All language subtitles for Thunder in the Sun (Western 1959) Susan Hayward, Jeff Chandle &, Jacques Bergerac-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,300 Bježeči iz Evrope, koja je ratom zahvačena od strane Napolena, 2 00:00:07,801 --> 00:00:11,001 sa vrha Pireneja mala skupina Baskijskih francuza se doselila u Americi. 3 00:00:12,002 --> 00:00:15,902 Tražili su novi dom daleko od nemira i gladi, koje su ostavili iza sebe. 4 00:00:17,003 --> 00:00:21,003 Sa njima je stiglo jedinstveno uzvikavanje i stoljetni običaji. 5 00:00:21,104 --> 00:00:24,904 I isto tako tražili su plodno zemljište za sadnju voča u Kaliforniji ... 6 00:00:24,905 --> 00:00:28,205 i biti dio stvaranja nove ere puna emocija ... 7 00:00:28,606 --> 00:00:30,006 u osvajanju Zapada. 8 00:01:03,607 --> 00:01:06,439 Pepe je rekao da če rijeka Missouri biti upravo ovdje. 9 00:01:07,308 --> 00:01:08,108 Odgovorite. 10 00:01:08,609 --> 00:01:11,858 Reci mu da če mo podiči logor u gradu neovisnosti. 11 00:01:41,610 --> 00:01:45,810 GRMLJAVINA NA SUNCU 12 00:02:56,211 --> 00:02:57,911 Kola su smedža. 13 00:02:58,512 --> 00:03:01,512 Kola su smedža! 14 00:03:02,513 --> 00:03:04,543 Bor je zelen. 15 00:03:05,014 --> 00:03:07,902 - Bor je zelen! - Ne, ne, ne, ne ... 16 00:03:08,415 --> 00:03:10,496 Bor je zelen. 17 00:03:10,966 --> 00:03:12,949 Kola su smedža. 18 00:03:26,272 --> 00:03:30,597 Dovoljno je za sada. Nikada neču naučiti, ja sam prestar. 19 00:03:31,173 --> 00:03:33,273 Dodžite, djede Eduarde ... 20 00:03:33,374 --> 00:03:35,374 Niste prestari da naučite. 21 00:03:36,275 --> 00:03:37,626 Morate težiti više. 22 00:03:38,976 --> 00:03:39,976 Nastavite. 23 00:03:39,977 --> 00:03:42,577 Ponavljajte polako što govorim. 24 00:03:43,178 --> 00:03:45,478 Bor je zelen. 25 00:03:45,979 --> 00:03:48,979 Bor je zelen! 26 00:03:57,180 --> 00:03:58,180 Dodži, dodži ... 27 00:03:58,181 --> 00:03:59,181 Dodži! 28 00:03:59,382 --> 00:04:00,482 Digni se! 29 00:04:01,183 --> 00:04:02,283 Dodži, dodži ... 30 00:04:05,884 --> 00:04:06,984 Natrag! 31 00:04:08,285 --> 00:04:09,485 Podigni glavu. 32 00:04:11,586 --> 00:04:12,987 Svakim danom ga činite sve više dresiranim. 33 00:04:13,087 --> 00:04:14,987 Da, on je veličanstven. 34 00:04:15,888 --> 00:04:16,688 Digni se! 35 00:04:20,989 --> 00:04:22,405 Kako su sadnice vinove loze Pepe? 36 00:04:23,790 --> 00:04:25,024 Pa, kao i svi mi ... 37 00:04:26,391 --> 00:04:27,586 moramo pronači zemlju. 38 00:04:27,792 --> 00:04:28,892 One su mlade. 39 00:04:29,293 --> 00:04:33,293 Kada stabljike budu zasadžene u Kaliforniju, zaboravit če da su rodžene u Francuskoj. 40 00:04:33,794 --> 00:04:38,572 Nasuprot tome naš vodič ne izgleda jako zabrinut šta če biti sa njima do Kalifornije. 41 00:04:40,595 --> 00:04:42,950 Sada ču otiči nazad u grad da vidim mogu li ga pronači. 42 00:04:44,296 --> 00:04:45,852 Danas ču možda imati više sreče. 43 00:04:46,097 --> 00:04:47,949 Neki ljudi su me pitali što se dogodilo. 44 00:04:49,398 --> 00:04:52,846 Rekao sam im da sam bio umoran od poslednjeg putovanje kroz zemlju, 45 00:04:53,799 --> 00:04:54,943 I da mi je potreban odmor. 46 00:04:55,800 --> 00:04:56,639 Vrlo dobro. 47 00:04:57,501 --> 00:04:58,986 Bolje je da ne znaju. 48 00:04:59,702 --> 00:05:01,240 Mora biti neka životinja. 49 00:05:02,303 --> 00:05:04,758 Pikovi, krampovi, pikovi, pikovi ... Samo ostavite pik! 50 00:05:05,004 --> 00:05:06,715 Sve je crno. 51 00:05:07,205 --> 00:05:09,481 Svi su pik. 52 00:05:33,806 --> 00:05:35,877 Dobro jutro. Ponovo ste ovdje? 53 00:05:36,407 --> 00:05:38,207 Moram govoriti sa gospodžom Rose Marie. 54 00:05:38,908 --> 00:05:42,143 Rose Marie, tvoj prijatelj francuz se vtatio ponovo. 55 00:05:42,609 --> 00:05:43,409 Što se dogadža! 56 00:05:44,110 --> 00:05:45,110 Idi naprijed. 57 00:05:51,811 --> 00:05:52,764 Dobar dan Madam. 58 00:05:53,112 --> 00:05:54,880 To može biti dobar dan za vas. 59 00:05:54,913 --> 00:05:55,985 Ja mislim da je on trijezan. 60 00:05:56,614 --> 00:05:58,216 Je li on spreman da ide? 61 00:05:58,420 --> 00:05:59,482 Ne znam šta da kažem. 62 00:06:01,116 --> 00:06:05,102 Agnes, nemoj to više nikada ponoviti. Nemojte hodati ovako obučena u mojoj kuči. 63 00:06:05,117 --> 00:06:07,387 Vi nemojte počinjati izdavati naredbe u ovo doba jutra. 64 00:06:08,118 --> 00:06:10,774 Ja sam plesala i pila cijelu noč sa pijancima. 65 00:06:10,919 --> 00:06:12,415 Ali dani su isklučivo moji. 66 00:06:12,520 --> 00:06:14,587 I danju i noču je isto tako, i nije me briga što vi kažete. 67 00:06:14,921 --> 00:06:16,963 Lon vas je upozorio da je gospodin Dauphin Est ovdje. 68 00:06:22,622 --> 00:06:25,206 Pogledajte šta je vaš čovek napravio njegovim postavljanjem za vodiča. 69 00:06:27,123 --> 00:06:31,207 - To je učinjeno od strane gospodina Bennetta? - Da, pravi je tigar kada je pijan. 70 00:06:31,524 --> 00:06:33,224 To se dogadža stalno kada je na putovanju. 71 00:06:42,325 --> 00:06:43,491 Jesi li ugasio požar, zgodni? 72 00:06:52,826 --> 00:06:53,834 Mogu li ja išta učiniti za vas? 73 00:06:54,927 --> 00:06:55,927 Da. 74 00:06:56,828 --> 00:06:58,230 Da, donesite mi novu glavu. 75 00:06:59,729 --> 00:07:00,984 Francuz te čeka dolje. 76 00:07:01,930 --> 00:07:02,743 Šta je rekao? 77 00:07:03,331 --> 00:07:05,140 Ovaj tjedan je dolazio svaki dan. 78 00:07:07,332 --> 00:07:09,471 Da, da, naravno. 79 00:07:11,833 --> 00:07:12,833 Koji je dan danas? 80 00:07:13,434 --> 00:07:14,261 četvrtak. 81 00:07:22,235 --> 00:07:23,335 Nemojte iči. 82 00:07:29,336 --> 00:07:30,210 Zdravo dušo. 83 00:07:31,837 --> 00:07:33,132 Zdravo veliki čovječe. 84 00:07:33,338 --> 00:07:34,738 Više nisi ljut na mene? 85 00:07:34,739 --> 00:07:35,839 Zašto? 86 00:07:35,840 --> 00:07:38,271 Sinoč se nije ništa dogodilo. 87 00:07:42,541 --> 00:07:43,611 Pokušajte ponovo večeras. 88 00:07:49,142 --> 00:07:50,400 Što se dogodilo ovdje? 89 00:07:50,643 --> 00:07:51,551 Ti ..! 90 00:07:52,444 --> 00:07:53,721 Dobro jutro gospodine Bennett. 91 00:07:54,845 --> 00:07:57,446 Da li ste spremni na duže preuzeti grupu gospodina Dauphina do Kalifornije? 92 00:08:00,446 --> 00:08:02,358 Ne mogu se sjetiti koliko je velika grupa? 93 00:08:02,747 --> 00:08:05,875 7 kola, 52 osobe, uključujuči i njihovu djecu. 94 00:08:06,148 --> 00:08:07,148 7 kola? 95 00:08:07,449 --> 00:08:10,749 Pametnije bi bilo da sačekate i pridružite se drugoj skupini, mala skupina ... 96 00:08:11,050 --> 00:08:13,208 20 ili 30 kola nemaju nikakve šanse. 97 00:08:13,751 --> 00:08:15,145 Mi ne možemo čekati. 98 00:08:18,152 --> 00:08:20,240 Onda je bolje da nadžete drugog vodiča. 99 00:08:20,753 --> 00:08:22,053 Več smo prikupili novac. 100 00:08:22,654 --> 00:08:23,754 Svi su platili. 101 00:08:24,255 --> 00:08:25,243 Prikupili ste novac? 102 00:08:25,556 --> 00:08:28,484 Ja sam platila tako što sam prodala svoje cipele. 103 00:08:30,357 --> 00:08:32,158 Ja mogu ostaviti sve ono što sam platio, zar ne? 104 00:08:34,058 --> 00:08:37,458 Ja ču se vratiti nazad u grad, nakon što se završi putovanje. 105 00:08:37,959 --> 00:08:41,861 Ulažemo puno povjerenja u tebe momče, možda se jednog dana nečete vratiti. 106 00:08:45,060 --> 00:08:46,060 7 kola? 107 00:08:46,761 --> 00:08:47,642 Kuda idemo? 108 00:08:50,362 --> 00:08:51,951 Vidječu da to pogledamo zajedno kasnije. 109 00:09:09,063 --> 00:09:10,063 Madam ... 110 00:09:10,364 --> 00:09:11,653 Možemo li mu vjerovati? 111 00:09:12,265 --> 00:09:13,865 Za kola da. 112 00:09:15,566 --> 00:09:19,043 Za Bennetta, postoje dvije vrste žena, žive i mrtve. 113 00:09:22,967 --> 00:09:24,786 - Toma. - Hvala Pepe. 114 00:09:33,169 --> 00:09:35,333 Idemo Pedro!Da Pedro! Idemo Pedro! 115 00:09:35,770 --> 00:09:38,050 Pedro! Pedro! Pedro! 116 00:10:16,176 --> 00:10:17,476 Hajde! promjena, promjena! 117 00:10:17,477 --> 00:10:20,477 Pedro! Pedro! Pedro! Pedro! Pedro! 118 00:10:32,778 --> 00:10:34,678 Da to je to, da to je, to je ... 119 00:13:44,881 --> 00:13:46,911 Pepe, Dauphin! Dodžite, požurite! 120 00:13:47,782 --> 00:13:49,286 Ne dodirujte vinovu lozu! 121 00:13:51,083 --> 00:13:52,734 Ovo mora da je neka vrsta narkotika. 122 00:13:53,384 --> 00:13:54,738 Ruke dalje od vinove loze! 123 00:14:12,985 --> 00:14:14,085 Odlazite. 124 00:14:21,986 --> 00:14:23,187 To je naš vodič. 125 00:14:24,087 --> 00:14:25,587 Gospodin Lon Bennett. 126 00:14:28,688 --> 00:14:29,503 Ubij ga. 127 00:14:41,989 --> 00:14:43,358 Njegovi prijatelji če da uzvrate. 128 00:14:52,090 --> 00:14:53,260 Volim ples. 129 00:14:54,391 --> 00:14:55,691 Oprostite. 130 00:14:56,692 --> 00:14:58,708 Zašto su biljke tako važne? 131 00:14:59,293 --> 00:15:00,429 To su biljke za vino. 132 00:15:01,194 --> 00:15:03,934 Mi idemo za Kaliforniju, jer je zemlja tamo dobra. 133 00:15:03,940 --> 00:15:04,944 Kako vi znate? 134 00:15:06,096 --> 00:15:09,035 Kada je Andre bio mlad, on je otputovao u Kaliforniju ... 135 00:15:09,397 --> 00:15:12,153 i vidio da če dolina biti dobra za uzgajanje vinograda. 136 00:15:12,798 --> 00:15:16,798 - Vi ste Francuzi, zar ne? - Mi smo francuski Baski sa Pireneja. 137 00:15:18,899 --> 00:15:20,299 Laku noč, gospodine Bennet. 138 00:15:20,930 --> 00:15:22,200 Dozvolite mi da vam pomognem. 139 00:15:30,201 --> 00:15:33,594 Cijela ova kola za jednu djevojku ... 140 00:15:34,902 --> 00:15:39,624 Ne, ja ih dijelim sa svojim mužem, Andre Dauphinom. 141 00:16:09,303 --> 00:16:10,203 Je li sve spremno? 142 00:16:14,104 --> 00:16:16,918 Htio sam da kažem, da li ste spremni za pokret? 143 00:16:17,805 --> 00:16:20,903 Ako ste spremni za pokret vi odgovorite, "sve je spremno." 144 00:16:21,606 --> 00:16:22,406 Da li razumijete? 145 00:16:22,607 --> 00:16:24,250 Da, gospodine Bennett! 146 00:16:25,108 --> 00:16:26,908 Razumijem. Da li je sve spremno? 147 00:16:27,109 --> 00:16:28,555 Sve je spremno! 148 00:16:28,810 --> 00:16:30,011 Vrlo dobro. 149 00:16:31,211 --> 00:16:32,711 - Gospodine Bennett. - Da? 150 00:16:33,412 --> 00:16:37,152 Ovo putovanje preko prerije ... je vrlo opasno? 151 00:16:38,113 --> 00:16:39,408 Pa neče biti baš piknik. 152 00:16:41,214 --> 00:16:42,232 A Indijanci? 153 00:16:44,415 --> 00:16:47,115 Razumijete me, nisam zabrinut za sebe. 154 00:16:47,116 --> 00:16:48,316 Zabrinut sam za svoju djecu. 155 00:16:49,417 --> 00:16:50,417 Da. 156 00:16:54,918 --> 00:16:57,364 Philippe, Philippe, dodži ovamo. 157 00:16:58,719 --> 00:17:02,019 Ne mama, ne kaže se "Depeche toi" nego požuri. 158 00:17:02,820 --> 00:17:04,020 Oh, u redu. 159 00:17:04,521 --> 00:17:05,937 Hajdemo u kola ... 160 00:17:10,822 --> 00:17:12,486 - Šta je to? - To je naša kadionica. 161 00:17:12,491 --> 00:17:14,266 - Šta? - To je naša kadionica. 162 00:17:14,524 --> 00:17:15,624 To je ognjište. 163 00:17:15,825 --> 00:17:17,437 To je od vatre iz naše zemlje. 164 00:17:18,026 --> 00:17:20,104 Ne možete nositi oganj na kolima, jer se mogu zapaliti. 165 00:17:20,127 --> 00:17:21,827 - Da se mi oslobodimo od njega? - Da li je on izgubio razum? 166 00:17:22,028 --> 00:17:23,828 Od kada se ne može nositi ognjište u kolima? 167 00:17:23,829 --> 00:17:24,829 Što da radimo sada? 168 00:17:24,830 --> 00:17:26,830 Bennett, vi ne razumijete. 169 00:17:27,431 --> 00:17:28,543 Moramo ga držati na životu ... 170 00:17:28,632 --> 00:17:32,132 Tako da je duhovima naših predaka uvijek vruče. 171 00:17:32,833 --> 00:17:35,721 Hriščanskom narod nije dozvoljeno da se on ugasi. 172 00:17:35,934 --> 00:17:37,689 Šta vam je važnije kola ili ognjište? 173 00:17:38,135 --> 00:17:39,508 Nečemo baciti našu vatru. 174 00:17:39,536 --> 00:17:41,236 - Vrlo dobro, rekao sam! - Naravno, sigurno! 175 00:17:42,738 --> 00:17:44,439 Vrlo dobro, onda je ona pod vašom kontrolom. 176 00:17:52,439 --> 00:17:55,314 Naši običaji zvuče čudno Amerikancima. 177 00:17:56,340 --> 00:17:57,940 Moramo imati strpljenja. 178 00:17:58,441 --> 00:17:59,441 Da. 179 00:18:08,942 --> 00:18:10,242 Svi spremni? 180 00:18:10,243 --> 00:18:12,006 Da, svi su spremni! 181 00:18:12,011 --> 00:18:13,499 - Spremni! - Spremni! 182 00:18:13,745 --> 00:18:15,546 - Spremni! - Spremni. 183 00:18:15,551 --> 00:18:17,547 - Spremni! - Spremni! 184 00:18:17,748 --> 00:18:18,694 Spremni! 185 00:18:23,949 --> 00:18:26,263 Pokrenite vozila! 186 00:18:27,350 --> 00:18:29,028 Idemo! 187 00:18:29,451 --> 00:18:31,151 Idemo, idemo, idemo! 188 00:20:01,352 --> 00:20:02,607 Reci to opet. 189 00:20:03,453 --> 00:20:04,453 Neču! 190 00:20:08,155 --> 00:20:10,055 Ja nikada to neču moči reči. 191 00:20:11,356 --> 00:20:12,356 Dobro. 192 00:20:13,057 --> 00:20:13,857 Vrlo dobro. 193 00:20:15,258 --> 00:20:16,395 To nije tako loše. 194 00:20:17,559 --> 00:20:19,364 Volim američki whiskey. 195 00:20:21,360 --> 00:20:24,055 Reci mi, šta oni to slavi? 196 00:20:25,061 --> 00:20:27,732 To se angažuju za ona dva lica koja sjede na vrhu stola. 197 00:20:33,462 --> 00:20:34,462 Šta? 198 00:20:34,763 --> 00:20:36,373 Obečanje davaju za brak. 199 00:20:37,264 --> 00:20:39,164 Obečanje za brak? Ali, ako ste ... 200 00:20:39,165 --> 00:20:43,004 Da, naravno nema braka sve dok djevojka ne napuni 18 godina. 201 00:20:43,566 --> 00:20:47,216 Vi Amerikanci ne razumijete, to je stari običaj našeg naroda. 202 00:20:51,367 --> 00:20:52,367 Je li. .. 203 00:20:53,168 --> 00:20:54,568 to važi bilo gdje u svijetu? 204 00:20:55,069 --> 00:20:57,836 Gledaj, u našoj zemlji porodica je važna. 205 00:20:58,870 --> 00:21:02,652 Zato roditelji odabiru najbolje članove za brakove i za obitelj. 206 00:21:08,472 --> 00:21:10,057 Vrlo zanimljiv običaj. 207 00:21:14,073 --> 00:21:16,560 Volim američki whiskey. 208 00:21:21,474 --> 00:21:24,764 Mi čemo uvijek praviti logor u krug sa kolima, tako da smo spremni za napad. 209 00:21:26,875 --> 00:21:28,656 KOliko vas zna koristiti oružje? 210 00:21:30,776 --> 00:21:31,876 Šta je rekao? 211 00:21:31,877 --> 00:21:34,307 želite li reči koliko nas zna kako se koristi puška. 212 00:21:38,478 --> 00:21:42,156 U planinama, moramo svi naučiti koristiti pušku, kao i mladi. 213 00:21:44,179 --> 00:21:47,828 Noču, dok ste na straži, ako vidite da se nešto kreče pucajte da ubijete. 214 00:21:48,880 --> 00:21:49,680 Zapamtite to. 215 00:21:50,581 --> 00:21:51,942 To znači ubijte ili če te biti ubijeni. 216 00:21:52,582 --> 00:21:53,582 Razumijete? 217 00:21:55,983 --> 00:21:57,452 On je pitao da li znamo koristiti pušku. 218 00:21:57,584 --> 00:21:59,959 Ja koji sam se borio sa Napoleonom Bonaparteo. 219 00:22:00,785 --> 00:22:02,785 Ja sam najbolji strelac sa puškom. 220 00:22:02,886 --> 00:22:05,486 Da, za strelca si sigurno najbolji na riječima. 221 00:22:41,287 --> 00:22:44,787 Ovaj običaj vašeg braka, je li isti za svakoga? 222 00:22:44,888 --> 00:22:46,288 Da, za svakoga. 223 00:22:47,189 --> 00:22:48,289 Šta je sa tobom? 224 00:22:49,190 --> 00:22:51,290 Ona je umrla kad je bila djevojčica. 225 00:22:51,891 --> 00:22:53,991 ... A Gabrielle. 226 00:22:54,792 --> 00:22:57,792 Obečana je mojem bratu, kada mu je bilo sedam godina. 227 00:23:01,693 --> 00:23:03,593 Vrlo zanimljiv običaj. 228 00:23:05,294 --> 00:23:07,594 Ne, ne, ne, to je Francois. 229 00:23:07,895 --> 00:23:08,695 Ko? 230 00:23:14,096 --> 00:23:16,819 Maurice kaže da se vračaju i da su imali dobar lov. 231 00:23:31,197 --> 00:23:32,571 To je baskijski ratni poklič. 232 00:23:33,098 --> 00:23:37,998 Mi smo ga naučili još kao mladi momci da bi mogli komunicirali u planinama u mojoj zemlji. 233 00:23:39,599 --> 00:23:40,799 Gledajte, oni su ovdje. 234 00:23:43,500 --> 00:23:44,600 Mi smo ponosni. 235 00:24:34,501 --> 00:24:37,342 Patit če te loša sreča kada razbiješ ogledalo. 236 00:24:38,402 --> 00:24:40,302 Vjerujete u mnoge čudne navike. 237 00:24:41,903 --> 00:24:44,003 Koliko dugo stojite tu? 238 00:24:44,704 --> 00:24:45,804 Dosta dugo. 239 00:24:59,205 --> 00:25:00,605 Dozvolite mi da vam pomogne. 240 00:25:03,806 --> 00:25:06,394 Ja nikada nisam prije upoznao nijednu francusku djevojku. 241 00:25:49,507 --> 00:25:50,907 Što se dogadža Gabrielle? 242 00:25:52,208 --> 00:25:53,208 Što se dogodilo? 243 00:25:53,809 --> 00:25:55,009 Zagrli me! 244 00:26:00,010 --> 00:26:01,110 Šta se dogodilo? 245 00:26:04,211 --> 00:26:05,285 Nije bilo ništa ... 246 00:26:06,212 --> 00:26:08,512 Otišla sam na jahanje i ja sam se uplašila. 247 00:26:10,013 --> 00:26:11,613 Vi ne morate iči vani sama. 248 00:26:13,014 --> 00:26:14,614 Nemojte to učiniti opet. 249 00:26:16,015 --> 00:26:17,515 Sada sam opet u redu. 250 00:26:19,216 --> 00:26:20,316 Sada sam u redu. 251 00:26:47,317 --> 00:26:49,438 Zar nigdje nema kraja u ovoj zemlji? 252 00:26:50,518 --> 00:26:53,993 Mi čemo morati putovati mnogo dana prije nego što dodžemo u Kaliforniju? 253 00:26:54,919 --> 00:26:56,800 Ne, to bi trebalo biti za oko dva mjeseca. 254 00:26:59,020 --> 00:27:02,516 Zašto Gabrielle ... nikad ne ide u kolima sa vama? 255 00:27:03,221 --> 00:27:04,531 Zato što sam ja dosadan. 256 00:27:05,032 --> 00:27:06,632 Ona voli jahati sama. 257 00:27:08,633 --> 00:27:10,333 Jeste li primijetili ... 258 00:27:10,434 --> 00:27:12,734 kako je posmatra vodič? 259 00:27:14,135 --> 00:27:16,435 Ljubomora je luksuz za mlade. 260 00:27:17,036 --> 00:27:19,136 Ona je data tebi u braku. 261 00:27:19,537 --> 00:27:22,111 Njena dužnost je poštovati svoga muža. 262 00:27:23,138 --> 00:27:24,666 Takve želje mi ne trebaju. 263 00:27:25,639 --> 00:27:26,639 Poštovanje. 264 00:27:27,540 --> 00:27:31,040 Da li razumiješ da mi se ljubav koju osječam za nju mi se vratila sa nježnošču i ja je shvatam ... 265 00:27:32,141 --> 00:27:33,341 i uvažavam. 266 00:27:34,942 --> 00:27:36,942 Vi ste više stari nego što sam mislila. 267 00:28:00,243 --> 00:28:04,522 - Gabrielle ispričaj nam drugu priču. - Ne, ne, ne, vrijeme je za spavanje. 268 00:28:04,744 --> 00:28:06,144 - Ne želim spavati. - Laku noč. 269 00:28:06,145 --> 00:28:07,445 - Laku noč. - Laku noč. 270 00:28:11,646 --> 00:28:12,526 Ostavi me na miru! 271 00:28:12,947 --> 00:28:14,014 Ostavi me na miru! 272 00:28:14,548 --> 00:28:15,648 Tu su djeca! 273 00:28:16,449 --> 00:28:18,435 Vaš prijatni glas me tjera da to radim. 274 00:28:19,350 --> 00:28:22,203 Krajnje je Vrijeme je da razgovaramo ja i ti. 275 00:28:23,451 --> 00:28:24,551 Zašto ne ...? 276 00:28:28,452 --> 00:28:30,975 Ti si kao životinja, misliš da češ imate nešto ako to poželite. 277 00:28:31,553 --> 00:28:33,553 Zašto ne učiniti nešto za promjenu? 278 00:28:33,854 --> 00:28:35,654 Morate pokušati razumjeti ... 279 00:28:35,855 --> 00:28:39,255 Baski vode drugačiji način života od vašeg. 280 00:28:39,256 --> 00:28:41,656 Za nas, obitelj je svetinja. 281 00:28:41,657 --> 00:28:43,989 Andre je moj suprug i ja ga poštujem, to je moja dužnost. 282 00:28:44,058 --> 00:28:46,789 Sve žene traže nešto više i tu se ne razlikujete. 283 00:28:47,559 --> 00:28:49,659 Ja ne bi trebala razgovarati sa tobom. 284 00:28:50,060 --> 00:28:51,639 Vi nikada nečete shvatiti. 285 00:28:51,761 --> 00:28:53,461 Ja razumijem ono što želite. 286 00:28:53,862 --> 00:28:56,762 Želim da nas odvedeš do Kalifornije i ništa više. 287 00:28:57,463 --> 00:28:58,663 Naravno. 288 00:29:00,364 --> 00:29:01,364 Ne! 289 00:29:06,265 --> 00:29:07,465 Ne, ne, ne ... 290 00:29:13,966 --> 00:29:14,966 Da. .. 291 00:29:16,367 --> 00:29:18,567 Ne .. molim vas stanite. 292 00:29:49,468 --> 00:29:50,329 On je mrtav. 293 00:29:50,469 --> 00:29:52,936 To je nemoguče! Andre! 294 00:29:53,570 --> 00:29:54,570 Andre! 295 00:29:55,671 --> 00:29:58,671 Vidio sam nekoga da se kreče, a vi ste nam rekli da pucamo. 296 00:29:59,772 --> 00:30:02,099 To nije moguče, ja ne bih nikada mogao ubiti Andrea. 297 00:30:29,073 --> 00:30:31,596 Kada smo rodženi čekali smo trenutak da odemo u vječnost. 298 00:30:32,874 --> 00:30:34,162 Tako če biti ... 299 00:30:34,375 --> 00:30:35,627 U ime Oca ... 300 00:30:36,376 --> 00:30:37,476 sina ... 301 00:30:38,077 --> 00:30:39,527 i Duha Svetoga ... 302 00:30:40,839 --> 00:30:41,939 Amin! 303 00:31:17,840 --> 00:31:18,940 Loše je Andre. 304 00:31:19,141 --> 00:31:20,641 Nisam to želio učiniti. 305 00:31:21,942 --> 00:31:24,555 Radije bih da sam ja umro umjesto tebe. 306 00:31:51,543 --> 00:31:52,543 Oprostite. 307 00:31:53,144 --> 00:31:55,611 Ako me opet pokušate dodirnuti, ubiču vas. 308 00:32:01,705 --> 00:32:02,761 Ti ga mrziš. 309 00:32:04,006 --> 00:32:05,647 Je li to zbog nečega što je on učinio? 310 00:32:06,007 --> 00:32:07,707 Ili ono što vi radite? 311 00:32:17,308 --> 00:32:18,408 Dodžite za mnom! 312 00:32:24,909 --> 00:32:25,819 Što se dogadža? 313 00:32:27,910 --> 00:32:31,283 Neki od grupe ne žele nastaviti putovanje. 314 00:32:31,611 --> 00:32:33,411 Bez vodže naši ljudi su se preplašili. 315 00:32:33,612 --> 00:32:36,312 Bez vodžstva Andrea mi če mo se izgubiti. 316 00:32:36,413 --> 00:32:38,313 Predlažem da se vratimo. 317 00:32:38,414 --> 00:32:40,514 želite li se vratiti? Gdje? 318 00:32:41,315 --> 00:32:42,415 ÄŚemu? 319 00:32:43,016 --> 00:32:45,116 Što je sa vašim snovima onim o kojima ste govorili? 320 00:32:45,817 --> 00:32:48,617 Što je sa vašim obečanjima kako če te sve učiniti za vašu djecu? 321 00:32:49,518 --> 00:32:52,075 Da li ste zaboravili da je Andre umro zbog toga? 322 00:32:53,419 --> 00:32:57,219 To je bila ne samo njegova hrabrosti što vas je ohrabrivao da dodžete ovdje! 323 00:32:57,520 --> 00:32:59,089 Takodžer je i vaša hrabrost! 324 00:32:59,721 --> 00:33:02,121 A sada vi pokazujete vašu hrabrost, kao da ste jagnjad. 325 00:33:03,222 --> 00:33:06,161 Da je Andre živ on bi se stidio svoga naroda. 326 00:33:08,123 --> 00:33:09,261 Gabrielle je u pravu. 327 00:33:09,624 --> 00:33:11,524 Jedino što možemo raditi je da uzgajamo vinovu lozu. 328 00:33:12,125 --> 00:33:13,625 Mi moramo nastaviti! 329 00:33:14,526 --> 00:33:17,526 Mi ne možemo nastaviti bez čovjeka koji če nas voditi. 330 00:33:17,535 --> 00:33:18,672 Onda čemo nači čovjeka! 331 00:33:20,028 --> 00:33:21,528 Kao što to tradicija nalaže. 332 00:33:22,229 --> 00:33:23,817 I vodit če nas u Kaliforniju. 333 00:33:24,830 --> 00:33:26,430 Dugo čemo pominjati njegovo ime. 334 00:33:26,731 --> 00:33:29,331 Tradicija kaže da moramo sačekati da prodže vrijeme žalosti. 335 00:33:29,532 --> 00:33:30,732 Mi ne možemo čekati. 336 00:33:32,033 --> 00:33:33,133 Ako Gabrielle želi ... 337 00:33:33,134 --> 00:33:35,434 Ja bih želio da ona bude naš vodža, a u medžuvremenu ... 338 00:33:36,235 --> 00:33:38,435 štitit ču je kao što je moj brat. 339 00:33:38,436 --> 00:33:40,836 U redu donesite vino za ceremoniju. 340 00:33:41,237 --> 00:33:42,337 Kako naredite. 341 00:33:44,604 --> 00:33:48,437 Ti si u pravu, dobro, uzet čemo ovo zdravo za gotovo. 342 00:33:48,638 --> 00:33:52,451 Na kraju Gabrielle je mirno prihvatila, pa neka joj bude. 343 00:33:53,339 --> 00:33:54,981 Vino, vino. 344 00:33:58,540 --> 00:33:59,540 Vrlo dobro. 345 00:34:08,541 --> 00:34:11,178 Opasno je za udovicu da ostane sama. 346 00:34:12,042 --> 00:34:16,370 Prema našim običajima, ona mora dati svoje obečanje nekome iz iste loze. 347 00:34:17,843 --> 00:34:20,629 Pepe brat Andreov je jedini slobodan za brak. 348 00:34:21,444 --> 00:34:24,444 On i Gabrielle če se vjenčati u Kaliforniji. 349 00:34:25,545 --> 00:34:27,216 Pijte za svoju sreču. 350 00:35:48,046 --> 00:35:49,146 Šta vi želite? 351 00:35:50,147 --> 00:35:51,247 Znaš što ja želim. 352 00:35:52,248 --> 00:35:54,048 Ja sam zaručena za Pepea. 353 00:35:54,149 --> 00:35:58,098 Da, kao što si obečana Andreu kada si imala samo sedam godina, a sada si žena. 354 00:35:59,150 --> 00:36:00,207 Ja sam baskijska. 355 00:36:00,451 --> 00:36:02,843 Ali vi ste takodžer i žena, Zašto se ne ponašaš kao takva? 356 00:36:03,952 --> 00:36:06,335 Tu je i osječaj koji nas grize oboje. 357 00:36:06,953 --> 00:36:09,209 A to ne može zaustaviti ni vino ni Pepe. 358 00:36:10,154 --> 00:36:11,309 Vi niste u pravu! 359 00:36:33,755 --> 00:36:36,209 To je bio pravi govor gladi. 360 00:36:41,856 --> 00:36:42,656 Laku noč. 361 00:37:21,157 --> 00:37:23,871 To je bila zadnja nada da uzmemo vodu prije ulaska u pustinju. 362 00:37:26,658 --> 00:37:30,107 Od sada čete morati sljedovanje vode smanjiti i za ljude i životinje! 363 00:37:30,459 --> 00:37:34,437 Podijelite vodu, pola za nas, a druga polovica za vinovu lozu! 364 00:37:34,660 --> 00:37:37,160 Idete na mjesto gdje je vručina takva, kakvu vi nikada niste vidjeli ranije. 365 00:37:37,361 --> 00:37:40,161 - Ne možete troši vodu na vinovu lozu. - Vinova loza mora živjeti. 366 00:37:40,762 --> 00:37:42,554 Znate li šta znači boravak bez vode u pustinji? 367 00:37:42,763 --> 00:37:44,263 Usne ispucaju. 368 00:37:44,864 --> 00:37:47,184 Jezik toliko natekne da ne može da stane u usta. 369 00:37:47,365 --> 00:37:49,465 A nepce u grlu natekne da ne možete disati. 370 00:37:49,866 --> 00:37:52,273 Ako ste sretni, vi možete umrijeti brzo, ali ne uobičajeno. 371 00:37:53,067 --> 00:37:55,170 Vinova loza ... mora imati vode. 372 00:37:55,668 --> 00:37:56,852 Nema drugog izbora. 373 00:37:57,769 --> 00:37:59,630 Lucille mora piti vodu za dvoje. 374 00:37:59,870 --> 00:38:02,370 Ona je trudna i ne može dijeliti vodu. 375 00:38:02,671 --> 00:38:06,096 Svakako. Svi podijelite vodu za vinovu lozu ... 376 00:38:06,372 --> 00:38:08,337 osim trudne djevojke ... 377 00:38:08,973 --> 00:38:09,973 i vas. 378 00:38:56,174 --> 00:38:58,812 Raspodjelite teret na drugim kolima. 379 00:38:58,975 --> 00:38:59,975 Ne! 380 00:39:00,976 --> 00:39:03,060 Ovim životinjama je več dovoljno teško da nastave. 381 00:39:03,377 --> 00:39:07,072 Bacite sve što nije nužno za ponijeti i ako kažem sve, sve. 382 00:39:07,178 --> 00:39:08,620 Mi tražimo da ostane. 383 00:39:08,979 --> 00:39:11,288 To je sve što imamo da započnemo novi život. 384 00:39:11,380 --> 00:39:12,884 Onda ču početi sa vašim kolima. 385 00:41:18,383 --> 00:41:19,419 Praznite kola! 386 00:41:20,684 --> 00:41:23,010 Svi ... krenite! 387 00:41:59,885 --> 00:42:00,744 Neče preživjeti. 388 00:42:02,986 --> 00:42:04,414 Moj crni vrag. 389 00:42:10,687 --> 00:42:13,788 To se ne bi nikada desilo da je on pio vode, koja je bila namijenjena za vinovu lozu. 390 00:42:17,288 --> 00:42:18,388 Bennett ... 391 00:42:18,489 --> 00:42:20,889 Za odgajivače vinograda ... 392 00:42:21,090 --> 00:42:22,742 je vinova loza ta koja nas dalje vodi. 393 00:42:22,791 --> 00:42:25,491 Ako one ne prežive, svi snovi moga naroda če umrijeti. 394 00:42:25,892 --> 00:42:27,792 Neče više biti razloga da idu naprijed. 395 00:42:42,993 --> 00:42:44,373 Izgubili smo četri konja. 396 00:42:47,294 --> 00:42:49,143 Koliko još vremena treba da se pustinja predže? 397 00:42:49,395 --> 00:42:50,395 Dva dana. 398 00:42:51,496 --> 00:42:53,252 Samo ako vi budete koristili vodu od vinove loze. 399 00:42:56,097 --> 00:42:57,786 Jesu li one planine, bez vode. 400 00:42:59,098 --> 00:43:00,288 To je indijanska teritorija. 401 00:43:00,999 --> 00:43:02,382 Ali kada nema vode. 402 00:43:02,400 --> 00:43:03,891 Ja sam rekao da je to indijanska teritorija. 403 00:43:05,801 --> 00:43:06,896 Mi čemo iči tamo. 404 00:43:07,702 --> 00:43:10,944 Meni je svega dosta, ja sam se razbolio od tebe i tvoga naroda. 405 00:43:11,303 --> 00:43:13,356 Ja ču se riješiti vinove loze odmah sada. 406 00:43:18,504 --> 00:43:19,504 Bennett. 407 00:43:21,705 --> 00:43:23,585 Pepe! Uzmi mu pištolj! 408 00:43:23,906 --> 00:43:25,291 Fernando, uzmi mu pušku. 409 00:43:28,407 --> 00:43:29,581 Ti češ nas odvesti. 410 00:43:33,308 --> 00:43:34,645 Mislio sam da češ ti to uraditi. 411 00:43:35,009 --> 00:43:37,076 Bih nema sumnje. 412 00:45:15,211 --> 00:45:16,213 Kako vam ide? 413 00:45:18,912 --> 00:45:19,912 On spava. 414 00:45:20,013 --> 00:45:23,564 Naravno, on se odvikao da gleda topli krevet. 415 00:45:24,014 --> 00:45:25,696 Nema žene koja te može zagrijati od kada se nalazimo vani. 416 00:45:26,215 --> 00:45:27,796 Zašto si ti napustio kola? 417 00:45:29,216 --> 00:45:32,386 Svaki put kad ... vi promijenite stražu vi mene probudite. 418 00:45:32,617 --> 00:45:35,282 Oh! Koja loša sreča ... 419 00:45:35,818 --> 00:45:37,515 Gledajte, ja radim svoj posao. 420 00:45:38,619 --> 00:45:41,278 Kada mijenjate stražu, nemojte praviti nikakve probleme. 421 00:45:41,420 --> 00:45:44,520 Gabrielle, želi biti uvijek na oprezu, u bilo koje doba dana ... 422 00:45:44,821 --> 00:45:45,921 i noči. 423 00:45:46,122 --> 00:45:49,022 Naravno, kako bi ona mogla mirno spavati. 424 00:45:50,023 --> 00:45:51,023 Fernando ... 425 00:45:51,324 --> 00:45:53,524 Kao vojnik vojniku, dajem vam svoju riječ. 426 00:45:55,025 --> 00:45:56,025 Ti ... 427 00:45:56,726 --> 00:45:57,926 Takodže si vojnik? 428 00:45:58,727 --> 00:45:59,727 Naravno! 429 00:46:00,928 --> 00:46:02,524 Ja sam bio sa generalom Washingtonom. 430 00:46:05,029 --> 00:46:07,275 Ko je taj general Washington? 431 00:46:07,930 --> 00:46:09,115 Ne znam. 432 00:46:11,031 --> 00:46:13,308 Moje oči u glavi su teške kao dva kamena. 433 00:46:14,532 --> 00:46:15,568 Vjeruješ li mu? 434 00:46:16,733 --> 00:46:17,733 Ti još neznaš. 435 00:46:17,934 --> 00:46:19,334 Bili ste sa Bonapartea. 436 00:46:21,935 --> 00:46:25,327 Vi dajete obečanje kao vojnik drugom vojniku? 437 00:46:26,736 --> 00:46:27,888 "Zaklinjem se" 438 00:46:29,437 --> 00:46:32,128 Dobro onda, ja sam odgovoran. 439 00:46:32,838 --> 00:46:35,138 Recite Franois da ne treba dolaziti da mene zamijeni na straži. 440 00:46:35,239 --> 00:46:36,339 Hajde. 441 00:46:48,440 --> 00:46:52,279 - Kao vojnik drugom vojniku. - ... "Hvala." 442 00:47:01,941 --> 00:47:02,941 Laku noč Beneath. 443 00:47:05,242 --> 00:47:06,242 Laku noč. 444 00:48:02,743 --> 00:48:04,897 To je vatra u preriji, odmah krenite prema rijeci. 445 00:48:06,144 --> 00:48:08,574 Dodžite, pokrenite kola. 446 00:48:11,345 --> 00:48:13,757 Krenite onamo, tamo nema prerijskog požara. 447 00:48:59,846 --> 00:49:00,846 Držite uzde! 448 00:49:04,547 --> 00:49:06,330 Vinova loza, vinova loza! 449 00:49:14,848 --> 00:49:16,148 Na drugu stranu! 450 00:49:17,249 --> 00:49:18,249 Voda! 451 00:49:19,050 --> 00:49:20,050 Naprijed! " 452 00:49:20,851 --> 00:49:21,851 Naprijed! " 453 00:49:31,552 --> 00:49:33,374 Hajde Gabriella, ne možemo ostati ovdje. 454 00:49:33,453 --> 00:49:35,465 Ostala kola su prešla na drugu stranu. 455 00:49:36,454 --> 00:49:37,454 Požuri! 456 00:49:48,255 --> 00:49:50,025 Gabrielle brzo dodži ovamo. 457 00:49:51,456 --> 00:49:52,371 Požuri! 458 00:49:57,157 --> 00:49:59,058 Na drugu stranu! 459 00:49:59,958 --> 00:50:02,426 Bennett ... Gabrielle ...ostala je u kolima sa vinovom lozom! 460 00:50:29,359 --> 00:50:30,359 Gabrielle! 461 00:50:31,760 --> 00:50:32,760 Bennett! 462 00:51:08,261 --> 00:51:10,183 Ti si luda! Mogla si umrijeti! 463 00:51:15,862 --> 00:51:17,292 Biče bolje da obučete suhu odječu. 464 00:51:40,963 --> 00:51:41,763 Baci ga. 465 00:51:51,864 --> 00:51:55,464 To je svetogrdže, zbog nekoliko požara bit čemo opečeni generacijama. 466 00:51:55,765 --> 00:51:59,765 Ponekad je bolje da zaboravite stare tradicije u novoj zemlji Louise. 467 00:52:02,466 --> 00:52:04,238 On je rekao, rekao je. 468 00:52:04,567 --> 00:52:05,780 Dodžite, dodžite svi. 469 00:52:08,968 --> 00:52:10,308 Recite to za njih. 470 00:52:21,370 --> 00:52:22,744 Želim vam vratiti ovo. 471 00:52:26,171 --> 00:52:27,742 Sve to vrijeme ste imali drugi. 472 00:52:33,372 --> 00:52:34,429 Htjela sam reči hvala ... 473 00:52:35,573 --> 00:52:36,857 što si učinio danas za mene. 474 00:52:38,774 --> 00:52:39,774 Zaboravi. 475 00:52:40,775 --> 00:52:42,475 Takvo nešto se ne zaboravlja. 476 00:52:46,176 --> 00:52:47,676 Sljedeči tjedan ... 477 00:52:47,977 --> 00:52:49,377 čemo stiči u Reach dolini. 478 00:52:50,978 --> 00:52:52,265 Mi smo prešli dug put. 479 00:52:53,279 --> 00:52:55,749 I mi nikada nebi došli, da nije bilo vas. 480 00:52:58,480 --> 00:53:00,480 Ja sam zahvalna za mnoge stvari. 481 00:53:05,181 --> 00:53:06,687 Pogledajte gospodine, još jedan požar. 482 00:53:21,082 --> 00:53:23,101 - Šta je to? - Indijanci. 483 00:53:24,383 --> 00:53:25,720 što znači taj dim? 484 00:53:26,184 --> 00:53:27,975 Oni razgovaraju jedni sa drugima ... o nama. 485 00:53:28,685 --> 00:53:30,085 Mislite da če nas napasti? 486 00:53:31,186 --> 00:53:32,998 Odabrače vrijeme i mjesto. 487 00:53:35,887 --> 00:53:37,347 Pripremite sa za pokretanje kola. 488 00:53:38,088 --> 00:53:39,741 Pepe i Marcel če pokrivati desni bok. 489 00:53:39,789 --> 00:53:41,457 Fernando i Paul če pokrivati lijevi bok. 490 00:53:41,990 --> 00:53:43,771 Rafael i Edmon, če pokrivati pozadi. 491 00:53:44,091 --> 00:53:45,882 Ostanite dovoljno daleko da vas možemo uočiti. 492 00:53:46,692 --> 00:53:48,852 Ako vidite ili čujete nešto, bilo što, 493 00:53:49,193 --> 00:53:50,194 pucajte iz vatrenog oružja. 494 00:53:50,794 --> 00:53:53,572 Ostali ako primijetite nešto sumljivo, odmah od kola formirajte krug. 495 00:53:54,195 --> 00:53:55,112 Krenite. 496 00:55:09,596 --> 00:55:10,756 Bennett se vratio. 497 00:55:15,797 --> 00:55:19,056 Očekuju nas u klancu, znaju da moramo proči. 498 00:55:19,598 --> 00:55:21,924 Ako budemo išli sa kolima oni če nas isjeckati na komade. 499 00:55:22,399 --> 00:55:24,499 Jedina mogučnost je da ostavite kola ovdje ... 500 00:55:25,300 --> 00:55:27,118 i pokušamo se probiti jahanjem galopom u zoru. 501 00:55:27,701 --> 00:55:29,401 Tako če samo neki preživjeti. 502 00:55:29,802 --> 00:55:31,002 Postoji još jedna mogučnost. 503 00:55:31,703 --> 00:55:33,203 Ako se slažete. 504 00:55:34,004 --> 00:55:36,204 Slažem se, ako ja mogu spasiti kosu. 505 00:55:37,505 --> 00:55:39,545 Probačemo da se borimo sa njima u planinama. 506 00:55:40,306 --> 00:55:42,809 Kao što se borio moj narod u borbi za Roncesvalles. 507 00:55:43,407 --> 00:55:44,984 Ali vi se nikada niste borili protiv Indijanaca. 508 00:55:45,408 --> 00:55:47,408 Ni Indijanci se nisu borili protiv Baskijaca. 509 00:55:48,709 --> 00:55:50,980 Mi čemo noču početi da se penjemo na planine. 510 00:55:51,510 --> 00:55:53,919 Kad sunce počne da izlazi .. mi čemo ih napasti. 511 00:55:54,511 --> 00:55:56,211 Slažete se? 512 00:55:56,212 --> 00:55:57,212 Da! 513 00:55:57,813 --> 00:56:00,178 Napoleon Bonaparte je koristio za reči ... 514 00:56:00,514 --> 00:56:02,224 Kada ste u nedoumici, napadnite. 515 00:56:02,815 --> 00:56:04,674 Ja sam se ranije borio protiv Indijanaca. 516 00:56:05,416 --> 00:56:06,845 Vi ste se borili u planinama? 517 00:56:08,217 --> 00:56:11,059 Sada se ne borite protiv vojnika, ovi ljudi su divlji. 518 00:56:11,618 --> 00:56:13,933 Kada ubiju muškarce dočiče da potraže žene i djecu. 519 00:56:14,319 --> 00:56:18,119 Mi žene čemo premjestiti kola, dok se muškarci bore. 520 00:56:19,020 --> 00:56:21,220 Znate što se može dogoditi ako Indijanci napadnu kola? 521 00:56:21,721 --> 00:56:22,998 Da, znamo. 522 00:56:23,822 --> 00:56:26,605 Mi čemo odabrati vrijeme i mjesto. 523 00:56:27,323 --> 00:56:29,444 U planinama smo kao kod kuče. 524 00:56:31,424 --> 00:56:32,424 Da li? 525 00:56:34,425 --> 00:56:35,525 Šta kažete? 526 00:56:37,726 --> 00:56:38,786 To su vaši životi. 527 00:56:39,527 --> 00:56:40,527 I vaš. 528 00:56:43,728 --> 00:56:44,852 Nitko ne živi vječno. 529 00:57:01,029 --> 00:57:02,303 Nemoj biti nervozna draga. 530 00:57:03,430 --> 00:57:04,430 Sve ide dobro. 531 00:57:05,831 --> 00:57:08,342 Neka Bog ide zajedno sa Rafaelom. 532 00:57:12,932 --> 00:57:13,932 Oni su zaspali. 533 00:57:14,833 --> 00:57:16,233 Budi pažljiv. 534 00:57:18,434 --> 00:57:20,034 Ja sam neuništiv. 535 00:57:21,235 --> 00:57:23,146 Obečajem da neče biti ništa ozbiljno. 536 00:57:24,136 --> 00:57:25,129 čuješ li me? 537 00:57:25,537 --> 00:57:26,637 Sve ide dobro. 538 00:57:37,438 --> 00:57:38,238 Pepe! 539 00:57:39,439 --> 00:57:40,539 Sve je crveno. 540 00:57:40,940 --> 00:57:42,240 Sve su karte crvene. 541 00:57:42,441 --> 00:57:44,741 Uspjeh, dobra sreča ... 542 00:57:45,242 --> 00:57:46,659 sve ide dobro. 543 00:57:47,443 --> 00:57:48,532 Šta si rekla? 544 00:57:48,844 --> 00:57:51,497 Pogledaj, sve je crveno. 545 00:57:52,645 --> 00:57:54,807 Sve što trebate učiniti sutra bit če dobro. 546 00:57:55,546 --> 00:57:57,478 Karte ne lažu. 547 00:57:59,947 --> 00:58:00,962 Da, Louise. 548 00:58:01,748 --> 00:58:02,948 Sve če biti dobro. 549 00:58:07,413 --> 00:58:09,495 Vi ostanite i čuvajte kola sa djecom. 550 00:58:10,150 --> 00:58:12,198 - Ali, gospodine ... - Ona trebaju zaštitu. 551 00:58:17,951 --> 00:58:20,298 Ali ja sam zaštitio svoju djecu. 552 00:58:21,752 --> 00:58:23,429 Eduard Abuelo, rekao je. 553 00:58:23,553 --> 00:58:24,627 Što sam ono rekao? 554 00:58:25,254 --> 00:58:26,254 . 555 00:58:27,555 --> 00:58:28,779 Ja sam to rekao! 556 00:58:33,357 --> 00:58:34,457 Gabrielle ... 557 00:58:39,258 --> 00:58:40,258 Dodži da vidiš. 558 00:58:53,559 --> 00:58:57,312 što god da se dogodii sutra u planinama, ti moraš nastaviti put ujutro. 559 00:58:57,760 --> 00:58:59,560 Kreni na zapad, prati sunce. 560 00:59:00,031 --> 00:59:01,903 Ne vjeruješ da če sve iči dobro? 561 00:59:02,732 --> 00:59:03,627 Oni su početnici. 562 00:59:04,733 --> 00:59:06,633 Mi čemo čekati da se vratite, vjerujte mi. 563 00:59:06,634 --> 00:59:08,852 Vi ne treba da očekujete bilo koga da se vrati i pokrene kola. 564 00:59:09,535 --> 00:59:10,901 Ti češ umrijeti za nas? 565 00:59:12,836 --> 00:59:14,012 Samo slijedite sunce 566 00:59:14,437 --> 00:59:15,437 Lon. 567 00:59:26,238 --> 00:59:27,131 Bili ste u pravu. 568 00:59:27,239 --> 00:59:28,482 Ja pripadam vama. 569 00:59:29,140 --> 00:59:30,240 Ne, Gabrielle. 570 00:59:39,541 --> 00:59:40,668 Lagala sam vas. 571 00:59:41,242 --> 00:59:43,221 Ja sam vas prevarila. 572 00:59:45,743 --> 00:59:46,743 Ne. 573 00:59:48,244 --> 00:59:49,637 Stvari su takve kakve jesu. 574 00:59:56,545 --> 00:59:57,604 Zbogom Gabrielle. 575 00:59:59,046 --> 01:00:00,046 Lon! 576 01:00:03,347 --> 01:00:04,547 Zbogom. 577 01:00:05,948 --> 01:00:06,948 Zbogom. 578 01:00:20,549 --> 01:00:22,447 Pretpostavljam da se nije ništa promijenilo od prije. 579 01:00:24,950 --> 01:00:25,750 Sve je spremno? 580 01:00:28,451 --> 01:00:29,251 Hvala Vam. 581 01:00:30,852 --> 01:00:32,652 Hajdemo, to je vaša borba. 582 01:00:53,153 --> 01:00:54,129 Požuri, požuri ... 583 01:00:55,844 --> 01:00:58,516 Lucille če se poroditi, Louise želi razgovarati sa tobom. 584 01:01:03,955 --> 01:01:05,767 Louise! Louise! 585 01:01:08,057 --> 01:01:10,053 Sada je pravi metež, dijete če se uskoro roditi. 586 01:01:10,358 --> 01:01:13,158 - Radžanje če početi svakog časa. - Ali, ne možemo čekati. 587 01:01:13,459 --> 01:01:16,359 Idite! Ja ču vas stiči kasnije. 588 01:01:16,460 --> 01:01:17,960 Budite u dobrim rukama. 589 01:01:18,961 --> 01:01:20,222 Neka Bog bude sa vama. 590 01:01:24,362 --> 01:01:27,562 Znam da boli, ali če uskoro biti još jači. 591 01:01:30,263 --> 01:01:32,863 - Sve je spremno? - Sve je spremno! 592 01:01:32,864 --> 01:01:33,810 Sve je spremno! 593 01:01:34,065 --> 01:01:35,065 Sve je spremno! 594 01:01:35,266 --> 01:01:36,694 Kola krečite naprijed! 595 01:01:37,367 --> 01:01:38,491 Idemo! 596 01:05:38,168 --> 01:05:39,968 Gdje idete? Sakrijte se. 597 01:12:24,369 --> 01:12:27,224 Nisam ... zar nisam najhrabriji? 598 01:12:28,970 --> 01:12:31,011 Nisam susreo nikoga više hrabrijeg od tebe Fernando. 599 01:13:32,277 --> 01:13:33,877 Umro je kao hrabar čovjek. 600 01:13:36,078 --> 01:13:37,005 Moj bože! 601 01:13:37,879 --> 01:13:38,852 Poštovani ...! 602 01:13:39,980 --> 01:13:40,780 Poštovani! 603 01:13:44,181 --> 01:13:45,543 O, moj bože! 604 01:13:55,382 --> 01:13:57,005 Nemoj otiči! 605 01:14:04,683 --> 01:14:06,974 - Da li je umro zbog mene. - To nije istina. 606 01:14:07,484 --> 01:14:09,877 - To je sve moja krivica! - To nije tvoja krivica. 607 01:14:11,185 --> 01:14:13,055 A sve je to zbog vinove loze! 608 01:14:13,486 --> 01:14:16,978 - Prokleta vinova loza! K vragu, dovraga! - Gabrielle, slušaj, slušaj ... 609 01:14:17,787 --> 01:14:19,549 Ti ljudi nisu umrli samo zbog vinove loze. 610 01:14:20,088 --> 01:14:22,924 Rekli ste mi sami, da je to njihova nada i snovi. 611 01:14:23,189 --> 01:14:26,096 I vjera, vjera koja ih je održavala 6000 milja dalekog puta. 612 01:14:26,990 --> 01:14:28,947 zato su se borili i umrli. 613 01:14:29,891 --> 01:14:32,666 Ako ne ispunite san, onda oni nisu umrli za ništa. 614 01:14:33,592 --> 01:14:34,592 Gabrielle. 615 01:14:36,593 --> 01:14:38,133 Gospodin Bennett je u pravu. 616 01:14:38,694 --> 01:14:40,785 Fernando če biti prvi koji če to reči. 617 01:14:55,795 --> 01:14:56,573 Dodžite sa mnom. 618 01:14:58,196 --> 01:14:59,516 Samo da vam pokažem nešto. 619 01:15:01,997 --> 01:15:02,797 Pepe. 620 01:15:24,298 --> 01:15:25,098 Tamo dolje. 621 01:15:27,199 --> 01:15:28,172 To je vaša dolina. 622 01:15:36,500 --> 01:15:38,606 Baskijci su otkrili novu zemlju. 623 01:15:39,801 --> 01:15:40,655 Novi dom. 624 01:15:48,902 --> 01:15:51,002 I čini mi se da če ljubav ovdje stiči prva. 625 01:15:54,103 --> 01:15:56,146 Mislim da je to najbolja navika. 41894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.