33:12,125 --> 00:33:13,625
Mi moramo nastaviti!
329
00:33:14,526 --> 00:33:17,526
Mi ne možemo nastaviti bez
čovjeka koji če nas voditi.
330
00:33:17,535 --> 00:33:18,672
Onda čemo nači čovjeka!
331
00:33:20,028 --> 00:33:21,528
Kao što to tradicija nalaže.
332
00:33:22,229 --> 00:33:23,817
I vodit če nas u Kaliforniju.
333
00:33:24,830 --> 00:33:26,430
Dugo čemo pominjati njegovo ime.
334
00:33:26,731 --> 00:33:29,331
Tradicija kaže da moramo
sačekati da prodže vrijeme žalosti.
335
00:33:29,532 --> 00:33:30,732
Mi ne možemo čekati.
336
00:33:32,033 --> 00:33:33,133
Ako Gabrielle želi ...
337
00:33:33,134 --> 00:33:35,434
Ja bih želio da ona bude naš vodža,
a u medžuvremenu ...
338
00:33:36,235 --> 00:33:38,435
štitit ču je kao što je moj brat.
339
00:33:38,436 --> 00:33:40,836
U redu donesite vino
za ceremoniju.
340
00:33:41,237 --> 00:33:42,337
Kako naredite.
341
00:33:44,604 --> 00:33:48,437
Ti si u pravu, dobro, uzet
čemo ovo zdravo za gotovo.
342
00:33:48,638 --> 00:33:52,451
Na kraju Gabrielle je mirno prihvatila,
pa neka joj bude.
343
00:33:53,339 --> 00:33:54,981
Vino, vino.
344
00:33:58,540 --> 00:33:59,540
Vrlo dobro.
345
00:34:08,541 --> 00:34:11,178
Opasno je za udovicu
da ostane sama.
346
00:34:12,042 --> 00:34:16,370
Prema našim običajima, ona mora
dati svoje obečanje nekome iz iste loze.
347
00:34:17,843 --> 00:34:20,629
Pepe brat Andreov je jedini slobodan za brak.
348
00:34:21,444 --> 00:34:24,444
On i Gabrielle če se vjenčati
u Kaliforniji.
349
00:34:25,545 --> 00:34:27,216
Pijte za svoju sreču.
350
00:35:48,046 --> 00:35:49,146
Šta vi želite?
351
00:35:50,147 --> 00:35:51,247
Znaš što ja želim.
352
00:35:52,248 --> 00:35:54,048
Ja sam zaručena za Pepea.
353
00:35:54,149 --> 00:35:58,098
Da, kao što si obečana Andreu kada si imala
samo sedam godina, a sada si žena.
354
00:35:59,150 --> 00:36:00,207
Ja sam baskijska.
355
00:36:00,451 --> 00:36:02,843
Ali vi ste takodžer i žena,
Zašto se ne ponašaš kao takva?
356
00:36:03,952 --> 00:36:06,335
Tu je i osječaj
koji nas grize oboje.
357
00:36:06,953 --> 00:36:09,209
A to ne može zaustaviti
ni vino ni Pepe.
358
00:36:10,154 --> 00:36:11,309
Vi niste u pravu!
359
00:36:33,755 --> 00:36:36,209
To je bio pravi govor gladi.
360
00:36:41,856 --> 00:36:42,656
Laku noč.
361
00:37:21,157 --> 00:37:23,871
To je bila zadnja nada da uzmemo
vodu prije ulaska u pustinju.
362
00:37:26,658 --> 00:37:30,107
Od sada čete morati sljedovanje
vode smanjiti i za ljude i životinje!
363
00:37:30,459 --> 00:37:34,437
Podijelite vodu, pola za nas,
a druga polovica za vinovu lozu!
364
00:37:34,660 --> 00:37:37,160
Idete na mjesto gdje je vručina
takva, kakvu vi nikada niste vidjeli ranije.
365
00:37:37,361 --> 00:37:40,161
- Ne možete troši vodu na vinovu lozu.
- Vinova loza mora živjeti.
366
00:37:40,762 --> 00:37:42,554
Znate li šta znači boravak
bez vode u pustinji?
367
00:37:42,763 --> 00:37:44,263
Usne ispucaju.
368
00:37:44,864 --> 00:37:47,184
Jezik toliko natekne
da ne može da stane u usta.
369
00:37:47,365 --> 00:37:49,465
A nepce u grlu natekne da ne
možete disati.
370
00:37:49,866 --> 00:37:52,273
Ako ste sretni, vi možete umrijeti
brzo, ali ne uobičajeno.
371
00:37:53,067 --> 00:37:55,170
Vinova loza ... mora imati vode.
372
00:37:55,668 --> 00:37:56,852
Nema drugog izbora.
373
00:37:57,769 --> 00:37:59,630
Lucille mora piti vodu za dvoje.
374
00:37:59,870 --> 00:38:02,370
Ona je trudna i ne može
dijeliti vodu.
375
00:38:02,671 --> 00:38:06,096
Svakako.
Svi podijelite vodu za vinovu lozu ...
376
00:38:06,372 --> 00:38:08,337
osim trudne djevojke ...
377
00:38:08,973 --> 00:38:09,973
i vas.
378
00:38:56,174 --> 00:38:58,812
Raspodjelite teret na
drugim kolima.
379
00:38:58,975 --> 00:38:59,975
Ne!
380
00:39:00,976 --> 00:39:03,060
Ovim životinjama je več dovoljno
teško da nastave.
381
00:39:03,377 --> 00:39:07,072
Bacite sve što nije nužno
za ponijeti i ako kažem sve, sve.
382
00:39:07,178 --> 00:39:08,620
Mi tražimo da ostane.
383
00:39:08,979 --> 00:39:11,288
To je sve što imamo da
započnemo novi život.
384
00:39:11,380 --> 00:39:12,884
Onda ču početi sa vašim kolima.
385
00:41:18,383 --> 00:41:19,419
Praznite kola!
386
00:41:20,684 --> 00:41:23,010
Svi ... krenite!
387
00:41:59,885 --> 00:42:00,744
Neče preživjeti.
388
00:42:02,986 --> 00:42:04,414
Moj crni vrag.
389
00:42:10,687 --> 00:42:13,788
To se ne bi nikada desilo da je
on pio vode, koja je bila namijenjena za
vinovu lozu.
390
00:42:17,288 --> 00:42:18,388
Bennett ...
391
00:42:18,489 --> 00:42:20,889
Za odgajivače vinograda ...
392
00:42:21,090 --> 00:42:22,742
je vinova loza ta koja nas dalje vodi.
393
00:42:22,791 --> 00:42:25,491
Ako one ne prežive,
svi snovi moga naroda če umrijeti.
394
00:42:25,892 --> 00:42:27,792
Neče više biti razloga
da idu naprijed.
395
00:42:42,993 --> 00:42:44,373
Izgubili smo četri konja.
396
00:42:47,294 --> 00:42:49,143
Koliko još vremena treba da se
pustinja predže?
397
00:42:49,395 --> 00:42:50,395
Dva dana.
398
00:42:51,496 --> 00:42:53,252
Samo ako vi budete koristili
vodu od vinove loze.
399
00:42:56,097 --> 00:42:57,786
Jesu li one planine, bez vode.
400
00:42:59,098 --> 00:43:00,288
To je indijanska teritorija.
401
00:43:00,999 --> 00:43:02,382
Ali kada nema vode.
402
00:43:02,400 --> 00:43:03,891
Ja sam rekao da je to indijanska
teritorija.
403
00:43:05,801 --> 00:43:06,896
Mi čemo iči tamo.
404
00:43:07,702 --> 00:43:10,944
Meni je svega dosta, ja sam se
razbolio od tebe i tvoga naroda.
405
00:43:11,303 --> 00:43:13,356
Ja ču se riješiti vinove loze odmah sada.
406
00:43:18,504 --> 00:43:19,504
Bennett.
407
00:43:21,705 --> 00:43:23,585
Pepe! Uzmi mu pištolj!
408
00:43:23,906 --> 00:43:25,291
Fernando, uzmi mu pušku.
409
00:43:28,407 --> 00:43:29,581
Ti češ nas odvesti.
410
00:43:33,308 --> 00:43:34,645
Mislio sam da češ ti to uraditi.
411
00:43:35,009 --> 00:43:37,076
Bih nema sumnje.
412
00:45:15,211 --> 00:45:16,213
Kako vam ide?
413
00:45:18,912 --> 00:45:19,912
On spava.
414
00:45:20,013 --> 00:45:23,564
Naravno, on se odvikao
da gleda topli krevet.
415
00:45:24,014 --> 00:45:25,696
Nema žene koja te može zagrijati
od kada se nalazimo vani.
416
00:45:26,215 --> 00:45:27,796
Zašto si ti napustio kola?
417
00:45:29,216 --> 00:45:32,386
Svaki put kad ... vi promijenite stražu
vi mene probudite.
418
00:45:32,617 --> 00:45:35,282
Oh! Koja loša sreča ...
419
00:45:35,818 --> 00:45:37,515
Gledajte, ja radim svoj posao.
420
00:45:38,619 --> 00:45:41,278
Kada mijenjate stražu, nemojte
praviti nikakve probleme.
421
00:45:41,420 --> 00:45:44,520
Gabrielle, želi biti uvijek
na oprezu, u bilo koje doba dana ...
422
00:45:44,821 --> 00:45:45,921
i noči.
423
00:45:46,122 --> 00:45:49,022
Naravno, kako bi ona
mogla mirno spavati.
424
00:45:50,023 --> 00:45:51,023
Fernando ...
425
00:45:51,324 --> 00:45:53,524
Kao vojnik vojniku,
dajem vam svoju riječ.
426
00:45:55,025 --> 00:45:56,025
Ti ...
427
00:45:56,726 --> 00:45:57,926
Takodže si vojnik?
428
00:45:58,727 --> 00:45:59,727
Naravno!
429
00:46:00,928 --> 00:46:02,524
Ja sam bio sa generalom Washingtonom.
430
00:46:05,029 --> 00:46:07,275
Ko je taj general Washington?
431
00:46:07,930 --> 00:46:09,115
Ne znam.
432
00:46:11,031 --> 00:46:13,308
Moje oči u glavi su teške kao dva kamena.
433
00:46:14,532 --> 00:46:15,568
Vjeruješ li mu?
434
00:46:16,733 --> 00:46:17,733
Ti još neznaš.
435
00:46:17,934 --> 00:46:19,334
Bili ste sa Bonapartea.
436
00:46:21,935 --> 00:46:25,327
Vi dajete obečanje kao
vojnik drugom vojniku?
437
00:46:26,736 --> 00:46:27,888
"Zaklinjem se"
438
00:46:29,437 --> 00:46:32,128
Dobro onda, ja sam odgovoran.
439
00:46:32,838 --> 00:46:35,138
Recite Franois da ne treba
dolaziti da mene zamijeni na straži.
440
00:46:35,239 --> 00:46:36,339
Hajde.
441
00:46:48,440 --> 00:46:52,279
- Kao vojnik drugom vojniku.
- ... "Hvala."
442
00:47:01,941 --> 00:47:02,941
Laku noč Beneath.
443
00:47:05,242 --> 00:47:06,242
Laku noč.
444
00:48:02,743 --> 00:48:04,897
To je vatra u preriji,
odmah krenite prema rijeci.
445
00:48:06,144 --> 00:48:08,574
Dodžite, pokrenite kola.
446
00:48:11,345 --> 00:48:13,757
Krenite onamo, tamo nema
prerijskog požara.
447
00:48:59,846 --> 00:49:00,846
Držite uzde!
448
00:49:04,547 --> 00:49:06,330
Vinova loza, vinova loza!
449
00:49:14,848 --> 00:49:16,148
Na drugu stranu!
450
00:49:17,249 --> 00:49:18,249
Voda!
451
00:49:19,050 --> 00:49:20,050
Naprijed! "
452
00:49:20,851 --> 00:49:21,851
Naprijed! "
453
00:49:31,552 --> 00:49:33,374
Hajde Gabriella, ne možemo
ostati ovdje.
454
00:49:33,453 --> 00:49:35,465
Ostala kola
su prešla na drugu stranu.
455
00:49:36,454 --> 00:49:37,454
Požuri!
456
00:49:48,255 --> 00:49:50,025
Gabrielle brzo dodži ovamo.
457
00:49:51,456 --> 00:49:52,371
Požuri!
458
00:49:57,157 --> 00:49:59,058
Na drugu stranu!
459
00:49:59,958 --> 00:50:02,426
Bennett ...
Gabrielle ...ostala je
u kolima sa vinovom lozom!
460
00:50:29,359 --> 00:50:30,359
Gabrielle!
461
00:50:31,760 --> 00:50:32,760
Bennett!
462
00:51:08,261 --> 00:51:10,183
Ti si luda! Mogla si umrijeti!
463
00:51:15,862 --> 00:51:17,292
Biče bolje da obučete
suhu odječu.
464
00:51:40,963 --> 00:51:41,763
Baci ga.
465
00:51:51,864 --> 00:51:55,464
To je svetogrdže, zbog nekoliko požara
bit čemo opečeni generacijama.
466
00:51:55,765 --> 00:51:59,765
Ponekad je bolje da zaboravite stare
tradicije u novoj zemlji Louise.
467
00:52:02,466 --> 00:52:04,238
On je rekao, rekao je.
468
00:52:04,567 --> 00:52:05,780
Dodžite, dodžite svi.
469
00:52:08,968 --> 00:52:10,308
Recite to za njih.
470
00:52:21,370 --> 00:52:22,744
Želim vam vratiti ovo.
471
00:52:26,171 --> 00:52:27,742
Sve to vrijeme ste imali drugi.
472
00:52:33,372 --> 00:52:34,429
Htjela sam reči hvala ...
473
00:52:35,573 --> 00:52:36,857
što si učinio danas za mene.
474
00:52:38,774 --> 00:52:39,774
Zaboravi.
475
00:52:40,775 --> 00:52:42,475
Takvo nešto se ne zaboravlja.
476
00:52:46,176 --> 00:52:47,676
Sljedeči tjedan ...
477
00:52:47,977 --> 00:52:49,377
čemo stiči u Reach dolini.
478
00:52:50,978 --> 00:52:52,265
Mi smo prešli dug put.
479
00:52:53,279 --> 00:52:55,749
I mi nikada nebi došli,
da nije bilo vas.
480
00:52:58,480 --> 00:53:00,480
Ja sam zahvalna za mnoge stvari.
481
00:53:05,181 --> 00:53:06,687
Pogledajte gospodine,
još jedan požar.
482
00:53:21,082 --> 00:53:23,101
- Šta je to?
- Indijanci.
483
00:53:24,383 --> 00:53:25,720
što znači taj dim?
484
00:53:26,184 --> 00:53:27,975
Oni razgovaraju jedni
sa drugima ... o nama.
485
00:53:28,685 --> 00:53:30,085
Mislite da če nas napasti?
486
00:53:31,186 --> 00:53:32,998
Odabrače vrijeme i mjesto.
487
00:53:35,887 --> 00:53:37,347
Pripremite sa za pokretanje kola.
488
00:53:38,088 --> 00:53:39,741
Pepe i Marcel če pokrivati
desni bok.
489
00:53:39,789 --> 00:53:41,457
Fernando i Paul če pokrivati
lijevi bok.
490
00:53:41,990 --> 00:53:43,771
Rafael i Edmon, če pokrivati pozadi.
491
00:53:44,091 --> 00:53:45,882
Ostanite dovoljno daleko
da vas možemo uočiti.
492
00:53:46,692 --> 00:53:48,852
Ako vidite ili
čujete nešto, bilo što,
493
00:53:49,193 --> 00:53:50,194
pucajte iz vatrenog oružja.
494
00:53:50,794 --> 00:53:53,572
Ostali ako primijetite nešto sumljivo,
odmah od kola formirajte krug.
495
00:53:54,195 --> 00:53:55,112
Krenite.
496
00:55:09,596 --> 00:55:10,756
Bennett se vratio.
497
00:55:15,797 --> 00:55:19,056
Očekuju nas u klancu,
znaju da moramo proči.
498
00:55:19,598 --> 00:55:21,924
Ako budemo išli sa kolima
oni če nas isjeckati na komade.
499
00:55:22,399 --> 00:55:24,499
Jedina mogučnost je da
ostavite kola ovdje ...
500
00:55:25,300 --> 00:55:27,118
i pokušamo se probiti
jahanjem galopom u zoru.
501
00:55:27,701 --> 00:55:29,401
Tako če samo neki preživjeti.
502
00:55:29,802 --> 00:55:31,002
Postoji još jedna mogučnost.
503
00:55:31,703 --> 00:55:33,203
Ako se slažete.
504
00:55:34,004 --> 00:55:36,204
Slažem se, ako ja mogu
spasiti kosu.
505
00:55:37,505 --> 00:55:39,545
Probačemo da se borimo sa
njima u planinama.
506
00:55:40,306 --> 00:55:42,809
Kao što se borio moj narod
u borbi za Roncesvalles.
507
00:55:43,407 --> 00:55:44,984
Ali vi se nikada niste borili
protiv Indijanaca.
508
00:55:45,408 --> 00:55:47,408
Ni Indijanci se nisu
borili protiv Baskijaca.
509
00:55:48,709 --> 00:55:50,980
Mi čemo noču početi
da se penjemo na planine.
510
00:55:51,510 --> 00:55:53,919
Kad sunce počne da izlazi ..
mi čemo ih napasti.
511
00:55:54,511 --> 00:55:56,211
Slažete se?
512
00:55:56,212 --> 00:55:57,212
Da!
513
00:55:57,813 --> 00:56:00,178
Napoleon Bonaparte je koristio
za reči ...
514
00:56:00,514 --> 00:56:02,224
Kada ste u nedoumici, napadnite.
515
00:56:02,815 --> 00:56:04,674
Ja sam se ranije borio protiv Indijanaca.
516
00:56:05,416 --> 00:56:06,845
Vi ste se borili u planinama?
517
00:56:08,217 --> 00:56:11,059
Sada se ne borite protiv vojnika,
ovi ljudi su divlji.
518
00:56:11,618 --> 00:56:13,933
Kada ubiju muškarce dočiče
da potraže žene i djecu.
519
00:56:14,319 --> 00:56:18,119
Mi žene čemo premjestiti kola,
dok se muškarci bore.
520
00:56:19,020 --> 00:56:21,220
Znate što se može dogoditi ako
Indijanci napadnu kola?
521
00:56:21,721 --> 00:56:22,998
Da, znamo.
522
00:56:23,822 --> 00:56:26,605
Mi čemo odabrati vrijeme i mjesto.
523
00:56:27,323 --> 00:56:29,444
U planinama smo kao kod kuče.
524
00:56:31,424 --> 00:56:32,424
Da li?
525
00:56:34,425 --> 00:56:35,525
Šta kažete?
526
00:56:37,726 --> 00:56:38,786
To su vaši životi.
527
00:56:39,527 --> 00:56:40,527
I vaš.
528
00:56:43,728 --> 00:56:44,852
Nitko ne živi vječno.
529
00:57:01,029 --> 00:57:02,303
Nemoj biti nervozna draga.
530
00:57:03,430 --> 00:57:04,430
Sve ide dobro.
531
00:57:05,831 --> 00:57:08,342
Neka Bog ide zajedno sa Rafaelom.
532
00:57:12,932 --> 00:57:13,932
Oni su zaspali.
533
00:57:14,833 --> 00:57:16,233
Budi pažljiv.
534
00:57:18,434 --> 00:57:20,034
Ja sam neuništiv.
535
00:57:21,235 --> 00:57:23,146
Obečajem da neče biti
ništa ozbiljno.
536
00:57:24,136 --> 00:57:25,129
čuješ li me?
537
00:57:25,537 --> 00:57:26,637
Sve ide dobro.
538
00:57:37,438 --> 00:57:38,238
Pepe!
539
00:57:39,439 --> 00:57:40,539
Sve je crveno.
540
00:57:40,940 --> 00:57:42,240
Sve su karte crvene.
541
00:57:42,441 --> 00:57:44,741
Uspjeh, dobra sreča ...
542
00:57:45,242 --> 00:57:46,659
sve ide dobro.
543
00:57:47,443 --> 00:57:48,532
Šta si rekla?
544
00:57:48,844 --> 00:57:51,497
Pogledaj, sve je crveno.
545
00:57:52,645 --> 00:57:54,807
Sve što trebate učiniti
sutra bit če dobro.
546
00:57:55,546 --> 00:57:57,478
Karte ne lažu.
547
00:57:59,947 --> 00:58:00,962
Da, Louise.
548
00:58:01,748 --> 00:58:02,948
Sve če biti dobro.
549
00:58:07,413 --> 00:58:09,495
Vi ostanite i čuvajte
kola sa djecom.
550
00:58:10,150 --> 00:58:12,198
- Ali, gospodine ...
- Ona trebaju zaštitu.
551
00:58:17,951 --> 00:58:20,298
Ali ja sam zaštitio
svoju djecu.
552
00:58:21,752 --> 00:58:23,429
Eduard Abuelo, rekao je.
553
00:58:23,553 --> 00:58:24,627
Što sam ono rekao?
554
00:58:25,254 --> 00:58:26,254
.
555
00:58:27,555 --> 00:58:28,779
Ja sam to rekao!
556
00:58:33,357 --> 00:58:34,457
Gabrielle ...
557
00:58:39,258 --> 00:58:40,258
Dodži da vidiš.
558
00:58:53,559 --> 00:58:57,312
što god da se dogodii sutra u planinama,
ti moraš nastaviti put ujutro.
559
00:58:57,760 --> 00:58:59,560
Kreni na zapad, prati sunce.
560
00:59:00,031 --> 00:59:01,903
Ne vjeruješ da če sve iči dobro?
561
00:59:02,732 --> 00:59:03,627
Oni su početnici.
562
00:59:04,733 --> 00:59:06,633
Mi čemo čekati da se vratite, vjerujte mi.
563
00:59:06,634 --> 00:59:08,852
Vi ne treba da očekujete bilo
koga da se vrati i pokrene kola.
564
00:59:09,535 --> 00:59:10,901
Ti češ umrijeti za nas?
565
00:59:12,836 --> 00:59:14,012
Samo slijedite sunce
566
00:59:14,437 --> 00:59:15,437
Lon.
567
00:59:26,238 --> 00:59:27,131
Bili ste u pravu.
568
00:59:27,239 --> 00:59:28,482
Ja pripadam vama.
569
00:59:29,140 --> 00:59:30,240
Ne, Gabrielle.
570
00:59:39,541 --> 00:59:40,668
Lagala sam vas.
571
00:59:41,242 --> 00:59:43,221
Ja sam vas prevarila.
572
00:59:45,743 --> 00:59:46,743
Ne.
573
00:59:48,244 --> 00:59:49,637
Stvari su takve kakve jesu.
574
00:59:56,545 --> 00:59:57,604
Zbogom Gabrielle.
575
00:59:59,046 --> 01:00:00,046
Lon!
576
01:00:03,347 --> 01:00:04,547
Zbogom.
577
01:00:05,948 --> 01:00:06,948
Zbogom.
578
01:00:20,549 --> 01:00:22,447
Pretpostavljam da se nije
ništa promijenilo od prije.
579
01:00:24,950 --> 01:00:25,750
Sve je spremno?
580
01:00:28,451 --> 01:00:29,251
Hvala Vam.
581
01:00:30,852 --> 01:00:32,652
Hajdemo, to je vaša borba.
582
01:00:53,153 --> 01:00:54,129
Požuri, požuri ...
583
01:00:55,844 --> 01:00:58,516
Lucille če se poroditi, Louise
želi razgovarati sa tobom.
584
01:01:03,955 --> 01:01:05,767
Louise! Louise!
585
01:01:08,057 --> 01:01:10,053
Sada je pravi metež,
dijete če se uskoro roditi.
586
01:01:10,358 --> 01:01:13,158
- Radžanje če početi svakog časa.
- Ali, ne možemo čekati.
587
01:01:13,459 --> 01:01:16,359
Idite! Ja ču vas stiči kasnije.
588
01:01:16,460 --> 01:01:17,960
Budite u dobrim rukama.
589
01:01:18,961 --> 01:01:20,222
Neka Bog bude sa vama.
590
01:01:24,362 --> 01:01:27,562
Znam da boli, ali če
uskoro biti još jači.
591
01:01:30,263 --> 01:01:32,863
- Sve je spremno?
- Sve je spremno!
592
01:01:32,864 --> 01:01:33,810
Sve je spremno!
593
01:01:34,065 --> 01:01:35,065
Sve je spremno!
594
01:01:35,266 --> 01:01:36,694
Kola krečite naprijed!
595
01:01:37,367 --> 01:01:38,491
Idemo!
596
01:05:38,168 --> 01:05:39,968
Gdje idete? Sakrijte se.
597
01:12:24,369 --> 01:12:27,224
Nisam ... zar nisam najhrabriji?
598
01:12:28,970 --> 01:12:31,011
Nisam susreo nikoga više
hrabrijeg od tebe Fernando.
599
01:13:32,277 --> 01:13:33,877
Umro je kao hrabar čovjek.
600
01:13:36,078 --> 01:13:37,005
Moj bože!
601
01:13:37,879 --> 01:13:38,852
Poštovani ...!
602
01:13:39,980 --> 01:13:40,780
Poštovani!
603
01:13:44,181 --> 01:13:45,543
O, moj bože!
604
01:13:55,382 --> 01:13:57,005
Nemoj otiči!
605
01:14:04,683 --> 01:14:06,974
- Da li je umro zbog mene.
- To nije istina.
606
01:14:07,484 --> 01:14:09,877
- To je sve moja krivica!
- To nije tvoja krivica.
607
01:14:11,185 --> 01:14:13,055
A sve je to zbog vinove loze!
608
01:14:13,486 --> 01:14:16,978
- Prokleta vinova loza! K vragu, dovraga!
- Gabrielle, slušaj,
slušaj ...
609
01:14:17,787 --> 01:14:19,549
Ti ljudi nisu umrli
samo zbog vinove loze.
610
01:14:20,088 --> 01:14:22,924
Rekli ste mi sami, da je to njihova nada i snovi.
611
01:14:23,189 --> 01:14:26,096
I vjera, vjera koja ih je održavala
6000 milja dalekog puta.
612
01:14:26,990 --> 01:14:28,947
zato su se borili i umrli.
613
01:14:29,891 --> 01:14:32,666
Ako ne ispunite san, onda
oni nisu umrli za ništa.
614
01:14:33,592 --> 01:14:34,592
Gabrielle.
615
01:14:36,593 --> 01:14:38,133
Gospodin Bennett je u pravu.
616
01:14:38,694 --> 01:14:40,785
Fernando če biti prvi
koji če to reči.
617
01:14:55,795 --> 01:14:56,573
Dodžite sa mnom.
618
01:14:58,196 --> 01:14:59,516
Samo da vam pokažem nešto.
619
01:15:01,997 --> 01:15:02,797
Pepe.
620
01:15:24,298 --> 01:15:25,098
Tamo dolje.
621
01:15:27,199 --> 01:15:28,172
To je vaša dolina.
622
01:15:36,500 --> 01:15:38,606
Baskijci su otkrili novu zemlju.
623
01:15:39,801 --> 01:15:40,655
Novi dom.
624
01:15:48,902 --> 01:15:51,002
I čini mi se da če ljubav
ovdje stiči prva.
625
01:15:54,103 --> 01:15:56,146
Mislim da je to najbolja navika.
41894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.