All language subtitles for They.Wait.2007.DVDRip.XViD-M14CH0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:25,240 --> 00:04:29,480 ZE WACHTEN 2 00:06:46,600 --> 00:06:50,360 Huidig Shanghai 3 00:07:29,560 --> 00:07:31,965 Het spijt me, heb ik je doen schrikken? - Nee. 4 00:07:32,000 --> 00:07:36,200 'Lichten uit' wil technisch gezien zeggen dat de lichten uit moeten, 5 00:07:36,235 --> 00:07:39,800 en jij onder lakens. 6 00:07:40,320 --> 00:07:42,180 Droom zacht. 7 00:07:42,280 --> 00:07:45,240 Niet doen. - Sammy, het is al laat. 8 00:07:48,360 --> 00:07:52,320 Wat scheelt er? - Geloof jij in spoken? 9 00:07:53,800 --> 00:07:58,960 Ik hou van spokenverhalen. - Het is nu spokenmaand. 10 00:07:58,995 --> 00:08:02,720 Spokenwat? - Spokenmaand. 11 00:08:02,760 --> 00:08:05,760 In het Mandarijns heet het eigenlijk hongerige spokenmaand. 12 00:08:05,795 --> 00:08:08,725 Het is de tijd van het jaar wanneer ze je komen opeten. 13 00:08:08,760 --> 00:08:11,845 Je bent te jong voor zulke strips. - Het gaat niet om de strips, 14 00:08:11,880 --> 00:08:14,460 Suzy Cheng heeft het me verteld. - Maar spoken eten jou toch niet op. 15 00:08:14,560 --> 00:08:18,960 Suzy zegt, als je ze geen offers brengt dat ze je dan zullen opeten. 16 00:08:18,995 --> 00:08:23,360 Suzy wil je gewoon bang maken. - Suzy's oma bracht ze geen offers, 17 00:08:23,395 --> 00:08:26,080 en ze vonden haar terug met de helft van haar gezicht kwijt. 18 00:08:26,115 --> 00:08:29,157 Ze zeggen dat een demon het eraf beet. 19 00:08:29,192 --> 00:08:32,165 Dat gaat te ver, ik bel Mrs Cheng. - Nee. 20 00:08:32,200 --> 00:08:36,080 Dat meisje heeft je de stuipen op het lijf gejaagd. 21 00:08:36,115 --> 00:08:39,880 Ik red het wel, bel alstublieft niet. 22 00:08:43,320 --> 00:08:47,360 Wil je Reggie? Hij zal je beschermen. - Ik ben niet bang. 23 00:08:47,395 --> 00:08:49,560 Ok�, grote jongen. 24 00:08:57,600 --> 00:08:59,840 Lichten uit alstublieft. 25 00:09:41,280 --> 00:09:43,280 Jawel. 26 00:09:46,800 --> 00:09:48,880 Wat? 27 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Wanneer? 28 00:09:54,480 --> 00:09:58,600 Natuurlijk kom ik. Zeg tegen tante Mei dat ik kom. 29 00:10:05,160 --> 00:10:09,520 Wat is er? - Oom Raymond is gestorven. 30 00:10:14,760 --> 00:10:20,685 Ik moet naar huis gaan. 31 00:10:20,720 --> 00:10:25,325 Maar, ik heb de hele week vergaderingen. - Jason, 32 00:10:25,360 --> 00:10:29,000 hij heeft jou opgevoed, je moet gaan. - Ja, ik weet het. 33 00:10:29,880 --> 00:10:33,120 Sorry schat, ik... - We gaan met je mee. 34 00:10:33,155 --> 00:10:36,360 Nee, nee. - Je kunt dit niet alleen aan. 35 00:10:37,320 --> 00:10:39,480 We zullen je helpen, papa. 36 00:10:41,480 --> 00:10:43,480 Kom hier. 37 00:10:44,200 --> 00:10:46,240 Bedankt maatje. 38 00:10:47,760 --> 00:10:51,080 Noordwest Amerika 39 00:11:13,880 --> 00:11:18,080 Papa, zijn dat offers voor de doden? - Ja, hoe weet jij dat? 40 00:11:18,120 --> 00:11:22,480 Kinderen op school vertelden me dat. - Wat doet ze? 41 00:11:22,515 --> 00:11:24,805 Dat noemen ze helgeld voor de geesten. 42 00:11:24,840 --> 00:11:29,320 Het is spookmaand, een oud bijgeloof. - En wat als het echt is? 43 00:11:29,355 --> 00:11:31,020 Moeten we dan geld verbranden voor oom Raymond? 44 00:11:31,120 --> 00:11:33,485 Nee schat, dat is niet nodig. 45 00:11:33,520 --> 00:11:36,685 Oom Raymond hield zo veel van geld, 46 00:11:36,720 --> 00:11:40,200 dat hij het niet graag zal zien branden. 47 00:11:43,840 --> 00:11:47,400 Zijn zij hier allemaal voor oom Raymond? - Ja, hij deed veel voor iedereen. 48 00:11:47,435 --> 00:11:49,605 Van meet af aan zorgde hij voor werk, 49 00:11:49,640 --> 00:11:53,240 richtte de liefdadigheidsinstelling op en hielp iedereen die dat nodig had. 50 00:11:53,275 --> 00:11:54,620 Hij gaf altijd terug. 51 00:11:54,720 --> 00:11:57,760 Daarom zijn zij nog hier na al die jaren. 52 00:11:58,840 --> 00:12:02,205 Dat wist ik niet. - Ben jij hierin groot geworden? 53 00:12:02,240 --> 00:12:05,280 Jazeker, je had het hier moeten zien toen het fabriek nog open was, 54 00:12:05,315 --> 00:12:07,285 de drukste plaats van Chinatown. 55 00:12:07,320 --> 00:12:09,925 Al mijn vrienden waren jaloers. - Waarom? 56 00:12:09,960 --> 00:12:13,640 Je kon heel de dag verstoppertje spelen en nooit gevonden worden. 57 00:12:13,675 --> 00:12:16,320 We gaan binnen, kom. 58 00:15:06,960 --> 00:15:11,000 Dit is geen plaats voor kinderen. 59 00:15:12,600 --> 00:15:17,405 Sammy? Daar ben je. - Ach, dit is Sam. 60 00:15:17,440 --> 00:15:21,000 Dan moet jij Sarah zijn. Fijn om jullie eindelijk te ontmoeten. 61 00:15:21,035 --> 00:15:25,557 Hallo, sorry ik... - Xiang Wu, Raymonds medeplichtige. 62 00:15:25,592 --> 00:15:29,436 Jij bent zelfs nog mooier dan op de huwelijksfoto's. 63 00:15:29,471 --> 00:15:33,280 Dit is papa's oom Xiang, een collega van oom Raymond. 64 00:15:33,315 --> 00:15:35,840 Wat ben jij een grote jongen. 65 00:15:36,560 --> 00:15:39,680 Ik heb hem doen schrikken. - Oom Xiang. 66 00:15:39,715 --> 00:15:42,685 H�, Jason. - Goed je te zien. 67 00:15:42,720 --> 00:15:45,960 Jij hebt een mooi gezin. - Dank je. 68 00:15:45,995 --> 00:15:48,925 De bottenverzamelaar is dood. 69 00:15:48,960 --> 00:15:53,040 Het einde van een tijdperk. - Ja, oom Raymond was een groot man. 70 00:15:53,075 --> 00:15:55,600 Ik ga met hem wandelen, hij voelt zich vreemd. 71 00:15:55,635 --> 00:15:59,077 Ok�, ik zie je zo. - Ga je mee buiten? 72 00:15:59,112 --> 00:16:02,520 Het was leuk jou te ontmoeten. - Dag. 73 00:16:14,120 --> 00:16:15,980 Pardon. - Sorry. 74 00:16:16,080 --> 00:16:19,840 De dame van Shanghai. - De man met de gouden lens. 75 00:16:19,875 --> 00:16:21,540 Je ziet er goed uit. - Dank je. 76 00:16:21,640 --> 00:16:23,925 Dit moet de troonopvolger zijn. 77 00:16:23,960 --> 00:16:27,920 Dit is Blake, mama's vriend. We werkten samen bij de krant. 78 00:16:27,955 --> 00:16:31,880 Hallo, leuk je te ontmoeten jongeman. - Hallo. Bedankt. 79 00:16:31,915 --> 00:16:33,340 Ben je terug? 80 00:16:33,440 --> 00:16:36,525 Wij zijn hier voor de begrafenis van Jasons oom. 81 00:16:36,560 --> 00:16:39,760 Wat ben je aan het filmen? - Spookmaand, of hoe dat ook heet. 82 00:16:39,795 --> 00:16:43,120 Al anderhalve dag en zoals gewoonlijk heb ik 'nada'... 83 00:16:54,000 --> 00:16:56,045 Kunnen we gaan? - Natuurlijk. 84 00:16:56,080 --> 00:16:59,480 Hij heeft gelijk, we moeten gaan. Ik heb felle hoofdpijn. 85 00:16:59,515 --> 00:17:04,120 Is hier ergens een apotheker? - Ja, net om de hoek. 86 00:17:04,520 --> 00:17:07,320 Het was leuk je te zien. - Ook leuk om jou te zien. 87 00:17:07,680 --> 00:17:09,840 Hou je goed. - Jij ook. 88 00:17:09,875 --> 00:17:12,000 Dag. - Kom, we gaan. 89 00:17:39,600 --> 00:17:42,125 Hallo. - Hebben jullie Ibuprofen? 90 00:17:42,160 --> 00:17:47,520 Ja, achteraan in de hoek. - Ik ben zo terug, ok�? 91 00:18:11,640 --> 00:18:13,640 'Spoken en Demonen' 92 00:18:43,840 --> 00:18:47,000 Hou jij van spoken? - Ja. 93 00:18:47,680 --> 00:18:50,400 Weet je welk seizoen het nu is? - Hongerige spokenmaand. 94 00:18:50,435 --> 00:18:54,600 Dat klopt, en je kent er zelfs de juiste naam voor. 95 00:18:55,000 --> 00:18:57,165 Wil je een geheim horen? - Ok�. 96 00:18:57,200 --> 00:19:00,920 Al die offers, het fruit, de taarten, het verbranden van geld... 97 00:19:00,955 --> 00:19:02,740 dat ken je wel, h�? - Ja. 98 00:19:02,840 --> 00:19:04,805 Dat heeft allemaal weinig belang. 99 00:19:04,840 --> 00:19:08,320 Wil je weten wat spoken echt graag eten? - Wat dan? 100 00:19:08,355 --> 00:19:10,320 Kinderen. 101 00:19:24,640 --> 00:19:27,645 Maak je geen zorgen, het is weg. 102 00:19:27,680 --> 00:19:31,480 Was dat een spook? - Een Yunguai, een demon. 103 00:19:31,515 --> 00:19:34,605 Boze spoken kunnen demonen worden. 104 00:19:34,640 --> 00:19:37,645 Daarom proberen we vrede te sluiten met de doden. 105 00:19:37,680 --> 00:19:41,760 Deze tijd van het jaar, wanneer de doden in het rijk van de levenden rondwaren, 106 00:19:41,795 --> 00:19:46,325 moeten zij die hen kunnen zien, erg voorzichtig zijn. 107 00:19:46,360 --> 00:19:51,480 Waarom kan niet iedereen spoken zien? - De meesten voelen enkel de angst, 108 00:19:51,515 --> 00:19:55,040 maar om ze te kunnen zien moet je buitengewoon zijn, 109 00:19:55,075 --> 00:19:57,760 een ontvankelijke ziel. 110 00:19:58,480 --> 00:20:01,125 Hallo, hebt u iets tegen hoofdpijn? 111 00:20:01,160 --> 00:20:04,860 Uw collega zei achteraan, maar ik kon niets vinden. 112 00:20:04,895 --> 00:20:08,560 Blijkbaar werd de gave doorgegeven van moeder op zoon. 113 00:20:08,595 --> 00:20:10,600 Welke gave? 114 00:20:12,320 --> 00:20:18,120 Tegen hoofdpijn, maak je hiervan thee, gekookt met vissenkop. 115 00:20:20,360 --> 00:20:25,040 Bedankt, ik ben geen theedrinker. Hebt u geen tabletten of zo? 116 00:20:25,075 --> 00:20:29,497 Pillen nemen voor uw kwaal in deze periode van het jaar... 117 00:20:29,532 --> 00:20:33,920 is net als stro gebruiken om een wolkenkrabber te bouwen. 118 00:20:37,320 --> 00:20:40,080 We moeten gaan. Bedankt voor de hulp. 119 00:20:40,115 --> 00:20:42,080 Wacht. 120 00:20:42,760 --> 00:20:46,560 Bent u hier voor de bottenverzamelaar? 121 00:20:47,880 --> 00:20:51,920 Voor de begrafenis van Raymond Tsai. Hoe wist u dat? 122 00:20:53,280 --> 00:20:57,000 Als het te veel wordt, kom me dan opzoeken. 123 00:20:57,035 --> 00:21:00,080 Mijn deur staat altijd open. 124 00:21:02,920 --> 00:21:04,920 Bedankt. 125 00:21:16,040 --> 00:21:19,205 Dank je, tante. - Morgen ga ik naar de markt. 126 00:21:19,240 --> 00:21:22,480 Ik kan kopen wat je maar wilt, je bent vast Chinees eten gewoon. 127 00:21:22,515 --> 00:21:25,240 Of ben je het nu al beu? - Nee, het is lekker. 128 00:21:25,275 --> 00:21:26,460 Maak je geen zorgen over ons. 129 00:21:26,560 --> 00:21:28,885 Tuurlijk maak ik mij zorgen. Met jouw oom... 130 00:21:28,920 --> 00:21:32,320 als ik mij geen zorgen maakte leefden we nu op de straat. 131 00:21:35,600 --> 00:21:39,360 Vind je het niet lekker, wil je iets anders? - Toe, proef ervan Sammy. 132 00:21:39,395 --> 00:21:43,000 Je kent de regel, je moet minstens een keer geproefd hebben. 133 00:21:46,760 --> 00:21:49,400 Ze wil weten of je eend lust. - Hij houdt van eend. 134 00:21:49,435 --> 00:21:51,267 Spreek jij geen Chinees? 135 00:21:51,302 --> 00:21:53,100 Hij kent een paar woorden. 136 00:21:53,200 --> 00:21:56,520 Al die tijd in Shanghai, en hij spreekt geen Chinees. 137 00:21:56,555 --> 00:21:59,805 Hij gaat naar een uitstekende internationale school, 138 00:21:59,840 --> 00:22:03,680 we wilden dat hij goeie talenkennis had voor als we terug kwamen. 139 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 Ach zo. 140 00:22:18,840 --> 00:22:22,200 Dit is heerlijk. - Het is heerlijk gekruid. 141 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 Is alles ok�? 142 00:22:33,240 --> 00:22:37,285 Ik ben ok�. Mijn hoofd, ik ben zo terug. 143 00:22:37,320 --> 00:22:41,120 Is alles goed, mama? - Ik ben ok�, eet maar voort. 144 00:22:41,880 --> 00:22:44,560 Wat is er met haar? - Soms heeft ze last van migraine. 145 00:22:44,595 --> 00:22:47,117 Ik kijk even hoe het met haar is. 146 00:22:47,152 --> 00:22:49,640 Mama is ok�, maatje. Eet maar voort. 147 00:23:01,600 --> 00:23:04,240 Wil je een geheim kennen? 148 00:23:07,600 --> 00:23:10,760 Er is een ijsje als dessert. 149 00:23:13,520 --> 00:23:17,400 Verdomme, ik krijg hier geen signaal. - Dat was raar, 150 00:23:17,435 --> 00:23:21,280 Ik was niet alleen misselijk, het was alsof het eten... 151 00:23:21,315 --> 00:23:23,280 bewoog. 152 00:23:23,560 --> 00:23:28,000 Laten we gaan slapen. - Dit hele huis voelt vreemd aan. 153 00:23:28,560 --> 00:23:30,920 Het is akelig. 154 00:23:30,955 --> 00:23:33,245 Voel jij dat ook? 155 00:23:33,280 --> 00:23:36,645 Het is vreemd, om in mijn oude kamer te zijn... 156 00:23:36,680 --> 00:23:41,080 met een meisje in mijn bed. - Jouw tante is nog geen haar veranderd. 157 00:23:41,115 --> 00:23:43,445 Ze kan mij nog steeds niet uitstaan. 158 00:23:43,480 --> 00:23:46,765 Dat is niet waar. - Je hebt dat toch gehoord. 159 00:23:46,800 --> 00:23:50,440 Al die jaren in Shanghai, en hij spreekt geen Chinees. 160 00:23:50,475 --> 00:23:53,165 Ze heeft wel ergens gelijk. 161 00:23:53,200 --> 00:23:56,400 Jij zei dat we voor een jaar in China zouden blijven, hoogstens twee. 162 00:23:56,435 --> 00:23:58,405 Wij waren het eens over een Engelse school. 163 00:23:58,440 --> 00:24:01,360 Jij wou hem niet doen terugkeren met beroerde talenkennis. 164 00:24:01,395 --> 00:24:03,765 Weet je nog? Maar wat heeft het voor zin, 165 00:24:03,800 --> 00:24:07,040 het maakte jou niet uit of we ooit terugkwamen. 166 00:24:15,920 --> 00:24:18,165 H�, kalm aan. 167 00:24:18,200 --> 00:24:20,925 Schatje, het spijt me. 168 00:24:20,960 --> 00:24:25,280 Ik weet dat je het er moeilijk hebt, het kantoor in Shanghai is bijna af. 169 00:24:25,315 --> 00:24:28,520 We gaan snel weer naar huis, ik beloof het je. 170 00:24:31,280 --> 00:24:33,320 Wil je me vertrouwen? 171 00:24:42,360 --> 00:24:46,205 Waarom noemden ze oom Raymond de bottenverzamelaar? 172 00:24:46,240 --> 00:24:51,000 Hij bracht de botten van immigranten naar China om ze opnieuw te begraven. 173 00:24:51,035 --> 00:24:53,000 Waarom? 174 00:24:53,120 --> 00:24:55,240 Nog zo'n oud bijgeloof. 175 00:24:56,320 --> 00:25:00,040 Ze denken dat, tenzij je botten nabij je voorouders worden begraven, 176 00:25:00,075 --> 00:25:02,480 je geest geen rust vindt. 177 00:25:02,515 --> 00:25:06,220 Alleen de botten? - Ja. 178 00:25:06,320 --> 00:25:10,600 Na zeven jaar groef hij ze op, maakte ze schoon, 179 00:25:10,635 --> 00:25:13,765 hield een plechtigheid samen met oom Xiang. 180 00:25:13,800 --> 00:25:18,160 Het was het belangrijkste wat de liefdadigheidsinstelling in het begin deed. 181 00:25:19,280 --> 00:25:21,880 Waarom heb je me dit nooit verteld? 182 00:25:21,915 --> 00:25:24,480 Het gebeurde lang voor mijn geboorte. 183 00:25:24,515 --> 00:25:27,040 Ze spraken er nauwelijks over. 184 00:25:28,040 --> 00:25:30,245 Wat een familieverleden. 185 00:25:30,280 --> 00:25:34,720 Iedereen heeft wel een lijk in de kast. - Ja, dat van jou is wel echt. 186 00:25:34,755 --> 00:25:36,460 Da's een goeie. 187 00:25:36,560 --> 00:25:38,800 Doe het licht uit. 188 00:32:30,360 --> 00:32:33,485 Het is ok�, schatje. Ik ben hier nu. 189 00:32:33,520 --> 00:32:38,000 Wat gebeurt er, mama? - Je slaapwandelt, kom, 190 00:32:38,035 --> 00:32:40,560 terug naar bed nu. 191 00:32:41,560 --> 00:32:45,605 Ik kan niet gaan slapen, mama. - Waarom niet, schatje? 192 00:32:45,640 --> 00:32:50,640 Ik moet werken, ik heb veel te doen. - Je slaapt nog, schatje. 193 00:32:50,675 --> 00:32:55,640 Sluit je ogen nu maar. - Ik kan niet, ik heb nog veel werk, 194 00:32:55,675 --> 00:32:57,640 want anders... 195 00:33:11,320 --> 00:33:16,045 Hoe gaat het met Sam? - Hij slaapt, de arme stakker. 196 00:33:16,080 --> 00:33:19,040 Jullie zijn niet wakker geworden, hij schreeuwde zo luid. 197 00:33:19,075 --> 00:33:21,165 Het spijt me, ik nam mijn slaappillen. 198 00:33:21,200 --> 00:33:24,320 Het contract is niet belangrijk, we hebben recht op de volledige som. 199 00:33:24,355 --> 00:33:28,640 Ik zou het zelf doen, maar ik ben op een begrafenis. 200 00:33:28,675 --> 00:33:30,840 Ik bel je terug. 201 00:33:34,840 --> 00:33:39,085 Kunnen ze geen week zonder jou? - Blijkbaar niet. 202 00:33:39,120 --> 00:33:42,760 Je kan gerust gaan, ik ben ok�. - Nee tante, het is te vroeg. 203 00:33:42,795 --> 00:33:45,560 We gaan nergens heen. - Zaken zijn belangrijker. 204 00:33:45,595 --> 00:33:47,420 Dat zei Raymond ook altijd. 205 00:33:47,520 --> 00:33:49,340 Het fruitsap is op. - Ik ga wel. 206 00:33:49,440 --> 00:33:53,600 Nee, ik heb wat zonlicht nodig. Ik ben zo terug. 207 00:33:56,560 --> 00:34:00,600 Het is om zeep, en het komt erg ongelegen. 208 00:34:04,600 --> 00:34:10,120 Ga nou maar, ik help haar wel. - Ik laat je niet alleen als Sam ziek is. 209 00:34:10,155 --> 00:34:13,125 Hij is niet ziek, hij slaapwandelde. 210 00:34:13,160 --> 00:34:16,240 Dat deed hij vroeger nooit. - Hij at ook nooit eerder pudding, 211 00:34:16,275 --> 00:34:20,680 en zag nog nooit een dode. Hij heeft veel aan zijn hoofd. 212 00:34:22,040 --> 00:34:24,760 Ben je zeker? - Het lukt ons wel. 213 00:34:27,240 --> 00:34:30,520 Jij bent de beste. Ik ga alvast inpakken, ok�. 214 00:36:26,920 --> 00:36:31,480 Sorry, ik had je niet gezien. - Slaapt hij nog? 215 00:36:31,515 --> 00:36:33,605 Ik denk dat hij koorts maakt. 216 00:36:33,640 --> 00:36:38,240 Is er een truc om het raam te openen? Het zit klem en het is er nogal benauwd. 217 00:36:38,275 --> 00:36:40,845 Ik doe het wel. - Nee, dat is niet nodig. 218 00:36:40,880 --> 00:36:44,760 Waarom ga je niet wat rusten? Je was de hele nacht wakker. 219 00:36:44,795 --> 00:36:47,560 Ik zal wel bij hem blijven. 220 00:36:48,160 --> 00:36:52,440 Misschien neem ik wel een douche. Bedankt. 221 00:37:48,480 --> 00:37:51,200 Maak dat je weg komt, jij heks. 222 00:37:58,720 --> 00:38:00,925 Jij spreekt wel Chinees. 223 00:38:00,960 --> 00:38:03,600 Je loog tegen me. - Ik ben geen leugenaar, jij wel. 224 00:38:03,635 --> 00:38:06,557 Welke jongen houdt een oude vrouw voor de gek? 225 00:38:06,592 --> 00:38:09,480 Welke oude vrouw houdt zichzelf voor de gek? 226 00:40:55,360 --> 00:40:58,320 Mama, ik voel me niet zo lekker. 227 00:41:01,880 --> 00:41:03,700 Mijn god. 228 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 Wat is er met je armen? 229 00:41:08,320 --> 00:41:11,720 Mei, bel de ziekenwagen. 230 00:41:15,880 --> 00:41:18,885 En zijn armen... ik weet het niet, hij was in de kelder. 231 00:41:18,920 --> 00:41:22,700 Daar was vroeger een fabriek, misschien is daar iets gebeurd. 232 00:41:22,735 --> 00:41:26,480 Hij slaapwandelde maar. - Mag ik wat ruimte, alstublieft? 233 00:41:36,920 --> 00:41:39,000 Hoe is het met hem? 234 00:41:40,080 --> 00:41:45,000 Hij reageert nog steeds niet. - Waarom niet? Hij was perfect gezond. 235 00:41:45,035 --> 00:41:48,880 Dat is te vroeg om te zeggen. We doen een reeks testen. 236 00:41:48,915 --> 00:41:51,565 En zijn armen? 237 00:41:51,600 --> 00:41:53,860 Hij speelde op een fabrieksterrein. 238 00:41:53,895 --> 00:41:56,085 Was er inkt of verf in de buurt? 239 00:41:56,120 --> 00:42:00,800 Hij was in mijn kelder, daar is al 40 jaar geen verf meer. 240 00:42:01,640 --> 00:42:04,540 Wanneer wordt hij weer wakker? 241 00:42:04,575 --> 00:42:07,405 Dat is onmogelijk te voorspellen. 242 00:42:07,440 --> 00:42:10,480 Morgen hebben we voorlopige resultaten. - Wanneer mag ik hem zien? 243 00:42:10,515 --> 00:42:13,697 De verpleegster komt je zo halen. 244 00:42:13,732 --> 00:42:16,880 We helpen u en uw zoon hier doorheen. 245 00:42:18,240 --> 00:42:20,240 Bedankt. 246 00:42:24,360 --> 00:42:27,160 Kom Sarah, we gaan. 247 00:43:46,120 --> 00:43:48,400 Jason, wacht even. 248 00:43:52,120 --> 00:43:54,760 Je moet terugkomen. Iets vreselijks... 249 00:44:17,240 --> 00:44:19,720 Help. 250 00:44:25,400 --> 00:44:28,480 Wat is het probleem? - Het probleem? 251 00:44:42,120 --> 00:44:44,600 Ik verzin dit niet. 252 00:44:45,760 --> 00:44:47,845 Je kunt beter wat gaan rusten. 253 00:44:47,880 --> 00:44:51,480 Je kan hier niet elke nacht blijven. - Er is iets mis. 254 00:44:51,515 --> 00:44:54,005 Hier gaat iets helemaal mis. 255 00:44:54,040 --> 00:44:57,740 Natuurlijk, uw kind is ziek. - Ik weet dat hij ziek is. 256 00:44:57,775 --> 00:45:01,440 Waarom kunnen jullie mij niet zeggen wat hij mankeert? 257 00:45:01,475 --> 00:45:04,280 Wat is er aan de hand met mijn zoon? 258 00:45:05,520 --> 00:45:09,080 We doen alles wat we kunnen. 259 00:45:17,840 --> 00:45:20,280 Het spijt me, ik... 260 00:45:20,800 --> 00:45:23,560 Het geeft niet, je moet het de vrije loop laten. 261 00:45:23,595 --> 00:45:26,280 Soms wordt het je gewoon te veel. 262 00:45:32,960 --> 00:45:35,400 Ik ga een eindje wandelen. 263 00:45:36,640 --> 00:45:38,885 Als er iets verandert, 264 00:45:38,920 --> 00:45:42,140 eender wat, bellen jullie mij. 265 00:45:42,175 --> 00:45:45,360 Alstublieft. - Natuurlijk. 266 00:45:53,040 --> 00:45:55,440 Ik hou van je. 267 00:46:11,600 --> 00:46:14,245 U zei, 268 00:46:14,280 --> 00:46:18,760 u zei dat als het ooit te veel werd dat ik naar hier kon komen. 269 00:46:18,795 --> 00:46:22,720 Waar heb je dit vandaan? - Ik vond het bij mijn zoon. 270 00:46:23,240 --> 00:46:26,880 Hij slaapwandelde. - Dit is een grafdoos. 271 00:46:26,915 --> 00:46:28,140 Een wat? 272 00:46:28,240 --> 00:46:33,160 De botten van de overledenen werden hierin naar China verscheept. 273 00:46:33,195 --> 00:46:36,760 E�n persoon per doos. - Is het gemaakt van lood? 274 00:46:36,795 --> 00:46:39,200 Of iets giftig? 275 00:46:40,400 --> 00:46:45,000 Daar, haar naam was Chen Lu van de Kuandung provincie. 276 00:46:45,035 --> 00:46:47,640 Ze was 17 toen ze stierf. 277 00:46:48,040 --> 00:46:50,200 Het meisje. 278 00:46:50,840 --> 00:46:53,360 Heb je haar dan gezien? 279 00:46:53,640 --> 00:46:56,040 Ik heb van die terugkerende... 280 00:46:57,120 --> 00:46:59,365 klaarwakkere nachtmerries. 281 00:46:59,400 --> 00:47:03,360 Sommigen van ons zullen merken dat wanneer we dromen, 282 00:47:03,395 --> 00:47:06,317 we meer wakker zijn dan ooit. 283 00:47:06,352 --> 00:47:09,240 Ik zal je iets laten zien. 284 00:47:11,200 --> 00:47:12,820 Ik schrijf mijn dromen neer... 285 00:47:12,920 --> 00:47:18,360 om te verstaan wat de wereld voorbij onze wereld mij te vertellen heeft. 286 00:47:24,360 --> 00:47:29,680 Hier, toen ik jouw zoon voor het eerst zag, herkende ik hem. 287 00:47:31,680 --> 00:47:35,400 Ik had die droom een jaar geleden. 288 00:47:50,520 --> 00:47:52,900 Wat heb je met mijn zoon gedaan? - Ik ben jouw vijand niet. 289 00:47:53,000 --> 00:47:54,700 Wat heb je met hem gedaan? 290 00:47:54,800 --> 00:47:58,640 Ik vrees dat de geesten hem hebben. 291 00:48:00,200 --> 00:48:02,200 Zijn ziel. 292 00:48:07,000 --> 00:48:09,400 Het spijt me. 293 00:48:09,800 --> 00:48:12,560 Ik weet niet wat me bezielde. 294 00:48:13,160 --> 00:48:18,200 Je bent in de war en bang. Een moeder wanhopig voor haar kind. 295 00:48:18,720 --> 00:48:20,840 Dat is heel normaal. 296 00:48:22,280 --> 00:48:25,360 Als ik hiervan ook maar iets zou geloven, wat moet ik dan doen? 297 00:48:25,395 --> 00:48:28,760 Zoek uit wat de geesten van je willen. 298 00:48:30,760 --> 00:48:37,965 Als dit de grafdoos van Chen Lu is, waar zijn dan haar botten? 299 00:48:38,000 --> 00:48:43,960 Men zegt dat als iemands botten niet nabij zijn voorouders worden begraven... 300 00:48:43,995 --> 00:48:47,640 dat de geest dan geen rust vindt. 301 00:48:48,600 --> 00:48:51,760 Dus, ik moet haar botten vinden? - Misschien wel. 302 00:48:51,795 --> 00:48:54,125 Vraag het Raymonds vrouw. 303 00:48:54,160 --> 00:48:59,720 Er werkten vroeger veel meisjes in haar fabriek. 304 00:49:03,640 --> 00:49:09,000 Je moet je haasten. De ziel van een kind is erg broos. 305 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Dank je. 306 00:50:21,120 --> 00:50:23,680 Het spijt me zo van jouw zoon. - Dank je. 307 00:50:23,715 --> 00:50:27,600 Dit is Ben Lee, een oude vennoot. 308 00:50:27,635 --> 00:50:30,160 Ga zitten, alstublieft. 309 00:50:32,760 --> 00:50:34,760 Wat is dat? 310 00:50:36,320 --> 00:50:39,245 Dit klinkt misschien raar, maar... 311 00:50:39,280 --> 00:50:43,480 werkte er vroeger een meisje in de fabriek met de naam Chen Lu? 312 00:50:43,515 --> 00:50:47,477 Dat kan ik me niet herinneren, er werkten veel meisjes voor ons. 313 00:50:47,512 --> 00:50:51,440 Dat was 40, 50 jaar geleden. - Bleven haar botten hier achter? 314 00:50:51,475 --> 00:50:52,580 Haar wat? 315 00:50:52,680 --> 00:50:56,560 Oom Raymond, de liefdadigheidsinstelling, jullie verscheepten de botten naar China, 316 00:50:56,595 --> 00:50:59,440 bleven er botten achter? 317 00:51:09,680 --> 00:51:11,500 De Chinese liefdadigheidsinstelling... 318 00:51:11,600 --> 00:51:15,280 hield er al vele jaren geleden mee op botten naar China te verschepen. 319 00:51:15,315 --> 00:51:18,680 De communisten kwamen aan de macht en sloten de grenzen, 320 00:51:18,715 --> 00:51:20,500 zelfs voor de overledenen. 321 00:51:20,600 --> 00:51:24,245 Veel botten bleven achter. - Wat gebeurde ermee? 322 00:51:24,280 --> 00:51:29,120 Ze bleven onder de grond. De lichamen werden niet meer opgegraven. 323 00:51:32,800 --> 00:51:34,800 Bedankt. 324 00:51:35,200 --> 00:51:37,880 Wat zeggen de dokters over Sam? 325 00:51:38,200 --> 00:51:40,680 Nog steeds geen verandering. 326 00:51:42,320 --> 00:51:47,000 Zijn er dossiers van de arbeiders? Ik heb beneden dossierkasten gezien. 327 00:51:47,035 --> 00:51:51,680 We maakten ze jaren geleden al leeg. - Mag ik er wat in rondneuzen? 328 00:51:57,680 --> 00:51:59,920 Waarom is er een nieuw slot op de fabrieksdeur? 329 00:51:59,955 --> 00:52:02,005 Door wat er met Sam gebeurde. 330 00:52:02,040 --> 00:52:04,885 Er slingeren misschien nog gevaarlijke chemicali�n rond. 331 00:52:04,920 --> 00:52:07,700 Wat doet de vrachtwagen dan buiten? Als er niemand beneden mag zijn, 332 00:52:07,800 --> 00:52:11,245 wat brengen ze dan naar binnen? - Ze werken voor mij. 333 00:52:11,280 --> 00:52:16,960 Mrs Tsai laat mij toe om wat voorraden op te slaan in het magazijn. 334 00:52:18,680 --> 00:52:21,280 Het spijt ons dames, we moeten gaan. 335 00:52:22,360 --> 00:52:24,560 Wat verberg je voor mij? 336 00:52:28,200 --> 00:52:31,805 Ik begrijp dat je onder veel druk staat. 337 00:52:31,840 --> 00:52:37,040 In het belang van jouw zoon zou je wat moeten rusten. 338 00:52:44,840 --> 00:52:48,360 Waarom beledig je mijn gasten? Wat mankeert er met jou? 339 00:52:48,395 --> 00:52:50,600 Mag ik de dossiers bekijken? 340 00:52:50,635 --> 00:52:52,805 Er zijn geen dossiers. 341 00:52:52,840 --> 00:52:56,080 Wie houdt er nu 50 jaar lang dossiers bij? 342 00:53:05,200 --> 00:53:10,080 Ik heb je bericht gekregen. Coma? Ik had nooit mogen weggaan. 343 00:53:10,115 --> 00:53:11,620 Ik hou van je, hou vol, ok�. 344 00:53:11,720 --> 00:53:14,640 Ik neem nu een vliegtuig, tot gauw. 345 00:53:33,040 --> 00:53:35,420 Je bent van gedachten veranderd en je wil hier terug komen werken? 346 00:53:35,520 --> 00:53:37,645 Ik kan best iemand gebruiken. 347 00:53:37,680 --> 00:53:40,005 Ik heb je hulp nodig. - Op mij kan je rekenen. 348 00:53:40,040 --> 00:53:44,040 Waar vind ik dossiers van immigranten die hier werkten in de jaren 40? 349 00:53:44,075 --> 00:53:46,445 Werk je aan een reportage? 350 00:53:46,480 --> 00:53:48,840 Ik heb enkel de informatie nodig. 351 00:53:48,875 --> 00:53:50,840 Alstublieft. 352 00:53:51,800 --> 00:53:55,445 Ok�, ik zal het proberen. Hoe heet het bedrijf? 353 00:53:55,480 --> 00:54:00,400 Jasons oom bezat een kledingfabriek in Chinatown, Tsai Fabrics of zo. 354 00:54:01,040 --> 00:54:03,440 Een kledingfabriek? 355 00:54:03,720 --> 00:54:06,925 Die hadden zo geen dossiers. - Hoe bedoel je? 356 00:54:06,960 --> 00:54:11,680 Er moeten toch loonlijsten, immigratiedocumenten of zo zijn? 357 00:54:11,715 --> 00:54:16,365 Denk even na Sarah, een kledingfabriek in jaren de 40 en 50, 358 00:54:16,400 --> 00:54:20,440 dat zijn meisjes van een sloep uit China, daar zijn absoluut geen dossiers van. 359 00:54:22,440 --> 00:54:26,600 Bedoel je een slavenfabriek? - Ik wil je familie niet zwart maken, maar 360 00:54:28,160 --> 00:54:33,120 Wacht even, ze hadden ook een scheepvaartmaatschappij... 361 00:54:35,520 --> 00:54:39,000 Tsai Imports, juist? - Ja. 362 00:54:41,000 --> 00:54:44,360 Ik ben blind aan het worden. 363 00:54:47,120 --> 00:54:50,085 Hier, klachten bij de arbeidsraad, 364 00:54:50,120 --> 00:54:54,845 maar de arbeiders wilden niet getuigen. Dat was in 1949. 365 00:54:54,880 --> 00:54:59,680 Er was nog een onderzoek in de jaren 70. Beschuldiging van smokkelhandel. 366 00:54:59,715 --> 00:55:03,800 Onvoldoende bewijsmateriaal. Alle klachten werden ingetrokken. 367 00:55:04,280 --> 00:55:07,480 Waren het drugs? - Onderdelen van dieren. 368 00:55:08,040 --> 00:55:11,285 Onderdelen van dieren? - Ja, hier voornamelijk beren. 369 00:55:11,320 --> 00:55:13,660 Ik heb er enkele jaren geleden nog een reportage over gemaakt. 370 00:55:13,760 --> 00:55:16,440 Onderdelen van beren zijn een delicatesse in China. 371 00:55:16,475 --> 00:55:18,440 Ze maken er soep van. - Dat is walgelijk. 372 00:55:18,475 --> 00:55:19,940 Het gaat nog verder dan dat, 373 00:55:20,040 --> 00:55:24,040 ze gebruiken de gal in hun traditionele geneesmiddelen. 374 00:55:24,075 --> 00:55:27,280 Ze steken een buisje in de galblaas van de beer... 375 00:55:27,315 --> 00:55:31,045 en zuigen er de gal uit. Smerig spul. 376 00:55:31,080 --> 00:55:35,245 Afschuwelijk, waarom zou Jasons oom bij zoiets betrokken zijn? 377 00:55:35,280 --> 00:55:39,600 Het is illegaal en een fortuin waard als het terug in China komt. 378 00:55:46,360 --> 00:55:48,720 Ja, dit is de moeder van Sam. 379 00:55:50,560 --> 00:55:53,160 Mijn god, ik kom meteen. 380 00:56:13,960 --> 00:56:16,320 Wat is er gebeurd? - We hebben hem moeten opereren. 381 00:56:16,355 --> 00:56:17,780 Zijn hart begaf het. - Wat? 382 00:56:17,880 --> 00:56:20,520 Dokter Kent is bij hem. Hij komt er wel doorheen. 383 00:56:20,555 --> 00:56:22,840 Ik haal je een glas water. 384 00:56:38,400 --> 00:56:39,740 Is alles goed? 385 00:56:39,840 --> 00:56:42,365 Je moet echt gaan zitten. 386 00:56:42,400 --> 00:56:46,400 Je moet jezelf verzorgen. - Ik ben ok�. 387 00:56:46,435 --> 00:56:49,440 Ik kijk hoe het met hem is. 388 00:56:52,760 --> 00:56:57,000 Dit is niet echt, dit is de nachtmerrie. 389 00:57:11,720 --> 00:57:14,800 Het gaat achteruit met je zoon, nietwaar? 390 00:57:15,320 --> 00:57:18,480 Dat is normaal, spokenmaand is voorbij bij dageraad. 391 00:57:18,515 --> 00:57:19,420 Genoeg. 392 00:57:19,520 --> 00:57:23,640 Zodra de zon opkomt zal de band tussen onze wereld en die van hen... 393 00:57:23,675 --> 00:57:24,780 verbroken worden, 394 00:57:24,880 --> 00:57:26,845 en je zoon zal verloren zijn. - Hou ermee op. 395 00:57:26,880 --> 00:57:31,165 Ik kan een kind niet laten omkomen. - Doe dan toch iets. 396 00:57:31,200 --> 00:57:35,360 Er is iets dat jij kan proberen, maar het is heel gevaarlijk. 397 00:57:37,880 --> 00:57:40,840 Wat? - Kom met mij mee. 398 00:57:44,160 --> 00:57:48,720 Hier staan wachten, helpt dat jouw jongen? 399 00:58:00,560 --> 00:58:05,885 De offers op de straat zijn louter opsmuk. 400 00:58:05,920 --> 00:58:09,840 Ze geven de levenden de illusie van veiligheid. 401 00:58:14,480 --> 00:58:20,320 Als we iets willen van de geesten, moeten we iets kostbaars offeren. 402 00:58:25,720 --> 00:58:27,420 Het is de tijd van het jaar, 403 00:58:27,520 --> 00:58:31,160 waar het rijk van de levenden en dat van de doden elkaar kruisen... 404 00:58:31,195 --> 00:58:34,317 en de wereld in waanzin terechtkomt. 405 00:58:34,352 --> 00:58:37,405 Boze geesten, belust op wraak... 406 00:58:37,440 --> 00:58:40,440 zijn op het hoogtepunt van hun kracht. 407 00:58:40,475 --> 00:58:42,180 Maar jij hebt geen alternatief, 408 00:58:42,280 --> 00:58:46,680 als je je zoon wilt redden, moet je ze nu confronteren. 409 00:58:48,080 --> 00:58:50,760 Dit zal je beschermen. 410 00:58:50,795 --> 00:58:52,840 En deze ook. 411 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 Wat is dat? - Dat zal je met je meenemen. 412 00:58:59,720 --> 00:59:01,765 Waar ga ik naartoe? 413 00:59:01,800 --> 00:59:06,560 Ongelukkige geesten zitten gevangen waar ze het meest geleden hebben. 414 00:59:10,400 --> 00:59:12,725 Haast je, 415 00:59:12,760 --> 00:59:15,880 je hebt slechts tot zonsopgang. 416 00:59:17,520 --> 00:59:22,240 Je zult kijken met de ogen van de doden, maar laat ze je niet aanraken. 417 00:59:22,275 --> 00:59:24,920 Ze kunnen je enkel aanraken als je dat toelaat. 418 00:59:24,955 --> 00:59:26,380 Laat dat niet toe, 419 00:59:26,480 --> 00:59:31,040 of ze zullen jou opsluiten in hun wereld net zoals jouw zoon. 420 00:59:31,520 --> 00:59:34,965 De meest boze geesten worden demonen. 421 00:59:35,000 --> 00:59:38,720 Ze zijn sluw en kunnen alle vormen aannemen. 422 00:59:40,080 --> 00:59:46,040 De appelsien is voor de bewaker, om je toegang te betalen. 423 00:59:46,075 --> 00:59:49,560 De trom zal een dode oproepen. 424 00:59:50,160 --> 00:59:53,160 Geef hem een enkele tik. 425 01:00:10,960 --> 01:00:13,720 En de laatste stap... 426 01:00:15,080 --> 01:00:17,165 De spuit bevat een gif... 427 01:00:17,200 --> 01:00:20,645 dat je naar de rand van de dood zal brengen. 428 01:00:20,680 --> 01:00:25,400 Om te kunnen kijken als de doden moet je je bij hen vervoegen. 429 01:00:33,120 --> 01:00:35,240 Ik kan het niet. 430 01:01:10,400 --> 01:01:14,200 Jason, godzijdank, je er bent. - Wat ben je aan het doen? 431 01:01:14,235 --> 01:01:17,480 Ik probeer Sammy te redden. - Is Sam hier? 432 01:01:18,120 --> 01:01:22,200 Nee. - Kom, ik zal je helpen. 433 01:01:31,040 --> 01:01:34,640 Kom op, we moeten naar het ziekenhuis. 434 01:01:45,560 --> 01:01:48,880 Je bent behoorlijk slim voor een vrouw. 435 01:06:05,200 --> 01:06:07,720 Vannacht kom ik naar jou. 436 01:06:10,160 --> 01:06:12,200 Oom Raymond. 437 01:06:54,000 --> 01:06:58,080 Ik denk dat deze klaar is. - Goed, morgen verwachten ze de lading. 438 01:07:05,360 --> 01:07:07,520 Bespioneer jij ons? 439 01:07:09,240 --> 01:07:11,100 Je hebt de botten nooit verzonden, 440 01:07:11,200 --> 01:07:14,000 maar jullie smokkelden onderdelen van beren. 441 01:07:19,040 --> 01:07:21,805 Ik wist dat zij voor problemen zou zorgen. 442 01:07:21,840 --> 01:07:25,280 Hoe kan je dit doen? De botten moeten terug naar huis. 443 01:07:25,315 --> 01:07:27,840 Zullen we jouw botten naar huis sturen? 444 01:07:29,240 --> 01:07:31,960 Ik zal jullie niet verraden. - Raymond. 445 01:07:31,995 --> 01:07:33,540 Vertrouwen we haar? 446 01:07:33,640 --> 01:07:36,600 Alstublieft, Raymond. - Zwijg. 447 01:07:36,635 --> 01:07:39,440 Voor jou ben ik Mr Tsai. 448 01:07:41,560 --> 01:07:45,040 Ze zal ons niet verraden. Moet je haar zien. 449 01:07:46,760 --> 01:07:52,320 Als je iets verklapt, snij ik je tong eruit en laat ik je ze opeten. 450 01:07:52,960 --> 01:07:54,960 Begrepen? 451 01:07:55,680 --> 01:07:57,960 Ga terug aan het werk. 452 01:08:10,840 --> 01:08:15,120 We kunnen haar niet vertrouwen. Ze zou ons verklikt hebben. 453 01:08:19,480 --> 01:08:22,800 We moeten haar verplaatsen? - We wachten tot het donker wordt. 454 01:08:22,835 --> 01:08:26,080 Zij kan het afhandelen, zij maakte er een boeltje van. 455 01:08:26,115 --> 01:08:28,600 Ze mag het opkuisen. 456 01:08:53,680 --> 01:08:55,680 Mama? 457 01:09:00,160 --> 01:09:03,040 Kom hier, we zijn weg. 458 01:09:21,920 --> 01:09:25,005 Kalmeer, Sarah. Kalmeer. 459 01:09:25,040 --> 01:09:27,165 Doe ze uit. - Ze zijn om je te beschermen. 460 01:09:27,200 --> 01:09:30,640 De dokters willen er zeker van zijn dat je jezelf geen pijn meer doet. 461 01:09:32,880 --> 01:09:36,480 Je begrijpt het niet, we moeten Sam redden. 462 01:09:36,515 --> 01:09:39,440 De dokters doen alles wat ze kunnen. 463 01:09:40,520 --> 01:09:42,640 Hoe laat is het? 464 01:09:43,320 --> 01:09:45,140 Half vier 's ochtends. Je moet rusten. 465 01:09:45,240 --> 01:09:48,480 We hebben nog tijd, tot zonsopgang. 466 01:09:48,515 --> 01:09:49,860 Wie heeft dat gezegd? 467 01:09:49,960 --> 01:09:52,000 Zullen we een dokter roepen? 468 01:09:53,720 --> 01:09:55,845 Vraag het aan haar. 469 01:09:55,880 --> 01:09:59,005 Vraag haar naar de botten. - Welke botten? 470 01:09:59,040 --> 01:10:02,640 Wat heb je met de botten gedaan? Je stuurde ze niet terug naar China. 471 01:10:02,675 --> 01:10:05,960 Ik breng haar in de war. - Werken tot de dood was niet genoeg, 472 01:10:05,995 --> 01:10:08,657 je had zelfs niet het fatsoen ze te laten rusten. 473 01:10:08,692 --> 01:10:11,320 Ik ga kijken hoe het met Sam is. - Blijf er weg. 474 01:10:12,000 --> 01:10:14,080 Laat ze niet in zijn buurt komen. 475 01:10:14,115 --> 01:10:15,460 Luister naar me, 476 01:10:15,560 --> 01:10:18,525 je tante en oom hadden een slavenfabriek... 477 01:10:18,560 --> 01:10:20,860 en ze hebben een meisje vermoord. - Waar heb je het over? 478 01:10:20,960 --> 01:10:22,820 Haar naam was Chen Lu. 479 01:10:22,920 --> 01:10:25,140 Ze heeft gezien wat ze deden en ze hebben haar vermoord. 480 01:10:25,240 --> 01:10:27,990 Sarah, luister naar jezelf... - Haar geest heeft Sam. 481 01:10:28,025 --> 01:10:30,740 We hebben nog tot zonsopgang om haar botten te vinden... 482 01:10:30,840 --> 01:10:33,680 anders zien we onze zoon nooit meer terug. 483 01:10:37,440 --> 01:10:39,440 Ik hou van jou. 484 01:10:40,000 --> 01:10:43,060 Ik kijk zelf hoe het met Sam is. Ok�? 485 01:10:43,095 --> 01:10:46,120 Ik ben zo terug. - Laat me niet achter. 486 01:10:47,880 --> 01:10:49,880 Neem me met je mee. 487 01:10:57,520 --> 01:11:01,200 Het is nog een kwestie van uren. 488 01:11:01,800 --> 01:11:04,160 Het spijt me. 489 01:11:38,520 --> 01:11:41,240 Wie is Chen Lu? - Wat zeg je? 490 01:11:41,275 --> 01:11:42,860 Chen Lu, 491 01:11:42,960 --> 01:11:47,120 werkte ze voor jou? - Er werkten veel mensen voor ons. 492 01:11:50,680 --> 01:11:53,600 Waarmee betaalden we de mensen die voor ons werkten? 493 01:11:53,635 --> 01:11:56,365 Waarom vraag je dit? - Omdat ik het wil weten. 494 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Ging er later iemand van hen verder, naar school, met een eigen zaak... 495 01:12:00,035 --> 01:12:01,540 Genoeg. 496 01:12:01,640 --> 01:12:03,685 Die mensen aanbeden ons. 497 01:12:03,720 --> 01:12:07,320 Ze deden wat wij hen vroegen en ze waren ons dankbaar. 498 01:12:07,355 --> 01:12:08,980 Echt? 499 01:12:09,080 --> 01:12:12,320 Dus je had wel een slavenfabriek. 500 01:12:12,355 --> 01:12:15,417 En hoe zit het met Sarah, mijn vrouw? 501 01:12:15,452 --> 01:12:18,480 Heeft ze nog juiste dingen verteld? 502 01:12:31,840 --> 01:12:36,680 Ik weet niet wat ik moet doen? - Je moet me vertrouwen. 503 01:12:40,200 --> 01:12:42,200 Alstublieft. 504 01:13:36,200 --> 01:13:38,520 Ze doen het nog steeds. 505 01:13:41,440 --> 01:13:44,240 Moeten jullie niet in het ziekenhuis zijn? 506 01:13:47,400 --> 01:13:49,220 Wat is hier aan de hand? 507 01:13:49,320 --> 01:13:52,365 Wees geen idioot, het zijn maar zaken. 508 01:13:52,400 --> 01:13:55,960 Ja, maar dat is mijn bedrijf. Je hebt mij gebruikt. 509 01:14:02,080 --> 01:14:04,085 Ze hebben het dichtgemetseld. 510 01:14:04,120 --> 01:14:06,220 Daarachter was een kamer waar ze de botten dumpten. 511 01:14:06,320 --> 01:14:08,760 Je vrouw is gek. - Kalm aan. 512 01:14:14,800 --> 01:14:16,885 H�, wat doe je. 513 01:14:16,920 --> 01:14:19,920 Zeg me hoe we er in komen. - Daar valt niets te zien. 514 01:14:58,680 --> 01:15:00,840 Wat heb je gedaan? 515 01:15:37,760 --> 01:15:40,125 Nu heb je je botten. 516 01:15:40,160 --> 01:15:43,240 Ga je hiermee je zoon redden? 517 01:18:10,240 --> 01:18:12,720 We zullen je naar huis sturen. 518 01:18:14,760 --> 01:18:16,840 Alstublieft, 519 01:18:18,760 --> 01:18:21,280 krijgen we onze zoon terug? 520 01:18:38,160 --> 01:18:40,280 Kom, we gaan. 521 01:18:52,800 --> 01:18:57,160 Ik weet niet wat ik moet zeggen, het is een wonder. 522 01:18:57,680 --> 01:19:00,240 Kunnen we nu eindelijk naar huis? 523 01:19:52,360 --> 01:20:01,440 Ondertiteling: Plavei Gedownload van www.nlondertitels.com 42007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.