Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:25,240 --> 00:04:29,480
ZE WACHTEN
2
00:06:46,600 --> 00:06:50,360
Huidig Shanghai
3
00:07:29,560 --> 00:07:31,965
Het spijt me, heb ik je doen schrikken?
- Nee.
4
00:07:32,000 --> 00:07:36,200
'Lichten uit' wil technisch gezien zeggen
dat de lichten uit moeten,
5
00:07:36,235 --> 00:07:39,800
en jij onder lakens.
6
00:07:40,320 --> 00:07:42,180
Droom zacht.
7
00:07:42,280 --> 00:07:45,240
Niet doen.
- Sammy, het is al laat.
8
00:07:48,360 --> 00:07:52,320
Wat scheelt er?
- Geloof jij in spoken?
9
00:07:53,800 --> 00:07:58,960
Ik hou van spokenverhalen.
- Het is nu spokenmaand.
10
00:07:58,995 --> 00:08:02,720
Spokenwat?
- Spokenmaand.
11
00:08:02,760 --> 00:08:05,760
In het Mandarijns heet het eigenlijk
hongerige spokenmaand.
12
00:08:05,795 --> 00:08:08,725
Het is de tijd van het jaar
wanneer ze je komen opeten.
13
00:08:08,760 --> 00:08:11,845
Je bent te jong voor zulke strips.
- Het gaat niet om de strips,
14
00:08:11,880 --> 00:08:14,460
Suzy Cheng heeft het me verteld.
- Maar spoken eten jou toch niet op.
15
00:08:14,560 --> 00:08:18,960
Suzy zegt, als je ze geen offers brengt
dat ze je dan zullen opeten.
16
00:08:18,995 --> 00:08:23,360
Suzy wil je gewoon bang maken.
- Suzy's oma bracht ze geen offers,
17
00:08:23,395 --> 00:08:26,080
en ze vonden haar terug
met de helft van haar gezicht kwijt.
18
00:08:26,115 --> 00:08:29,157
Ze zeggen dat een demon het eraf beet.
19
00:08:29,192 --> 00:08:32,165
Dat gaat te ver, ik bel Mrs Cheng.
- Nee.
20
00:08:32,200 --> 00:08:36,080
Dat meisje heeft je
de stuipen op het lijf gejaagd.
21
00:08:36,115 --> 00:08:39,880
Ik red het wel, bel alstublieft niet.
22
00:08:43,320 --> 00:08:47,360
Wil je Reggie? Hij zal je beschermen.
- Ik ben niet bang.
23
00:08:47,395 --> 00:08:49,560
Ok�, grote jongen.
24
00:08:57,600 --> 00:08:59,840
Lichten uit alstublieft.
25
00:09:41,280 --> 00:09:43,280
Jawel.
26
00:09:46,800 --> 00:09:48,880
Wat?
27
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Wanneer?
28
00:09:54,480 --> 00:09:58,600
Natuurlijk kom ik.
Zeg tegen tante Mei dat ik kom.
29
00:10:05,160 --> 00:10:09,520
Wat is er?
- Oom Raymond is gestorven.
30
00:10:14,760 --> 00:10:20,685
Ik moet naar huis gaan.
31
00:10:20,720 --> 00:10:25,325
Maar, ik heb de hele week vergaderingen.
- Jason,
32
00:10:25,360 --> 00:10:29,000
hij heeft jou opgevoed, je moet gaan.
- Ja, ik weet het.
33
00:10:29,880 --> 00:10:33,120
Sorry schat, ik...
- We gaan met je mee.
34
00:10:33,155 --> 00:10:36,360
Nee, nee.
- Je kunt dit niet alleen aan.
35
00:10:37,320 --> 00:10:39,480
We zullen je helpen, papa.
36
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
Kom hier.
37
00:10:44,200 --> 00:10:46,240
Bedankt maatje.
38
00:10:47,760 --> 00:10:51,080
Noordwest Amerika
39
00:11:13,880 --> 00:11:18,080
Papa, zijn dat offers voor de doden?
- Ja, hoe weet jij dat?
40
00:11:18,120 --> 00:11:22,480
Kinderen op school vertelden me dat.
- Wat doet ze?
41
00:11:22,515 --> 00:11:24,805
Dat noemen ze helgeld voor de geesten.
42
00:11:24,840 --> 00:11:29,320
Het is spookmaand, een oud bijgeloof.
- En wat als het echt is?
43
00:11:29,355 --> 00:11:31,020
Moeten we dan geld verbranden voor oom Raymond?
44
00:11:31,120 --> 00:11:33,485
Nee schat, dat is niet nodig.
45
00:11:33,520 --> 00:11:36,685
Oom Raymond hield zo veel van geld,
46
00:11:36,720 --> 00:11:40,200
dat hij het niet graag zal zien branden.
47
00:11:43,840 --> 00:11:47,400
Zijn zij hier allemaal voor oom Raymond?
- Ja, hij deed veel voor iedereen.
48
00:11:47,435 --> 00:11:49,605
Van meet af aan zorgde hij voor werk,
49
00:11:49,640 --> 00:11:53,240
richtte de liefdadigheidsinstelling op
en hielp iedereen die dat nodig had.
50
00:11:53,275 --> 00:11:54,620
Hij gaf altijd terug.
51
00:11:54,720 --> 00:11:57,760
Daarom zijn zij nog hier na al die jaren.
52
00:11:58,840 --> 00:12:02,205
Dat wist ik niet.
- Ben jij hierin groot geworden?
53
00:12:02,240 --> 00:12:05,280
Jazeker, je had het hier moeten zien
toen het fabriek nog open was,
54
00:12:05,315 --> 00:12:07,285
de drukste plaats van Chinatown.
55
00:12:07,320 --> 00:12:09,925
Al mijn vrienden waren jaloers.
- Waarom?
56
00:12:09,960 --> 00:12:13,640
Je kon heel de dag verstoppertje spelen
en nooit gevonden worden.
57
00:12:13,675 --> 00:12:16,320
We gaan binnen, kom.
58
00:15:06,960 --> 00:15:11,000
Dit is geen plaats voor kinderen.
59
00:15:12,600 --> 00:15:17,405
Sammy? Daar ben je.
- Ach, dit is Sam.
60
00:15:17,440 --> 00:15:21,000
Dan moet jij Sarah zijn.
Fijn om jullie eindelijk te ontmoeten.
61
00:15:21,035 --> 00:15:25,557
Hallo, sorry ik...
- Xiang Wu, Raymonds medeplichtige.
62
00:15:25,592 --> 00:15:29,436
Jij bent zelfs nog mooier
dan op de huwelijksfoto's.
63
00:15:29,471 --> 00:15:33,280
Dit is papa's oom Xiang,
een collega van oom Raymond.
64
00:15:33,315 --> 00:15:35,840
Wat ben jij een grote jongen.
65
00:15:36,560 --> 00:15:39,680
Ik heb hem doen schrikken.
- Oom Xiang.
66
00:15:39,715 --> 00:15:42,685
H�, Jason.
- Goed je te zien.
67
00:15:42,720 --> 00:15:45,960
Jij hebt een mooi gezin.
- Dank je.
68
00:15:45,995 --> 00:15:48,925
De bottenverzamelaar is dood.
69
00:15:48,960 --> 00:15:53,040
Het einde van een tijdperk.
- Ja, oom Raymond was een groot man.
70
00:15:53,075 --> 00:15:55,600
Ik ga met hem wandelen,
hij voelt zich vreemd.
71
00:15:55,635 --> 00:15:59,077
Ok�, ik zie je zo.
- Ga je mee buiten?
72
00:15:59,112 --> 00:16:02,520
Het was leuk jou te ontmoeten.
- Dag.
73
00:16:14,120 --> 00:16:15,980
Pardon.
- Sorry.
74
00:16:16,080 --> 00:16:19,840
De dame van Shanghai.
- De man met de gouden lens.
75
00:16:19,875 --> 00:16:21,540
Je ziet er goed uit.
- Dank je.
76
00:16:21,640 --> 00:16:23,925
Dit moet de troonopvolger zijn.
77
00:16:23,960 --> 00:16:27,920
Dit is Blake, mama's vriend.
We werkten samen bij de krant.
78
00:16:27,955 --> 00:16:31,880
Hallo, leuk je te ontmoeten jongeman.
- Hallo. Bedankt.
79
00:16:31,915 --> 00:16:33,340
Ben je terug?
80
00:16:33,440 --> 00:16:36,525
Wij zijn hier voor de begrafenis
van Jasons oom.
81
00:16:36,560 --> 00:16:39,760
Wat ben je aan het filmen?
- Spookmaand, of hoe dat ook heet.
82
00:16:39,795 --> 00:16:43,120
Al anderhalve dag
en zoals gewoonlijk heb ik 'nada'...
83
00:16:54,000 --> 00:16:56,045
Kunnen we gaan?
- Natuurlijk.
84
00:16:56,080 --> 00:16:59,480
Hij heeft gelijk, we moeten gaan.
Ik heb felle hoofdpijn.
85
00:16:59,515 --> 00:17:04,120
Is hier ergens een apotheker?
- Ja, net om de hoek.
86
00:17:04,520 --> 00:17:07,320
Het was leuk je te zien.
- Ook leuk om jou te zien.
87
00:17:07,680 --> 00:17:09,840
Hou je goed.
- Jij ook.
88
00:17:09,875 --> 00:17:12,000
Dag.
- Kom, we gaan.
89
00:17:39,600 --> 00:17:42,125
Hallo.
- Hebben jullie Ibuprofen?
90
00:17:42,160 --> 00:17:47,520
Ja, achteraan in de hoek.
- Ik ben zo terug, ok�?
91
00:18:11,640 --> 00:18:13,640
'Spoken en Demonen'
92
00:18:43,840 --> 00:18:47,000
Hou jij van spoken?
- Ja.
93
00:18:47,680 --> 00:18:50,400
Weet je welk seizoen het nu is?
- Hongerige spokenmaand.
94
00:18:50,435 --> 00:18:54,600
Dat klopt, en je kent er zelfs
de juiste naam voor.
95
00:18:55,000 --> 00:18:57,165
Wil je een geheim horen?
- Ok�.
96
00:18:57,200 --> 00:19:00,920
Al die offers, het fruit, de taarten,
het verbranden van geld...
97
00:19:00,955 --> 00:19:02,740
dat ken je wel, h�?
- Ja.
98
00:19:02,840 --> 00:19:04,805
Dat heeft allemaal weinig belang.
99
00:19:04,840 --> 00:19:08,320
Wil je weten wat spoken echt graag eten?
- Wat dan?
100
00:19:08,355 --> 00:19:10,320
Kinderen.
101
00:19:24,640 --> 00:19:27,645
Maak je geen zorgen, het is weg.
102
00:19:27,680 --> 00:19:31,480
Was dat een spook?
- Een Yunguai, een demon.
103
00:19:31,515 --> 00:19:34,605
Boze spoken kunnen demonen worden.
104
00:19:34,640 --> 00:19:37,645
Daarom proberen we vrede te sluiten
met de doden.
105
00:19:37,680 --> 00:19:41,760
Deze tijd van het jaar, wanneer de doden
in het rijk van de levenden rondwaren,
106
00:19:41,795 --> 00:19:46,325
moeten zij die hen kunnen zien,
erg voorzichtig zijn.
107
00:19:46,360 --> 00:19:51,480
Waarom kan niet iedereen spoken zien?
- De meesten voelen enkel de angst,
108
00:19:51,515 --> 00:19:55,040
maar om ze te kunnen zien
moet je buitengewoon zijn,
109
00:19:55,075 --> 00:19:57,760
een ontvankelijke ziel.
110
00:19:58,480 --> 00:20:01,125
Hallo, hebt u iets tegen hoofdpijn?
111
00:20:01,160 --> 00:20:04,860
Uw collega zei achteraan,
maar ik kon niets vinden.
112
00:20:04,895 --> 00:20:08,560
Blijkbaar werd de gave doorgegeven
van moeder op zoon.
113
00:20:08,595 --> 00:20:10,600
Welke gave?
114
00:20:12,320 --> 00:20:18,120
Tegen hoofdpijn, maak je hiervan thee,
gekookt met vissenkop.
115
00:20:20,360 --> 00:20:25,040
Bedankt, ik ben geen theedrinker.
Hebt u geen tabletten of zo?
116
00:20:25,075 --> 00:20:29,497
Pillen nemen voor uw kwaal
in deze periode van het jaar...
117
00:20:29,532 --> 00:20:33,920
is net als stro gebruiken
om een wolkenkrabber te bouwen.
118
00:20:37,320 --> 00:20:40,080
We moeten gaan.
Bedankt voor de hulp.
119
00:20:40,115 --> 00:20:42,080
Wacht.
120
00:20:42,760 --> 00:20:46,560
Bent u hier voor de bottenverzamelaar?
121
00:20:47,880 --> 00:20:51,920
Voor de begrafenis van Raymond Tsai.
Hoe wist u dat?
122
00:20:53,280 --> 00:20:57,000
Als het te veel wordt,
kom me dan opzoeken.
123
00:20:57,035 --> 00:21:00,080
Mijn deur staat altijd open.
124
00:21:02,920 --> 00:21:04,920
Bedankt.
125
00:21:16,040 --> 00:21:19,205
Dank je, tante.
- Morgen ga ik naar de markt.
126
00:21:19,240 --> 00:21:22,480
Ik kan kopen wat je maar wilt,
je bent vast Chinees eten gewoon.
127
00:21:22,515 --> 00:21:25,240
Of ben je het nu al beu?
- Nee, het is lekker.
128
00:21:25,275 --> 00:21:26,460
Maak je geen zorgen over ons.
129
00:21:26,560 --> 00:21:28,885
Tuurlijk maak ik mij zorgen.
Met jouw oom...
130
00:21:28,920 --> 00:21:32,320
als ik mij geen zorgen maakte
leefden we nu op de straat.
131
00:21:35,600 --> 00:21:39,360
Vind je het niet lekker, wil je iets anders?
- Toe, proef ervan Sammy.
132
00:21:39,395 --> 00:21:43,000
Je kent de regel, je moet minstens
een keer geproefd hebben.
133
00:21:46,760 --> 00:21:49,400
Ze wil weten of je eend lust.
- Hij houdt van eend.
134
00:21:49,435 --> 00:21:51,267
Spreek jij geen Chinees?
135
00:21:51,302 --> 00:21:53,100
Hij kent een paar woorden.
136
00:21:53,200 --> 00:21:56,520
Al die tijd in Shanghai,
en hij spreekt geen Chinees.
137
00:21:56,555 --> 00:21:59,805
Hij gaat naar een uitstekende
internationale school,
138
00:21:59,840 --> 00:22:03,680
we wilden dat hij goeie talenkennis had
voor als we terug kwamen.
139
00:22:05,520 --> 00:22:07,520
Ach zo.
140
00:22:18,840 --> 00:22:22,200
Dit is heerlijk.
- Het is heerlijk gekruid.
141
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
Is alles ok�?
142
00:22:33,240 --> 00:22:37,285
Ik ben ok�.
Mijn hoofd, ik ben zo terug.
143
00:22:37,320 --> 00:22:41,120
Is alles goed, mama?
- Ik ben ok�, eet maar voort.
144
00:22:41,880 --> 00:22:44,560
Wat is er met haar?
- Soms heeft ze last van migraine.
145
00:22:44,595 --> 00:22:47,117
Ik kijk even hoe het met haar is.
146
00:22:47,152 --> 00:22:49,640
Mama is ok�, maatje.
Eet maar voort.
147
00:23:01,600 --> 00:23:04,240
Wil je een geheim kennen?
148
00:23:07,600 --> 00:23:10,760
Er is een ijsje als dessert.
149
00:23:13,520 --> 00:23:17,400
Verdomme, ik krijg hier geen signaal.
- Dat was raar,
150
00:23:17,435 --> 00:23:21,280
Ik was niet alleen misselijk,
het was alsof het eten...
151
00:23:21,315 --> 00:23:23,280
bewoog.
152
00:23:23,560 --> 00:23:28,000
Laten we gaan slapen.
- Dit hele huis voelt vreemd aan.
153
00:23:28,560 --> 00:23:30,920
Het is akelig.
154
00:23:30,955 --> 00:23:33,245
Voel jij dat ook?
155
00:23:33,280 --> 00:23:36,645
Het is vreemd,
om in mijn oude kamer te zijn...
156
00:23:36,680 --> 00:23:41,080
met een meisje in mijn bed.
- Jouw tante is nog geen haar veranderd.
157
00:23:41,115 --> 00:23:43,445
Ze kan mij nog steeds niet uitstaan.
158
00:23:43,480 --> 00:23:46,765
Dat is niet waar.
- Je hebt dat toch gehoord.
159
00:23:46,800 --> 00:23:50,440
Al die jaren in Shanghai,
en hij spreekt geen Chinees.
160
00:23:50,475 --> 00:23:53,165
Ze heeft wel ergens gelijk.
161
00:23:53,200 --> 00:23:56,400
Jij zei dat we voor een jaar in China
zouden blijven, hoogstens twee.
162
00:23:56,435 --> 00:23:58,405
Wij waren het eens over een Engelse school.
163
00:23:58,440 --> 00:24:01,360
Jij wou hem niet doen terugkeren
met beroerde talenkennis.
164
00:24:01,395 --> 00:24:03,765
Weet je nog?
Maar wat heeft het voor zin,
165
00:24:03,800 --> 00:24:07,040
het maakte jou niet uit of we ooit terugkwamen.
166
00:24:15,920 --> 00:24:18,165
H�, kalm aan.
167
00:24:18,200 --> 00:24:20,925
Schatje, het spijt me.
168
00:24:20,960 --> 00:24:25,280
Ik weet dat je het er moeilijk hebt,
het kantoor in Shanghai is bijna af.
169
00:24:25,315 --> 00:24:28,520
We gaan snel weer naar huis,
ik beloof het je.
170
00:24:31,280 --> 00:24:33,320
Wil je me vertrouwen?
171
00:24:42,360 --> 00:24:46,205
Waarom noemden ze oom Raymond
de bottenverzamelaar?
172
00:24:46,240 --> 00:24:51,000
Hij bracht de botten van immigranten
naar China om ze opnieuw te begraven.
173
00:24:51,035 --> 00:24:53,000
Waarom?
174
00:24:53,120 --> 00:24:55,240
Nog zo'n oud bijgeloof.
175
00:24:56,320 --> 00:25:00,040
Ze denken dat, tenzij je botten
nabij je voorouders worden begraven,
176
00:25:00,075 --> 00:25:02,480
je geest geen rust vindt.
177
00:25:02,515 --> 00:25:06,220
Alleen de botten?
- Ja.
178
00:25:06,320 --> 00:25:10,600
Na zeven jaar groef hij ze op,
maakte ze schoon,
179
00:25:10,635 --> 00:25:13,765
hield een plechtigheid samen met oom Xiang.
180
00:25:13,800 --> 00:25:18,160
Het was het belangrijkste wat de
liefdadigheidsinstelling in het begin deed.
181
00:25:19,280 --> 00:25:21,880
Waarom heb je me dit nooit verteld?
182
00:25:21,915 --> 00:25:24,480
Het gebeurde lang voor mijn geboorte.
183
00:25:24,515 --> 00:25:27,040
Ze spraken er nauwelijks over.
184
00:25:28,040 --> 00:25:30,245
Wat een familieverleden.
185
00:25:30,280 --> 00:25:34,720
Iedereen heeft wel een lijk in de kast.
- Ja, dat van jou is wel echt.
186
00:25:34,755 --> 00:25:36,460
Da's een goeie.
187
00:25:36,560 --> 00:25:38,800
Doe het licht uit.
188
00:32:30,360 --> 00:32:33,485
Het is ok�, schatje.
Ik ben hier nu.
189
00:32:33,520 --> 00:32:38,000
Wat gebeurt er, mama?
- Je slaapwandelt, kom,
190
00:32:38,035 --> 00:32:40,560
terug naar bed nu.
191
00:32:41,560 --> 00:32:45,605
Ik kan niet gaan slapen, mama.
- Waarom niet, schatje?
192
00:32:45,640 --> 00:32:50,640
Ik moet werken, ik heb veel te doen.
- Je slaapt nog, schatje.
193
00:32:50,675 --> 00:32:55,640
Sluit je ogen nu maar.
- Ik kan niet, ik heb nog veel werk,
194
00:32:55,675 --> 00:32:57,640
want anders...
195
00:33:11,320 --> 00:33:16,045
Hoe gaat het met Sam?
- Hij slaapt, de arme stakker.
196
00:33:16,080 --> 00:33:19,040
Jullie zijn niet wakker geworden,
hij schreeuwde zo luid.
197
00:33:19,075 --> 00:33:21,165
Het spijt me, ik nam mijn slaappillen.
198
00:33:21,200 --> 00:33:24,320
Het contract is niet belangrijk,
we hebben recht op de volledige som.
199
00:33:24,355 --> 00:33:28,640
Ik zou het zelf doen,
maar ik ben op een begrafenis.
200
00:33:28,675 --> 00:33:30,840
Ik bel je terug.
201
00:33:34,840 --> 00:33:39,085
Kunnen ze geen week zonder jou?
- Blijkbaar niet.
202
00:33:39,120 --> 00:33:42,760
Je kan gerust gaan, ik ben ok�.
- Nee tante, het is te vroeg.
203
00:33:42,795 --> 00:33:45,560
We gaan nergens heen.
- Zaken zijn belangrijker.
204
00:33:45,595 --> 00:33:47,420
Dat zei Raymond ook altijd.
205
00:33:47,520 --> 00:33:49,340
Het fruitsap is op.
- Ik ga wel.
206
00:33:49,440 --> 00:33:53,600
Nee, ik heb wat zonlicht nodig.
Ik ben zo terug.
207
00:33:56,560 --> 00:34:00,600
Het is om zeep,
en het komt erg ongelegen.
208
00:34:04,600 --> 00:34:10,120
Ga nou maar, ik help haar wel.
- Ik laat je niet alleen als Sam ziek is.
209
00:34:10,155 --> 00:34:13,125
Hij is niet ziek, hij slaapwandelde.
210
00:34:13,160 --> 00:34:16,240
Dat deed hij vroeger nooit.
- Hij at ook nooit eerder pudding,
211
00:34:16,275 --> 00:34:20,680
en zag nog nooit een dode.
Hij heeft veel aan zijn hoofd.
212
00:34:22,040 --> 00:34:24,760
Ben je zeker?
- Het lukt ons wel.
213
00:34:27,240 --> 00:34:30,520
Jij bent de beste.
Ik ga alvast inpakken, ok�.
214
00:36:26,920 --> 00:36:31,480
Sorry, ik had je niet gezien.
- Slaapt hij nog?
215
00:36:31,515 --> 00:36:33,605
Ik denk dat hij koorts maakt.
216
00:36:33,640 --> 00:36:38,240
Is er een truc om het raam te openen?
Het zit klem en het is er nogal benauwd.
217
00:36:38,275 --> 00:36:40,845
Ik doe het wel.
- Nee, dat is niet nodig.
218
00:36:40,880 --> 00:36:44,760
Waarom ga je niet wat rusten?
Je was de hele nacht wakker.
219
00:36:44,795 --> 00:36:47,560
Ik zal wel bij hem blijven.
220
00:36:48,160 --> 00:36:52,440
Misschien neem ik wel een douche.
Bedankt.
221
00:37:48,480 --> 00:37:51,200
Maak dat je weg komt, jij heks.
222
00:37:58,720 --> 00:38:00,925
Jij spreekt wel Chinees.
223
00:38:00,960 --> 00:38:03,600
Je loog tegen me.
- Ik ben geen leugenaar, jij wel.
224
00:38:03,635 --> 00:38:06,557
Welke jongen houdt een oude vrouw voor de gek?
225
00:38:06,592 --> 00:38:09,480
Welke oude vrouw houdt zichzelf voor de gek?
226
00:40:55,360 --> 00:40:58,320
Mama, ik voel me niet zo lekker.
227
00:41:01,880 --> 00:41:03,700
Mijn god.
228
00:41:03,800 --> 00:41:06,320
Wat is er met je armen?
229
00:41:08,320 --> 00:41:11,720
Mei, bel de ziekenwagen.
230
00:41:15,880 --> 00:41:18,885
En zijn armen... ik weet het niet,
hij was in de kelder.
231
00:41:18,920 --> 00:41:22,700
Daar was vroeger een fabriek,
misschien is daar iets gebeurd.
232
00:41:22,735 --> 00:41:26,480
Hij slaapwandelde maar.
- Mag ik wat ruimte, alstublieft?
233
00:41:36,920 --> 00:41:39,000
Hoe is het met hem?
234
00:41:40,080 --> 00:41:45,000
Hij reageert nog steeds niet.
- Waarom niet? Hij was perfect gezond.
235
00:41:45,035 --> 00:41:48,880
Dat is te vroeg om te zeggen.
We doen een reeks testen.
236
00:41:48,915 --> 00:41:51,565
En zijn armen?
237
00:41:51,600 --> 00:41:53,860
Hij speelde op een fabrieksterrein.
238
00:41:53,895 --> 00:41:56,085
Was er inkt of verf in de buurt?
239
00:41:56,120 --> 00:42:00,800
Hij was in mijn kelder,
daar is al 40 jaar geen verf meer.
240
00:42:01,640 --> 00:42:04,540
Wanneer wordt hij weer wakker?
241
00:42:04,575 --> 00:42:07,405
Dat is onmogelijk te voorspellen.
242
00:42:07,440 --> 00:42:10,480
Morgen hebben we voorlopige resultaten.
- Wanneer mag ik hem zien?
243
00:42:10,515 --> 00:42:13,697
De verpleegster komt je zo halen.
244
00:42:13,732 --> 00:42:16,880
We helpen u en uw zoon hier doorheen.
245
00:42:18,240 --> 00:42:20,240
Bedankt.
246
00:42:24,360 --> 00:42:27,160
Kom Sarah, we gaan.
247
00:43:46,120 --> 00:43:48,400
Jason, wacht even.
248
00:43:52,120 --> 00:43:54,760
Je moet terugkomen.
Iets vreselijks...
249
00:44:17,240 --> 00:44:19,720
Help.
250
00:44:25,400 --> 00:44:28,480
Wat is het probleem?
- Het probleem?
251
00:44:42,120 --> 00:44:44,600
Ik verzin dit niet.
252
00:44:45,760 --> 00:44:47,845
Je kunt beter wat gaan rusten.
253
00:44:47,880 --> 00:44:51,480
Je kan hier niet elke nacht blijven.
- Er is iets mis.
254
00:44:51,515 --> 00:44:54,005
Hier gaat iets helemaal mis.
255
00:44:54,040 --> 00:44:57,740
Natuurlijk, uw kind is ziek.
- Ik weet dat hij ziek is.
256
00:44:57,775 --> 00:45:01,440
Waarom kunnen jullie mij niet zeggen
wat hij mankeert?
257
00:45:01,475 --> 00:45:04,280
Wat is er aan de hand met mijn zoon?
258
00:45:05,520 --> 00:45:09,080
We doen alles wat we kunnen.
259
00:45:17,840 --> 00:45:20,280
Het spijt me, ik...
260
00:45:20,800 --> 00:45:23,560
Het geeft niet,
je moet het de vrije loop laten.
261
00:45:23,595 --> 00:45:26,280
Soms wordt het je gewoon te veel.
262
00:45:32,960 --> 00:45:35,400
Ik ga een eindje wandelen.
263
00:45:36,640 --> 00:45:38,885
Als er iets verandert,
264
00:45:38,920 --> 00:45:42,140
eender wat, bellen jullie mij.
265
00:45:42,175 --> 00:45:45,360
Alstublieft.
- Natuurlijk.
266
00:45:53,040 --> 00:45:55,440
Ik hou van je.
267
00:46:11,600 --> 00:46:14,245
U zei,
268
00:46:14,280 --> 00:46:18,760
u zei dat als het ooit te veel werd
dat ik naar hier kon komen.
269
00:46:18,795 --> 00:46:22,720
Waar heb je dit vandaan?
- Ik vond het bij mijn zoon.
270
00:46:23,240 --> 00:46:26,880
Hij slaapwandelde.
- Dit is een grafdoos.
271
00:46:26,915 --> 00:46:28,140
Een wat?
272
00:46:28,240 --> 00:46:33,160
De botten van de overledenen
werden hierin naar China verscheept.
273
00:46:33,195 --> 00:46:36,760
E�n persoon per doos.
- Is het gemaakt van lood?
274
00:46:36,795 --> 00:46:39,200
Of iets giftig?
275
00:46:40,400 --> 00:46:45,000
Daar, haar naam was Chen Lu
van de Kuandung provincie.
276
00:46:45,035 --> 00:46:47,640
Ze was 17 toen ze stierf.
277
00:46:48,040 --> 00:46:50,200
Het meisje.
278
00:46:50,840 --> 00:46:53,360
Heb je haar dan gezien?
279
00:46:53,640 --> 00:46:56,040
Ik heb van die terugkerende...
280
00:46:57,120 --> 00:46:59,365
klaarwakkere nachtmerries.
281
00:46:59,400 --> 00:47:03,360
Sommigen van ons zullen merken dat
wanneer we dromen,
282
00:47:03,395 --> 00:47:06,317
we meer wakker zijn dan ooit.
283
00:47:06,352 --> 00:47:09,240
Ik zal je iets laten zien.
284
00:47:11,200 --> 00:47:12,820
Ik schrijf mijn dromen neer...
285
00:47:12,920 --> 00:47:18,360
om te verstaan wat de wereld
voorbij onze wereld mij te vertellen heeft.
286
00:47:24,360 --> 00:47:29,680
Hier, toen ik jouw zoon voor het eerst zag,
herkende ik hem.
287
00:47:31,680 --> 00:47:35,400
Ik had die droom een jaar geleden.
288
00:47:50,520 --> 00:47:52,900
Wat heb je met mijn zoon gedaan?
- Ik ben jouw vijand niet.
289
00:47:53,000 --> 00:47:54,700
Wat heb je met hem gedaan?
290
00:47:54,800 --> 00:47:58,640
Ik vrees dat de geesten hem hebben.
291
00:48:00,200 --> 00:48:02,200
Zijn ziel.
292
00:48:07,000 --> 00:48:09,400
Het spijt me.
293
00:48:09,800 --> 00:48:12,560
Ik weet niet wat me bezielde.
294
00:48:13,160 --> 00:48:18,200
Je bent in de war en bang.
Een moeder wanhopig voor haar kind.
295
00:48:18,720 --> 00:48:20,840
Dat is heel normaal.
296
00:48:22,280 --> 00:48:25,360
Als ik hiervan ook maar iets zou geloven,
wat moet ik dan doen?
297
00:48:25,395 --> 00:48:28,760
Zoek uit wat de geesten van je willen.
298
00:48:30,760 --> 00:48:37,965
Als dit de grafdoos van Chen Lu is,
waar zijn dan haar botten?
299
00:48:38,000 --> 00:48:43,960
Men zegt dat als iemands botten
niet nabij zijn voorouders worden begraven...
300
00:48:43,995 --> 00:48:47,640
dat de geest dan geen rust vindt.
301
00:48:48,600 --> 00:48:51,760
Dus, ik moet haar botten vinden?
- Misschien wel.
302
00:48:51,795 --> 00:48:54,125
Vraag het Raymonds vrouw.
303
00:48:54,160 --> 00:48:59,720
Er werkten vroeger veel meisjes
in haar fabriek.
304
00:49:03,640 --> 00:49:09,000
Je moet je haasten.
De ziel van een kind is erg broos.
305
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Dank je.
306
00:50:21,120 --> 00:50:23,680
Het spijt me zo van jouw zoon.
- Dank je.
307
00:50:23,715 --> 00:50:27,600
Dit is Ben Lee, een oude vennoot.
308
00:50:27,635 --> 00:50:30,160
Ga zitten, alstublieft.
309
00:50:32,760 --> 00:50:34,760
Wat is dat?
310
00:50:36,320 --> 00:50:39,245
Dit klinkt misschien raar, maar...
311
00:50:39,280 --> 00:50:43,480
werkte er vroeger een meisje in de fabriek
met de naam Chen Lu?
312
00:50:43,515 --> 00:50:47,477
Dat kan ik me niet herinneren,
er werkten veel meisjes voor ons.
313
00:50:47,512 --> 00:50:51,440
Dat was 40, 50 jaar geleden.
- Bleven haar botten hier achter?
314
00:50:51,475 --> 00:50:52,580
Haar wat?
315
00:50:52,680 --> 00:50:56,560
Oom Raymond, de liefdadigheidsinstelling,
jullie verscheepten de botten naar China,
316
00:50:56,595 --> 00:50:59,440
bleven er botten achter?
317
00:51:09,680 --> 00:51:11,500
De Chinese liefdadigheidsinstelling...
318
00:51:11,600 --> 00:51:15,280
hield er al vele jaren geleden mee op
botten naar China te verschepen.
319
00:51:15,315 --> 00:51:18,680
De communisten kwamen aan de macht
en sloten de grenzen,
320
00:51:18,715 --> 00:51:20,500
zelfs voor de overledenen.
321
00:51:20,600 --> 00:51:24,245
Veel botten bleven achter.
- Wat gebeurde ermee?
322
00:51:24,280 --> 00:51:29,120
Ze bleven onder de grond.
De lichamen werden niet meer opgegraven.
323
00:51:32,800 --> 00:51:34,800
Bedankt.
324
00:51:35,200 --> 00:51:37,880
Wat zeggen de dokters over Sam?
325
00:51:38,200 --> 00:51:40,680
Nog steeds geen verandering.
326
00:51:42,320 --> 00:51:47,000
Zijn er dossiers van de arbeiders?
Ik heb beneden dossierkasten gezien.
327
00:51:47,035 --> 00:51:51,680
We maakten ze jaren geleden al leeg.
- Mag ik er wat in rondneuzen?
328
00:51:57,680 --> 00:51:59,920
Waarom is er een nieuw slot op de fabrieksdeur?
329
00:51:59,955 --> 00:52:02,005
Door wat er met Sam gebeurde.
330
00:52:02,040 --> 00:52:04,885
Er slingeren misschien nog
gevaarlijke chemicali�n rond.
331
00:52:04,920 --> 00:52:07,700
Wat doet de vrachtwagen dan buiten?
Als er niemand beneden mag zijn,
332
00:52:07,800 --> 00:52:11,245
wat brengen ze dan naar binnen?
- Ze werken voor mij.
333
00:52:11,280 --> 00:52:16,960
Mrs Tsai laat mij toe om wat voorraden
op te slaan in het magazijn.
334
00:52:18,680 --> 00:52:21,280
Het spijt ons dames, we moeten gaan.
335
00:52:22,360 --> 00:52:24,560
Wat verberg je voor mij?
336
00:52:28,200 --> 00:52:31,805
Ik begrijp dat je onder veel druk staat.
337
00:52:31,840 --> 00:52:37,040
In het belang van jouw zoon
zou je wat moeten rusten.
338
00:52:44,840 --> 00:52:48,360
Waarom beledig je mijn gasten?
Wat mankeert er met jou?
339
00:52:48,395 --> 00:52:50,600
Mag ik de dossiers bekijken?
340
00:52:50,635 --> 00:52:52,805
Er zijn geen dossiers.
341
00:52:52,840 --> 00:52:56,080
Wie houdt er nu 50 jaar lang dossiers bij?
342
00:53:05,200 --> 00:53:10,080
Ik heb je bericht gekregen.
Coma? Ik had nooit mogen weggaan.
343
00:53:10,115 --> 00:53:11,620
Ik hou van je, hou vol, ok�.
344
00:53:11,720 --> 00:53:14,640
Ik neem nu een vliegtuig, tot gauw.
345
00:53:33,040 --> 00:53:35,420
Je bent van gedachten veranderd
en je wil hier terug komen werken?
346
00:53:35,520 --> 00:53:37,645
Ik kan best iemand gebruiken.
347
00:53:37,680 --> 00:53:40,005
Ik heb je hulp nodig.
- Op mij kan je rekenen.
348
00:53:40,040 --> 00:53:44,040
Waar vind ik dossiers van immigranten
die hier werkten in de jaren 40?
349
00:53:44,075 --> 00:53:46,445
Werk je aan een reportage?
350
00:53:46,480 --> 00:53:48,840
Ik heb enkel de informatie nodig.
351
00:53:48,875 --> 00:53:50,840
Alstublieft.
352
00:53:51,800 --> 00:53:55,445
Ok�, ik zal het proberen.
Hoe heet het bedrijf?
353
00:53:55,480 --> 00:54:00,400
Jasons oom bezat een kledingfabriek
in Chinatown, Tsai Fabrics of zo.
354
00:54:01,040 --> 00:54:03,440
Een kledingfabriek?
355
00:54:03,720 --> 00:54:06,925
Die hadden zo geen dossiers.
- Hoe bedoel je?
356
00:54:06,960 --> 00:54:11,680
Er moeten toch loonlijsten,
immigratiedocumenten of zo zijn?
357
00:54:11,715 --> 00:54:16,365
Denk even na Sarah,
een kledingfabriek in jaren de 40 en 50,
358
00:54:16,400 --> 00:54:20,440
dat zijn meisjes van een sloep uit China,
daar zijn absoluut geen dossiers van.
359
00:54:22,440 --> 00:54:26,600
Bedoel je een slavenfabriek?
- Ik wil je familie niet zwart maken, maar
360
00:54:28,160 --> 00:54:33,120
Wacht even, ze hadden ook
een scheepvaartmaatschappij...
361
00:54:35,520 --> 00:54:39,000
Tsai Imports, juist?
- Ja.
362
00:54:41,000 --> 00:54:44,360
Ik ben blind aan het worden.
363
00:54:47,120 --> 00:54:50,085
Hier, klachten bij de arbeidsraad,
364
00:54:50,120 --> 00:54:54,845
maar de arbeiders wilden niet getuigen.
Dat was in 1949.
365
00:54:54,880 --> 00:54:59,680
Er was nog een onderzoek in de jaren 70.
Beschuldiging van smokkelhandel.
366
00:54:59,715 --> 00:55:03,800
Onvoldoende bewijsmateriaal.
Alle klachten werden ingetrokken.
367
00:55:04,280 --> 00:55:07,480
Waren het drugs?
- Onderdelen van dieren.
368
00:55:08,040 --> 00:55:11,285
Onderdelen van dieren?
- Ja, hier voornamelijk beren.
369
00:55:11,320 --> 00:55:13,660
Ik heb er enkele jaren geleden
nog een reportage over gemaakt.
370
00:55:13,760 --> 00:55:16,440
Onderdelen van beren
zijn een delicatesse in China.
371
00:55:16,475 --> 00:55:18,440
Ze maken er soep van.
- Dat is walgelijk.
372
00:55:18,475 --> 00:55:19,940
Het gaat nog verder dan dat,
373
00:55:20,040 --> 00:55:24,040
ze gebruiken de gal
in hun traditionele geneesmiddelen.
374
00:55:24,075 --> 00:55:27,280
Ze steken een buisje in de
galblaas van de beer...
375
00:55:27,315 --> 00:55:31,045
en zuigen er de gal uit. Smerig spul.
376
00:55:31,080 --> 00:55:35,245
Afschuwelijk, waarom zou Jasons oom
bij zoiets betrokken zijn?
377
00:55:35,280 --> 00:55:39,600
Het is illegaal en een fortuin waard
als het terug in China komt.
378
00:55:46,360 --> 00:55:48,720
Ja, dit is de moeder van Sam.
379
00:55:50,560 --> 00:55:53,160
Mijn god, ik kom meteen.
380
00:56:13,960 --> 00:56:16,320
Wat is er gebeurd?
- We hebben hem moeten opereren.
381
00:56:16,355 --> 00:56:17,780
Zijn hart begaf het.
- Wat?
382
00:56:17,880 --> 00:56:20,520
Dokter Kent is bij hem.
Hij komt er wel doorheen.
383
00:56:20,555 --> 00:56:22,840
Ik haal je een glas water.
384
00:56:38,400 --> 00:56:39,740
Is alles goed?
385
00:56:39,840 --> 00:56:42,365
Je moet echt gaan zitten.
386
00:56:42,400 --> 00:56:46,400
Je moet jezelf verzorgen.
- Ik ben ok�.
387
00:56:46,435 --> 00:56:49,440
Ik kijk hoe het met hem is.
388
00:56:52,760 --> 00:56:57,000
Dit is niet echt,
dit is de nachtmerrie.
389
00:57:11,720 --> 00:57:14,800
Het gaat achteruit met je zoon, nietwaar?
390
00:57:15,320 --> 00:57:18,480
Dat is normaal,
spokenmaand is voorbij bij dageraad.
391
00:57:18,515 --> 00:57:19,420
Genoeg.
392
00:57:19,520 --> 00:57:23,640
Zodra de zon opkomt zal de band
tussen onze wereld en die van hen...
393
00:57:23,675 --> 00:57:24,780
verbroken worden,
394
00:57:24,880 --> 00:57:26,845
en je zoon zal verloren zijn.
- Hou ermee op.
395
00:57:26,880 --> 00:57:31,165
Ik kan een kind niet laten omkomen.
- Doe dan toch iets.
396
00:57:31,200 --> 00:57:35,360
Er is iets dat jij kan proberen,
maar het is heel gevaarlijk.
397
00:57:37,880 --> 00:57:40,840
Wat?
- Kom met mij mee.
398
00:57:44,160 --> 00:57:48,720
Hier staan wachten,
helpt dat jouw jongen?
399
00:58:00,560 --> 00:58:05,885
De offers op de straat zijn louter opsmuk.
400
00:58:05,920 --> 00:58:09,840
Ze geven de levenden de illusie van veiligheid.
401
00:58:14,480 --> 00:58:20,320
Als we iets willen van de geesten,
moeten we iets kostbaars offeren.
402
00:58:25,720 --> 00:58:27,420
Het is de tijd van het jaar,
403
00:58:27,520 --> 00:58:31,160
waar het rijk van de levenden
en dat van de doden elkaar kruisen...
404
00:58:31,195 --> 00:58:34,317
en de wereld in waanzin terechtkomt.
405
00:58:34,352 --> 00:58:37,405
Boze geesten, belust op wraak...
406
00:58:37,440 --> 00:58:40,440
zijn op het hoogtepunt van hun kracht.
407
00:58:40,475 --> 00:58:42,180
Maar jij hebt geen alternatief,
408
00:58:42,280 --> 00:58:46,680
als je je zoon wilt redden,
moet je ze nu confronteren.
409
00:58:48,080 --> 00:58:50,760
Dit zal je beschermen.
410
00:58:50,795 --> 00:58:52,840
En deze ook.
411
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
Wat is dat?
- Dat zal je met je meenemen.
412
00:58:59,720 --> 00:59:01,765
Waar ga ik naartoe?
413
00:59:01,800 --> 00:59:06,560
Ongelukkige geesten zitten gevangen
waar ze het meest geleden hebben.
414
00:59:10,400 --> 00:59:12,725
Haast je,
415
00:59:12,760 --> 00:59:15,880
je hebt slechts tot zonsopgang.
416
00:59:17,520 --> 00:59:22,240
Je zult kijken met de ogen van de doden,
maar laat ze je niet aanraken.
417
00:59:22,275 --> 00:59:24,920
Ze kunnen je enkel aanraken als je dat toelaat.
418
00:59:24,955 --> 00:59:26,380
Laat dat niet toe,
419
00:59:26,480 --> 00:59:31,040
of ze zullen jou opsluiten in hun wereld
net zoals jouw zoon.
420
00:59:31,520 --> 00:59:34,965
De meest boze geesten worden demonen.
421
00:59:35,000 --> 00:59:38,720
Ze zijn sluw en kunnen alle vormen aannemen.
422
00:59:40,080 --> 00:59:46,040
De appelsien is voor de bewaker,
om je toegang te betalen.
423
00:59:46,075 --> 00:59:49,560
De trom zal een dode oproepen.
424
00:59:50,160 --> 00:59:53,160
Geef hem een enkele tik.
425
01:00:10,960 --> 01:00:13,720
En de laatste stap...
426
01:00:15,080 --> 01:00:17,165
De spuit bevat een gif...
427
01:00:17,200 --> 01:00:20,645
dat je naar de rand van de dood zal brengen.
428
01:00:20,680 --> 01:00:25,400
Om te kunnen kijken als de doden
moet je je bij hen vervoegen.
429
01:00:33,120 --> 01:00:35,240
Ik kan het niet.
430
01:01:10,400 --> 01:01:14,200
Jason, godzijdank, je er bent.
- Wat ben je aan het doen?
431
01:01:14,235 --> 01:01:17,480
Ik probeer Sammy te redden.
- Is Sam hier?
432
01:01:18,120 --> 01:01:22,200
Nee.
- Kom, ik zal je helpen.
433
01:01:31,040 --> 01:01:34,640
Kom op, we moeten naar het ziekenhuis.
434
01:01:45,560 --> 01:01:48,880
Je bent behoorlijk slim voor een vrouw.
435
01:06:05,200 --> 01:06:07,720
Vannacht kom ik naar jou.
436
01:06:10,160 --> 01:06:12,200
Oom Raymond.
437
01:06:54,000 --> 01:06:58,080
Ik denk dat deze klaar is.
- Goed, morgen verwachten ze de lading.
438
01:07:05,360 --> 01:07:07,520
Bespioneer jij ons?
439
01:07:09,240 --> 01:07:11,100
Je hebt de botten nooit verzonden,
440
01:07:11,200 --> 01:07:14,000
maar jullie smokkelden onderdelen van beren.
441
01:07:19,040 --> 01:07:21,805
Ik wist dat zij voor problemen zou zorgen.
442
01:07:21,840 --> 01:07:25,280
Hoe kan je dit doen?
De botten moeten terug naar huis.
443
01:07:25,315 --> 01:07:27,840
Zullen we jouw botten naar huis sturen?
444
01:07:29,240 --> 01:07:31,960
Ik zal jullie niet verraden.
- Raymond.
445
01:07:31,995 --> 01:07:33,540
Vertrouwen we haar?
446
01:07:33,640 --> 01:07:36,600
Alstublieft, Raymond.
- Zwijg.
447
01:07:36,635 --> 01:07:39,440
Voor jou ben ik Mr Tsai.
448
01:07:41,560 --> 01:07:45,040
Ze zal ons niet verraden.
Moet je haar zien.
449
01:07:46,760 --> 01:07:52,320
Als je iets verklapt, snij ik je tong eruit
en laat ik je ze opeten.
450
01:07:52,960 --> 01:07:54,960
Begrepen?
451
01:07:55,680 --> 01:07:57,960
Ga terug aan het werk.
452
01:08:10,840 --> 01:08:15,120
We kunnen haar niet vertrouwen.
Ze zou ons verklikt hebben.
453
01:08:19,480 --> 01:08:22,800
We moeten haar verplaatsen?
- We wachten tot het donker wordt.
454
01:08:22,835 --> 01:08:26,080
Zij kan het afhandelen,
zij maakte er een boeltje van.
455
01:08:26,115 --> 01:08:28,600
Ze mag het opkuisen.
456
01:08:53,680 --> 01:08:55,680
Mama?
457
01:09:00,160 --> 01:09:03,040
Kom hier, we zijn weg.
458
01:09:21,920 --> 01:09:25,005
Kalmeer, Sarah.
Kalmeer.
459
01:09:25,040 --> 01:09:27,165
Doe ze uit.
- Ze zijn om je te beschermen.
460
01:09:27,200 --> 01:09:30,640
De dokters willen er zeker van zijn
dat je jezelf geen pijn meer doet.
461
01:09:32,880 --> 01:09:36,480
Je begrijpt het niet,
we moeten Sam redden.
462
01:09:36,515 --> 01:09:39,440
De dokters doen alles wat ze kunnen.
463
01:09:40,520 --> 01:09:42,640
Hoe laat is het?
464
01:09:43,320 --> 01:09:45,140
Half vier 's ochtends.
Je moet rusten.
465
01:09:45,240 --> 01:09:48,480
We hebben nog tijd, tot zonsopgang.
466
01:09:48,515 --> 01:09:49,860
Wie heeft dat gezegd?
467
01:09:49,960 --> 01:09:52,000
Zullen we een dokter roepen?
468
01:09:53,720 --> 01:09:55,845
Vraag het aan haar.
469
01:09:55,880 --> 01:09:59,005
Vraag haar naar de botten.
- Welke botten?
470
01:09:59,040 --> 01:10:02,640
Wat heb je met de botten gedaan?
Je stuurde ze niet terug naar China.
471
01:10:02,675 --> 01:10:05,960
Ik breng haar in de war.
- Werken tot de dood was niet genoeg,
472
01:10:05,995 --> 01:10:08,657
je had zelfs niet het fatsoen
ze te laten rusten.
473
01:10:08,692 --> 01:10:11,320
Ik ga kijken hoe het met Sam is.
- Blijf er weg.
474
01:10:12,000 --> 01:10:14,080
Laat ze niet in zijn buurt komen.
475
01:10:14,115 --> 01:10:15,460
Luister naar me,
476
01:10:15,560 --> 01:10:18,525
je tante en oom hadden een slavenfabriek...
477
01:10:18,560 --> 01:10:20,860
en ze hebben een meisje vermoord.
- Waar heb je het over?
478
01:10:20,960 --> 01:10:22,820
Haar naam was Chen Lu.
479
01:10:22,920 --> 01:10:25,140
Ze heeft gezien wat ze deden
en ze hebben haar vermoord.
480
01:10:25,240 --> 01:10:27,990
Sarah, luister naar jezelf...
- Haar geest heeft Sam.
481
01:10:28,025 --> 01:10:30,740
We hebben nog tot zonsopgang
om haar botten te vinden...
482
01:10:30,840 --> 01:10:33,680
anders zien we onze zoon nooit meer terug.
483
01:10:37,440 --> 01:10:39,440
Ik hou van jou.
484
01:10:40,000 --> 01:10:43,060
Ik kijk zelf hoe het met Sam is.
Ok�?
485
01:10:43,095 --> 01:10:46,120
Ik ben zo terug.
- Laat me niet achter.
486
01:10:47,880 --> 01:10:49,880
Neem me met je mee.
487
01:10:57,520 --> 01:11:01,200
Het is nog een kwestie van uren.
488
01:11:01,800 --> 01:11:04,160
Het spijt me.
489
01:11:38,520 --> 01:11:41,240
Wie is Chen Lu?
- Wat zeg je?
490
01:11:41,275 --> 01:11:42,860
Chen Lu,
491
01:11:42,960 --> 01:11:47,120
werkte ze voor jou?
- Er werkten veel mensen voor ons.
492
01:11:50,680 --> 01:11:53,600
Waarmee betaalden we de mensen
die voor ons werkten?
493
01:11:53,635 --> 01:11:56,365
Waarom vraag je dit?
- Omdat ik het wil weten.
494
01:11:56,400 --> 01:12:00,000
Ging er later iemand van hen verder,
naar school, met een eigen zaak...
495
01:12:00,035 --> 01:12:01,540
Genoeg.
496
01:12:01,640 --> 01:12:03,685
Die mensen aanbeden ons.
497
01:12:03,720 --> 01:12:07,320
Ze deden wat wij hen vroegen
en ze waren ons dankbaar.
498
01:12:07,355 --> 01:12:08,980
Echt?
499
01:12:09,080 --> 01:12:12,320
Dus je had wel een slavenfabriek.
500
01:12:12,355 --> 01:12:15,417
En hoe zit het met Sarah, mijn vrouw?
501
01:12:15,452 --> 01:12:18,480
Heeft ze nog juiste dingen verteld?
502
01:12:31,840 --> 01:12:36,680
Ik weet niet wat ik moet doen?
- Je moet me vertrouwen.
503
01:12:40,200 --> 01:12:42,200
Alstublieft.
504
01:13:36,200 --> 01:13:38,520
Ze doen het nog steeds.
505
01:13:41,440 --> 01:13:44,240
Moeten jullie niet in het ziekenhuis zijn?
506
01:13:47,400 --> 01:13:49,220
Wat is hier aan de hand?
507
01:13:49,320 --> 01:13:52,365
Wees geen idioot, het zijn maar zaken.
508
01:13:52,400 --> 01:13:55,960
Ja, maar dat is mijn bedrijf.
Je hebt mij gebruikt.
509
01:14:02,080 --> 01:14:04,085
Ze hebben het dichtgemetseld.
510
01:14:04,120 --> 01:14:06,220
Daarachter was een kamer
waar ze de botten dumpten.
511
01:14:06,320 --> 01:14:08,760
Je vrouw is gek.
- Kalm aan.
512
01:14:14,800 --> 01:14:16,885
H�, wat doe je.
513
01:14:16,920 --> 01:14:19,920
Zeg me hoe we er in komen.
- Daar valt niets te zien.
514
01:14:58,680 --> 01:15:00,840
Wat heb je gedaan?
515
01:15:37,760 --> 01:15:40,125
Nu heb je je botten.
516
01:15:40,160 --> 01:15:43,240
Ga je hiermee je zoon redden?
517
01:18:10,240 --> 01:18:12,720
We zullen je naar huis sturen.
518
01:18:14,760 --> 01:18:16,840
Alstublieft,
519
01:18:18,760 --> 01:18:21,280
krijgen we onze zoon terug?
520
01:18:38,160 --> 01:18:40,280
Kom, we gaan.
521
01:18:52,800 --> 01:18:57,160
Ik weet niet wat ik moet zeggen,
het is een wonder.
522
01:18:57,680 --> 01:19:00,240
Kunnen we nu eindelijk naar huis?
523
01:19:52,360 --> 01:20:01,440
Ondertiteling: Plavei
Gedownload van www.nlondertitels.com
42007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.