All language subtitles for The.Wolf.2020.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 [The Wolf] 2 00:01:30,720 --> 00:01:31,080 [Episode 6] 3 00:01:31,080 --> 00:01:32,120 As long as the Ma Troop can be saved, 4 00:01:32,839 --> 00:01:33,919 Zhai Xing is willing to give it a try. 5 00:01:35,919 --> 00:01:38,160 Since Ma Princess is willing to take the risk... 6 00:01:39,160 --> 00:01:40,519 I’m part of the Ma Troop too, 7 00:01:41,279 --> 00:01:42,319 I would sure take the risk. 8 00:01:43,199 --> 00:01:44,519 I would lay down my life with you. 9 00:01:48,120 --> 00:01:48,760 Wen Yan. 10 00:01:50,199 --> 00:01:51,360 Give the pills to Princess 11 00:01:51,800 --> 00:01:53,160 to suppress the schizophrenia now. 12 00:01:54,080 --> 00:01:54,879 We will press on with the journey. 13 00:01:55,480 --> 00:01:56,080 Mo Xiao. 14 00:01:56,559 --> 00:01:57,720 Send a homing pigeon to Hai Die. 15 00:01:58,239 --> 00:02:00,040 We will reach the capital by a quarter past noon. 16 00:02:00,040 --> 00:02:01,480 Tell her to get the horses ready at foot of the mountain. 17 00:02:14,839 --> 00:02:16,199 This the path that you said? 18 00:02:16,880 --> 00:02:18,479 Unless one has the skill of a wolf, 19 00:02:18,479 --> 00:02:19,919 a normal human would not be able to get down. 20 00:02:23,800 --> 00:02:24,919 Below this cliff, 21 00:02:25,600 --> 00:02:26,320 head straight, 22 00:02:27,279 --> 00:02:28,240 it would be the capital. 23 00:02:31,639 --> 00:02:32,360 But... 24 00:02:33,320 --> 00:02:34,639 how to get down from here? 25 00:02:36,679 --> 00:02:37,559 As I have said, 26 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 this is a dangerous path. 27 00:02:43,399 --> 00:02:44,240 Does it mean... 28 00:02:45,520 --> 00:02:47,119 Your Highness has climbed down from here? 29 00:02:52,600 --> 00:02:53,720 I have not done so. 30 00:02:55,360 --> 00:02:56,039 Then... Your Highness... 31 00:02:59,160 --> 00:03:00,080 Why is... 32 00:03:01,759 --> 00:03:03,320 my head getting heavier? 33 00:03:08,720 --> 00:03:09,639 Must be the pill 34 00:03:09,639 --> 00:03:10,479 Wen Yan gave you 35 00:03:10,479 --> 00:03:11,919 which suppress the schizophrenia 36 00:03:11,919 --> 00:03:12,919 is taking effect now. 37 00:03:14,119 --> 00:03:14,600 How... 38 00:03:15,279 --> 00:03:16,720 How could it be now? 39 00:03:17,360 --> 00:03:17,759 Then... 40 00:03:18,399 --> 00:03:19,600 my Ma Troop... 41 00:03:25,160 --> 00:03:26,199 You won’t be in a coma for long, 42 00:03:27,479 --> 00:03:28,160 don’t worry. 43 00:03:29,119 --> 00:03:29,639 There are times 44 00:03:29,639 --> 00:03:30,919 when I need you to be awake. 45 00:03:37,839 --> 00:03:39,039 I didn’t lie to you. 46 00:03:40,639 --> 00:03:42,639 I have never climbed down from here. 47 00:03:45,000 --> 00:03:46,039 That’s because, 48 00:03:46,679 --> 00:03:48,039 no one can get down from this cliff. 49 00:03:53,759 --> 00:03:55,279 Now that you’re here. 50 00:03:56,000 --> 00:03:57,080 Whether it’s safe or not, 51 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 it’s up to heaven to decide. 52 00:04:56,200 --> 00:04:56,760 Master! 53 00:04:58,600 --> 00:04:59,079 Go! 54 00:04:59,399 --> 00:05:00,200 Counter-insurgency now! 55 00:05:01,320 --> 00:05:03,160 Lord Bo is yet to show himself! 56 00:05:03,160 --> 00:05:05,200 Your Highness is not responding too. 57 00:05:05,200 --> 00:05:06,679 Then don’t blame Ma Troop 58 00:05:06,679 --> 00:05:08,079 to go ahead now! 59 00:05:08,079 --> 00:05:09,320 It’s noon, 60 00:05:10,440 --> 00:05:11,399 Attack the city! 61 00:05:18,519 --> 00:05:19,720 Take a blood oath! 62 00:05:19,720 --> 00:05:21,040 For the truth! 63 00:05:21,040 --> 00:05:22,279 Take a blood oath! 64 00:05:22,279 --> 00:05:23,720 For the truth! 65 00:05:23,720 --> 00:05:25,079 Take a blood oath! 66 00:05:25,079 --> 00:05:26,399 For the truth! 67 00:05:26,399 --> 00:05:27,640 Take a blood oath! 68 00:05:27,640 --> 00:05:29,000 For the truth! 69 00:05:29,000 --> 00:05:30,359 Take a blood oath! 70 00:05:30,359 --> 00:05:31,920 For the truth! 71 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 Take a blood oath! 72 00:05:33,200 --> 00:05:34,279 For the truth! 73 00:05:35,200 --> 00:05:36,079 Your Highness! 74 00:05:36,079 --> 00:05:37,079 We have reached this stage! 75 00:05:37,079 --> 00:05:38,679 Aren’t we going to shoot the arrow yet? 76 00:05:40,480 --> 00:05:41,239 Are you stupid? 77 00:05:41,760 --> 00:05:42,640 My father in law 78 00:05:43,000 --> 00:05:44,720 is still in the hands of the Ma Troop. 79 00:05:45,320 --> 00:05:46,640 If we were to shoot now, 80 00:05:46,640 --> 00:05:47,559 he is sure to die! 81 00:05:48,000 --> 00:05:49,160 Yes, Your Highness. 82 00:05:49,799 --> 00:05:51,720 It’s my bad to be in a hurry 83 00:05:51,720 --> 00:05:52,239 and neglect it. 84 00:05:52,239 --> 00:05:54,160 Archers, get ready! 85 00:05:54,160 --> 00:05:55,079 For the truth! 86 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 Shoot! 87 00:05:58,640 --> 00:05:59,239 All warriors... 88 00:05:59,239 --> 00:06:00,880 Ma Princess is here! 89 00:06:19,079 --> 00:06:19,920 It’s Princess! 90 00:06:20,239 --> 00:06:21,519 Princess! Princess! Princess! 91 00:06:21,519 --> 00:06:22,399 It’s really Princess! 92 00:06:22,399 --> 00:06:24,679 Princess! Princess! Princess! 93 00:06:44,559 --> 00:06:45,399 Princess! 94 00:06:55,959 --> 00:06:57,119 Princess! Princess! 95 00:06:59,160 --> 00:07:00,000 General Feng Cheng. 96 00:07:00,000 --> 00:07:00,720 Ma Jing. 97 00:07:00,720 --> 00:07:01,640 Please rise! 98 00:07:04,799 --> 00:07:05,519 Princess! 99 00:07:05,880 --> 00:07:06,760 Princess! 100 00:07:07,040 --> 00:07:08,040 You are still alive! 101 00:07:08,640 --> 00:07:11,959 Heaven isn’t blind! 102 00:07:15,480 --> 00:07:18,079 Ma Troop swear allegiance to the Princess! 103 00:07:18,079 --> 00:07:19,959 Swear allegiance to the Princess! 104 00:07:20,720 --> 00:07:22,600 Swear allegiance to the Princess! 105 00:07:22,839 --> 00:07:24,600 Swear allegiance to the Princess! 106 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 Swear allegiance to the Princess! 107 00:07:27,040 --> 00:07:28,880 Swear allegiance to the Princess! 108 00:07:29,119 --> 00:07:31,079 Swear allegiance to the Princess! 109 00:07:31,320 --> 00:07:33,239 Swear allegiance to the Princess! 110 00:07:36,160 --> 00:07:37,200 General Feng Cheng. 111 00:07:37,720 --> 00:07:39,239 It’s all thank to Wen Yan and Lord Wolf 112 00:07:39,839 --> 00:07:41,000 to save my life in time. 113 00:07:43,640 --> 00:07:44,359 General Ma. 114 00:07:45,200 --> 00:07:46,279 You have a royal heart, 115 00:07:46,799 --> 00:07:48,320 you should not doubt Your Highness. 116 00:07:49,480 --> 00:07:50,799 The case of Ma Castellan 117 00:07:51,320 --> 00:07:52,119 has been ascertained. 118 00:07:52,640 --> 00:07:53,720 It is done by an insider. 119 00:07:54,959 --> 00:07:57,600 That insider is the Prince of Tongzhou, 120 00:07:58,119 --> 00:07:58,959 Gu Qing Ping. 121 00:08:05,600 --> 00:08:07,119 Here is the evidence of him colluding with the enemy. 122 00:08:16,600 --> 00:08:17,399 Princess. 123 00:08:18,200 --> 00:08:19,640 Prince of Tongzhou 124 00:08:19,640 --> 00:08:20,959 really planned it? 125 00:08:24,720 --> 00:08:26,279 This is the Tiger Seal 126 00:08:26,279 --> 00:08:27,519 that is searched from the Prince of Tongzhou. 127 00:08:28,480 --> 00:08:30,279 The tiger seal. 128 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 This is true, 129 00:08:33,840 --> 00:08:35,239 He tried to take me away 130 00:08:35,239 --> 00:08:36,640 but I’m lucky to be saved by Lord Bo. 131 00:08:37,558 --> 00:08:38,238 Besides, 132 00:08:38,558 --> 00:08:39,678 The killer who went to Ma Mansion 133 00:08:40,039 --> 00:08:42,000 held the Tiger seal on his hands. 134 00:08:43,558 --> 00:08:44,440 All of these, 135 00:08:44,960 --> 00:08:46,280 are witnessed by my own eyes. 136 00:08:47,280 --> 00:08:49,679 Here comes His Highness! 137 00:09:05,760 --> 00:09:06,799 Your highness. 138 00:09:07,719 --> 00:09:08,440 Ma Feng Cheng. 139 00:09:09,359 --> 00:09:10,520 All you want from me 140 00:09:10,520 --> 00:09:11,679 is to swear, right? 141 00:09:12,679 --> 00:09:13,719 I’m here to swear a blood oath 142 00:09:14,640 --> 00:09:16,760 in front of every warrior here. 143 00:09:16,760 --> 00:09:17,280 I swear. 144 00:09:19,119 --> 00:09:20,880 If the death of General Ma Ying 145 00:09:21,760 --> 00:09:23,799 is caused by my unkindness, 146 00:09:24,880 --> 00:09:25,479 I, 147 00:09:25,960 --> 00:09:27,520 will be punished by God, 148 00:09:28,000 --> 00:09:29,119 deserve to die! 149 00:09:31,520 --> 00:09:32,359 Your majesty! 150 00:09:33,400 --> 00:09:34,200 Zhang Jin. 151 00:09:37,799 --> 00:09:39,440 Let me take the blood oath. 152 00:10:05,760 --> 00:10:07,119 From today! 153 00:10:07,679 --> 00:10:09,840 Ma Troop submit ourselves to the court! 154 00:10:10,799 --> 00:10:12,400 Submit ourselves to your highness! 155 00:10:13,599 --> 00:10:15,080 Submit ourselves to the court! 156 00:10:15,080 --> 00:10:16,559 Submit ourselves to your highness! 157 00:10:16,880 --> 00:10:18,559 Submit ourselves to the court! 158 00:10:18,559 --> 00:10:20,159 Submit ourselves to your highness! 159 00:10:20,159 --> 00:10:21,599 Submit ourselves to the court! 160 00:10:21,599 --> 00:10:23,320 Submit ourselves to your highness! 161 00:10:23,320 --> 00:10:24,960 Submit ourselves to the court! 162 00:10:24,960 --> 00:10:26,359 Submit ourselves to your highness! 163 00:10:54,679 --> 00:10:55,440 Father. 164 00:10:57,359 --> 00:10:58,960 Please watch us from heaven. 165 00:11:00,359 --> 00:11:01,760 Your daughter and Ma Troop 166 00:11:03,039 --> 00:11:04,640 will take revenge 167 00:11:05,960 --> 00:11:07,520 for the whole of Ma family. 168 00:11:14,719 --> 00:11:15,320 Princess. 169 00:11:16,520 --> 00:11:17,080 Come in. 170 00:11:29,359 --> 00:11:30,479 Greetings to you, Princess. 171 00:11:34,000 --> 00:11:34,679 Princess! 172 00:11:34,679 --> 00:11:35,520 What is this for? 173 00:11:36,840 --> 00:11:37,919 For me to be on my knees, 174 00:11:37,919 --> 00:11:39,200 it’s not enough 175 00:11:39,200 --> 00:11:40,599 to repay the hard work of all warriors 176 00:11:41,440 --> 00:11:42,880 who brave their life 177 00:11:43,440 --> 00:11:44,880 to bring their soldier to the capital. 178 00:11:45,359 --> 00:11:46,159 I, Zhai Xing, 179 00:11:46,919 --> 00:11:48,039 thank you on behalf of my late father. 180 00:11:50,640 --> 00:11:51,400 Princess! 181 00:11:51,400 --> 00:11:52,159 Please don’t! 182 00:11:54,159 --> 00:11:55,159 Princess... 183 00:11:55,159 --> 00:11:56,760 If you’re not rising, 184 00:11:56,760 --> 00:11:58,039 I will keep being on my knees too. 185 00:11:59,679 --> 00:12:00,239 Quick! Quick! Quick! 186 00:12:00,559 --> 00:12:01,039 Come! 187 00:12:01,280 --> 00:12:02,320 Please get up. 188 00:12:05,159 --> 00:12:05,719 Princess. 189 00:12:07,239 --> 00:12:08,119 All of these... 190 00:12:08,119 --> 00:12:09,719 are all of our own wills. 191 00:12:11,599 --> 00:12:12,239 In the future, 192 00:12:12,239 --> 00:12:13,159 you do not have to 193 00:12:13,159 --> 00:12:14,679 thank us for this. 194 00:12:17,320 --> 00:12:18,840 We are one big family. 195 00:12:22,559 --> 00:12:23,159 This... 196 00:12:23,159 --> 00:12:24,679 is a ring cake handmade by me. 197 00:12:25,239 --> 00:12:26,960 When I’m unhappy, 198 00:12:26,960 --> 00:12:27,760 I will have a bite of it. 199 00:12:28,119 --> 00:12:29,280 It will take all the troubles away. 200 00:12:29,679 --> 00:12:30,320 Princess. 201 00:12:30,679 --> 00:12:31,440 Please have a try. 202 00:12:32,200 --> 00:12:32,840 Ma Jing! 203 00:12:34,000 --> 00:12:34,640 Princess. 204 00:12:36,080 --> 00:12:37,119 Please excuse my sister. 205 00:12:38,280 --> 00:12:39,400 This sister of mine. 206 00:12:40,599 --> 00:12:42,119 Her martial arts are mediocre 207 00:12:43,200 --> 00:12:45,039 but when she comes to eating, 208 00:12:45,039 --> 00:12:46,599 she is strong in it. 209 00:12:46,599 --> 00:12:47,320 Brother! 210 00:12:47,320 --> 00:12:48,640 She eats everywhere she goes. 211 00:12:49,440 --> 00:12:51,200 Half of Ma Troop’s army rations, 212 00:12:51,760 --> 00:12:53,200 she ate them all. 213 00:12:54,520 --> 00:12:55,440 Brother! You... 214 00:12:56,200 --> 00:12:56,760 Princess. 215 00:12:58,239 --> 00:12:59,159 Don’t worry. 216 00:12:59,159 --> 00:13:00,760 I will take good care of you. 217 00:13:05,559 --> 00:13:06,799 As long as all of you are safe. 218 00:13:07,599 --> 00:13:08,679 To protect Ma Troop. 219 00:13:09,200 --> 00:13:10,520 To protect every one of you. 220 00:13:11,080 --> 00:13:12,679 Are the greatest wishes of my father. 221 00:13:13,960 --> 00:13:14,880 From now on. 222 00:13:15,640 --> 00:13:16,320 All of these 223 00:13:17,440 --> 00:13:18,679 will be my responsibility. 224 00:13:19,400 --> 00:13:20,119 Princess. 225 00:13:21,960 --> 00:13:22,559 Now, 226 00:13:23,479 --> 00:13:25,400 Ma Troop and the court is in bad blood. 227 00:13:26,159 --> 00:13:27,799 Though his majesty says to forgo, 228 00:13:28,559 --> 00:13:29,200 but, 229 00:13:29,760 --> 00:13:30,719 it’s still unpredictable. 230 00:13:31,679 --> 00:13:32,359 In days to come, 231 00:13:32,840 --> 00:13:33,799 to repair the relationships 232 00:13:33,799 --> 00:13:34,880 between Ma Troop and the court 233 00:13:35,599 --> 00:13:37,000 is my aim to work towards. 234 00:13:40,320 --> 00:13:41,080 Princess. 235 00:13:42,239 --> 00:13:43,159 You have placed all of your thoughts 236 00:13:43,159 --> 00:13:44,440 on the Ma Troop. 237 00:13:45,000 --> 00:13:46,119 Can you think more 238 00:13:46,119 --> 00:13:47,080 about yourself? 239 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 This time, 240 00:13:50,520 --> 00:13:51,239 it’s not easy for you 241 00:13:51,239 --> 00:13:52,520 to escape the hunt from the King of Jin 242 00:13:52,520 --> 00:13:54,000 and the scheme of Tongzhou’s Young Master. 243 00:13:55,359 --> 00:13:56,200 Right! 244 00:13:56,200 --> 00:13:56,719 Are... 245 00:13:58,000 --> 00:13:58,400 Are... 246 00:13:58,400 --> 00:13:59,919 Are... Are you hurt? 247 00:14:02,440 --> 00:14:03,960 For me to return safely this time, 248 00:14:03,960 --> 00:14:05,119 it’s all thanks for Lord Bo’s help 249 00:14:05,119 --> 00:14:06,159 for several times. 250 00:14:06,840 --> 00:14:08,640 I was able to get away with it. 251 00:14:09,719 --> 00:14:10,440 Speaking of that. 252 00:14:11,039 --> 00:14:11,880 Lord Bo 253 00:14:12,679 --> 00:14:13,719 is my benefactor too. 254 00:14:14,280 --> 00:14:15,080 Princess! 255 00:14:15,080 --> 00:14:15,880 Listen to me! 256 00:14:16,280 --> 00:14:17,440 I have heard from others that 257 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 Lord Bo is filled with evil! 258 00:14:19,320 --> 00:14:20,679 He is a ruthless 259 00:14:20,679 --> 00:14:21,640 demon! 260 00:14:21,640 --> 00:14:22,239 So from now on, 261 00:14:22,239 --> 00:14:23,559 If you ever meet him 262 00:14:23,559 --> 00:14:24,799 be sure to keep your distance! 263 00:14:24,799 --> 00:14:25,640 Please remember this! 264 00:14:29,440 --> 00:14:30,359 Along the way, 265 00:14:30,919 --> 00:14:31,840 Although Lord Bo 266 00:14:31,840 --> 00:14:32,919 did not say a single word 267 00:14:32,919 --> 00:14:33,799 to comfort me. 268 00:14:34,640 --> 00:14:36,280 But he forced me to face the reality 269 00:14:36,919 --> 00:14:38,640 and helped me to solve all the difficulties. 270 00:14:39,359 --> 00:14:40,080 Even when 271 00:14:40,880 --> 00:14:41,679 the Young Master of Tongzhou 272 00:14:41,679 --> 00:14:43,200 captured me, 273 00:14:43,200 --> 00:14:44,760 he got hurt to save me. 274 00:14:50,960 --> 00:14:51,679 Brother Feng Cheng! 275 00:14:51,679 --> 00:14:52,440 Ma Jing! 276 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 Something came to my mind! 277 00:14:54,000 --> 00:14:54,799 I will head out for now! 278 00:14:56,320 --> 00:14:57,080 Princess! 279 00:14:57,159 --> 00:14:57,799 Princess! 280 00:15:00,400 --> 00:15:01,359 The wound on your body 281 00:15:01,359 --> 00:15:02,719 wasn’t healed yet. 282 00:15:02,719 --> 00:15:03,799 With the hurry on the road, 283 00:15:03,799 --> 00:15:04,760 the wound is opened up again. 284 00:15:12,119 --> 00:15:12,640 Master. 285 00:15:27,320 --> 00:15:27,960 Master. 286 00:15:28,520 --> 00:15:29,679 I have given orders 287 00:15:30,039 --> 00:15:31,559 for them to bring in a basin of ice water. 288 00:15:31,559 --> 00:15:32,760 Apply ice compress on the wound 289 00:15:33,440 --> 00:15:34,719 for at least a timing of one stick of incense. 290 00:15:36,039 --> 00:15:37,159 Please don’t rush for it. 291 00:15:38,119 --> 00:15:38,919 Ok. 292 00:15:40,479 --> 00:15:41,520 You return to the mansion first. 293 00:15:42,840 --> 00:15:43,919 I can handle this myself. 294 00:15:59,080 --> 00:15:59,919 Princess Ma. 295 00:16:08,559 --> 00:16:10,239 How did Your Highness know it was me? 296 00:16:11,119 --> 00:16:12,479 I recognize your footsteps. 297 00:16:13,799 --> 00:16:14,679 What are you doing here? 298 00:16:17,479 --> 00:16:19,719 I came to check on Your Highness, 299 00:16:19,719 --> 00:16:21,840 and I saw a maid at the door 300 00:16:21,840 --> 00:16:23,679 with a pail of water. So I... 301 00:16:23,679 --> 00:16:24,760 It’s not the first time 302 00:16:25,080 --> 00:16:26,479 to see my naked body. 303 00:16:27,200 --> 00:16:27,960 Princess Ma. 304 00:16:29,119 --> 00:16:30,559 Isn’t it too late 305 00:16:31,039 --> 00:16:32,320 for you to be shy now? 306 00:16:33,679 --> 00:16:35,000 That’s because the previous time 307 00:16:35,000 --> 00:16:36,119 my thoughts run wild 308 00:16:36,239 --> 00:16:38,479 and forget the difference between men and women. 309 00:16:38,919 --> 00:16:39,960 How can it be compared to now? 310 00:16:40,200 --> 00:16:41,039 Then this time, 311 00:16:41,440 --> 00:16:42,280 can you leave? 312 00:16:55,719 --> 00:16:56,599 You are injured. 313 00:16:56,840 --> 00:16:57,880 Let me take care of you. 314 00:17:01,960 --> 00:17:02,359 You don’t have to. 315 00:17:03,280 --> 00:17:04,358 Don’t move around! 316 00:17:04,358 --> 00:17:05,039 Sit still! 317 00:17:06,358 --> 00:17:07,159 Sit still! 318 00:17:21,560 --> 00:17:22,880 These are the best medicines 319 00:17:22,920 --> 00:17:24,119 has to go with ice compress 320 00:17:24,520 --> 00:17:26,560 for the effect to work better. 321 00:17:47,119 --> 00:17:48,280 Your Highness is injured. 322 00:17:48,680 --> 00:17:49,760 It’s difficult to self-medicate. 323 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Please don’t reject my kind intention. 324 00:17:53,880 --> 00:17:54,760 Let me repay your kindness. 325 00:18:13,160 --> 00:18:14,199 Have Your Highness 326 00:18:16,839 --> 00:18:18,599 experienced a painful past? 327 00:18:23,239 --> 00:18:24,119 You want to... 328 00:18:25,599 --> 00:18:26,239 test me again... 329 00:18:26,239 --> 00:18:28,000 if I’m the someone you once knew? 330 00:18:28,959 --> 00:18:29,800 I’m over the idea that 331 00:18:29,800 --> 00:18:31,079 you could be Wolfie. 332 00:18:31,359 --> 00:18:32,000 After all, 333 00:18:32,000 --> 00:18:33,680 there are a lot of similar people in the world. 334 00:18:34,280 --> 00:18:35,160 I just feel that 335 00:18:36,359 --> 00:18:37,719 Your Highness is very bearing pain. 336 00:18:40,040 --> 00:18:40,680 These wounds 337 00:18:41,760 --> 00:18:42,719 should be opened 338 00:18:42,719 --> 00:18:43,800 while we were on the road. 339 00:18:45,239 --> 00:18:46,400 But all along the way, 340 00:18:48,040 --> 00:18:49,599 Your Highness showed no sign 341 00:18:49,599 --> 00:18:50,560 of any pain. 342 00:18:52,560 --> 00:18:53,199 But... 343 00:18:54,800 --> 00:18:55,920 How can it not hurt? 344 00:18:57,319 --> 00:18:58,160 As I get hurt frequently... 345 00:19:00,800 --> 00:19:01,920 It became a habit. 346 00:19:03,439 --> 00:19:05,439 Even bearing pain can become a habit. 347 00:19:07,119 --> 00:19:08,000 You must have 348 00:19:09,640 --> 00:19:10,479 experienced 349 00:19:10,479 --> 00:19:12,119 an incredibly sad past 350 00:19:13,479 --> 00:19:14,319 and painful. 351 00:19:18,280 --> 00:19:19,319 May I ask Your Highness, 352 00:19:22,760 --> 00:19:24,760 to teach Zhai Xing how to bear pain? 353 00:19:30,640 --> 00:19:31,719 You’ve been... 354 00:19:33,119 --> 00:19:34,000 Alone all these while. 355 00:19:35,560 --> 00:19:36,560 Bearing... 356 00:19:38,680 --> 00:19:39,959 When schizophrenia kicks in, 357 00:19:41,479 --> 00:19:43,160 you forced yourself to be awake. 358 00:19:44,479 --> 00:19:45,680 For Ma Troop, 359 00:19:46,599 --> 00:19:47,599 you cheered yourself up. 360 00:19:51,359 --> 00:19:52,640 You are strong enough. 361 00:19:53,760 --> 00:19:55,040 You don’t need me to teach you. 362 00:19:57,719 --> 00:19:58,319 Princess Ma. 363 00:19:59,400 --> 00:20:00,359 At this very moment, 364 00:20:01,439 --> 00:20:02,680 you shouldn’t cry. 365 00:20:04,000 --> 00:20:04,599 Tonight, 366 00:20:05,800 --> 00:20:07,079 Your Majesty is hosting a banquet 367 00:20:08,000 --> 00:20:09,160 in the Royal Garden 368 00:20:11,160 --> 00:20:12,959 Generals from your Ma family is invited too. 369 00:20:18,640 --> 00:20:19,959 Thank you, Your Highness. 370 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 Zhai Xing understands. 371 00:20:25,560 --> 00:20:26,839 Zhai Xing takes a leave first. 372 00:20:42,199 --> 00:20:42,920 Your Highness. 373 00:20:45,520 --> 00:20:46,800 May from now on, 374 00:20:49,400 --> 00:20:50,959 You and I don’t have to bear the pain. 375 00:21:01,800 --> 00:21:03,119 Truly knows how to act. 376 00:21:41,680 --> 00:21:45,359 Your Majesty has arrived. 377 00:21:55,680 --> 00:21:57,880 Welcome, Your Majesty. 378 00:22:13,560 --> 00:22:14,640 The Dragon and Phoenix Auspicious Cup? 379 00:22:15,400 --> 00:22:16,239 Does your majesty 380 00:22:16,319 --> 00:22:17,719 have anything important to announce? 381 00:22:18,119 --> 00:22:19,079 The last time when the cup is used, 382 00:22:19,640 --> 00:22:20,839 it was the day of my marriage. 383 00:22:22,119 --> 00:22:23,239 Why is it here? 384 00:22:31,800 --> 00:22:33,640 Your Majesty. 385 00:22:33,920 --> 00:22:34,640 Everyone, 386 00:22:35,119 --> 00:22:36,000 please rise. 387 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 Thank you, Your Majesty. 388 00:22:37,040 --> 00:22:37,839 Sit. 389 00:22:38,000 --> 00:22:38,640 Get in place. 390 00:22:49,319 --> 00:22:51,400 What happened at the city gate today, 391 00:22:51,839 --> 00:22:53,800 no one shall ever speak of it again. 392 00:22:54,400 --> 00:22:56,280 Yes, your majesty. 393 00:23:02,040 --> 00:23:02,479 Great! 394 00:23:02,599 --> 00:23:03,880 I love it! 395 00:23:04,000 --> 00:23:04,680 Sit! Sit! Sit! 396 00:23:04,839 --> 00:23:05,199 Sit! 397 00:23:11,920 --> 00:23:12,719 To the prime minister. 398 00:23:14,640 --> 00:23:16,239 Ma Troop has offended in many areas. 399 00:23:16,680 --> 00:23:17,800 Although his Majesty has forgiven 400 00:23:17,800 --> 00:23:18,680 and not to punish, 401 00:23:19,119 --> 00:23:21,239 but Zhai Xing would take a drink as punishment. 402 00:23:22,119 --> 00:23:24,319 Hope Prime Minister could forgive and forget. 403 00:23:32,599 --> 00:23:33,839 Please do not say so. 404 00:23:34,160 --> 00:23:36,000 I deeply respect 405 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 the loyal of Ma General. 406 00:23:38,599 --> 00:23:40,439 Just as Your Majesty said, 407 00:23:40,880 --> 00:23:42,319 a smile for a grudge, 408 00:23:42,680 --> 00:23:43,760 everything is brushed behind. 409 00:23:50,040 --> 00:23:50,920 Zhai Xing. 410 00:23:51,479 --> 00:23:53,079 You can be at peace 411 00:23:53,079 --> 00:23:54,119 sitting here, 412 00:23:54,640 --> 00:23:55,719 is there someone else 413 00:23:57,040 --> 00:23:58,959 that you should be more grateful for? 414 00:24:01,119 --> 00:24:01,560 Yes, 415 00:24:01,640 --> 00:24:02,280 Your Majesty. 416 00:24:10,719 --> 00:24:11,560 Your Highness. 417 00:24:12,160 --> 00:24:13,160 Thank you for your kindness. 418 00:24:14,319 --> 00:24:15,599 You saved my life. 419 00:24:16,000 --> 00:24:16,800 Ma Troop and I 420 00:24:16,800 --> 00:24:17,880 owe you a debt of gratitude. 421 00:24:18,199 --> 00:24:19,319 We will surely repay you someday. 422 00:24:21,439 --> 00:24:22,719 Here’s a toast to you. 423 00:24:47,599 --> 00:24:48,079 You Gui. 424 00:24:51,280 --> 00:24:52,800 Take a look at Princess and Lord Bo. 425 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 Isn’t it a good match? 426 00:24:55,119 --> 00:24:55,839 I 427 00:24:56,439 --> 00:24:58,319 would like you to marry Lord Bo 428 00:24:58,640 --> 00:25:00,319 and be my daughter-in-law, 429 00:25:00,640 --> 00:25:01,359 what do you think? 430 00:25:02,640 --> 00:25:03,280 Yes, father. 431 00:25:03,920 --> 00:25:04,959 I feel the same way too. 432 00:25:06,199 --> 00:25:07,959 The man is able and the woman is beautiful. 433 00:25:08,760 --> 00:25:09,599 Besides, Third Brother 434 00:25:09,800 --> 00:25:11,079 has yet to marry. 435 00:25:11,400 --> 00:25:12,520 I, as his elder brother, 436 00:25:12,520 --> 00:25:13,760 am worried about him. 437 00:25:15,439 --> 00:25:16,520 Not too sure what Third Brother 438 00:25:16,520 --> 00:25:17,439 think about this? 439 00:25:18,760 --> 00:25:19,359 Third Brother. 440 00:25:22,239 --> 00:25:23,119 The world is yet peaceful, 441 00:25:23,760 --> 00:25:24,959 my heart is focused on the military affairs 442 00:25:25,319 --> 00:25:26,479 and never thought of getting married. 443 00:25:34,560 --> 00:25:35,319 I’m afraid that 444 00:25:35,680 --> 00:25:36,479 I would neglect Princess Ma. 445 00:25:37,280 --> 00:25:37,800 Father. 446 00:25:38,359 --> 00:25:39,199 What Third Brother has said 447 00:25:39,479 --> 00:25:40,760 is actually a "yes". 448 00:25:42,319 --> 00:25:43,160 Princess. 449 00:25:43,400 --> 00:25:44,439 Please don’t mind. 450 00:25:44,719 --> 00:25:46,079 This son of mine, 451 00:25:46,800 --> 00:25:47,640 he... 452 00:25:48,079 --> 00:25:49,160 is always 453 00:25:49,760 --> 00:25:52,400 busy with military affairs, 454 00:25:53,079 --> 00:25:54,160 lack a sense of romance. 455 00:25:54,800 --> 00:25:55,680 I have heard that 456 00:25:56,119 --> 00:25:57,160 in Kuizhou, 457 00:25:57,319 --> 00:25:58,800 you are picky about 458 00:25:58,800 --> 00:26:00,359 all your suitors. 459 00:26:01,239 --> 00:26:02,319 You won’t do the same 460 00:26:02,560 --> 00:26:04,040 to this son of mine, 461 00:26:04,199 --> 00:26:05,640 Lord Bo, 462 00:26:06,199 --> 00:26:07,359 right? 463 00:26:08,880 --> 00:26:09,359 Your Majesty! 464 00:26:10,079 --> 00:26:10,920 Princess doesn’t mean... 465 00:26:10,920 --> 00:26:11,359 Sit. 466 00:26:11,839 --> 00:26:12,760 I’m not asking you. 467 00:26:14,199 --> 00:26:15,439 The royal marriage 468 00:26:16,520 --> 00:26:18,680 it’s not just about love. 469 00:26:19,040 --> 00:26:22,280 The monarch and his subjects come together 470 00:26:22,800 --> 00:26:24,439 would natural go against 471 00:26:24,439 --> 00:26:26,719 the plans of Jin to drive a wedge between us, 472 00:26:27,000 --> 00:26:28,359 and it also shows 473 00:26:28,359 --> 00:26:29,959 my favor to you 474 00:26:30,079 --> 00:26:33,319 and the loyal of Ma Troop to me. 475 00:26:34,040 --> 00:26:34,760 Princess. 476 00:26:35,359 --> 00:26:36,400 What do you think? 477 00:26:47,040 --> 00:26:48,880 Is there someone else 478 00:26:49,479 --> 00:26:50,760 in your mind? 479 00:26:52,079 --> 00:26:54,880 My Lord Bo is not good enough for you? 480 00:27:03,439 --> 00:27:04,560 Please forgive me, Your Majesty. 481 00:27:05,160 --> 00:27:07,719 There’s no one in Zhai Xing’s mind. 482 00:27:10,280 --> 00:27:11,640 Since it is so, 483 00:27:11,920 --> 00:27:13,520 why are you hesitating? 484 00:27:14,280 --> 00:27:15,959 It’s because the enemy is still out there. 485 00:27:17,760 --> 00:27:18,319 Your Majesty. 486 00:27:19,199 --> 00:27:20,760 Zhai Xing wishes to marry Lord Bo. 487 00:27:22,640 --> 00:27:23,800 But I would like to ask Your Majesty 488 00:27:24,319 --> 00:27:25,760 to allow us to hold the wedding ceremony 489 00:27:26,520 --> 00:27:27,760 only when we take Jin down. 490 00:27:28,160 --> 00:27:28,680 Great! 491 00:27:29,839 --> 00:27:31,520 The marriage of the two of you 492 00:27:31,839 --> 00:27:32,599 I approved that 493 00:27:33,119 --> 00:27:35,400 the ceremony will be held after your wish is granted. 494 00:27:36,199 --> 00:27:38,800 I bind you with a promise to marry Lord Bo. 495 00:27:39,560 --> 00:27:42,719 You and I are one family now. 496 00:27:42,920 --> 00:27:43,959 From now on, 497 00:27:44,280 --> 00:27:45,760 move and stay in the capital. 498 00:27:46,079 --> 00:27:47,839 On behalf of Ma Ying, 499 00:27:48,400 --> 00:27:50,760 I will take good care of you. 500 00:27:53,040 --> 00:27:53,920 Thank you, Your Majesty. 501 00:27:55,839 --> 00:27:56,520 Lord Bo. 502 00:27:56,800 --> 00:27:58,439 Shouldn’t you come and thank me 503 00:27:58,439 --> 00:28:00,199 together with Princess? 504 00:28:16,199 --> 00:28:17,800 Thank you, Your Majesty for the promise. 505 00:28:20,119 --> 00:28:20,760 Good! 506 00:28:21,040 --> 00:28:22,479 I’m happy today! 507 00:28:22,560 --> 00:28:23,239 Zhang Jin. 508 00:28:23,520 --> 00:28:23,880 Yes. 509 00:28:24,000 --> 00:28:24,760 Dragon and Phoenix Cup. 510 00:28:25,079 --> 00:28:26,959 Give Lord Bo and Princess Consort of Lord Bo to be 511 00:28:27,079 --> 00:28:27,719 a cup of wine. 512 00:28:27,920 --> 00:28:29,479 Yes, Your Majesty. 513 00:28:35,839 --> 00:28:37,040 After finishing the wine, 514 00:28:37,319 --> 00:28:38,079 the marriage 515 00:28:38,479 --> 00:28:40,760 of both of you is set. 516 00:29:03,280 --> 00:29:03,959 Alright. Alright. 517 00:29:04,160 --> 00:29:05,199 Get up. Get up. 518 00:29:10,479 --> 00:29:12,680 Father gave you wine with the Auspicious Cup 519 00:29:12,959 --> 00:29:14,760 which shows that he values this marriage. 520 00:29:15,199 --> 00:29:17,040 This is a joyous occasion for the royal family. 521 00:29:18,160 --> 00:29:20,239 Congratulations, Third Brother and Princess Ma. 522 00:29:21,000 --> 00:29:22,359 Thank you for your blessing, second brother. 523 00:29:24,079 --> 00:29:25,319 Return to your seats. 524 00:29:31,839 --> 00:29:34,680 Play the joyous music! 525 00:29:43,119 --> 00:29:44,000 Everyone, 526 00:29:44,319 --> 00:29:45,760 I toast a glass to you. 527 00:29:46,400 --> 00:29:48,119 Thank you, Your Majesty. 528 00:29:49,000 --> 00:29:49,680 Come. 529 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 Fill the cup. Fill the cup. 530 00:30:07,880 --> 00:30:08,800 Another toast. 531 00:30:09,079 --> 00:30:10,079 Good things should be in pairs. 532 00:30:10,439 --> 00:30:11,119 Come on. 533 00:30:11,280 --> 00:30:13,040 Please, Your Majesty. 534 00:30:29,400 --> 00:30:30,040 Your Majesty. 535 00:30:31,719 --> 00:30:33,280 Zhai Xing is not a good drinker, 536 00:30:33,800 --> 00:30:35,000 would like to return for a rest. 537 00:30:35,000 --> 00:30:35,520 Alright. 538 00:30:35,640 --> 00:30:36,199 Alright. 539 00:30:36,520 --> 00:30:37,599 Quick go to rest. 540 00:30:38,839 --> 00:30:39,760 Zhai Xing will leave now. 541 00:30:44,040 --> 00:30:44,920 Lord Bo. 542 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Wolfie. 543 00:31:44,280 --> 00:31:46,119 This is a wedding feast of Xing Er. 544 00:31:50,640 --> 00:31:51,560 I’m sorry. 545 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 Xing Er can no longer wait for you. 546 00:32:25,520 --> 00:32:26,359 Today... 547 00:32:28,000 --> 00:32:29,920 Marriage has been granted to me. 548 00:32:32,560 --> 00:32:33,680 Both of us... 549 00:32:36,319 --> 00:32:37,680 destined to meet but not fated to be together. 550 00:33:13,000 --> 00:33:14,359 It’s you? 551 00:33:16,719 --> 00:33:17,599 My father... 552 00:33:18,479 --> 00:33:20,079 ordered me to send you back to your place. 553 00:33:23,239 --> 00:33:23,839 Please. 554 00:34:08,760 --> 00:34:09,199 Let go! 555 00:34:13,719 --> 00:34:15,360 How could you be ugly 556 00:34:17,040 --> 00:34:18,879 but just as ugly as him? 557 00:34:22,199 --> 00:34:23,120 Princess, please be self-respect. 558 00:34:24,560 --> 00:34:25,360 Time to return. 559 00:34:29,360 --> 00:34:30,280 Stop telling me 560 00:34:30,280 --> 00:34:31,520 what I should do 561 00:34:31,520 --> 00:34:33,080 or whom to marry! 562 00:34:34,320 --> 00:34:36,760 I just want to see Wolfie now... 563 00:34:37,639 --> 00:34:38,879 You don’t have his scar! 564 00:34:38,879 --> 00:34:40,239 You don’t have his pureness! 565 00:34:40,719 --> 00:34:41,719 And there’s such a big difference 566 00:34:41,719 --> 00:34:43,560 in status between you and him! 567 00:34:44,918 --> 00:34:46,638 Who allows you to look like him? 568 00:34:48,879 --> 00:34:50,840 Even if you are Lord Bo, so what? 569 00:34:58,679 --> 00:34:59,439 Princess Ma. 570 00:35:02,040 --> 00:35:03,280 Is the person whom 571 00:35:03,280 --> 00:35:04,560 you have mistaken me for, 572 00:35:06,399 --> 00:35:08,959 very important to you? 573 00:35:16,040 --> 00:35:16,879 If he is not important? 574 00:35:18,159 --> 00:35:19,800 Why did you leave a lantern riddle with a character - wolf. 575 00:35:21,399 --> 00:35:22,840 It seems like you still miss him. 576 00:35:36,399 --> 00:35:37,320 Actually, 577 00:35:39,320 --> 00:35:40,600 you are Wolfie. 578 00:35:41,439 --> 00:35:42,080 Right? 579 00:36:09,040 --> 00:36:09,760 Wolfie. 580 00:36:11,719 --> 00:36:12,760 I truly, 581 00:36:13,679 --> 00:36:14,439 truly, 582 00:36:15,280 --> 00:36:16,600 wants to tell you this. 583 00:36:25,120 --> 00:36:26,159 Your existence 584 00:36:27,399 --> 00:36:28,600 to me 585 00:36:31,600 --> 00:36:33,760 is a stumbling block! 586 00:36:35,639 --> 00:36:37,800 I have wanted to kick you aside since long ago! 587 00:36:38,120 --> 00:36:38,600 Human and wolf 588 00:36:38,600 --> 00:36:40,560 could never be together! 589 00:36:40,760 --> 00:36:42,239 Don’t you get it? 590 00:36:42,520 --> 00:36:43,280 In the eyes of others, 591 00:36:43,280 --> 00:36:44,959 you’re just a freak! 592 00:36:45,600 --> 00:36:46,560 Get away from me! 593 00:36:47,080 --> 00:36:47,919 Get lost! 594 00:36:48,439 --> 00:36:49,760 Get lost! 595 00:36:50,959 --> 00:36:51,560 Don’t be silly. 596 00:36:52,360 --> 00:36:53,959 I’m not that Wolfie who you can willfully betray 597 00:36:53,959 --> 00:36:54,959 and hurt. 598 00:36:55,919 --> 00:36:57,399 Whatever you say. 599 00:36:57,600 --> 00:36:59,600 You’re not good enough for me! 600 00:37:00,040 --> 00:37:01,399 Get lost! 601 00:37:08,360 --> 00:37:09,280 Princess! 602 00:37:10,120 --> 00:37:11,120 Princess! 603 00:37:11,600 --> 00:37:13,159 Where are you? Princess! 604 00:37:13,800 --> 00:37:14,399 Princ... 605 00:37:20,399 --> 00:37:21,199 Princess! 606 00:37:24,199 --> 00:37:24,959 Princess! 607 00:37:26,040 --> 00:37:26,719 Princess! 608 00:37:28,800 --> 00:37:29,439 Princess! 609 00:37:29,719 --> 00:37:30,439 Why are you... 610 00:37:30,719 --> 00:37:32,679 Why are you in the water? 611 00:37:33,600 --> 00:37:34,360 Quickly get up! 612 00:37:38,239 --> 00:37:39,120 Are you ok? 613 00:37:41,439 --> 00:37:41,919 Come. 614 00:37:45,919 --> 00:37:46,679 Slowly. 615 00:37:53,040 --> 00:37:53,800 Are you ok? 616 00:37:54,639 --> 00:37:55,800 Why are you in the water? 617 00:37:55,800 --> 00:37:56,760 What has happened? 618 00:37:59,800 --> 00:38:00,800 Wolfie. 619 00:38:02,120 --> 00:38:03,320 Here is the palace, 620 00:38:03,760 --> 00:38:05,360 there is no wolfie here. 621 00:38:06,719 --> 00:38:07,600 Just now... 622 00:38:08,719 --> 00:38:10,399 he was really here. 623 00:38:11,479 --> 00:38:13,239 It’s me to chase him off. 624 00:38:14,159 --> 00:38:16,159 It’s me to chase him off... 625 00:38:19,760 --> 00:38:20,719 Wolfie... 626 00:38:28,879 --> 00:38:29,360 Let’s go. 627 00:38:29,959 --> 00:38:30,919 Let’s go back. 628 00:38:37,840 --> 00:38:38,800 Wolfie... 629 00:38:41,360 --> 00:38:42,399 You’ve left. 630 00:38:46,360 --> 00:38:47,719 It’s a good thing that you left. 631 00:38:49,959 --> 00:38:50,840 If you leave, 632 00:38:52,560 --> 00:38:53,959 you won’t see Xing Er 633 00:38:53,959 --> 00:38:55,280 marry someone else. 634 00:39:06,360 --> 00:39:07,959 I’m sorry to see this, Princess. 635 00:39:16,360 --> 00:39:17,879 Let’s go back and rest. 636 00:39:23,959 --> 00:39:24,600 It’s fine. 637 00:39:24,600 --> 00:39:25,959 Everything is fine, don’t cry. 638 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 Wolfie would be happy for you too. 639 00:39:28,120 --> 00:39:29,919 Go back and have a sleep and it will fine. 640 00:39:30,639 --> 00:39:31,000 Let’s go. 641 00:39:31,239 --> 00:39:32,080 Let’s go back. 642 00:39:32,439 --> 00:39:32,800 Let’s go. 643 00:39:32,800 --> 00:39:33,719 Wolfie... 644 00:39:40,800 --> 00:39:43,800 Where is the carriage of mine and Second Prince’s? 645 00:39:44,080 --> 00:39:44,840 Please don’t be angry. 646 00:39:45,000 --> 00:39:46,159 I’ll go and rush them now. 647 00:39:46,919 --> 00:39:47,800 Military Officer. 648 00:39:47,800 --> 00:39:49,840 You are the cousin of the Fourth Prince, 649 00:39:50,080 --> 00:39:51,639 the nephew of the late queen. 650 00:39:51,840 --> 00:39:53,159 Look at the Prime Minister. 651 00:39:53,199 --> 00:39:53,959 He did not give a greeting 652 00:39:53,959 --> 00:39:55,159 as he leaves. 653 00:39:56,560 --> 00:39:57,360 Him... 654 00:39:57,719 --> 00:39:58,399 He is just 655 00:39:58,399 --> 00:40:00,280 the father-in-law of the Second Prince. 656 00:40:00,679 --> 00:40:01,919 But he doesn’t even know that 657 00:40:02,159 --> 00:40:02,959 the son-in-law of his 658 00:40:03,159 --> 00:40:03,879 is just a brat 659 00:40:03,879 --> 00:40:05,679 given birth by a prostitute in Bozhou camp. 660 00:40:05,679 --> 00:40:06,639 Whether or not, 661 00:40:06,639 --> 00:40:08,320 he has the blood of his Majesty, 662 00:40:08,840 --> 00:40:10,120 I’m still doubting it. 663 00:40:16,879 --> 00:40:17,879 Prime Minister. 664 00:40:19,000 --> 00:40:19,959 I didn’t expect that 665 00:40:20,199 --> 00:40:21,479 I’ve come in late 666 00:40:21,840 --> 00:40:23,320 but my carriage is already here. 667 00:40:25,439 --> 00:40:27,080 The horse of Military Officer 668 00:40:27,080 --> 00:40:30,040 has a kind of wildness in it. 669 00:40:30,320 --> 00:40:32,560 It’s normal for it to go on the rampage. 670 00:40:34,120 --> 00:40:36,760 It seems like the horse is like its owner, 671 00:40:36,959 --> 00:40:39,479 rude and impetuous. 672 00:40:39,520 --> 00:40:40,120 Father-in-law. 673 00:40:41,040 --> 00:40:41,760 Forget about it. 674 00:40:46,959 --> 00:40:47,600 Military Officer Yang. 675 00:40:48,800 --> 00:40:50,360 About you teasing that my mother 676 00:40:50,439 --> 00:40:51,439 was a prostitute from the camp. 677 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 You don’t get tired of saying that, 678 00:40:54,639 --> 00:40:56,600 but I’ve heard nothing new. 679 00:40:57,760 --> 00:40:59,360 For all these years, 680 00:40:59,479 --> 00:41:01,080 is this the only trick you have? 681 00:41:02,439 --> 00:41:03,840 So little thought for improvement, 682 00:41:04,199 --> 00:41:06,199 even I’m ashamed of you. 683 00:41:07,479 --> 00:41:09,760 Second Prince is of good character, 684 00:41:10,120 --> 00:41:13,040 but I’m afraid for Military Officer 685 00:41:13,280 --> 00:41:15,879 to be as reckless as a horse, 686 00:41:16,159 --> 00:41:19,840 someday the man and horse will throw off their feet. 687 00:41:21,840 --> 00:41:23,679 Prime Minister is speaking too seriously. 688 00:41:23,679 --> 00:41:25,239 For the horse to throw off their feet, 689 00:41:26,320 --> 00:41:27,760 it could be quite difficult to do so. 690 00:41:28,159 --> 00:41:30,040 This horse is from Qitan, 691 00:41:30,120 --> 00:41:31,560 it is a top-notch war-horse. 692 00:41:32,479 --> 00:41:34,320 Not some any crossbreed horse, 693 00:41:34,719 --> 00:41:36,959 or a wild horse of unknown origin. 694 00:41:37,800 --> 00:41:39,439 His blood is pure 695 00:41:39,439 --> 00:41:40,439 just as 696 00:41:40,439 --> 00:41:42,280 the Forth Prince who will return from Qitan 697 00:41:42,280 --> 00:41:43,520 sooner or later. 698 00:41:44,360 --> 00:41:46,080 He is the only son 699 00:41:46,080 --> 00:41:47,639 before the queen passed away. 700 00:41:48,199 --> 00:41:49,760 Nobody can compare to him. 701 00:41:50,159 --> 00:41:50,719 You! 702 00:41:50,959 --> 00:41:52,320 You’re mocking the Second Prince! 703 00:41:52,320 --> 00:41:53,280 I, 704 00:41:53,719 --> 00:41:55,000 will wait wholeheartedly 705 00:41:55,000 --> 00:41:56,639 for the Forth Prince to be back. 706 00:41:58,000 --> 00:41:58,760 Goodbye. 707 00:42:00,280 --> 00:42:00,919 Take care. 43894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.