All language subtitles for The.Pirates.Of.Penzance.(1983).[BluRay].[1080p].[YTS.AM]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,346 --> 00:03:01,335 Shoo, shoo. 2 00:04:00,506 --> 00:04:01,734 Pirates! 3 00:04:50,189 --> 00:04:53,625 What? No! No! I'll get you for this. 4 00:04:53,693 --> 00:04:55,524 Not in the water! No! 5 00:04:58,531 --> 00:05:00,089 Happy birthday! 6 00:05:08,374 --> 00:05:10,501 Pour, oh pour, the pirate sherry 7 00:05:10,576 --> 00:05:15,104 Fill, oh fill, the pirate glass 8 00:05:16,916 --> 00:05:23,651 And to make us more than merry, let the pirate bumper pass! 9 00:05:25,892 --> 00:05:30,056 For today our pirate friend, he rises from indentures freed 10 00:05:30,129 --> 00:05:32,461 Strong his arm and keen his scent is 11 00:05:32,532 --> 00:05:34,261 He's a pirate now, indeed 12 00:05:34,334 --> 00:05:36,393 Here's good luck to Frederic's ventures 13 00:05:36,469 --> 00:05:38,596 Frederic's out of his indentures 14 00:05:38,671 --> 00:05:40,434 Happy 21st birthday! 15 00:05:40,506 --> 00:05:42,701 One and 20 now he's rising 16 00:05:42,775 --> 00:05:44,675 And alone he's fit to fly 17 00:05:44,744 --> 00:05:48,874 Which we're bent on signalizing with unusual revelry 18 00:05:48,948 --> 00:05:51,007 Here's good luck to Frederic's ventures 19 00:05:51,084 --> 00:05:53,575 Frederic's out of his indentures 20 00:05:53,653 --> 00:05:55,712 Pour, oh pour, the pirate sherry 21 00:05:55,788 --> 00:05:57,847 Fill, oh fill, the pirate glass 22 00:05:57,924 --> 00:05:59,789 And to make us more than merry 23 00:05:59,859 --> 00:06:04,626 Let the pirate bumper pass 24 00:06:15,375 --> 00:06:16,399 Yes, Frederic. 25 00:06:17,009 --> 00:06:21,810 From today, you'll rank as a full-blown member of our band. 26 00:06:23,549 --> 00:06:27,508 My friends, I thank you all from my heart for your kind wishes. 27 00:06:28,588 --> 00:06:31,557 Would that I could repay them as they deserve. 28 00:06:32,225 --> 00:06:33,317 What do you mean? 29 00:06:34,994 --> 00:06:37,326 Today, I am out of my indentures. 30 00:06:37,964 --> 00:06:39,226 Today... 31 00:06:41,367 --> 00:06:42,800 I leave you forever. 32 00:06:42,869 --> 00:06:43,893 Hey. What? 33 00:06:43,970 --> 00:06:46,029 This is quite unaccountable. 34 00:06:46,105 --> 00:06:48,073 A keener hand at scuttling a Cunarder 35 00:06:48,141 --> 00:06:50,974 or cutting a P&O never shipped a handspike! 36 00:06:51,144 --> 00:06:53,237 Yes, I did my best for you. 37 00:06:53,546 --> 00:06:54,808 And why? 38 00:06:55,047 --> 00:06:57,845 Because it was my duty under my indentures. 39 00:06:58,518 --> 00:07:01,282 And I am the slave of duty. 40 00:07:01,554 --> 00:07:02,543 Oh. 41 00:07:03,723 --> 00:07:06,783 As a child, I was regularly apprenticed to your band. 42 00:07:07,360 --> 00:07:08,759 It was through an error. 43 00:07:08,828 --> 00:07:10,420 An error? No matter. 44 00:07:10,496 --> 00:07:14,091 The mistake was ours, not yours, and I was in honor bound by it. 45 00:07:14,167 --> 00:07:15,532 What error? 46 00:07:15,802 --> 00:07:17,064 Well, I dare not say, 47 00:07:17,136 --> 00:07:20,264 for it would reflect upon my well-loved Ruth. 48 00:07:20,406 --> 00:07:21,532 Ruth? 49 00:07:22,074 --> 00:07:23,666 Nay, dear master, 50 00:07:23,743 --> 00:07:28,043 my mind has long been gnawed by the cankering tooth of mystery. 51 00:07:28,648 --> 00:07:30,707 Better have it out at once. 52 00:07:35,755 --> 00:07:38,280 When Frederic was a little lad 53 00:07:38,357 --> 00:07:40,917 He proved so brave and daring 54 00:07:40,993 --> 00:07:46,363 His father thought he'd 'prentice him to some career seafaring 55 00:07:46,432 --> 00:07:49,060 I was, alas, his nursery maid 56 00:07:49,135 --> 00:07:51,729 And so it fell to my lot 57 00:07:51,804 --> 00:07:55,934 To take and bind the promising boy 58 00:07:56,008 --> 00:07:59,068 Apprentice to a pilot 59 00:07:59,178 --> 00:08:00,770 A ship's pilot? 60 00:08:00,847 --> 00:08:04,112 A life not bad for a hardy lad 61 00:08:04,183 --> 00:08:07,880 Though surely not a high lot 62 00:08:08,154 --> 00:08:09,985 Though I'm a nurse 63 00:08:10,156 --> 00:08:15,253 You might do worse than make your boy a pilot 64 00:08:20,600 --> 00:08:23,194 I was a stupid nursery maid 65 00:08:23,269 --> 00:08:25,829 On breakers always steering 66 00:08:25,905 --> 00:08:28,499 And I did not catch the word aright 67 00:08:28,574 --> 00:08:31,042 Through being hard of hearing 68 00:08:31,110 --> 00:08:36,343 Mistaking my instructions which within my brain did gyrate 69 00:08:36,516 --> 00:08:40,680 I took and bound this promising boy 70 00:08:41,320 --> 00:08:44,756 Apprentice to a pirate 71 00:08:48,261 --> 00:08:51,958 A sad mistake it was to make 72 00:08:52,031 --> 00:08:55,797 And doom him to this vile lot 73 00:08:56,702 --> 00:09:01,969 I bound him to a pirate, you 74 00:09:02,508 --> 00:09:05,238 Instead of to a pilot 75 00:09:11,517 --> 00:09:13,417 This afternoon my obligation ceases. 76 00:09:13,486 --> 00:09:14,544 Aye. 77 00:09:14,620 --> 00:09:19,216 Individually, I love you all with affection unspeakable. 78 00:09:21,694 --> 00:09:23,787 But collectively, 79 00:09:24,096 --> 00:09:26,496 I look upon you with a disgust 80 00:09:26,566 --> 00:09:29,501 that amounts to absolute detestation. 81 00:09:30,169 --> 00:09:31,431 Oh, pity me, beloved friends. 82 00:09:31,504 --> 00:09:32,971 For such is my sense of duty, 83 00:09:33,039 --> 00:09:34,438 that once out of my indentures, 84 00:09:34,507 --> 00:09:36,065 I shall feel myself bound 85 00:09:36,142 --> 00:09:38,440 to devote myself heart and soul 86 00:09:40,279 --> 00:09:42,179 to your extermination. 87 00:09:47,787 --> 00:09:49,948 No, no, no, no, Frederic. 88 00:09:54,794 --> 00:09:56,921 If you conscientiously feel 89 00:09:57,029 --> 00:09:59,463 that it is your duty to destroy us, 90 00:10:00,566 --> 00:10:03,558 we cannot blame you for acting on that conviction. 91 00:10:03,903 --> 00:10:06,667 Always act in accordance with the dictates 92 00:10:06,739 --> 00:10:08,229 of your conscience, my boy, 93 00:10:08,708 --> 00:10:10,801 and chance the consequences! 94 00:10:12,244 --> 00:10:14,178 And besides, we can offer you 95 00:10:14,246 --> 00:10:16,407 but little temptation to remain with us. 96 00:10:16,716 --> 00:10:18,547 We don't seem able to make piracy pay. 97 00:10:19,952 --> 00:10:22,887 I don't know why I'm sure, but I don't. 98 00:10:22,955 --> 00:10:24,718 Well, I do know why. 99 00:10:25,057 --> 00:10:26,888 Alas, I cannot tell you! 100 00:10:27,326 --> 00:10:28,657 It would not be right. 101 00:10:28,995 --> 00:10:30,257 Why not? 102 00:10:30,963 --> 00:10:31,952 It's only... 103 00:10:33,599 --> 00:10:35,533 11:56. 104 00:10:36,035 --> 00:10:38,196 And you are one of us until the clock strikes 12. 105 00:10:38,270 --> 00:10:39,532 Aye! 106 00:10:39,605 --> 00:10:42,005 And until then, you are bound to protect our interests. 107 00:10:42,074 --> 00:10:43,837 Hear, hear. 108 00:10:43,909 --> 00:10:47,470 Well, then, it's my duty as a pirate to tell you 109 00:10:47,546 --> 00:10:50,913 that you are too tender-hearted. 110 00:10:52,451 --> 00:10:55,249 For instance, you make it a point of never attacking 111 00:10:55,321 --> 00:10:57,152 a weaker party than yourselves. 112 00:10:57,990 --> 00:11:00,424 And when you attack a stronger one, 113 00:11:00,493 --> 00:11:02,427 you invariably get thrashed! 114 00:11:05,398 --> 00:11:06,922 There's some truth in that. 115 00:11:08,267 --> 00:11:12,067 And then again, you make it a point of never molesting an orphan. 116 00:11:12,872 --> 00:11:17,206 Well, of course not! We're orphans ourselves! And know what it is like! 117 00:11:18,010 --> 00:11:21,969 Yes, but it has got about. And what is the consequence? 118 00:11:22,448 --> 00:11:25,383 Everyone we capture says he's an orphan! 119 00:11:26,419 --> 00:11:30,583 The last three ships we took proved to be manned entirely by orphans. 120 00:11:31,957 --> 00:11:34,721 One would think that Great Britain's mercantile fleet 121 00:11:34,794 --> 00:11:37,627 was recruited solely from her orphan asylums. 122 00:11:37,697 --> 00:11:40,222 And we know this is not the case. 123 00:11:40,299 --> 00:11:44,497 Frederic, you wouldn't have us absolutely merciless? 124 00:11:45,805 --> 00:11:47,932 Ah, well, there's my problem. 125 00:11:48,441 --> 00:11:51,877 Till 12:00, I would, after 12:00, I wouldn't. 126 00:11:53,012 --> 00:11:56,778 Oh, was ever a man placed in so delicate a situation. 127 00:12:03,956 --> 00:12:05,218 Frederic. 128 00:12:07,359 --> 00:12:09,725 Frederic. Frederic. 129 00:12:09,795 --> 00:12:12,559 And, Ruth, your own Ruth whom you love so well, 130 00:12:12,631 --> 00:12:15,293 who has won her middle-aged way into your boyish heart. 131 00:12:15,367 --> 00:12:16,891 What is to become of her? 132 00:12:16,969 --> 00:12:20,405 Oh, he will take you with him. 133 00:12:21,707 --> 00:12:23,402 Well, Ruth. 134 00:12:23,976 --> 00:12:26,308 I feel some little difficulty about you. 135 00:12:26,378 --> 00:12:29,313 It's true I admire you very much. 136 00:12:29,381 --> 00:12:33,511 But I've been constantly at sea since I was eight years old. 137 00:12:34,120 --> 00:12:37,647 Yours is the only woman's face I've seen in that time. 138 00:12:38,891 --> 00:12:40,654 I think it is a sweet face. 139 00:12:40,726 --> 00:12:42,387 Ah, it is. Oh, it is. 140 00:12:42,595 --> 00:12:44,153 I say, I think it is. 141 00:12:44,463 --> 00:12:46,021 But as I've never had the opportunity 142 00:12:46,098 --> 00:12:48,498 of comparing you with other women, 143 00:12:48,567 --> 00:12:50,228 I just may be mistaken. 144 00:12:50,302 --> 00:12:51,291 True. 145 00:12:51,871 --> 00:12:53,236 Excuse me. 146 00:12:54,807 --> 00:12:56,570 What a terrible thing it would be 147 00:12:56,642 --> 00:12:58,633 if I were to marry this innocent person, 148 00:12:58,711 --> 00:13:01,441 to find out that she is, on the whole... 149 00:13:06,685 --> 00:13:07,743 ...plain. 150 00:13:07,820 --> 00:13:12,484 Plain? Oh, Ruth? Ruth is very... 151 00:13:15,094 --> 00:13:16,288 Well... 152 00:13:17,062 --> 00:13:18,154 Well? 153 00:13:19,431 --> 00:13:21,524 Yes. Very well. 154 00:13:21,867 --> 00:13:24,563 There are the remains of a fine woman about Ruth. 155 00:13:25,237 --> 00:13:26,397 Do you really think so? 156 00:13:26,472 --> 00:13:27,598 I do. 157 00:13:27,673 --> 00:13:30,164 Well then, I will not be so selfish 158 00:13:30,242 --> 00:13:32,005 as to take her from you. 159 00:13:32,077 --> 00:13:36,411 In justice to her, and in consideration for you, sir, 160 00:13:36,849 --> 00:13:38,749 I will leave her behind. 161 00:13:38,918 --> 00:13:40,215 Oh. 162 00:13:40,286 --> 00:13:41,344 Ah. 163 00:13:41,420 --> 00:13:42,478 Oh. 164 00:13:43,622 --> 00:13:45,317 Oh, no. No. 165 00:13:45,391 --> 00:13:46,585 No! 166 00:13:46,659 --> 00:13:49,423 No, Fredric. No, no. No, this must not be. 167 00:13:49,495 --> 00:13:51,554 No, no! We are rough men! Rough! 168 00:13:51,630 --> 00:13:53,120 Who lead a rough life. 169 00:13:53,199 --> 00:13:54,223 Rough! Rough! 170 00:13:54,733 --> 00:13:56,394 But we are not so utterly heartless 171 00:13:56,468 --> 00:13:58,698 as to deprive thee of thy love! 172 00:13:59,104 --> 00:14:01,572 I think I'm right in saying that there is not one here 173 00:14:01,640 --> 00:14:08,011 who would rob thee of this inestimable treasure for all the world holds dear. 174 00:14:08,214 --> 00:14:09,306 Not one! 175 00:14:10,716 --> 00:14:12,684 I thought there wasn't. 176 00:14:12,751 --> 00:14:16,187 Well, it's the top of the tide and we must be off ourselves. 177 00:14:16,255 --> 00:14:17,779 There's the day's pillage to be done. 178 00:14:17,857 --> 00:14:21,554 Man the foresail. Jib the top fold. Hoist the topsail. 179 00:14:21,627 --> 00:14:27,031 Hoist the mainsail. Hoist the jibsail. Drop the anchor. 180 00:14:27,099 --> 00:14:28,532 Weigh the anchor. 181 00:14:29,835 --> 00:14:31,598 Hoist the topsail. 182 00:14:32,238 --> 00:14:34,331 Frederic! Don't swim. 183 00:14:34,907 --> 00:14:36,499 Take the dinghy. 184 00:14:36,675 --> 00:14:39,667 And when your process of extermination begins, 185 00:14:39,745 --> 00:14:42,737 let our deaths be as swift and painless 186 00:14:44,116 --> 00:14:46,141 as you can conveniently make them. 187 00:14:46,218 --> 00:14:47,685 I will. 188 00:14:47,753 --> 00:14:50,620 By the love I have for you, I swear it! 189 00:14:51,290 --> 00:14:54,555 Oh, would that you could render this extermination unnecessary, 190 00:14:54,627 --> 00:14:57,425 by accompanying me back to civilization. 191 00:14:58,864 --> 00:15:01,128 No, Frederic, it cannot be. 192 00:15:02,334 --> 00:15:04,529 I don't think much of our profession. 193 00:15:04,904 --> 00:15:07,338 But contrasted with respectability, 194 00:15:08,107 --> 00:15:09,597 it is comparatively honest. 195 00:15:09,975 --> 00:15:11,340 No, Frederic. 196 00:15:11,410 --> 00:15:12,809 I shall live 197 00:15:13,245 --> 00:15:14,940 and die 198 00:15:15,781 --> 00:15:18,079 a Pirate King! 199 00:15:29,094 --> 00:15:31,790 Oh, better far to live and die 200 00:15:31,864 --> 00:15:34,560 Under the brave black flag I fly 201 00:15:35,000 --> 00:15:37,525 Than play a sanctimonious part 202 00:15:37,603 --> 00:15:40,470 With a pirate head and a pirate heart 203 00:15:44,043 --> 00:15:47,137 Away to the cheating world go you 204 00:15:48,547 --> 00:15:52,039 Where pirates all are well-to-do 205 00:15:52,685 --> 00:15:58,123 But I'll be true to the song I sing 206 00:15:58,691 --> 00:16:05,597 And live and die 207 00:16:06,465 --> 00:16:12,961 A Pirate King 208 00:16:13,939 --> 00:16:20,344 For I am a Pirate King 209 00:16:22,581 --> 00:16:26,984 And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 210 00:16:27,286 --> 00:16:28,947 But I am a Pirate King 211 00:16:29,021 --> 00:16:31,512 You are! Hurrah for the Pirate King 212 00:16:31,590 --> 00:16:35,424 And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 213 00:16:35,494 --> 00:16:37,519 It is! Hurrah for the Pirate King 214 00:16:37,596 --> 00:16:44,525 Hurrah for the Pirate 215 00:16:46,071 --> 00:16:47,368 King 216 00:16:56,715 --> 00:16:58,706 He is a Pirate King, he is 217 00:16:58,784 --> 00:17:00,752 Hurrah for the Pirate King 218 00:17:00,819 --> 00:17:03,049 And it is, it is a glorious thing 219 00:17:03,122 --> 00:17:04,987 To be a Pirate King, it is 220 00:17:05,057 --> 00:17:09,494 Hurrah for the Pirate King, hurrah for the Pirate King 221 00:17:40,659 --> 00:17:42,957 When I sally forth to seek my prey 222 00:17:43,028 --> 00:17:45,826 I help myself in a royal way 223 00:17:46,398 --> 00:17:48,923 I sink a few more ships, it's true 224 00:17:49,001 --> 00:17:51,902 Than a well-bred monarch ought to do 225 00:17:57,176 --> 00:18:01,237 But many a king on a first-class throne 226 00:18:01,580 --> 00:18:05,516 If he wants to call his crown his own 227 00:18:06,185 --> 00:18:11,851 Must manage somehow to get through 228 00:18:12,658 --> 00:18:17,686 More dirty work 229 00:18:18,363 --> 00:18:24,063 Than ever I do 230 00:18:24,937 --> 00:18:27,633 For 231 00:18:27,706 --> 00:18:32,473 I am a Pirate King 232 00:18:32,845 --> 00:18:37,043 And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 233 00:18:37,116 --> 00:18:38,811 I am a Pirate King 234 00:18:38,884 --> 00:18:41,250 You are, you are a Pirate King 235 00:18:41,320 --> 00:18:45,518 And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King, it is 236 00:18:45,591 --> 00:18:47,218 Hurrah for the Pirate King 237 00:18:47,292 --> 00:18:54,221 Hurrah for the Pira... 238 00:19:02,608 --> 00:19:05,736 Ah, ha, ha, ha, ha 239 00:19:06,178 --> 00:19:13,107 Ho 240 00:19:16,889 --> 00:19:18,481 ...rate King 241 00:19:22,294 --> 00:19:24,626 Now watch it. Watch it carefully. That's it. That's it. 242 00:19:24,696 --> 00:19:25,993 Now take my hand. 243 00:19:26,064 --> 00:19:28,532 Be careful, don't rock the boat now. 244 00:19:28,634 --> 00:19:29,658 Oh! 245 00:19:30,869 --> 00:19:32,461 Ruth. Oh! 246 00:19:32,538 --> 00:19:34,904 Tell me candidly, and without reserve. 247 00:19:35,440 --> 00:19:37,465 Compared with other women, 248 00:19:38,610 --> 00:19:39,736 how are you? 249 00:19:39,811 --> 00:19:41,039 I will tell you truthfully. 250 00:19:41,113 --> 00:19:44,844 I have a slight cold, but otherwise I'm quite well. 251 00:19:45,117 --> 00:19:47,210 Well, I am sorry for your cold, 252 00:19:47,286 --> 00:19:51,120 but I was referring rather to your personal appearance. 253 00:19:51,757 --> 00:19:54,021 Compared with other women, are you... 254 00:19:55,827 --> 00:19:57,192 You know... 255 00:19:58,697 --> 00:19:59,755 Beautiful? 256 00:20:00,866 --> 00:20:02,834 I have been told so, dear master. 257 00:20:02,901 --> 00:20:04,459 Oh, but lately? 258 00:20:05,337 --> 00:20:07,498 No. Years and years ago. 259 00:20:09,408 --> 00:20:12,036 Well, what do you think of yourself? 260 00:20:12,511 --> 00:20:14,536 It is a delicate question. 261 00:20:14,947 --> 00:20:17,916 But I think I am a fine woman. 262 00:20:19,284 --> 00:20:21,752 Thank you, Ruth, I believe you. 263 00:20:21,820 --> 00:20:24,880 For I know you would not practice upon my inexperience. 264 00:20:24,957 --> 00:20:26,254 I wish to do the right thing. 265 00:20:26,325 --> 00:20:28,555 And if you are truly a fine woman, 266 00:20:28,627 --> 00:20:32,290 well, then, your age shall be no obstacle to our union! 267 00:20:33,832 --> 00:20:35,891 Hark! Surely, I hear voices! 268 00:20:37,903 --> 00:20:41,566 Who has ventured to approach our all but inaccessible lair? 269 00:20:42,307 --> 00:20:43,672 Can it be the Coast Guard? 270 00:20:43,742 --> 00:20:45,175 Oh, yes, it's the Coast Guard. 271 00:20:45,244 --> 00:20:48,236 No, it does not sound like the Coast Guard. 272 00:20:49,648 --> 00:20:53,209 By all that's marvelous, a bevy of beautiful young maidens! 273 00:20:53,285 --> 00:20:55,719 Oh, it's lost, lost, lost. 274 00:20:56,154 --> 00:20:59,783 How lovely! How surpassingly lovely is the plainest of them. 275 00:21:00,726 --> 00:21:03,661 What grace, what delicacy. 276 00:21:04,196 --> 00:21:07,359 What refinement! 277 00:21:15,407 --> 00:21:18,501 Oh, false one, you have deceived me 278 00:21:20,345 --> 00:21:22,336 I have deceived you? 279 00:21:22,414 --> 00:21:25,781 Yes! Deceived me 280 00:21:27,419 --> 00:21:30,354 You told me you were fair as gold 281 00:21:30,422 --> 00:21:33,186 And, master, am I not so 282 00:21:33,258 --> 00:21:36,056 And now I see you're plain and old 283 00:21:36,128 --> 00:21:38,824 I'm sure I'm not a jot so 284 00:21:38,897 --> 00:21:41,730 Upon my innocence you play 285 00:21:41,800 --> 00:21:44,325 I'm not the one to plot so 286 00:21:44,403 --> 00:21:47,236 Your face is lined, your hair is gray 287 00:21:47,306 --> 00:21:50,104 It's gradually got so 288 00:21:50,275 --> 00:21:53,369 Faithless woman to deceive me 289 00:21:53,478 --> 00:21:56,106 I who trusted so 290 00:21:56,181 --> 00:21:59,241 Master, master, do not leave me 291 00:21:59,318 --> 00:22:01,343 Hear me 'ere you go 292 00:22:01,420 --> 00:22:02,717 Faithless woman 293 00:22:02,788 --> 00:22:04,278 Master, master 294 00:22:04,356 --> 00:22:05,550 Faithless woman 295 00:22:05,624 --> 00:22:06,784 Master, master 296 00:22:06,858 --> 00:22:08,485 Faithless woman Do not leave me 297 00:22:08,560 --> 00:22:10,152 To deceive me Do not leave me 298 00:22:10,228 --> 00:22:13,129 I who trusted so Hear me 'ere you go 299 00:22:13,332 --> 00:22:15,800 Faithless woman to deceive me Master, master, do not leave me 300 00:22:15,867 --> 00:22:22,238 I who trusted so Hear me 'ere you go 301 00:22:29,981 --> 00:22:30,970 Ow! 302 00:22:37,189 --> 00:22:41,888 My love without reflecting 303 00:22:42,260 --> 00:22:47,357 Oh, do not be rejecting 304 00:22:47,766 --> 00:22:51,759 Take a maiden tender 305 00:22:52,204 --> 00:22:57,039 Her affection raw and green 306 00:22:57,809 --> 00:23:02,644 At very highest rating 307 00:23:02,981 --> 00:23:07,918 Has been accumulating 308 00:23:08,387 --> 00:23:13,154 Summer's 17 309 00:23:13,692 --> 00:23:19,153 Summer's 17 310 00:23:19,965 --> 00:23:25,164 Don't, beloved master 311 00:23:25,437 --> 00:23:30,340 Crush me with disaster 312 00:23:30,575 --> 00:23:34,534 What is such a dower 313 00:23:34,713 --> 00:23:40,083 To the dower I have here 314 00:23:42,087 --> 00:23:47,024 Yes, your former master Don't, beloved master 315 00:23:47,325 --> 00:23:52,228 Save you from disaster Crush me with disaster 316 00:23:52,564 --> 00:23:56,261 Your love would be What is such a dower 317 00:23:56,334 --> 00:24:02,500 Uncomfortably fervid, it is clear To the dower I have here? 318 00:24:03,775 --> 00:24:06,505 My love unabating 319 00:24:06,578 --> 00:24:08,842 If, as you are stating 320 00:24:08,980 --> 00:24:14,082 Has been accumulating 321 00:24:14,219 --> 00:24:16,744 Forty-seven years 322 00:24:16,822 --> 00:24:20,485 Forty-seven years! 323 00:24:20,559 --> 00:24:23,323 Forty-seven years 324 00:24:23,428 --> 00:24:26,295 Faithless woman to deceive me 325 00:24:26,364 --> 00:24:29,390 I who trusted so 326 00:24:29,568 --> 00:24:31,058 Faithless woman to deceive me 327 00:24:31,136 --> 00:24:32,467 Master, master, do not leave me 328 00:24:32,571 --> 00:24:38,032 I who trusted Hear me 'ere you 329 00:24:38,109 --> 00:24:44,014 So! Go! 330 00:25:07,339 --> 00:25:09,102 Climbing over rocky mountain 331 00:25:09,174 --> 00:25:10,835 Skipping rivulet and fountain 332 00:25:10,909 --> 00:25:16,310 Passing where the willows quiver 333 00:25:16,381 --> 00:25:18,144 By the ever rolling river 334 00:25:18,216 --> 00:25:21,777 Swollen with the summer rain, the summer rain 335 00:25:21,853 --> 00:25:23,582 Threading long and leafy mazes 336 00:25:23,655 --> 00:25:25,282 Dotted with unnumbered daisies 337 00:25:25,357 --> 00:25:28,918 Dotted, dotted with unnumbered daisies 338 00:25:28,994 --> 00:25:30,791 Scaling rough and rugged passes 339 00:25:30,862 --> 00:25:32,557 Climb the hardy little lassies 340 00:25:32,631 --> 00:25:36,158 Till the bright seashore they gain 341 00:25:36,234 --> 00:25:37,997 Scaling rough and rugged passes 342 00:25:38,069 --> 00:25:39,798 Climb the hardy little lassies 343 00:25:39,871 --> 00:25:43,238 Till the bright seashore they gain 344 00:25:52,751 --> 00:25:56,653 Let us gaily tread the measure 345 00:25:56,721 --> 00:26:00,748 Make the most of fleeting leisure 346 00:26:00,825 --> 00:26:04,727 Hail it as a true ally 347 00:26:04,796 --> 00:26:08,197 Though it perish by-and-by 348 00:26:08,266 --> 00:26:10,063 Hail it as a true ally 349 00:26:10,135 --> 00:26:12,433 Though it perish by-and-by 350 00:26:12,504 --> 00:26:16,440 Every moment brings a treasure 351 00:26:16,508 --> 00:26:20,410 Of its own especial pleasure 352 00:26:20,478 --> 00:26:24,574 Though the moments quickly die 353 00:26:24,683 --> 00:26:29,586 Greet them gaily as they fly 354 00:26:29,754 --> 00:26:35,954 Greet them gaily 355 00:26:36,061 --> 00:26:39,997 As they fly 356 00:26:40,131 --> 00:26:41,928 Though the moments quickly die 357 00:26:42,000 --> 00:26:43,968 Greet them gaily as they fly 358 00:26:50,942 --> 00:26:54,503 Let us gaily tread the measure 359 00:26:54,579 --> 00:26:58,140 Make the most of fleeting leisure 360 00:26:58,316 --> 00:27:01,843 Hail it as a true ally 361 00:27:01,920 --> 00:27:05,549 Though it perish by-and-by 362 00:27:05,657 --> 00:27:09,149 Hail it as a true ally 363 00:27:09,227 --> 00:27:12,560 Though it perish by-and-by 364 00:27:12,998 --> 00:27:14,590 Let us gaily tread the measure 365 00:27:14,666 --> 00:27:16,395 Make the most of fleeting leisure 366 00:27:16,468 --> 00:27:18,436 Hail it as a true ally 367 00:27:18,503 --> 00:27:24,499 A true ally! 368 00:27:33,485 --> 00:27:37,683 We're quite alone. Suppose we take off our shoes. 369 00:27:37,756 --> 00:27:40,350 And our stockings and paddle. 370 00:27:40,425 --> 00:27:42,359 Paddle? 371 00:27:45,063 --> 00:27:47,190 In all probability we are the first human beings 372 00:27:47,265 --> 00:27:49,563 who ever set foot on this enchanting spot. 373 00:27:49,634 --> 00:27:51,795 Except for the mermaids, it's the very place for mermaids. 374 00:27:52,971 --> 00:27:54,996 Who are only human beings down to the waist. 375 00:27:55,073 --> 00:27:58,167 And who can't be said strictly to set foot anywhere. 376 00:27:59,444 --> 00:28:00,934 I'm going to take off my stocking. 377 00:28:05,784 --> 00:28:07,649 Stop, ladies, pray 378 00:28:07,719 --> 00:28:09,653 A man! 379 00:28:13,258 --> 00:28:16,694 I had intended not to intrude myself upon your notice 380 00:28:17,462 --> 00:28:21,193 In this effective but alarming costume 381 00:28:22,934 --> 00:28:25,801 But under these peculiar circumstances 382 00:28:25,870 --> 00:28:29,806 I feel it is my bounden duty to inform you 383 00:28:29,874 --> 00:28:34,868 That your proceedings here will not be unwitnessed 384 00:28:36,147 --> 00:28:39,344 But who are you, sir? Speak! 385 00:28:39,451 --> 00:28:40,975 I am a pirate 386 00:28:42,187 --> 00:28:45,088 A pirate! Horror! 387 00:28:51,496 --> 00:28:54,659 Ladies, do not shun me 388 00:28:55,667 --> 00:29:00,604 This evening I renounce my vile profession 389 00:29:00,739 --> 00:29:05,233 And, to that end, o pure and peerless maidens 390 00:29:05,844 --> 00:29:12,272 Oh, blushing buds of ever-blooming beauty 391 00:29:12,751 --> 00:29:17,814 I, sore at heart, I, sore at heart 392 00:29:18,223 --> 00:29:23,786 Implore your kind assistance 393 00:29:24,729 --> 00:29:29,894 How pitiful his tale 394 00:29:30,168 --> 00:29:35,538 How rare his beauty 395 00:29:37,075 --> 00:29:42,377 How pitiful his tale 396 00:29:42,981 --> 00:29:47,281 How rare 397 00:29:47,352 --> 00:29:52,289 His beauty 398 00:30:03,301 --> 00:30:10,036 Oh, is there not one maiden breast 399 00:30:10,408 --> 00:30:16,643 Which does not feel the moral beauty 400 00:30:17,515 --> 00:30:23,886 Of making worldly interest 401 00:30:24,389 --> 00:30:30,817 Subordinate to sense of duty? 402 00:30:31,729 --> 00:30:37,167 Who would not give up willingly 403 00:30:37,569 --> 00:30:43,337 All matrimonial ambition 404 00:30:44,008 --> 00:30:50,709 To rescue such a one as I 405 00:30:51,382 --> 00:30:55,682 From his unfortunate 406 00:30:56,754 --> 00:31:00,713 Position? 407 00:31:01,192 --> 00:31:05,094 From his 408 00:31:05,163 --> 00:31:10,931 Position 409 00:31:20,511 --> 00:31:26,780 Oh, is there not one maiden here 410 00:31:27,385 --> 00:31:33,346 Whose homely face and bad complexion 411 00:31:34,192 --> 00:31:40,222 Have caused all hope to disappear 412 00:31:40,832 --> 00:31:46,737 Of ever winning man's affection? 413 00:31:47,605 --> 00:31:52,804 To such a one, if such there be 414 00:31:53,378 --> 00:31:59,283 I swear by heaven's arch above you 415 00:31:59,918 --> 00:32:06,118 If you will cast your eyes on me 416 00:32:07,125 --> 00:32:11,528 However plain you be 417 00:32:13,031 --> 00:32:16,899 I'll love you 418 00:32:17,435 --> 00:32:24,364 However plain you be 419 00:32:28,346 --> 00:32:34,774 If you will cast your eyes on me 420 00:32:35,586 --> 00:32:39,647 However plain you be 421 00:32:39,724 --> 00:32:46,630 I'll love 422 00:32:50,201 --> 00:32:51,828 You! 423 00:32:51,903 --> 00:32:58,103 I'll love you 424 00:33:01,479 --> 00:33:08,408 I'll love 425 00:33:17,395 --> 00:33:22,162 You 426 00:33:22,300 --> 00:33:25,360 Alas! 427 00:33:25,436 --> 00:33:29,770 There's not one maiden here 428 00:33:29,841 --> 00:33:36,246 Whose homely face and bad complexion 429 00:33:36,481 --> 00:33:43,148 Have caused all hope to disappear 430 00:33:43,388 --> 00:33:46,789 Of ever winning man's 431 00:33:46,858 --> 00:33:52,660 Affection! 432 00:33:53,831 --> 00:33:55,560 Not one? 433 00:33:56,300 --> 00:33:59,098 No, no, not one 434 00:34:00,338 --> 00:34:02,431 Not one? 435 00:34:02,840 --> 00:34:04,467 No, no! 436 00:34:04,675 --> 00:34:06,734 Yes, one! 437 00:34:06,811 --> 00:34:08,278 Oh, Mabel! 438 00:34:08,346 --> 00:34:09,973 'Tis Mabel 439 00:34:10,048 --> 00:34:16,954 Yes, 'tis 440 00:34:17,021 --> 00:34:23,950 Mabel 441 00:34:25,830 --> 00:34:29,960 Oh, Sisters, deaf to pity's name for shame! 442 00:34:30,034 --> 00:34:33,765 It's true that he has gone astray but pray 443 00:34:33,838 --> 00:34:37,569 Is that a reason good and true why you 444 00:34:37,642 --> 00:34:44,275 Should all be deaf to pity's name? 445 00:34:44,348 --> 00:34:47,909 The question is had he not been a thing of beauty 446 00:34:47,985 --> 00:34:51,944 Would she be swayed by quite as keen a sense of duty? 447 00:34:53,558 --> 00:34:57,957 For shame 448 00:34:58,229 --> 00:35:03,292 For shame 449 00:35:03,568 --> 00:35:07,026 Poor wandering one 450 00:35:07,738 --> 00:35:11,299 Though thou hast surely strayed 451 00:35:11,809 --> 00:35:15,939 Take heart of grace, thy steps retrace 452 00:35:16,214 --> 00:35:23,143 Poor wandering one 453 00:35:24,288 --> 00:35:27,280 Poor wandering one 454 00:35:28,392 --> 00:35:32,089 If such poor love as mine 455 00:35:32,630 --> 00:35:39,593 Can help thee find true peace of mind 456 00:35:40,004 --> 00:35:43,565 Why, take it 457 00:35:44,142 --> 00:35:48,306 It is thine 458 00:35:49,147 --> 00:35:52,878 Take heart, no danger low'rs 459 00:35:52,984 --> 00:35:56,750 Take any heart but ours 460 00:35:56,821 --> 00:36:00,484 Take heart, fair days will shine 461 00:36:00,558 --> 00:36:03,618 Take any heart, take mine 462 00:36:03,694 --> 00:36:04,854 Thank you. 463 00:36:04,929 --> 00:36:08,490 Take heart, no danger low'rs 464 00:36:08,566 --> 00:36:12,229 Take any heart but ours 465 00:36:12,303 --> 00:36:15,898 Take heart, fair days will shine 466 00:36:15,973 --> 00:36:18,874 Take any heart, take mine 467 00:36:42,233 --> 00:36:45,293 Poor wandering one 468 00:36:46,304 --> 00:36:49,603 Though thou hast surely strayed 469 00:36:50,241 --> 00:36:57,170 Take heart of grace, thy steps retrace 470 00:36:58,416 --> 00:37:04,878 Poor wandering one 471 00:37:05,790 --> 00:37:08,088 Poor wandering one 472 00:37:09,260 --> 00:37:11,660 Poor wandering one 473 00:37:13,631 --> 00:37:17,057 Take heart 474 00:37:25,376 --> 00:37:30,404 Take any heart but ours 475 00:37:32,149 --> 00:37:33,548 Take heart 476 00:37:34,919 --> 00:37:36,352 Take heart 477 00:37:41,525 --> 00:37:43,049 Take mine 478 00:37:43,127 --> 00:37:46,062 Take heart, no danger low'rs 479 00:37:46,130 --> 00:37:49,293 Take any heart but ours 480 00:37:49,367 --> 00:37:52,594 Take heart 481 00:37:52,670 --> 00:37:55,969 Take any heart but ours 482 00:38:40,084 --> 00:38:45,147 Take 483 00:38:45,222 --> 00:38:52,151 Heart! 484 00:38:58,803 --> 00:39:01,431 In. Out. Stop dinghy. 485 00:39:06,110 --> 00:39:07,338 Maidens! 486 00:39:08,412 --> 00:39:09,470 Maidens! 487 00:39:09,547 --> 00:39:11,208 Quietly, men, down. 488 00:39:11,816 --> 00:39:12,874 Men! 489 00:39:13,718 --> 00:39:15,049 What? 490 00:39:15,119 --> 00:39:16,279 Quiet! 491 00:39:18,055 --> 00:39:19,545 Come on. Stay down. 492 00:39:19,623 --> 00:39:22,114 First-rate opportunity. Now, to the port. 493 00:39:22,193 --> 00:39:24,957 You to the starboard. No. I mean, the starboard. You to the port. 494 00:39:25,029 --> 00:39:27,361 Stay, we must not lose our senses 495 00:39:27,431 --> 00:39:29,797 Men who stick at no offences 496 00:39:29,867 --> 00:39:32,165 Will anon be here 497 00:39:32,236 --> 00:39:34,670 Piracy their dreadful trade is 498 00:39:34,739 --> 00:39:37,230 Pray you get you, hence, young ladies 499 00:39:37,308 --> 00:39:39,742 While the coast is clear 500 00:39:39,844 --> 00:39:42,108 No, we must not lose our senses 501 00:39:42,179 --> 00:39:44,443 If they stick at no offences 502 00:39:44,515 --> 00:39:46,574 We should not be here 503 00:39:46,650 --> 00:39:48,948 Piracy their dreadful trade is 504 00:39:49,019 --> 00:39:51,249 Nice companions for young ladies 505 00:39:51,322 --> 00:39:53,415 Let us... 506 00:39:53,491 --> 00:39:54,515 Each man to a woman. 507 00:39:54,592 --> 00:39:56,287 Man your women. 508 00:39:57,294 --> 00:40:00,057 Too late 509 00:40:01,465 --> 00:40:03,365 Hello. Mmm. 510 00:40:04,135 --> 00:40:05,568 Here's a first-rate opportunity 511 00:40:05,636 --> 00:40:07,069 To get married with impunity 512 00:40:07,138 --> 00:40:10,073 And indulge in the felicity of unbounded domesticity 513 00:40:10,141 --> 00:40:11,699 You shall quickly be parsonified 514 00:40:11,776 --> 00:40:13,038 Conjugally matrimonified 515 00:40:13,110 --> 00:40:16,045 By a doctor of divinity who is located in this vicinity 516 00:40:16,113 --> 00:40:17,580 We have missed our opportunity 517 00:40:17,648 --> 00:40:19,081 Of escaping with impunity 518 00:40:19,183 --> 00:40:22,016 So farewell to the felicity of our maiden domesticity 519 00:40:22,353 --> 00:40:23,718 We shall quickly be parsonified 520 00:40:23,788 --> 00:40:25,187 Conjugally matrimonified 521 00:40:25,256 --> 00:40:28,316 By a doctor of divinity who is located in this vicinity 522 00:40:28,392 --> 00:40:31,452 By a doctor of divinity, who resides in this vicinity 523 00:40:31,529 --> 00:40:33,997 By a doctor, a doctor, a doctor of divinity 524 00:40:34,064 --> 00:40:37,124 Of divinity 525 00:40:37,334 --> 00:40:38,426 Away! 526 00:40:39,937 --> 00:40:41,564 Hold it, you. 527 00:40:42,273 --> 00:40:45,504 Hold, monsters 528 00:40:45,810 --> 00:40:48,301 Ere your pirate caravanserai 529 00:40:48,379 --> 00:40:52,372 Proceed against our will to wed us all 530 00:40:52,883 --> 00:40:56,944 Just bear in mind that we are wards in Chancery 531 00:40:57,321 --> 00:41:01,189 And father is a Major-General 532 00:41:01,258 --> 00:41:05,661 We'd better pause, or danger may befall 533 00:41:06,096 --> 00:41:10,328 Their father is a Major-General 534 00:41:10,468 --> 00:41:14,905 Yes, yes, he is a Major-General 535 00:41:15,039 --> 00:41:21,842 Yes, yes, I am a Major-General 536 00:41:22,580 --> 00:41:24,138 For he is a Major-General 537 00:41:24,215 --> 00:41:26,445 He is! Hurrah for the Major-General 538 00:41:26,517 --> 00:41:28,576 And it is, it is a glorious thing 539 00:41:28,652 --> 00:41:29,914 To be a Major-General 540 00:41:29,987 --> 00:41:31,921 It is! Hurrah for the Major-General 541 00:41:32,056 --> 00:41:34,616 Hurrah for the Major-General 542 00:41:34,825 --> 00:41:36,224 It's the same as the Pirate King tune! 543 00:41:49,507 --> 00:41:51,737 I am the very model of a modern Major-General 544 00:41:51,809 --> 00:41:54,209 I've information vegetable, animal, and mineral 545 00:41:54,278 --> 00:41:56,405 I know the kings of England, and I quote the fights historical 546 00:41:56,480 --> 00:41:59,176 From Marathon to Waterloo, in order categorical 547 00:41:59,450 --> 00:42:02,044 I'm very well acquainted, too, with matters mathematical 548 00:42:02,119 --> 00:42:04,485 I understand equations, both the simple and quadratical 549 00:42:04,555 --> 00:42:07,888 About binomial theorem I'm teeming with a lot o' news 550 00:42:07,958 --> 00:42:09,823 Lot o' news. 551 00:42:10,761 --> 00:42:11,819 Got it! 552 00:42:11,896 --> 00:42:22,572 With many cheerful facts about the square of the hypotenuse 553 00:42:24,208 --> 00:42:26,676 I'm very good at integral and differential calculus 554 00:42:26,744 --> 00:42:29,076 I know the scientific names of beings animalculous 555 00:42:29,146 --> 00:42:31,512 In short, in matters vegetable, animal, and mineral 556 00:42:31,582 --> 00:42:33,709 I am the very model of a modern Major-General 557 00:42:33,784 --> 00:42:36,048 In short, in matters vegetable, animal, and mineral 558 00:42:36,120 --> 00:42:39,248 He is the very model of a modern Major-General 559 00:42:40,891 --> 00:42:43,655 In fact, when I know what is meant 560 00:42:43,727 --> 00:42:46,525 By "mamelon" and "ravelin" 561 00:42:46,897 --> 00:42:49,491 When I can tell at sight 562 00:42:49,833 --> 00:42:53,132 A Mauser rifle from a javelin 563 00:42:53,404 --> 00:42:59,809 When such affairs as sorties and surprises I'm more wary at 564 00:43:00,110 --> 00:43:07,073 And when I know precisely what is meant by "commissariat" 565 00:43:08,185 --> 00:43:13,179 When I have learnt what progress has been made in modern gunnery 566 00:43:13,691 --> 00:43:18,424 When I know more of tactics than a novice in a nunnery 567 00:43:18,862 --> 00:43:24,357 In short, when I've a smattering of elemental strategy 568 00:43:25,502 --> 00:43:27,333 Strategy? 569 00:43:27,805 --> 00:43:29,136 Oh, my word. That's a hard one, isn't it? 570 00:43:29,206 --> 00:43:30,298 Wait a minute. Wait a minute. 571 00:43:30,374 --> 00:43:31,432 Cup of tea. Allergy. 572 00:43:31,508 --> 00:43:32,532 Got it! 573 00:43:32,610 --> 00:43:40,041 You'll say a better Major-General has never sat a gee 574 00:43:40,150 --> 00:43:43,347 You'll say a better Major-General has never sat a gee 575 00:43:44,555 --> 00:43:46,887 For my military knowledge, though I'm plucky and adventury 576 00:43:46,957 --> 00:43:49,187 Has only been brought down to the beginning of the century 577 00:43:49,259 --> 00:43:51,557 But still, in matters vegetable, animal, and mineral 578 00:43:51,629 --> 00:43:53,961 I am the very model of a modern Major-General 579 00:43:54,031 --> 00:43:56,124 But still, in matters vegetable, animal, and mineral 580 00:43:56,200 --> 00:43:58,100 He is the very model of a modern Major-General 581 00:43:58,168 --> 00:43:59,829 Encore! Encore! 582 00:43:59,903 --> 00:44:01,370 Can you do it one more time? Certainly. 583 00:44:01,438 --> 00:44:02,996 And can you do it really fast? 584 00:44:03,073 --> 00:44:04,438 Watch this! 585 00:44:06,143 --> 00:44:07,940 In fact, when I know what is meant by "mamelon" and "ravelin" 586 00:44:08,012 --> 00:44:09,536 When I can tell at sight a Mauser rifle from a javelin 587 00:44:09,613 --> 00:44:11,274 When such affairs as sorties and surprises I'm more wary at 588 00:44:11,348 --> 00:44:13,145 And when I know precisely what is meant by "commissariat" 589 00:44:13,217 --> 00:44:15,276 When I have learnt what progress has been made in modern gunnery 590 00:44:15,352 --> 00:44:16,910 When I know more of tactics than a novice in a nunnery 591 00:44:16,987 --> 00:44:18,750 In short, when I've a smattering of elemental strategy 592 00:44:18,822 --> 00:44:26,258 You'll say a better Major-General has never round a horse 593 00:44:27,031 --> 00:44:28,760 For my military knowledge, though I'm plucky and adventury 594 00:44:28,832 --> 00:44:30,459 Has only been brought down to the beginning of the century 595 00:44:30,534 --> 00:44:32,001 But still, in matters vegetable, animal, and mineral 596 00:44:32,069 --> 00:44:33,627 I am the very model of a modern Major-General! 597 00:44:33,704 --> 00:44:35,171 But still, in matters vegetable, animal, and mineral 598 00:44:35,239 --> 00:44:36,934 He is the very model of a modern Major-General 599 00:44:45,683 --> 00:44:47,514 Enough! He might sing another encore. 600 00:44:47,584 --> 00:44:49,848 Well, now that I've introduced myself. 601 00:44:50,120 --> 00:44:53,021 I should like to have some idea of what's going on? 602 00:44:53,190 --> 00:44:55,590 Permit me, I can explain in two words. 603 00:44:55,759 --> 00:44:57,852 We propose to marry your daughters. 604 00:44:57,928 --> 00:45:00,829 Against our wills, Papa. Against our wills. 605 00:45:00,898 --> 00:45:03,025 Oh, you mustn't do that! 606 00:45:03,534 --> 00:45:08,631 Ooh! May I ask. This is a picturesque uniform. I'm not familiar with it. 607 00:45:08,706 --> 00:45:10,037 What are you? 608 00:45:10,174 --> 00:45:12,301 We are all single gentlemen. 609 00:45:14,344 --> 00:45:15,868 I gather that. 610 00:45:17,081 --> 00:45:18,605 Anything else? 611 00:45:19,249 --> 00:45:20,682 No, nothing else. 612 00:45:20,751 --> 00:45:23,151 Don't believe him, Papa. They're all pirates. 613 00:45:23,220 --> 00:45:25,313 The famous Pirates of Penzance. 614 00:45:25,389 --> 00:45:27,220 Yes, infamous. 615 00:45:27,357 --> 00:45:32,420 The Pirates of Penzance! Yes, I've often heard of them. 616 00:45:33,397 --> 00:45:35,228 All except for this gentleman, 617 00:45:35,299 --> 00:45:38,268 who was a pirate once, but is out of his indentures today 618 00:45:38,335 --> 00:45:40,496 and means to lead a blameless life evermore. 619 00:45:41,839 --> 00:45:44,672 Now wait a bit. I said you wait a bit! 620 00:45:45,609 --> 00:45:48,703 I object to pirates as sons-in-law. 621 00:45:50,314 --> 00:45:55,183 We object to major-generals as fathers-in-law. 622 00:45:56,253 --> 00:45:57,914 But we waive that point. 623 00:45:57,988 --> 00:45:58,977 Oh! 624 00:45:59,056 --> 00:46:00,387 We do not press it. 625 00:46:00,457 --> 00:46:03,654 We look over it. 626 00:46:07,064 --> 00:46:08,463 I have an idea. 627 00:46:08,532 --> 00:46:10,397 And do you mean to say... 628 00:46:10,467 --> 00:46:12,935 Do you mean to say you would rob me of these, 629 00:46:13,003 --> 00:46:15,699 the sole remaining props of my old age? 630 00:46:15,773 --> 00:46:17,638 And leave me to go through the remainder of my life 631 00:46:17,708 --> 00:46:22,873 unfriended, unprotected and alone? 632 00:46:25,382 --> 00:46:26,974 Well, yes, that's the idea. 633 00:46:27,050 --> 00:46:28,142 To them, lads. 634 00:46:28,218 --> 00:46:30,652 One moment. One moment. 635 00:46:31,789 --> 00:46:36,249 Have you ever known what it is to be an orphan? 636 00:46:36,693 --> 00:46:39,127 Oh, dash it! 637 00:46:39,196 --> 00:46:40,857 Here we are again! 638 00:46:41,431 --> 00:46:44,992 I ask you have you ever known what it is to be an orphan? 639 00:46:46,370 --> 00:46:47,530 Often! 640 00:46:47,805 --> 00:46:51,935 Yes, orphan. Have you ever known what it is to be one? 641 00:46:52,576 --> 00:46:54,373 I say, often. 642 00:46:54,545 --> 00:46:56,911 Often, often, often. 643 00:46:56,980 --> 00:46:58,504 To the ship. Hang on a minute. 644 00:46:58,582 --> 00:47:00,072 I tell you, hang on a minute. 645 00:47:00,150 --> 00:47:01,913 Now, listen, I don't think we quite understand one another. 646 00:47:01,985 --> 00:47:03,816 I ask you have you ever known what it is to be an orphan, 647 00:47:03,887 --> 00:47:05,479 and you say "orphan. " 648 00:47:05,556 --> 00:47:08,753 Now as I understand you, you are merely repeating the word "orphan" 649 00:47:08,826 --> 00:47:11,124 to show that you understand me. Hmm. 650 00:47:11,261 --> 00:47:12,626 I didn't repeat the word "orphan. " 651 00:47:12,696 --> 00:47:14,254 Pardon me, you did indeed. 652 00:47:14,464 --> 00:47:16,398 I only repeated it once. 653 00:47:16,466 --> 00:47:18,661 True, but you repeated it! 654 00:47:19,603 --> 00:47:20,831 But not often! 655 00:47:23,340 --> 00:47:24,739 Ooh! Ooh! 656 00:47:24,975 --> 00:47:26,840 I think I can see where we are getting confused. 657 00:47:26,910 --> 00:47:28,605 Now, when you say "orphan," 658 00:47:28,679 --> 00:47:31,307 did you mean "orphan," a person that has lost his parents 659 00:47:31,381 --> 00:47:33,349 or "often," "frequently"? 660 00:47:35,118 --> 00:47:36,517 Oh! 661 00:47:38,822 --> 00:47:40,790 I beg your pardon. I see what you mean. 662 00:47:40,858 --> 00:47:42,758 Of course, you do, yes. 663 00:47:44,461 --> 00:47:45,519 Frequently. 664 00:47:45,596 --> 00:47:47,860 You said "often" frequently? 665 00:47:48,532 --> 00:47:49,658 No, only once. 666 00:47:49,733 --> 00:47:52,725 Exactly. You said "often," frequently, only once. 667 00:47:55,138 --> 00:47:57,163 Seize that man! 668 00:48:00,944 --> 00:48:05,176 Oh, men of dark and dismal fate 669 00:48:06,216 --> 00:48:09,379 Forgo your cruel employ 670 00:48:10,420 --> 00:48:15,050 Have pity on my lonely state 671 00:48:17,327 --> 00:48:22,162 I am an orphan boy 672 00:48:24,468 --> 00:48:27,198 An orphan boy? 673 00:48:27,271 --> 00:48:31,002 An orphan boy 674 00:48:32,309 --> 00:48:34,903 How sad 675 00:48:35,712 --> 00:48:42,584 An orphan boy 676 00:48:43,820 --> 00:48:46,186 These children whom you see 677 00:48:46,256 --> 00:48:49,987 Are all that I can call me own 678 00:48:50,127 --> 00:48:53,426 Poor fellow 679 00:48:54,765 --> 00:48:57,325 Take them away from me 680 00:48:57,401 --> 00:49:01,895 And I shall be indeed alone 681 00:49:02,572 --> 00:49:06,804 Poor fellow 682 00:49:07,010 --> 00:49:11,947 See, at our feet they kneel 683 00:49:12,282 --> 00:49:14,978 Our hearts we cannot steel 684 00:49:16,887 --> 00:49:22,382 Against the sad, sad tale 685 00:49:22,926 --> 00:49:27,863 Of the lonely 686 00:49:30,367 --> 00:49:36,363 Orphan boy 687 00:49:37,808 --> 00:49:40,777 I'm telling a terrible story but it doesn't diminish my glory 688 00:49:40,844 --> 00:49:43,608 For they would have taken my daughters over the billowy waters 689 00:49:43,680 --> 00:49:45,238 If I hadn't, in elegant diction 690 00:49:45,315 --> 00:49:46,577 Indulged in an innocent fiction 691 00:49:46,650 --> 00:49:49,448 Which is not in the same category as telling a regular terrible story 692 00:49:49,519 --> 00:49:51,043 He's telling a terrible story 693 00:49:51,121 --> 00:49:52,486 Which will tend to diminish his glory 694 00:49:52,556 --> 00:49:53,784 Though they would have taken his daughters 695 00:49:53,857 --> 00:49:55,347 Over the billowy waters 696 00:49:55,425 --> 00:49:56,915 It is easy, in elegant diction 697 00:49:56,994 --> 00:49:58,325 To call it an innocent fiction 698 00:49:58,395 --> 00:49:59,623 But it comes in the same category 699 00:49:59,696 --> 00:50:01,323 As telling a regular terrible story 700 00:50:01,398 --> 00:50:02,797 It's easy, in elegant diction 701 00:50:02,866 --> 00:50:04,265 To call it an innocent fiction 702 00:50:04,334 --> 00:50:05,494 But it comes in the same category 703 00:50:05,569 --> 00:50:08,766 As telling a regular story 704 00:50:12,542 --> 00:50:16,808 Although our dark career 705 00:50:16,880 --> 00:50:23,285 Sometimes involves the crime of stealing 706 00:50:23,854 --> 00:50:27,813 We rather think that we're 707 00:50:27,891 --> 00:50:34,797 Not altogether void of feeling 708 00:50:35,132 --> 00:50:39,899 Although we live by strife 709 00:50:40,370 --> 00:50:47,139 We're always sorry to begin it 710 00:50:47,544 --> 00:50:51,207 For what, we ask 711 00:50:51,481 --> 00:50:58,444 Is life 712 00:51:00,090 --> 00:51:04,686 Without a touch 713 00:51:05,729 --> 00:51:11,861 Of poetry in it 714 00:51:14,871 --> 00:51:21,777 Hail, poetry 715 00:51:22,679 --> 00:51:29,585 Thou heaven-born maid 716 00:51:31,922 --> 00:51:38,885 Thou gildest even 717 00:51:39,429 --> 00:51:46,358 The pirate's trade 718 00:51:49,906 --> 00:51:55,139 Hail, flowing 719 00:51:55,212 --> 00:52:02,015 Fount of sentiment 720 00:52:03,386 --> 00:52:07,982 All hail 721 00:52:08,959 --> 00:52:13,453 All hail 722 00:52:14,331 --> 00:52:18,097 Divine 723 00:52:18,168 --> 00:52:25,074 Emollient! 724 00:52:33,884 --> 00:52:38,082 You may go, for you're at liberty 725 00:52:38,155 --> 00:52:44,151 Our pirate rules protect you 726 00:52:44,327 --> 00:52:48,024 And honorary members of our band 727 00:52:48,365 --> 00:52:51,732 We do elect you 728 00:52:51,968 --> 00:52:54,027 Thank you. Hurray! 729 00:52:54,104 --> 00:52:55,401 For he is an orphan boy 730 00:52:55,472 --> 00:52:57,770 He is! Hurrah for the orphan boy 731 00:52:57,841 --> 00:53:01,038 And it sometimes is a useful thing to be an orphan boy 732 00:53:01,111 --> 00:53:02,942 It is! Hurrah for the orphan boy 733 00:53:03,013 --> 00:53:04,981 Hurrah for the orphan boy 734 00:53:05,048 --> 00:53:06,606 Oh, happy day, with joyous glee 735 00:53:06,683 --> 00:53:08,514 They will away and married be 736 00:53:08,585 --> 00:53:10,348 Oh, happy day, with joyous glee 737 00:53:10,420 --> 00:53:12,320 They will away and married be 738 00:53:12,389 --> 00:53:13,947 Should it befall auspiciously 739 00:53:14,024 --> 00:53:15,992 Our Sisters all will bridesmaids be 740 00:53:16,059 --> 00:53:17,686 Should it befall auspiciously 741 00:53:17,761 --> 00:53:19,456 Our Sisters all will bridesmaids be 742 00:53:19,529 --> 00:53:21,360 Oh, happy day, with joyous glee 743 00:53:21,431 --> 00:53:23,262 They will away and married be 744 00:53:23,333 --> 00:53:25,096 Should it befall auspiciously 745 00:53:25,168 --> 00:53:26,999 Our Sisters all will bridesmaids be 746 00:53:27,070 --> 00:53:28,662 Should it befall auspiciously 747 00:53:28,738 --> 00:53:32,174 Our Sisters all will bridesmaids be 748 00:54:14,184 --> 00:54:15,310 Papa? 749 00:54:22,792 --> 00:54:24,123 Papa? 750 00:54:29,866 --> 00:54:31,197 Papa? 751 00:54:49,419 --> 00:54:52,650 Oh, dry the glistening tear 752 00:54:52,722 --> 00:54:57,819 That dews that martial cheek 753 00:54:58,094 --> 00:55:01,461 Thy loving children hear 754 00:55:01,531 --> 00:55:06,195 In them thy comfort seek 755 00:55:06,803 --> 00:55:10,068 With sympathetic care 756 00:55:10,140 --> 00:55:15,043 Their arms around thee creep 757 00:55:15,645 --> 00:55:19,604 For oh, they cannot bear 758 00:55:19,683 --> 00:55:23,551 To see 759 00:55:23,620 --> 00:55:27,579 Their father weep 760 00:55:43,039 --> 00:55:44,063 Oh, Frederic, 761 00:55:44,374 --> 00:55:47,434 cannot you, in the calm excellence of your wisdom, 762 00:55:47,510 --> 00:55:48,841 reconcile it with your conscience 763 00:55:48,912 --> 00:55:51,005 to say something that will ease my father's sorrow? 764 00:55:53,183 --> 00:55:54,275 What? 765 00:55:54,751 --> 00:55:56,275 Can't you cheer him up? 766 00:55:56,353 --> 00:55:59,151 Oh, I would try, dear Mabel. 767 00:55:59,222 --> 00:56:05,457 But why does he sit here night after night in this drafty old ruin? 768 00:56:05,528 --> 00:56:07,723 Why do I sit here? 769 00:56:07,797 --> 00:56:09,992 Oh, Frederic, Frederic! 770 00:56:10,700 --> 00:56:13,328 In order to escape the pirates' clutches, 771 00:56:13,403 --> 00:56:16,372 I described myself as an orphan, 772 00:56:16,439 --> 00:56:19,374 and heaven help me, I am no orphan. 773 00:56:21,378 --> 00:56:23,744 Well, be comforted, sir. 774 00:56:23,813 --> 00:56:25,576 For had you not acted as you did, 775 00:56:25,648 --> 00:56:27,616 these reckless men would most assuredly 776 00:56:27,684 --> 00:56:29,914 have called in the nearest clergyman 777 00:56:29,986 --> 00:56:32,250 and married your large family on the spot. 778 00:56:32,322 --> 00:56:35,689 I thank you for your proffered solace, but it is unavailing. 779 00:56:35,759 --> 00:56:39,092 I tell you, Frederic, such is the anguish and remorse I feel 780 00:56:39,162 --> 00:56:40,754 at the abominable falsehood 781 00:56:40,830 --> 00:56:43,799 by which I escaped these easily deluded pirates, 782 00:56:43,867 --> 00:56:47,462 that I would go to their simple-minded chief this very night 783 00:56:47,537 --> 00:56:48,663 and confess all. 784 00:56:48,738 --> 00:56:49,762 Ah! 785 00:56:49,839 --> 00:56:52,808 But did I not feel that the consequences 786 00:56:52,876 --> 00:56:55,936 would be oh, oh, oh, no, oh, no, no, most disastrous, 787 00:56:56,012 --> 00:56:58,572 most disastrous to myself. 788 00:56:58,648 --> 00:57:02,607 At what hour does your expedition march against these scoundrels? 789 00:57:02,685 --> 00:57:04,016 At 11:00. 790 00:57:04,487 --> 00:57:06,853 And before midnight I hope to have atoned 791 00:57:06,923 --> 00:57:10,552 for my involuntary association with the pestilent scourges 792 00:57:10,860 --> 00:57:13,761 by sweeping them from the face of the Earth! 793 00:57:13,830 --> 00:57:15,161 Oh. 794 00:57:16,232 --> 00:57:19,827 And then, dear Mabel, you will be mine. 795 00:57:19,903 --> 00:57:21,996 Are your devoted followers at hand? 796 00:57:22,071 --> 00:57:24,631 They are. They only await my order. 797 00:57:25,708 --> 00:57:27,835 Then, Frederic 798 00:57:27,911 --> 00:57:32,177 Let your escort lion-hearted 799 00:57:32,615 --> 00:57:38,576 Be summoned to receive a General's blessing 800 00:57:39,155 --> 00:57:46,084 Ere they depart upon their dread adventure 801 00:57:49,199 --> 00:57:50,791 Dear, sir, they come! 802 00:58:20,230 --> 00:58:21,925 When the foeman bares his steel 803 00:58:21,998 --> 00:58:23,727 Tarantara, tarantara 804 00:58:23,800 --> 00:58:25,529 Oh, we uncomfortable feel 805 00:58:25,602 --> 00:58:27,331 Tarantara 806 00:58:27,403 --> 00:58:29,234 And we find the wisest thing 807 00:58:29,305 --> 00:58:31,102 Tarantara, tarantara 808 00:58:31,174 --> 00:58:32,903 Is to slap our chests and sing 809 00:58:32,976 --> 00:58:34,876 Tarantara 810 00:58:34,944 --> 00:58:36,605 For when threatened with emutes 811 00:58:36,679 --> 00:58:38,408 Tarantara, tarantara 812 00:58:38,481 --> 00:58:40,244 And your heart is in your boots 813 00:58:40,316 --> 00:58:42,250 Tarantara 814 00:58:42,318 --> 00:58:44,115 There is nothing brings it round 815 00:58:44,187 --> 00:58:48,582 Like the trumpet's martial sound 816 00:58:48,658 --> 00:58:50,421 Tarantara, tarantara 817 00:58:50,493 --> 00:59:01,297 Tarantara, tarantara 818 00:59:01,371 --> 00:59:03,271 Ra-ra-tarantara 819 00:59:04,641 --> 00:59:08,202 Go, ye heroes, go to glory 820 00:59:08,278 --> 00:59:11,907 Though ye die in combat gory 821 00:59:11,981 --> 00:59:15,610 Ye shall live in song and story 822 00:59:15,685 --> 00:59:18,381 Go to immortality 823 00:59:18,454 --> 00:59:21,821 Go to death and go to slaughter 824 00:59:22,992 --> 00:59:25,051 Die, and every Cornish daughter 825 00:59:26,195 --> 00:59:29,722 With her tears your grave shall water 826 00:59:29,799 --> 00:59:36,864 Go, ye heroes, go and die 827 00:59:36,940 --> 00:59:38,635 Tho' to us it's evident 828 00:59:38,708 --> 00:59:40,471 Tarantara, tarantara 829 00:59:40,543 --> 00:59:42,204 These attentions are well meant 830 00:59:42,278 --> 00:59:44,007 Tarantara 831 00:59:44,080 --> 00:59:45,775 Such expressions don't appear 832 00:59:45,848 --> 00:59:47,645 Tarantara, tarantara 833 00:59:47,717 --> 00:59:49,344 Calculated men to cheer 834 00:59:49,419 --> 00:59:51,284 Tarantara 835 00:59:51,354 --> 00:59:53,151 Who are going to meet their fate 836 00:59:53,222 --> 00:59:54,814 In a highly nervous state 837 00:59:54,891 --> 00:59:58,520 Tarantara, tarantara, tarantara 838 00:59:58,595 --> 01:00:00,426 Still to us it's evident 839 01:00:00,496 --> 01:00:02,088 These attentions are well meant 840 01:00:02,165 --> 01:00:05,623 Tarantara, tarantara, tarantara 841 01:00:06,402 --> 01:00:10,099 Go and do your best endeavor 842 01:00:10,173 --> 01:00:13,734 And before all links, we sever 843 01:00:13,810 --> 01:00:17,507 We will say farewell forever 844 01:00:17,580 --> 01:00:21,141 Go to glory and the grave! 845 01:00:21,217 --> 01:00:24,345 Go to glory and the grave 846 01:00:24,420 --> 01:00:26,115 For your foes are fierce and ruthless 847 01:00:26,189 --> 01:00:27,952 False, unmerciful and truthless 848 01:00:28,024 --> 01:00:29,855 Young and tender, old and toothless 849 01:00:29,926 --> 01:00:32,190 All in vain their mercy crave 850 01:00:35,098 --> 01:00:37,032 We observe too great a stress 851 01:00:37,100 --> 01:00:38,897 On the risks that on us press 852 01:00:38,968 --> 01:00:40,697 And of reference a lack 853 01:00:40,770 --> 01:00:42,465 To our chance of coming back 854 01:00:42,538 --> 01:00:44,267 Still perhaps it would be wise 855 01:00:44,340 --> 01:00:46,433 Not to carp or criticize 856 01:00:46,509 --> 01:00:47,976 For it's very evident 857 01:00:48,044 --> 01:00:49,807 These attentions are well meant 858 01:00:49,879 --> 01:00:51,676 Yes, perhaps it would be wise 859 01:00:51,748 --> 01:00:53,511 Not to carp or criticize 860 01:00:53,583 --> 01:00:55,346 For it's very evident 861 01:00:55,418 --> 01:00:57,079 These attentions are well meant 862 01:00:57,153 --> 01:00:58,245 Yes, it's very evident 863 01:00:58,321 --> 01:00:59,310 Wait! Get back in line. 864 01:00:59,389 --> 01:01:01,050 These attentions are well meant Get back! Back! 865 01:01:01,124 --> 01:01:03,456 Evident, yes, well meant evident! 866 01:01:03,526 --> 01:01:06,120 Ah, yes, well meant! 867 01:01:06,195 --> 01:01:07,924 When the foeman bares his steel Go, ye heroes 868 01:01:07,997 --> 01:01:09,828 Tarantara, tarantara Go to glory 869 01:01:09,899 --> 01:01:11,560 Oh, we uncomfortable feel Though ye die 870 01:01:11,634 --> 01:01:13,431 Tarantara In combat gory 871 01:01:13,503 --> 01:01:15,164 And we find the wisest thing Ye shall 872 01:01:15,238 --> 01:01:17,069 Tarantara, tarantara Live in song and story 873 01:01:17,140 --> 01:01:18,767 Is to slap our chests and sing Go to 874 01:01:18,841 --> 01:01:20,274 Tarantara Immortality 875 01:01:20,343 --> 01:01:22,470 Go to death For when threatened with emutes 876 01:01:22,545 --> 01:01:24,274 Tarantara, tarantara And go to slaughter 877 01:01:24,347 --> 01:01:26,076 And your heart is in your boots Die, and every 878 01:01:26,149 --> 01:01:27,810 Tarantara Cornish daughter 879 01:01:27,884 --> 01:01:29,476 There is nothing brings it round With her tears 880 01:01:29,552 --> 01:01:31,349 Like the trumpet's martial sound Your grave shall water 881 01:01:31,421 --> 01:01:33,548 Like the trumpet's martial sound Go, ye heroes 882 01:01:33,623 --> 01:01:35,818 Tarantara, tarantara Go and die 883 01:01:35,892 --> 01:01:37,587 Tarantara, tarantara Go, ye heroes 884 01:01:37,660 --> 01:01:39,423 Tarantara, tarantara Go to immortality 885 01:01:39,495 --> 01:01:41,190 Tarantara, tarantara Go, ye heroes 886 01:01:41,264 --> 01:01:42,959 Tarantara, tarantara Go to immortality 887 01:01:43,032 --> 01:01:44,522 Ra-ra-ra-ra Go, ye heroes 888 01:01:44,600 --> 01:01:46,568 Ra-ra-ra-ra-tarantara Go to 889 01:01:46,636 --> 01:01:48,467 Ra-ra-tarantara Immortality 890 01:01:48,538 --> 01:01:50,096 Away, away Yes, yes, we go 891 01:01:50,173 --> 01:01:51,902 These pirates slay Tarantara 892 01:01:51,974 --> 01:01:53,669 Then do not stay Tarantara 893 01:01:53,743 --> 01:01:55,711 Then why this delay? All right, we go! 894 01:01:55,778 --> 01:01:57,575 Yes, forward on the foe! Yes, forward! 895 01:01:57,647 --> 01:01:59,410 Yes, forward on the foe! On the foe 896 01:01:59,482 --> 01:02:01,040 They're still here! 897 01:02:01,117 --> 01:02:03,051 We go! We go! They go! They go! 898 01:02:03,119 --> 01:02:05,053 Yes, forward on the foe Yes, forward 899 01:02:05,121 --> 01:02:06,611 Yes, forward on the foe On the foe 900 01:02:06,689 --> 01:02:08,350 Mabel, they're still here! 901 01:02:08,424 --> 01:02:10,187 We go! We go! At last they go! 902 01:02:10,259 --> 01:02:11,886 We go! We go! At last they go! At last they go! 903 01:02:11,961 --> 01:02:15,692 We go! We go! We go! We go! At last they really, really go! 904 01:02:17,300 --> 01:02:19,131 Yes, but you don't go. 905 01:02:19,202 --> 01:02:20,999 We go! We go! They go! They go! 906 01:02:21,070 --> 01:02:23,698 Yes, forward on the foe Yes, forward 907 01:02:24,507 --> 01:02:26,338 Damn it, they don't go. 908 01:02:26,409 --> 01:02:28,240 We go! We go! At last they go! 909 01:02:28,311 --> 01:02:29,835 We go! We go! At last they go! At last they go! 910 01:02:29,912 --> 01:02:31,106 We go! We go! We go! At last they really, really 911 01:02:31,180 --> 01:02:32,579 We go! We go! We go! Really, really, really 912 01:02:32,648 --> 01:02:38,746 We go! We go! Really go! 913 01:02:55,738 --> 01:02:58,138 Now for the pirates' lair! 914 01:02:58,207 --> 01:03:00,334 Oh, joy unbounded! 915 01:03:00,409 --> 01:03:02,502 Oh, sweet relief! 916 01:03:02,578 --> 01:03:05,308 Oh, rapture unexampled! 917 01:03:05,381 --> 01:03:10,182 At last I may atone in some slight measure 918 01:03:10,686 --> 01:03:14,019 For the repeated acts of theft and pillage 919 01:03:14,423 --> 01:03:17,915 Of which, at a sense of duty's stern dictation 920 01:03:18,194 --> 01:03:23,131 I, circumstance's victim 921 01:03:23,766 --> 01:03:25,563 Have been guilty 922 01:03:28,271 --> 01:03:29,499 Young Frederic! 923 01:03:29,572 --> 01:03:32,132 Who calls? Your late commander 924 01:03:32,942 --> 01:03:35,911 And I, your little Ruth 925 01:03:36,679 --> 01:03:38,476 Oh, mad intruders 926 01:03:38,548 --> 01:03:40,948 How dare ye face me? 927 01:03:41,851 --> 01:03:44,217 Know ye not, oh, rash ones 928 01:03:45,388 --> 01:03:49,586 That I have doomed you to extermination? 929 01:03:49,992 --> 01:03:52,586 Have mercy on us Have mercy on us 930 01:03:52,662 --> 01:03:54,562 Get back! Back! 931 01:03:54,630 --> 01:03:57,724 Hear us, ere you slaughter 932 01:03:57,934 --> 01:04:01,870 I do not think I ought to listen to you 933 01:04:12,048 --> 01:04:16,815 Yet, mercy should alloy our stern resentment 934 01:04:17,320 --> 01:04:22,724 And so I will be merciful 935 01:04:23,793 --> 01:04:24,919 Say on! 936 01:04:26,395 --> 01:04:27,384 Quiet. 937 01:04:34,503 --> 01:04:36,664 When you had left our pirate fold 938 01:04:36,739 --> 01:04:38,468 We tried to raise our spirits faint 939 01:04:38,541 --> 01:04:40,475 According to our custom old 940 01:04:40,543 --> 01:04:42,204 With quips and quibbles quaint 941 01:04:42,278 --> 01:04:44,610 But all in vain the quips we heard 942 01:04:44,680 --> 01:04:46,341 We lay and sobbed upon the rocks 943 01:04:46,415 --> 01:04:47,473 Oh. 944 01:04:47,550 --> 01:04:49,347 Until to somebody occurred 945 01:04:49,418 --> 01:04:50,510 A startling paradox 946 01:04:50,586 --> 01:04:52,417 A paradox? A paradox! 947 01:04:52,488 --> 01:04:54,217 A most ingenious paradox 948 01:04:54,290 --> 01:04:56,053 We've quips and quibbles heard in flocks 949 01:04:56,125 --> 01:04:57,990 But none to beat this paradox! 950 01:04:59,161 --> 01:05:00,685 A paradox, a paradox 951 01:05:00,763 --> 01:05:02,253 A most ingenious paradox 952 01:05:03,933 --> 01:05:05,161 This paradox 953 01:05:05,234 --> 01:05:08,032 Ooh, I love a good paradox. 954 01:05:10,239 --> 01:05:11,763 The paradox 955 01:05:18,281 --> 01:05:21,409 For some ridiculous reason 956 01:05:21,717 --> 01:05:25,813 To which, however, I've no desire to be disloyal 957 01:05:25,888 --> 01:05:27,355 No. 958 01:05:27,924 --> 01:05:30,620 Some person in authority 959 01:05:30,960 --> 01:05:32,257 Who? 960 01:05:32,895 --> 01:05:34,385 I don't know who 961 01:05:34,463 --> 01:05:37,762 Very likely the Astronomer Royal 962 01:05:37,833 --> 01:05:39,323 Has decided that 963 01:05:39,402 --> 01:05:43,304 Although for such a beastly month as February 964 01:05:43,372 --> 01:05:47,172 Twenty-eight days as a rule are plenty 965 01:05:48,411 --> 01:05:50,140 One year in every four 966 01:05:50,212 --> 01:05:56,447 His days shall be reckoned as nine and twenty 967 01:05:57,620 --> 01:06:00,748 Through some singular coincidence 968 01:06:00,823 --> 01:06:01,881 I shouldn't be surprised 969 01:06:01,958 --> 01:06:05,655 If it were owing to the agency of an ill-natured fairy 970 01:06:07,196 --> 01:06:12,224 You are the victim of this clumsy arrangement 971 01:06:12,601 --> 01:06:16,196 Having been born in leap year 972 01:06:16,272 --> 01:06:21,403 On the 29th of February 973 01:06:21,477 --> 01:06:22,569 And so? 974 01:06:22,645 --> 01:06:25,978 And so, by a simple arithmetical process 975 01:06:26,048 --> 01:06:30,007 You'll easily discover 976 01:06:30,419 --> 01:06:34,446 That though you've lived 21 years 977 01:06:34,523 --> 01:06:38,823 Yet, if we go by birthdays 978 01:06:39,996 --> 01:06:44,558 You're only five and a little bit over 979 01:06:48,738 --> 01:06:50,569 Dear me! Let's see! 980 01:06:51,207 --> 01:06:54,005 Yes, yes, with yours my figures do agree 981 01:06:55,845 --> 01:06:58,405 Five and a quarter, oh, that's rich! 982 01:06:58,481 --> 01:07:00,278 How quaint the ways of paradox 983 01:07:00,349 --> 01:07:02,749 At common sense she gaily mocks 984 01:07:02,818 --> 01:07:04,649 Though counting in the usual way 985 01:07:04,720 --> 01:07:06,915 Years 21 I've been alive 986 01:07:08,257 --> 01:07:11,420 Yet, reckoning by my natal day 987 01:07:12,128 --> 01:07:16,224 Yet, reckoning by my natal day 988 01:07:16,465 --> 01:07:18,592 One, two, three, four... 989 01:07:19,602 --> 01:07:21,160 I am a little boy of five 990 01:07:21,237 --> 01:07:22,795 He is a little boy of five 991 01:07:25,641 --> 01:07:27,131 A paradox, a paradox 992 01:07:27,209 --> 01:07:28,676 A most ingenious paradox 993 01:07:30,346 --> 01:07:31,404 The paradox 994 01:07:33,015 --> 01:07:34,880 A curious paradox 995 01:07:36,252 --> 01:07:43,181 A most ingenious paradox! 996 01:07:53,903 --> 01:07:57,839 Upon my word, this is most curious indeed. 997 01:07:58,340 --> 01:08:00,570 Most absurdly whimsical. 998 01:08:01,444 --> 01:08:03,309 Five-and-a-quarter, eh? 999 01:08:03,379 --> 01:08:04,846 You wouldn't think it to look at me. 1000 01:08:08,951 --> 01:08:11,385 You'll be glad I'll be bound, that you spared us. 1001 01:08:11,454 --> 01:08:12,751 You never would have forgiven yourself 1002 01:08:12,822 --> 01:08:14,915 when you discovered you killed your two comrades. 1003 01:08:18,194 --> 01:08:19,593 My comrades? 1004 01:08:20,096 --> 01:08:23,896 I'm afraid you don't appreciate the delicacy of your position. 1005 01:08:24,200 --> 01:08:25,758 You were apprenticed to us. 1006 01:08:26,235 --> 01:08:28,635 Yes, until I reached my 21st year. 1007 01:08:28,704 --> 01:08:32,265 Ah! No, no, no, no, no, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 1008 01:08:32,508 --> 01:08:35,534 Until you reached your 21st... 1009 01:08:38,114 --> 01:08:39,843 Oh. Birthday. 1010 01:08:40,616 --> 01:08:45,349 And going by birthdays, you are as yet only five-and-a-quarter. 1011 01:08:48,457 --> 01:08:51,517 You don't mean to say you are going to hold me to this? 1012 01:08:51,594 --> 01:08:53,459 No, no. No, no. No, no, no, no. 1013 01:08:53,529 --> 01:08:55,156 We merely remind you of the fact, 1014 01:08:55,631 --> 01:08:58,794 and leave the rest to your sense of duty. 1015 01:08:59,168 --> 01:09:01,295 Your sense of duty. 1016 01:09:03,172 --> 01:09:05,606 Oh, I abhor your infamous calling. 1017 01:09:06,442 --> 01:09:10,242 I shudder at the thought that I've ever been mixed up with it! 1018 01:09:11,347 --> 01:09:14,407 But duty is before all! 1019 01:09:16,418 --> 01:09:17,749 And at any price 1020 01:09:18,053 --> 01:09:20,954 I will do my duty. 1021 01:09:21,190 --> 01:09:24,557 Oh, bravely spoken! 1022 01:09:24,627 --> 01:09:25,616 Come! 1023 01:09:26,562 --> 01:09:28,587 You're one of us once more. 1024 01:09:28,797 --> 01:09:30,662 Lead on, I follow. 1025 01:09:30,900 --> 01:09:31,764 Come. That's the ship. 1026 01:09:37,006 --> 01:09:38,974 My eyes are fully opened to my awful situation 1027 01:09:39,041 --> 01:09:40,941 I shall go at once to Mabel and make her an oration 1028 01:09:41,010 --> 01:09:43,035 I will tell her I am bound by duty and my moral senses 1029 01:09:43,112 --> 01:09:45,046 And I don't know what to do about the penny consequences 1030 01:09:45,114 --> 01:09:47,048 Now I do not want to perish by the sword or by the dagger 1031 01:09:47,116 --> 01:09:49,175 But a pirate must indulge a little pardonable swagger 1032 01:09:49,251 --> 01:09:51,048 And a word or two of compliment my vanity would flatter 1033 01:09:51,120 --> 01:09:53,145 But I've got to go tonight so it really doesn't matter! 1034 01:09:53,222 --> 01:09:59,020 So it really doesn't matter! So it really doesn't matter! 1035 01:09:59,094 --> 01:10:01,085 So it really doesn't matter, matter, matter, matter, matter! 1036 01:10:01,163 --> 01:10:03,290 Matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter 1037 01:10:03,365 --> 01:10:05,162 If this were not a little mad and generally silly 1038 01:10:05,234 --> 01:10:07,134 I should give you my advice upon the subject, willy-nilly 1039 01:10:07,203 --> 01:10:09,137 I should show you in a moment how to grapple with the question 1040 01:10:09,205 --> 01:10:11,264 And you'd really be astonished at the force of my suggestion 1041 01:10:11,340 --> 01:10:13,240 On the subject I shall write you a most valuable letter 1042 01:10:13,309 --> 01:10:15,675 Full of excellent suggestions when I feel a little better 1043 01:10:15,744 --> 01:10:17,644 But at present I'm afraid I am as mad as any hatter 1044 01:10:17,713 --> 01:10:19,806 So I'll sing this song for ruddy good it really doesn't matter 1045 01:10:19,882 --> 01:10:23,784 What we sing doesn't matter What we sing doesn't matter 1046 01:10:23,852 --> 01:10:24,876 What we sing doesn't matter 1047 01:10:24,954 --> 01:10:25,943 No, it really doesn't matter 1048 01:10:26,021 --> 01:10:27,852 What we sing doesn't matter, matter, matter, matter, matter 1049 01:10:27,923 --> 01:10:30,551 Matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter 1050 01:10:31,493 --> 01:10:33,290 If I had been so lucky as to have a steady mother 1051 01:10:33,362 --> 01:10:34,954 Who could talk to me as we are talking now to one another 1052 01:10:35,030 --> 01:10:36,861 Who could give me good advice when she discovered I was erring 1053 01:10:36,932 --> 01:10:38,593 Which is just the very favor which on you I am conferring 1054 01:10:38,667 --> 01:10:40,157 My existence would have made a rather interesting idyll 1055 01:10:40,236 --> 01:10:41,794 And I might have lived and died a very decent indiwiddle 1056 01:10:41,870 --> 01:10:43,360 This particularly rapid, unintelligible patter 1057 01:10:43,439 --> 01:10:45,168 Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1058 01:10:45,241 --> 01:10:48,401 If it is, it doesn't matter If it is, it doesn't matter 1059 01:10:48,477 --> 01:10:50,240 This particularly rapid, unintelligible patter 1060 01:10:50,312 --> 01:10:51,939 Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1061 01:10:52,014 --> 01:10:53,606 This particularly rapid, unintelligible patter 1062 01:10:53,682 --> 01:10:55,206 Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1063 01:10:55,284 --> 01:10:56,683 Matter, matter, matter, matter, matter, matter 1064 01:10:56,752 --> 01:10:58,310 Matter, matter, matter! 1065 01:11:03,659 --> 01:11:05,354 Oh, horror! 1066 01:11:05,661 --> 01:11:07,094 What's the matter? What's the matter? 1067 01:11:07,162 --> 01:11:08,356 Ought I to tell you? 1068 01:11:08,430 --> 01:11:09,419 What? 1069 01:11:09,498 --> 01:11:11,056 Oh, no, I cannot. 1070 01:11:11,133 --> 01:11:12,532 Yet, as one of your band... 1071 01:11:12,601 --> 01:11:15,001 Speak out, I charge you by that sense of conscientiousness 1072 01:11:15,070 --> 01:11:17,868 to which we've never yet appealed in vain. 1073 01:11:20,376 --> 01:11:22,241 General Stanley... Yes. 1074 01:11:23,045 --> 01:11:25,377 The father of my Mabel. Yes, yes! 1075 01:11:26,181 --> 01:11:29,150 General Stanley escaped from you 1076 01:11:29,418 --> 01:11:32,751 on the plea that he was an orphan. 1077 01:11:33,255 --> 01:11:34,916 He did? 1078 01:11:36,792 --> 01:11:39,920 Oh. Oh, yes, he did. 1079 01:11:41,163 --> 01:11:42,630 I was there. 1080 01:11:42,965 --> 01:11:45,092 Well? Oh! 1081 01:11:45,901 --> 01:11:50,565 It breaks my heart to betray the honored father of the girl I adore. 1082 01:11:50,639 --> 01:11:51,901 Break it. 1083 01:11:52,308 --> 01:11:56,472 And yet, as your apprentice, I have no alternative. 1084 01:11:56,545 --> 01:11:57,534 None. 1085 01:11:58,514 --> 01:12:00,106 It is my duty then to tell you... 1086 01:12:00,182 --> 01:12:01,706 Yes, your duty. 1087 01:12:01,784 --> 01:12:03,479 ...that General Stanley... Yes? 1088 01:12:03,719 --> 01:12:05,380 Well, General Stanley... 1089 01:12:05,454 --> 01:12:06,546 General Stanley is what? 1090 01:12:06,622 --> 01:12:08,647 Well, he is no... 1091 01:12:08,724 --> 01:12:09,782 He's no... 1092 01:12:09,858 --> 01:12:10,950 Well... What, what, what? 1093 01:12:11,026 --> 01:12:13,517 General Stanley is no 1094 01:12:16,365 --> 01:12:17,696 orphan! 1095 01:12:22,771 --> 01:12:25,706 When you say "orphan," 1096 01:12:26,575 --> 01:12:30,773 you mean, "orphan," a person that has lost his parents 1097 01:12:31,347 --> 01:12:33,372 or "often," "frequently"? 1098 01:12:35,184 --> 01:12:36,617 A person that has lost his parents. 1099 01:12:37,519 --> 01:12:39,350 What? What? 1100 01:12:40,522 --> 01:12:42,319 And more than that... 1101 01:12:42,524 --> 01:12:43,616 No. 1102 01:12:48,897 --> 01:12:49,886 Oh. Oh. 1103 01:12:53,469 --> 01:12:56,199 He never was one! 1104 01:13:10,319 --> 01:13:12,048 Am I to understand 1105 01:13:14,156 --> 01:13:17,250 that in order to save 1106 01:13:18,293 --> 01:13:21,592 his contemptible life, 1107 01:13:21,797 --> 01:13:25,460 he dared to practice 1108 01:13:25,734 --> 01:13:30,467 on our credulous simplicity? 1109 01:13:44,987 --> 01:13:49,083 Our revenge 1110 01:13:49,191 --> 01:13:52,285 will be swift! 1111 01:13:52,561 --> 01:13:54,358 We will go and collect our band 1112 01:13:54,430 --> 01:13:59,527 and attack Tremorden Castle this very night. 1113 01:13:59,601 --> 01:14:01,364 But stay! Not a word! 1114 01:14:01,904 --> 01:14:03,565 He is doomed! 1115 01:14:06,308 --> 01:14:08,640 Away, away! My heart's on fire 1116 01:14:08,710 --> 01:14:11,008 I burn, this base deception to repay 1117 01:14:11,079 --> 01:14:13,411 This very night my vengeance dire 1118 01:14:13,482 --> 01:14:15,882 Shall glut itself in gore! Away, away! 1119 01:14:15,951 --> 01:14:18,215 Away, away! Ere I expire 1120 01:14:18,287 --> 01:14:20,619 I find my duty hard to do today 1121 01:14:20,689 --> 01:14:22,953 My heart is filled with anguish dire 1122 01:14:23,025 --> 01:14:25,459 It strikes me to the core! Away, away! 1123 01:14:25,527 --> 01:14:28,052 With falsehood foul he tricked us of our brides 1124 01:14:28,130 --> 01:14:30,655 Let vengeance howl the pirate so decides 1125 01:14:30,732 --> 01:14:33,428 Our nature stern he softened with his lies 1126 01:14:33,502 --> 01:14:36,198 And, in return, tonight the traitor dies 1127 01:14:36,271 --> 01:14:44,776 Yes, yes! Tonight the traitor dies! 1128 01:14:45,681 --> 01:14:46,909 Tonight he dies 1129 01:14:46,982 --> 01:14:48,609 Yes, or early tomorrow 1130 01:14:48,684 --> 01:14:50,049 His girls likewise? 1131 01:14:50,118 --> 01:14:51,676 They will welter in sorrow 1132 01:14:51,753 --> 01:14:53,015 The one soft spot 1133 01:14:53,088 --> 01:14:54,612 In their natures they cherish 1134 01:14:54,690 --> 01:14:56,055 And all who plot 1135 01:14:56,124 --> 01:14:57,751 To abuse it shall perish 1136 01:14:57,826 --> 01:15:00,488 Tonight he dies Yes, or early tomorrow 1137 01:15:00,562 --> 01:15:03,258 His girls likewise, they'll welter in sorrow 1138 01:15:03,332 --> 01:15:05,926 The one soft spot In their natures they cherish 1139 01:15:06,001 --> 01:15:08,401 And all who plot to abuse it shall perish 1140 01:15:08,470 --> 01:15:11,098 Away, away! Away! 1141 01:15:11,173 --> 01:15:13,767 Tonight the traitor dies! 1142 01:15:13,842 --> 01:15:19,178 Away, away! Tonight! Tonight! Tonight! 1143 01:15:19,248 --> 01:15:23,912 The traitor dies tonight! 1144 01:15:24,086 --> 01:15:30,924 Away! 1145 01:15:34,196 --> 01:15:35,185 Oh. 1146 01:15:37,533 --> 01:15:38,795 Stay, Frederic, stay! 1147 01:15:38,867 --> 01:15:40,129 Nay, Mabel, nay! 1148 01:15:40,202 --> 01:15:41,328 They have no claim 1149 01:15:41,403 --> 01:15:42,563 But duty's name 1150 01:15:42,638 --> 01:15:44,663 The thought my soul appalls No shadow of a shame 1151 01:15:44,740 --> 01:15:47,402 But when stern duty calls Will fall upon thy name 1152 01:15:47,676 --> 01:15:49,940 Stay, Frederic, stay! 1153 01:15:50,012 --> 01:15:51,946 I must obey 1154 01:15:58,020 --> 01:16:03,481 Ah, leave me not to pine 1155 01:16:03,559 --> 01:16:10,465 Alone and desolate 1156 01:16:11,934 --> 01:16:16,064 No fate seemed fair as mine 1157 01:16:16,505 --> 01:16:21,602 No happiness 1158 01:16:22,110 --> 01:16:26,513 So great 1159 01:16:27,416 --> 01:16:33,480 And nature, day by day 1160 01:16:33,789 --> 01:16:37,122 Has sung 1161 01:16:37,192 --> 01:16:42,596 In accents clear 1162 01:16:43,599 --> 01:16:50,505 This joyous roundelay 1163 01:16:52,541 --> 01:16:57,501 "He loves thee 1164 01:16:57,713 --> 01:17:01,114 "He is here 1165 01:17:01,817 --> 01:17:06,720 "Fa-la, la-la 1166 01:17:07,489 --> 01:17:14,452 "Fa-la, la-la 1167 01:17:16,665 --> 01:17:23,571 "He loves 1168 01:17:27,609 --> 01:17:30,271 "Thee 1169 01:17:31,713 --> 01:17:38,642 "He is here 1170 01:17:40,188 --> 01:17:47,117 "Fa-la, la-la 1171 01:17:50,966 --> 01:17:57,895 "Fa-la" 1172 01:17:59,941 --> 01:18:05,846 Ah, must I leave thee here 1173 01:18:05,914 --> 01:18:12,843 In endless night to dream 1174 01:18:14,289 --> 01:18:18,953 Where joy is dark and drear 1175 01:18:19,361 --> 01:18:23,195 And sorrow 1176 01:18:23,265 --> 01:18:29,261 All supreme 1177 01:18:29,938 --> 01:18:36,036 Where nature, day by day 1178 01:18:36,211 --> 01:18:39,305 Will sing 1179 01:18:39,381 --> 01:18:44,648 In altered tone 1180 01:18:45,487 --> 01:18:52,393 This weary roundelay 1181 01:18:54,229 --> 01:18:58,632 "He loves thee 1182 01:18:58,900 --> 01:19:02,131 "He is gone 1183 01:19:02,904 --> 01:19:07,034 "Fa-la, la-la 1184 01:19:07,609 --> 01:19:13,445 "Fa-la, la-la 1185 01:19:15,117 --> 01:19:22,023 "He loves thee 1186 01:19:25,127 --> 01:19:32,033 "He is gone 1187 01:19:32,934 --> 01:19:39,840 "Fa-la, la-la 1188 01:19:42,711 --> 01:19:49,617 "Fa-la" 1189 01:19:58,894 --> 01:20:02,352 In 1940 I of age shall be 1190 01:20:03,565 --> 01:20:05,624 I'll then return and claim you 1191 01:20:05,700 --> 01:20:08,601 I declare it! 1192 01:20:09,104 --> 01:20:13,564 It seems so long 1193 01:20:14,709 --> 01:20:18,372 Swear that till then you will be true to me 1194 01:20:19,514 --> 01:20:23,814 Yes, I'll be strong 1195 01:20:25,187 --> 01:20:28,315 By all the Stanleys dead and gone 1196 01:20:28,790 --> 01:20:30,621 I swear it! 1197 01:20:33,128 --> 01:20:35,426 Oh, here is love and here is truth 1198 01:20:35,497 --> 01:20:37,624 And here is food for joyous laughter 1199 01:20:37,699 --> 01:20:38,791 She will be faithful He will be faithful 1200 01:20:38,867 --> 01:20:40,164 To her sooth To his sooth 1201 01:20:40,235 --> 01:20:42,465 Till we are wed, and even after 1202 01:20:42,537 --> 01:20:46,798 Oh, here is love and here is truth 1203 01:20:46,875 --> 01:20:48,035 She will be faithful to her sooth 1204 01:20:48,109 --> 01:20:49,133 He will be faithful to his sooth 1205 01:20:49,211 --> 01:20:51,042 Till we are wed, and even after 1206 01:20:51,112 --> 01:20:52,101 Till we are wed 1207 01:20:52,180 --> 01:20:53,408 And even after 1208 01:20:53,481 --> 01:20:55,449 Yes, even after 1209 01:20:55,517 --> 01:20:57,815 Oh, here is love and here is truth 1210 01:20:57,886 --> 01:21:00,150 And here is food for joyous laughter 1211 01:21:00,222 --> 01:21:01,246 She will be faithful He will be faithful 1212 01:21:01,323 --> 01:21:02,312 To her sooth To his sooth 1213 01:21:02,390 --> 01:21:04,756 Till we are wed, and even after 1214 01:21:04,826 --> 01:21:06,453 She will be faithful to her sooth 1215 01:21:06,528 --> 01:21:10,362 Till we are wed, and even after And after 1216 01:21:10,432 --> 01:21:12,366 Even after 1217 01:21:12,434 --> 01:21:14,629 Oh, here is love and here is truth 1218 01:21:14,703 --> 01:21:15,931 Oh, here is love 1219 01:21:16,004 --> 01:21:22,933 Here's love 1220 01:21:49,537 --> 01:21:50,799 Farewell. 1221 01:22:03,952 --> 01:22:07,615 No, I am brave 1222 01:22:08,323 --> 01:22:11,087 Oh, family descent 1223 01:22:11,393 --> 01:22:17,730 How great thy charm, thy sway, how excellent 1224 01:22:19,100 --> 01:22:24,595 Come one and all, undaunted men in blue 1225 01:22:25,006 --> 01:22:29,466 A crisis, now, affairs are coming to 1226 01:22:41,723 --> 01:22:43,122 When the danger's near 1227 01:22:43,191 --> 01:22:44,681 Tarantara, tarantara 1228 01:22:44,759 --> 01:22:46,556 We manage to appear 1229 01:22:46,628 --> 01:22:48,255 Tarantara 1230 01:22:48,330 --> 01:22:50,195 As insensible to fear 1231 01:22:50,265 --> 01:22:54,627 As anybody here 1232 01:22:54,703 --> 01:23:07,076 Tarantara, tarantara 1233 01:23:07,148 --> 01:23:10,015 Ra-ra-tarantara 1234 01:23:15,156 --> 01:23:17,590 Sergeant, approach! 1235 01:23:19,327 --> 01:23:24,731 Young Frederic was to have led you to death and glory 1236 01:23:25,533 --> 01:23:29,060 That is not a pleasant way of putting it 1237 01:23:32,540 --> 01:23:34,667 He will not so lead you 1238 01:23:34,743 --> 01:23:36,734 For he has allied himself once more 1239 01:23:36,811 --> 01:23:40,269 With his old associates 1240 01:23:41,049 --> 01:23:45,679 He has acted shamefully! 1241 01:23:45,787 --> 01:23:47,755 You speak falsely 1242 01:23:47,822 --> 01:23:49,722 You know nothing about it 1243 01:23:49,791 --> 01:23:56,720 He has acted nobly 1244 01:23:58,400 --> 01:24:02,029 He has acted nobly 1245 01:24:02,103 --> 01:24:04,936 Dearly as I loved him before 1246 01:24:05,006 --> 01:24:07,474 His heroic sacrifice to his sense of duty 1247 01:24:07,542 --> 01:24:10,443 Has endeared him to me tenfold 1248 01:24:10,678 --> 01:24:14,580 He has done his duty, I will do mine 1249 01:24:15,216 --> 01:24:22,145 Go ye and do yours 1250 01:24:24,692 --> 01:24:26,922 Right oh! 1251 01:24:28,530 --> 01:24:30,259 This is perplexing. 1252 01:24:30,532 --> 01:24:34,263 But no matter, our cause is clear. 1253 01:24:34,569 --> 01:24:39,836 We must do our best to capture these pirates alone. 1254 01:24:41,109 --> 01:24:45,910 It is most distressing to us to be the agents 1255 01:24:45,980 --> 01:24:50,679 Whereby our erring fellow-creatures 1256 01:24:50,752 --> 01:24:54,017 Are deprived of that liberty 1257 01:24:54,089 --> 01:24:58,958 Which is so dear to us all 1258 01:24:59,360 --> 01:25:01,089 But we should have thought of that 1259 01:25:01,162 --> 01:25:07,123 Before we joined the force 1260 01:25:07,235 --> 01:25:09,703 We should 1261 01:25:10,004 --> 01:25:11,801 Well, too late now! 1262 01:25:20,648 --> 01:25:23,412 When a felon's not engaged in his employment 1263 01:25:23,485 --> 01:25:24,509 His employment 1264 01:25:24,586 --> 01:25:27,248 Or maturing his felonious little plans 1265 01:25:27,322 --> 01:25:28,380 Little plans 1266 01:25:28,456 --> 01:25:31,084 His capacity for innocent enjoyment 1267 01:25:31,159 --> 01:25:32,387 'Cent enjoyment 1268 01:25:32,460 --> 01:25:35,122 Is just as great as any honest man's 1269 01:25:35,196 --> 01:25:36,254 Honest man's 1270 01:25:36,331 --> 01:25:39,061 Our feelings we with difficulty smother 1271 01:25:39,134 --> 01:25:40,123 'Culty smother 1272 01:25:40,201 --> 01:25:42,829 When Constabulary duty's to be done 1273 01:25:42,904 --> 01:25:43,928 To be done 1274 01:25:44,005 --> 01:25:47,338 Ah, take one consideration with another 1275 01:25:47,408 --> 01:25:48,966 With another 1276 01:25:49,043 --> 01:25:53,139 A policeman's lot is not a happy one 1277 01:25:53,748 --> 01:25:59,345 Oh 1278 01:25:59,420 --> 01:26:02,446 When Constabulary duty's to be done 1279 01:26:02,524 --> 01:26:03,513 To be done 1280 01:26:03,591 --> 01:26:06,560 A policeman's lot is not a happy one 1281 01:26:06,628 --> 01:26:08,687 Hoo! 1282 01:26:10,698 --> 01:26:12,928 Quiet down there. 1283 01:26:14,235 --> 01:26:15,395 Good night. 1284 01:26:35,123 --> 01:26:37,182 A rollicking band of pirates we 1285 01:26:37,258 --> 01:26:38,850 Who, tired of tossing on the sea 1286 01:26:40,128 --> 01:26:41,561 Are trying their hand at a burglary 1287 01:26:41,629 --> 01:26:43,859 With weapons grim and gory 1288 01:26:46,868 --> 01:26:48,529 Hush, hush! 1289 01:26:49,003 --> 01:26:53,372 I hear them on the manor poaching 1290 01:26:53,441 --> 01:26:59,175 With stealthy steps the pirates are approaching 1291 01:27:00,081 --> 01:27:02,208 We are not coming for plate or gold 1292 01:27:02,283 --> 01:27:04,444 A story General Stanley told 1293 01:27:04,519 --> 01:27:06,612 We seek a penalty fifty-fold 1294 01:27:06,688 --> 01:27:08,781 For General Stanley's story 1295 01:27:08,856 --> 01:27:10,983 They seek a penalty Fifty-fold! 1296 01:27:11,059 --> 01:27:13,186 We seek a penalty Fifty-fold! 1297 01:27:13,261 --> 01:27:15,354 They seek a penalty fifty-fold 1298 01:27:15,430 --> 01:27:17,728 For General Stanley's story 1299 01:27:22,537 --> 01:27:23,731 Quiet! 1300 01:27:23,838 --> 01:27:27,239 They come in force 1301 01:27:27,308 --> 01:27:31,108 With stealthy stride 1302 01:27:31,179 --> 01:27:33,647 Silence! Down. 1303 01:27:35,416 --> 01:27:41,878 Our obvious course is now to hide 1304 01:27:41,956 --> 01:27:48,161 Tarantara, tarantara 1305 01:27:50,098 --> 01:27:51,531 Go on. 1306 01:28:04,946 --> 01:28:06,174 Quiet! 1307 01:28:14,322 --> 01:28:15,880 With cat-like tread 1308 01:28:16,090 --> 01:28:17,751 Upon our prey we steal 1309 01:28:17,825 --> 01:28:19,486 In silence dread 1310 01:28:19,560 --> 01:28:21,460 Our cautious way we feel 1311 01:28:21,529 --> 01:28:23,121 No sound at all 1312 01:28:23,197 --> 01:28:24,824 We never speak a word 1313 01:28:24,899 --> 01:28:28,266 A fly's foot-fall would be distinctly heard 1314 01:28:28,336 --> 01:28:31,328 Tarantara, tarantara 1315 01:28:31,406 --> 01:28:32,998 So stealthily the pirate creeps 1316 01:28:33,074 --> 01:28:35,634 While all the household soundly sleeps 1317 01:28:38,880 --> 01:28:42,372 Come, friends, who plough the sea 1318 01:28:42,450 --> 01:28:44,145 Truce to navigation 1319 01:28:44,218 --> 01:28:45,913 Take another station 1320 01:28:45,987 --> 01:28:49,423 Let's vary piracy 1321 01:28:49,490 --> 01:28:51,924 With a little burglary 1322 01:28:53,094 --> 01:28:56,621 Come, friends, who plough the sea 1323 01:28:56,698 --> 01:28:58,325 Truce to navigation 1324 01:28:58,399 --> 01:29:00,128 Take another station 1325 01:29:00,201 --> 01:29:03,728 Let's vary piracy 1326 01:29:03,805 --> 01:29:06,273 With a little burglary 1327 01:29:06,341 --> 01:29:07,399 Quiet! 1328 01:29:07,475 --> 01:29:10,911 Here's your crowbar 1329 01:29:10,978 --> 01:29:13,776 And your center bit 1330 01:29:13,848 --> 01:29:18,148 Your life preserver 1331 01:29:18,219 --> 01:29:20,710 You may want to hit 1332 01:29:21,489 --> 01:29:25,016 Your silent matches 1333 01:29:25,393 --> 01:29:28,453 Your dark lantern seize 1334 01:29:28,896 --> 01:29:32,059 Take your file 1335 01:29:32,133 --> 01:29:34,192 And your skeletonic keys 1336 01:29:34,268 --> 01:29:35,326 Tarantara 1337 01:29:35,403 --> 01:29:36,995 With catlike tread Tarantara 1338 01:29:37,071 --> 01:29:38,368 In silence dread 1339 01:29:41,976 --> 01:29:43,739 With cat-like tread 1340 01:29:43,945 --> 01:29:45,742 Upon our prey we steal 1341 01:29:45,813 --> 01:29:47,474 In silence dread 1342 01:29:47,548 --> 01:29:49,379 Our cautious way we feel 1343 01:29:49,450 --> 01:29:50,974 No sound at all 1344 01:29:51,052 --> 01:29:52,713 We never speak a word 1345 01:29:52,787 --> 01:29:56,416 A fly's foot-fall would be distinctly heard 1346 01:29:56,491 --> 01:29:59,824 Come, friends, who plough the sea 1347 01:29:59,894 --> 01:30:01,623 Truce to navigation 1348 01:30:01,696 --> 01:30:03,391 Take another station 1349 01:30:03,464 --> 01:30:06,831 Let's vary piracy 1350 01:30:06,901 --> 01:30:08,926 With a little burglary 1351 01:30:09,003 --> 01:30:10,732 With cat-like tread 1352 01:30:10,805 --> 01:30:15,799 Upon our prey we steal 1353 01:30:15,877 --> 01:30:17,640 In silence dread 1354 01:30:17,712 --> 01:30:21,512 Our cautious way 1355 01:30:21,582 --> 01:30:27,646 We feel! 1356 01:30:30,391 --> 01:30:35,761 Come, friends, who plough the sea 1357 01:30:35,830 --> 01:30:38,424 Truce to navigation 1358 01:30:38,499 --> 01:30:41,093 Take another station 1359 01:30:41,169 --> 01:30:46,436 Let's vary piracy 1360 01:30:46,507 --> 01:30:50,705 With a little burglary 1361 01:30:50,778 --> 01:30:52,405 With cat-like tread 1362 01:30:52,480 --> 01:30:56,974 Upon our prey we steal 1363 01:30:57,051 --> 01:30:58,916 In silence dread 1364 01:30:58,986 --> 01:31:03,616 Our cautious way 1365 01:31:03,691 --> 01:31:07,525 We 1366 01:31:07,595 --> 01:31:13,329 Feel! 1367 01:31:20,608 --> 01:31:21,734 Who's there? 1368 01:31:21,809 --> 01:31:23,208 Hush, hush! Hello? 1369 01:31:23,611 --> 01:31:25,340 Not a word 1370 01:31:26,214 --> 01:31:29,809 I see a light inside 1371 01:31:30,751 --> 01:31:34,050 The Major-General comes 1372 01:31:34,121 --> 01:31:36,487 So, quickly hide 1373 01:31:36,891 --> 01:31:38,256 Yes, yes! 1374 01:31:38,326 --> 01:31:40,556 The Major-General comes 1375 01:31:41,162 --> 01:31:42,493 Yes, yes! 1376 01:31:42,563 --> 01:31:45,259 The Major-General comes 1377 01:31:45,500 --> 01:31:46,626 Yes, yes! 1378 01:31:46,868 --> 01:31:50,099 The Major-General comes 1379 01:31:52,406 --> 01:31:57,969 Tormented with the anguish dread of falsehood unatoned 1380 01:31:58,212 --> 01:32:01,272 I lay upon my sleepless bed 1381 01:32:01,349 --> 01:32:05,615 And tossed and turned and groaned 1382 01:32:07,388 --> 01:32:10,721 The man who finds his conscience ache 1383 01:32:11,025 --> 01:32:14,825 No peace at all enjoys 1384 01:32:15,630 --> 01:32:18,599 And as I lay in bed awake 1385 01:32:19,133 --> 01:32:22,296 I thought I heard a noise 1386 01:32:23,371 --> 01:32:26,966 He thought he heard a noise 1387 01:32:27,041 --> 01:32:28,167 Ha, ha! 1388 01:32:29,210 --> 01:32:32,543 No, all is still 1389 01:32:32,813 --> 01:32:35,714 In dale, on hill 1390 01:32:36,417 --> 01:32:41,013 My mind is set at ease 1391 01:32:42,056 --> 01:32:45,492 So still the scene 1392 01:32:45,927 --> 01:32:49,192 It must have been 1393 01:32:49,263 --> 01:32:56,192 The sighing of the breeze 1394 01:33:09,250 --> 01:33:13,152 Sighing softly to the river 1395 01:33:13,220 --> 01:33:15,415 Comes the loving breeze 1396 01:33:16,891 --> 01:33:20,827 Setting nature all a-quiver 1397 01:33:20,895 --> 01:33:23,830 Rustling through the trees 1398 01:33:23,898 --> 01:33:26,628 Through the trees 1399 01:33:26,701 --> 01:33:30,330 And the brook in rippling measure 1400 01:33:30,404 --> 01:33:33,271 Laughs for very love 1401 01:33:34,008 --> 01:33:37,967 While the poplars in their pleasure 1402 01:33:38,045 --> 01:33:40,809 Wave their arms above 1403 01:33:40,915 --> 01:33:44,646 Yes, the trees for very love 1404 01:33:44,719 --> 01:33:49,850 Wave their leafy arms above 1405 01:33:50,491 --> 01:33:54,427 River, river little river 1406 01:33:54,495 --> 01:33:58,363 May thy loving prosper ever 1407 01:33:58,432 --> 01:34:01,993 Heaven speed thee, poplar tree 1408 01:34:02,370 --> 01:34:05,771 May thy wooing happy be 1409 01:34:06,107 --> 01:34:09,804 Heaven speed thee, poplar tree 1410 01:34:09,877 --> 01:34:12,846 May thy wooing 1411 01:34:12,913 --> 01:34:18,715 Happy be 1412 01:34:25,826 --> 01:34:29,592 Yet, the breeze is but a rover 1413 01:34:29,664 --> 01:34:32,861 When he wings away 1414 01:34:33,200 --> 01:34:37,068 Brook and poplar mourn a lover 1415 01:34:37,138 --> 01:34:40,039 Sighing, "Well-a-day!" 1416 01:34:40,107 --> 01:34:42,598 Well-a-day 1417 01:34:42,677 --> 01:34:46,443 Ah, the doing and undoing 1418 01:34:46,514 --> 01:34:49,677 That the rogue could tell 1419 01:34:50,084 --> 01:34:53,918 When the breeze is out a-wooing 1420 01:34:53,988 --> 01:34:56,718 Who can woo so well? 1421 01:34:56,791 --> 01:35:00,420 Shocking tales the rogue could tell 1422 01:35:00,494 --> 01:35:05,522 Nobody can woo so well 1423 01:35:06,267 --> 01:35:10,101 Pretty brook, thy dream is over 1424 01:35:10,171 --> 01:35:13,902 For thy love is but a rover 1425 01:35:13,974 --> 01:35:17,740 Sad the lot of poplar trees 1426 01:35:17,945 --> 01:35:21,403 Courted by a fickle breeze 1427 01:35:21,482 --> 01:35:25,213 Sad the lot of poplar trees 1428 01:35:25,486 --> 01:35:29,013 Courted by a 1429 01:35:30,191 --> 01:35:37,120 Fickle 1430 01:35:38,032 --> 01:35:44,961 Breeze 1431 01:35:46,707 --> 01:35:49,039 Papa! Papa! Where are you? 1432 01:35:53,214 --> 01:35:54,806 Now what is this and what is that? 1433 01:35:54,882 --> 01:35:56,110 And why does Father leave his rest 1434 01:35:56,183 --> 01:35:59,016 At such a time of night as this, so very incompletely dressed? 1435 01:35:59,086 --> 01:36:01,919 Dear Father is, and always was, the most methodical of men 1436 01:36:01,989 --> 01:36:04,856 It's his invariable rule to go to bed at half-past ten 1437 01:36:04,925 --> 01:36:07,655 What strange occurrence can it be that calls dear Father from his rest 1438 01:36:07,728 --> 01:36:10,993 At such a time of night as this, so very incompletely dressed? 1439 01:36:11,999 --> 01:36:13,967 So very incompletely dressed 1440 01:36:14,869 --> 01:36:17,838 At such a time of night! 1441 01:36:18,038 --> 01:36:19,733 Forward, my men, 1442 01:36:19,807 --> 01:36:21,707 and seize that General there! 1443 01:36:21,776 --> 01:36:23,243 His life is over! 1444 01:36:23,310 --> 01:36:25,608 The pirates! The pirates! Oh, despair! 1445 01:36:25,679 --> 01:36:28,705 Yes, we're the pirates, so despair! 1446 01:36:33,587 --> 01:36:36,351 Frederic here! Oh, joy! Oh, rapture! 1447 01:36:36,423 --> 01:36:39,187 Summon your men and effect their capture! 1448 01:36:39,260 --> 01:36:40,852 Frederic, save us! 1449 01:36:40,928 --> 01:36:44,955 Beautiful Mabel, I would if I could, but I am not able 1450 01:36:45,032 --> 01:36:48,490 He's telling the truth, he is not able 1451 01:36:54,308 --> 01:36:56,435 With base deceit 1452 01:36:56,510 --> 01:36:59,638 You worked upon our feelings 1453 01:36:59,914 --> 01:37:02,007 Revenge is sweet 1454 01:37:02,082 --> 01:37:05,518 And flavors all our dealings 1455 01:37:05,586 --> 01:37:07,645 With courage rare 1456 01:37:07,721 --> 01:37:10,986 And resolution manly 1457 01:37:11,358 --> 01:37:13,758 For death prepare 1458 01:37:13,828 --> 01:37:20,358 Unhappy General Stanley 1459 01:37:21,302 --> 01:37:23,065 Is he to die 1460 01:37:23,137 --> 01:37:26,573 No! Unshriven, unannealed? 1461 01:37:26,640 --> 01:37:29,734 Oh, spare him! 1462 01:37:30,211 --> 01:37:34,875 Will no one in his cause a weapon wield 1463 01:37:34,949 --> 01:37:37,816 Oh, spare him! 1464 01:37:38,352 --> 01:37:43,051 Yes, we are here, though hitherto concealed 1465 01:37:43,290 --> 01:37:46,123 Oh, rapture! 1466 01:37:46,260 --> 01:37:47,522 What do we do? 1467 01:37:47,595 --> 01:37:50,996 So to Constabulary, pirates yield 1468 01:37:51,065 --> 01:37:54,159 Oh, rapture! 1469 01:37:56,070 --> 01:37:57,230 To them, lads! 1470 01:38:39,246 --> 01:38:40,611 Charge! Ow! 1471 01:38:41,715 --> 01:38:45,583 Kill! Kill! Come on, boy, sic 'em, sic 'em! 1472 01:38:45,653 --> 01:38:48,554 Come on, boy, bite them! Bite those pirates! 1473 01:38:54,595 --> 01:38:55,926 Sit! 1474 01:39:01,268 --> 01:39:02,565 Away! 1475 01:39:25,693 --> 01:39:31,222 Sailors always welcome ladies 1476 01:39:31,632 --> 01:39:37,502 Most politely 1477 01:39:46,947 --> 01:39:50,439 Now give three cheers 1478 01:39:50,517 --> 01:39:53,350 I'll lead the way 1479 01:39:54,021 --> 01:39:56,888 Hurrah! Hurrah! 1480 01:39:57,358 --> 01:40:07,126 Hurray! 1481 01:40:27,121 --> 01:40:28,452 Kill them! 1482 01:41:56,276 --> 01:42:00,235 To gain a brief advantage you've contrived 1483 01:42:00,314 --> 01:42:04,307 But your proud triumph will not be long-lived 1484 01:42:04,718 --> 01:42:08,620 Don't say you are orphans, for we know that game 1485 01:42:08,689 --> 01:42:12,989 On your allegiance we've a stronger claim 1486 01:42:13,060 --> 01:42:17,861 We charge, you yield 1487 01:42:17,965 --> 01:42:22,265 We charge, you yield 1488 01:42:22,336 --> 01:42:26,272 In Queen 1489 01:42:26,340 --> 01:42:33,212 Victoria's name 1490 01:42:36,383 --> 01:42:39,944 You do? 1491 01:42:40,254 --> 01:42:42,484 We do! 1492 01:42:42,589 --> 01:42:48,619 We charge, you yield 1493 01:42:48,695 --> 01:42:52,859 In Queen 1494 01:42:52,933 --> 01:42:59,805 Victoria's name 1495 01:43:03,343 --> 01:43:07,211 We yield at once 1496 01:43:07,948 --> 01:43:12,942 With humbled mien 1497 01:43:13,787 --> 01:43:20,249 Because with all our faults 1498 01:43:20,327 --> 01:43:25,026 We love 1499 01:43:25,098 --> 01:43:28,659 Our Queen 1500 01:43:29,469 --> 01:43:31,096 Yes, yes 1501 01:43:31,171 --> 01:43:34,163 With all their faults 1502 01:43:34,241 --> 01:43:38,940 They love their Queen 1503 01:43:39,279 --> 01:43:41,110 Yes, yes 1504 01:43:41,415 --> 01:43:44,782 With all their faults With all our faults 1505 01:43:44,851 --> 01:43:51,780 They love their Queen We love our Queen 1506 01:43:53,360 --> 01:43:55,851 Away with them 1507 01:43:55,929 --> 01:44:01,390 And place them at the bar 1508 01:44:02,236 --> 01:44:04,204 One moment! 1509 01:44:05,005 --> 01:44:09,305 Let me tell you who they are 1510 01:44:09,876 --> 01:44:16,805 They are no members of the common throng 1511 01:44:17,417 --> 01:44:21,717 They are all noblemen 1512 01:44:21,788 --> 01:44:28,455 Who have gone wrong 1513 01:44:28,895 --> 01:44:32,956 They are all noblemen 1514 01:44:33,033 --> 01:44:38,335 Who have gone wrong 1515 01:44:41,575 --> 01:44:47,172 No Englishman unmoved that statement hears 1516 01:44:47,414 --> 01:44:51,510 Because, with all our faults 1517 01:44:51,752 --> 01:44:56,348 We love 1518 01:44:56,490 --> 01:45:01,587 Our House of Peers 1519 01:45:02,396 --> 01:45:05,593 I pray you, pardon me, ex-Pirate King 1520 01:45:05,666 --> 01:45:08,362 Peers will be peers, and youth will have its fling 1521 01:45:08,435 --> 01:45:11,563 Resume your ranks and legislative duties 1522 01:45:11,638 --> 01:45:14,937 And take my daughters 1523 01:45:15,008 --> 01:45:19,104 All of whom are beauties 1524 01:45:19,780 --> 01:45:25,241 At length we are provided with unusual facility 1525 01:45:25,452 --> 01:45:30,856 To change piratic crime for dignified respectability 1526 01:45:31,191 --> 01:45:36,219 Combined I needn't say with the unparalleled felicity 1527 01:45:36,296 --> 01:45:40,130 Of what we have been longing for 1528 01:45:40,200 --> 01:45:45,137 Unbounded domesticity 1529 01:45:45,472 --> 01:45:51,069 Tomorrow morning early we will quickly be parsonified 1530 01:45:51,144 --> 01:45:56,343 Hymeneally coupled, conjugally matrimonified 1531 01:45:56,750 --> 01:46:01,949 And this shall be accomplished by the doctor of divinity 1532 01:46:02,422 --> 01:46:09,328 Who happily resides in the immediate vicinity 1533 01:46:10,664 --> 01:46:18,830 Who happily resides in the immediate vicinity 1534 01:46:20,374 --> 01:46:23,070 My military knowledge, though I'm plucky and adventury 1535 01:46:23,143 --> 01:46:25,509 Has only been brought down to the beginning of the century 1536 01:46:25,579 --> 01:46:28,139 But still in getting off my daughters 1537 01:46:28,215 --> 01:46:31,582 Eight or nine or ten in all 1538 01:46:31,685 --> 01:46:35,519 I've shown myself the model of 1539 01:46:35,589 --> 01:46:37,113 A modern Major-General 1540 01:46:37,190 --> 01:46:38,555 But still in getting off his daughters 1541 01:46:38,625 --> 01:46:39,785 Eight or nine or ten in all 1542 01:46:39,860 --> 01:46:43,125 He's shown himself the model of a modern Major-General 1543 01:46:49,703 --> 01:46:53,161 Poor wandering ones 1544 01:46:53,774 --> 01:46:57,107 Though ye have surely strayed 1545 01:46:57,878 --> 01:47:02,076 Take heart of grace, your steps retrace 1546 01:47:02,149 --> 01:47:09,055 Poor wandering ones 1547 01:47:10,056 --> 01:47:13,617 Poor wandering ones 1548 01:47:14,361 --> 01:47:17,888 If such poor love as ours 1549 01:47:18,498 --> 01:47:20,591 Can help you find 1550 01:47:20,667 --> 01:47:25,604 True peace of mind 1551 01:47:25,672 --> 01:47:29,574 Why, take it 1552 01:47:29,910 --> 01:47:33,846 It is yours 1553 01:47:34,981 --> 01:47:37,347 Poor wandering ones 1554 01:47:38,618 --> 01:47:40,677 Poor wandering ones 1555 01:47:42,989 --> 01:47:44,456 Take heart 1556 01:47:44,791 --> 01:47:46,281 Take heart 1557 01:47:54,734 --> 01:47:57,328 Take, take heart 1558 01:47:57,404 --> 01:47:59,599 Take heart 1559 01:48:01,341 --> 01:48:02,501 Take heart 1560 01:48:04,177 --> 01:48:05,371 Take heart 1561 01:48:10,817 --> 01:48:12,114 Take heart 1562 01:48:12,185 --> 01:48:18,552 Take heart, fair days will shine 1563 01:48:18,625 --> 01:48:24,154 Take any heart 1564 01:48:24,231 --> 01:48:28,395 Take heart 1565 01:48:29,169 --> 01:48:35,574 Take heart! 1566 01:48:36,076 --> 01:48:41,742 Take 1567 01:48:41,815 --> 01:48:44,340 Heart! 116281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.