All language subtitles for The.Best.Hit.E12[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,644 --> 00:00:12,371 Can you bring me individual photos of the group members next time? 2 00:00:12,371 --> 00:00:14,282 We can't really see the items like this. 3 00:00:14,282 --> 00:00:16,350 Yes, I understand. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,454 But the items are okay, right? 5 00:00:18,454 --> 00:00:20,314 Yes, they're fine. 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,335 - Thank you. - No problem. 7 00:00:22,899 --> 00:00:25,036 Um, but... 8 00:00:25,036 --> 00:00:29,844 which one of the women's rings are your bestsellers? 9 00:00:29,844 --> 00:00:31,057 Rings? 10 00:00:31,057 --> 00:00:33,130 Rings aren't a part of the sponsorship deal. 11 00:00:33,130 --> 00:00:37,168 No, I know. I just want to look at them. 12 00:00:37,168 --> 00:00:40,435 Oh! They're here and here. 13 00:00:40,435 --> 00:00:42,021 I see. 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,865 Looks like you actually have quite a knack for this work. 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,729 I even got a bonus because you handed out so many fliers. 16 00:00:51,424 --> 00:00:54,005 Hey, I can't do things only because I haven't done them before. 17 00:00:54,005 --> 00:00:56,789 But I'm really good at anything that I set my mind to! 18 00:00:56,789 --> 00:00:57,789 Geez. 19 00:00:57,789 --> 00:01:00,976 This is why I'm so reluctant to praise you, even a little. 20 00:01:02,152 --> 00:01:04,296 Oh, I have a question. 21 00:01:04,296 --> 00:01:09,266 About Ji Hoon... is he studying to take the civil servant exam? 22 00:01:09,266 --> 00:01:12,456 Ji Hoon is a trainee. 23 00:01:12,456 --> 00:01:14,861 But it's a secret from his family. 24 00:01:14,861 --> 00:01:16,924 What? A trainee? 25 00:01:16,924 --> 00:01:18,620 What's that? 26 00:01:19,200 --> 00:01:21,123 You don't even know what a trainee is? 27 00:01:21,123 --> 00:01:23,289 It's someone who's trying to become an idol. 28 00:01:23,289 --> 00:01:27,569 An idol? You mean... a singer? 29 00:01:28,792 --> 00:01:31,596 That's how you become a singer now? 30 00:01:31,596 --> 00:01:34,414 Yeah, it's been about three years since he's started. 31 00:01:34,414 --> 00:01:37,353 Because Mister is really opposed to it. 32 00:01:37,353 --> 00:01:40,129 By Mister, do you mean Kwang Jae? 33 00:01:40,129 --> 00:01:41,896 Why, you little! 34 00:01:42,400 --> 00:01:44,200 Ow! What was that for? 35 00:01:44,200 --> 00:01:46,591 How dare you just call an adult by his name, like that? 36 00:01:46,591 --> 00:01:48,177 Is Mister your friend? 37 00:01:52,328 --> 00:01:57,521 At any rate, you're saying that Mister... Kwang Jae... is opposed to it? 38 00:02:00,281 --> 00:02:02,829 Maybe it's because he's worked in the entertainment industry all his life 39 00:02:02,829 --> 00:02:06,311 but Mister doesn't seem to want that kind of life for Ji Hoon. 40 00:02:06,799 --> 00:02:11,758 Ji Hoon said that he'd become a celebrity and auditioned at some agencies 41 00:02:11,758 --> 00:02:14,455 but Mister went and totally ruined that for him 42 00:02:14,455 --> 00:02:16,007 and said that he'd never be allowed to do it. 43 00:02:16,007 --> 00:02:17,025 Really? 44 00:02:17,893 --> 00:02:22,087 But since when have you had so much interest in Ji Hoon? 45 00:02:26,078 --> 00:02:28,026 Interested? Who, me? 46 00:02:28,026 --> 00:02:31,086 Yeah, right! It's not like that! 47 00:02:32,300 --> 00:02:37,087 Oh! I saw a new product of that thing you like on the way back, so I bought it. 48 00:02:37,087 --> 00:02:39,229 Think of it as a bonus for the part-time work today. 49 00:02:39,229 --> 00:02:40,385 It's in your room. 50 00:02:44,150 --> 00:02:47,800 "New product?" What do you mean, exactly? 51 00:02:53,300 --> 00:02:54,825 Ooh! 52 00:02:57,699 --> 00:02:59,625 What's this? 53 00:03:03,829 --> 00:03:07,173 So this is what she meant by "new product!" 54 00:03:11,485 --> 00:03:16,144 Well, these aren't my style, but she put her heart into it, so... 55 00:03:22,199 --> 00:03:25,292 How did Part-Timer know my shoe size? 56 00:03:27,099 --> 00:03:29,362 Did you just get home? 57 00:03:29,362 --> 00:03:30,913 Where have you been goofing off all this time? 58 00:03:30,913 --> 00:03:33,717 I had a super busy day. 59 00:03:33,717 --> 00:03:36,391 Oh yeah, I heard a couple of things about you. 60 00:03:37,000 --> 00:03:39,213 Hey, what are you doing? 61 00:03:39,213 --> 00:03:40,574 Take those off, right now! 62 00:03:40,574 --> 00:03:41,633 - Ugh! - Huh? 63 00:03:41,633 --> 00:03:43,228 W-what are you doing? 64 00:03:43,228 --> 00:03:44,917 Why are you wearing these? 65 00:03:44,917 --> 00:03:47,228 If you keep acting like this, we can't live together anymore! 66 00:03:50,687 --> 00:03:52,082 Move! 67 00:03:52,900 --> 00:03:54,292 Don't you dare touch that. 68 00:03:59,400 --> 00:04:02,481 Wow, I never-- 69 00:04:03,400 --> 00:04:04,641 What's with him now? 70 00:04:04,641 --> 00:04:08,270 Why is he acting like that over the new product you bought me? 71 00:04:08,270 --> 00:04:10,372 New product? What new product? 72 00:04:10,372 --> 00:04:11,542 I'm talking about the sneakers! 73 00:04:11,542 --> 00:04:12,742 Sneakers? 74 00:04:12,742 --> 00:04:14,764 What... 75 00:04:15,395 --> 00:04:17,403 Are you talking about the new sneakers that were here? 76 00:04:17,403 --> 00:04:18,552 Yeah. 77 00:04:19,000 --> 00:04:21,423 Ji Hoon bought those as Mister's birthday present. 78 00:04:21,423 --> 00:04:22,572 What? 79 00:04:22,572 --> 00:04:24,918 B... birthday present? 80 00:04:25,600 --> 00:04:27,706 What about my "new product," then? 81 00:04:29,016 --> 00:04:31,283 There it is. It's a new flavor. 82 00:04:31,283 --> 00:04:34,100 It's spicy melon and beef, so I was curious as to how it tastes. 83 00:04:34,100 --> 00:04:37,891 What? Why did you confuse me like that? 84 00:04:52,762 --> 00:04:57,689 I'm going to borrow you for a bit, Friend. 85 00:04:58,297 --> 00:04:59,930 What's gotten into you? 86 00:04:59,930 --> 00:05:01,555 Just for a bit. 87 00:05:05,057 --> 00:05:08,163 Today was really, really tiring for me. 88 00:05:10,440 --> 00:05:14,081 What have you been doing lately? 89 00:05:14,800 --> 00:05:18,005 Just this and that to make ends meet. 90 00:05:18,005 --> 00:05:21,050 Oh yeah, about the sneakers. 91 00:05:21,050 --> 00:05:24,230 Don't be so mad. Thumbs Up didn't do it on purpose. 92 00:05:24,230 --> 00:05:25,923 There was a misunderstanding. 93 00:05:25,923 --> 00:05:27,271 What misunderstanding? 94 00:05:29,000 --> 00:05:31,704 So, did you find a part-time job? 95 00:05:33,100 --> 00:05:38,779 I told you, I'm just doing this and that to make ends meet. 96 00:05:39,694 --> 00:05:41,639 You should rest a bit in between, though. 97 00:05:41,639 --> 00:05:43,439 You think I don't want to rest? 98 00:05:43,439 --> 00:05:50,350 If it were up to me, I'd go to an island in the Pacific and just sleep for days. 99 00:05:51,000 --> 00:05:53,858 I'd lie down and eat tons of sashimi, too! 100 00:05:55,242 --> 00:05:58,961 And are you happy, Lee Ji Hoon? 101 00:05:58,961 --> 00:06:00,300 Right now, I mean? 102 00:06:00,300 --> 00:06:02,399 Why are you asking me such a cringey question all of a sudden? 103 00:06:03,776 --> 00:06:05,593 Happiness isn't that important. 104 00:06:05,593 --> 00:06:07,387 Yeah. 105 00:06:08,699 --> 00:06:11,305 Happiness isn't that important. 106 00:06:11,961 --> 00:06:14,014 After living life, I've realized that... 107 00:06:14,699 --> 00:06:18,922 happiness isn't far away. 108 00:06:18,922 --> 00:06:24,112 There's no happiness around us... 109 00:06:24,112 --> 00:06:26,480 but there isn't any far away, either. 110 00:06:27,100 --> 00:06:29,744 Something like that just doesn't exist, period. 111 00:06:32,661 --> 00:06:34,564 Hearing you say that makes me feel a bit disappointed. 112 00:06:34,564 --> 00:06:38,173 Doesn't having a friend by your side when you want one make you happy? 113 00:06:38,173 --> 00:06:41,517 To be frank, it's not like you have a lot of friends like me. 114 00:06:50,699 --> 00:06:53,427 Yeah, just sleep. 115 00:06:53,427 --> 00:06:56,858 And don't have any dreams, either. 116 00:06:56,858 --> 00:06:59,007 Just sleep. 117 00:07:11,839 --> 00:07:13,182 Where's Ji Hoon? 118 00:07:13,182 --> 00:07:15,237 Beats me. 119 00:07:15,237 --> 00:07:16,891 How would I know where that guy is? 120 00:07:16,891 --> 00:07:20,004 Because you're always in Ji Hoon's room, Bro. 121 00:07:21,038 --> 00:07:25,182 This is Ji Hoon's stuff from the locker room that he packed, but forgot. 122 00:07:25,182 --> 00:07:27,524 - Tell him that I brought this later. - No. 123 00:07:29,199 --> 00:07:33,500 Bro, I feel like Woo Seung's personality has been rubbing off on you 124 00:07:33,500 --> 00:07:35,826 since you two have been hanging out a lot. 125 00:07:35,826 --> 00:07:37,199 Oh my god. 126 00:07:37,199 --> 00:07:40,331 At any rate, I'll leave this here. 127 00:07:40,331 --> 00:07:43,362 Damn it! I died because of you! 128 00:07:43,362 --> 00:07:45,175 Ugh, I don't even want to look at you. 129 00:07:47,490 --> 00:07:49,461 Ugh. 130 00:07:51,199 --> 00:07:52,331 What is this stuff? 131 00:08:04,399 --> 00:08:06,452 Ew. 132 00:08:07,800 --> 00:08:12,081 [Star Punch ID Card: Lee Ji Hoon Practice Room A-2] 133 00:08:13,468 --> 00:08:15,154 What is this stuff? 134 00:08:15,154 --> 00:08:17,516 Is this all garbage? 135 00:08:17,516 --> 00:08:18,603 Ugh. 136 00:08:23,168 --> 00:08:25,716 Was I approved for membership yet, I wonder? 137 00:08:44,600 --> 00:08:46,158 You're heading out already? 138 00:08:46,158 --> 00:08:47,589 Huh? Yeah. 139 00:08:47,589 --> 00:08:49,701 There's somewhere I need to go this morning. 140 00:08:50,494 --> 00:08:52,572 - Here. - Huh? 141 00:08:54,000 --> 00:08:55,004 What is it? 142 00:08:55,004 --> 00:08:58,822 It's nothing much, but... happy birthday, Father. 143 00:09:01,288 --> 00:09:03,051 You didn't have to get me anything. 144 00:09:03,051 --> 00:09:04,673 It's not like you have any money. 145 00:09:04,673 --> 00:09:07,831 It's really nothing. Well, I'm off! 146 00:09:07,831 --> 00:09:08,831 Okay. 147 00:09:08,831 --> 00:09:09,926 Hey, Lee Ji Hoon! 148 00:09:09,926 --> 00:09:10,926 Yes? 149 00:09:11,470 --> 00:09:12,854 You're studying hard, right? 150 00:09:12,854 --> 00:09:14,544 I trust you. 151 00:09:14,544 --> 00:09:16,168 Yes. 152 00:09:16,168 --> 00:09:18,159 All right, then. Go on. 153 00:09:23,278 --> 00:09:25,066 Are these sneakers? 154 00:09:29,299 --> 00:09:30,299 Yeah, what is it? 155 00:09:30,299 --> 00:09:32,767 What are you doing, sir? We're late! 156 00:09:32,767 --> 00:09:34,399 All right, already. I'm heading down. 157 00:09:42,816 --> 00:09:44,599 Hurry, sir! Hurry! 158 00:09:44,599 --> 00:09:48,033 We'll be late at this rate! Hurry! Hurry! 159 00:09:48,033 --> 00:09:50,225 All right, already! Sheesh! 160 00:09:50,225 --> 00:09:51,677 Hey, where are you going so early? 161 00:09:51,677 --> 00:09:55,827 The girls got a sponsorship through their dermatologist, so I'm dropping them off. 162 00:09:55,827 --> 00:09:58,466 Oh. Come home early tonight. 163 00:09:58,466 --> 00:09:59,989 Let's eat dinner together. 164 00:09:59,989 --> 00:10:01,854 - Huh? Why? - What do you mean, why? 165 00:10:01,854 --> 00:10:03,321 Just come home early. 166 00:10:03,321 --> 00:10:05,299 Just go. Go. Go on. 167 00:10:05,299 --> 00:10:06,692 I'll see you later! 168 00:10:12,581 --> 00:10:14,235 [Albamon: A Directory of Available Part-Time Jobs] 169 00:10:15,700 --> 00:10:18,076 This is too far away. 170 00:10:19,841 --> 00:10:21,889 Let's look closer to my place. 171 00:10:23,094 --> 00:10:24,893 Star Punch? 172 00:10:25,500 --> 00:10:26,991 Huh? 173 00:10:26,991 --> 00:10:28,835 Oh, it's right near our house. 174 00:10:30,150 --> 00:10:31,441 [Star Punch Seeking Interns] 175 00:10:32,600 --> 00:10:34,173 Oh, damn it. 176 00:10:35,333 --> 00:10:37,264 Ugh. 177 00:10:40,600 --> 00:10:43,633 Wait, didn't he say that he was giving this to Kwang Jae? 178 00:10:44,200 --> 00:10:46,100 Did he not take it? 179 00:10:53,100 --> 00:10:55,759 Ugh, because of these damn sneakers, I... 180 00:10:57,660 --> 00:11:00,043 Are you talking about the new sneakers that were here? 181 00:11:00,043 --> 00:11:01,210 Yeah. 182 00:11:01,210 --> 00:11:03,948 Oh, JI Hoon bought that as Mister's birthday present. 183 00:11:03,948 --> 00:11:07,799 This is Ji Hoon's stuff from the locker room that he packed, but forgot. 184 00:11:07,799 --> 00:11:09,953 Did he take the other bag because they looked similar? 185 00:11:10,899 --> 00:11:12,802 Ugh, how careless. 186 00:11:16,600 --> 00:11:18,787 Ji Hoon is a trainee. 187 00:11:18,787 --> 00:11:20,916 But it's a secret from his family. 188 00:11:23,200 --> 00:11:24,559 Oh, whatever! 189 00:11:24,559 --> 00:11:26,725 Why should I have to worry about something like that? 190 00:11:31,299 --> 00:11:33,331 Ugh, damn it! 191 00:11:51,500 --> 00:11:53,580 Oh man, where did he leave it? 192 00:12:10,399 --> 00:12:11,842 Oh, that punk. 193 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Yeah? 194 00:12:32,000 --> 00:12:34,364 I'm on my way back from dropping off the girls. 195 00:12:34,364 --> 00:12:37,586 But this is actually quite close to Ji Hoon's cram school. 196 00:12:37,586 --> 00:12:39,933 So I was thinking of buying him lunch before I headed back. 197 00:12:39,933 --> 00:12:42,413 Do you think he'll have time, when he has classes all day? 198 00:12:42,413 --> 00:12:45,874 I'll just buy him a lunchbox if he doesn't have time. 199 00:12:45,874 --> 00:12:47,687 - Thank you! - Thank you! 200 00:12:53,600 --> 00:12:56,833 Lee Ji Hoon! Hurry up! 201 00:12:56,833 --> 00:12:59,188 Today's meat day! 202 00:12:59,188 --> 00:13:00,544 All right, already. I'm coming. 203 00:13:00,544 --> 00:13:01,778 Hurry up! 204 00:13:06,100 --> 00:13:09,489 I'm heading into your cram school right now with the eel lunchbox you like. 205 00:13:09,489 --> 00:13:10,789 What class are you in? 206 00:13:10,789 --> 00:13:13,177 Damn it, why? 207 00:13:13,177 --> 00:13:15,164 Why did he go there without telling me? 208 00:13:15,164 --> 00:13:16,671 Damn it! 209 00:13:17,648 --> 00:13:19,738 - Yes? - Where are you? I'm in the lobby. 210 00:13:19,738 --> 00:13:21,773 I can't talk long since I'm in class. 211 00:13:21,773 --> 00:13:23,307 - What? - I'm in class! 212 00:13:23,399 --> 00:13:24,784 Huh? 213 00:13:25,500 --> 00:13:27,043 I'm in class! 214 00:13:28,000 --> 00:13:31,610 Oh, you're in class? When is it over? 215 00:13:32,504 --> 00:13:36,179 Oh, it seems like classes are over. Your class is ending, right? 216 00:13:36,179 --> 00:13:38,688 Yes, just wait for a bit in the lobby! 217 00:13:41,044 --> 00:13:44,668 Why is this kid yelling so much when he's in class? 218 00:13:45,770 --> 00:13:47,104 Sheesh. 219 00:13:55,299 --> 00:13:57,308 Oh, damn it! 220 00:14:00,200 --> 00:14:02,337 Yes, Father, I'm in the lobby now-- 221 00:14:02,337 --> 00:14:04,293 I'm on my way to your classroom right now. 222 00:14:04,293 --> 00:14:06,264 They said it's the third floor. It is, right? 223 00:14:06,264 --> 00:14:08,200 No, I'm not in the classroom now. 224 00:14:08,200 --> 00:14:09,437 But you just said you were. 225 00:14:09,437 --> 00:14:11,571 No, I never said that! 226 00:14:11,571 --> 00:14:13,538 So, where are you? 227 00:14:14,684 --> 00:14:16,881 I'm at the rec room on the 8th floor with my friends! 228 00:14:16,881 --> 00:14:19,748 Just stay on the third floor. I'll be there soon. 229 00:14:19,748 --> 00:14:22,018 Oh, there's no need for that. I'll head upstairs. 230 00:14:24,500 --> 00:14:26,289 Ugh, I feel like I'm going to die! 231 00:14:34,399 --> 00:14:35,991 Oh, Ji Hoon! 232 00:14:35,991 --> 00:14:38,524 I said that I'd come up! 233 00:14:38,524 --> 00:14:40,604 Why are you sweating so much? 234 00:14:40,604 --> 00:14:41,725 Did something happen to you? 235 00:14:41,725 --> 00:14:45,111 Well, that's... no... 236 00:14:46,200 --> 00:14:47,961 I had some... business to take care of. 237 00:14:47,961 --> 00:14:49,013 Business? What kind of business? 238 00:14:49,013 --> 00:14:52,327 Well, um, that is... 239 00:14:52,327 --> 00:14:53,910 you know, a number two. 240 00:14:53,910 --> 00:14:54,910 A number two? 241 00:14:55,399 --> 00:14:59,214 Wow, why are you pooping so passionately? 242 00:14:59,214 --> 00:15:00,604 Sheesh. Here! 243 00:15:00,604 --> 00:15:03,393 I bought one for you. 244 00:15:03,393 --> 00:15:06,279 It'd be nice if we could go out and eat together, but you're busy. 245 00:15:09,500 --> 00:15:12,027 Oh, it's you, Woo Seung! 246 00:15:12,027 --> 00:15:13,879 You go to this cram school too? 247 00:15:13,879 --> 00:15:14,977 Pardon? 248 00:15:14,977 --> 00:15:17,206 Um, yes. Yes. Hello. 249 00:15:19,428 --> 00:15:21,361 - [What happened?] - Oh, if I knew you were here, Woo Seung 250 00:15:21,361 --> 00:15:23,162 - [It somehow ended up this way] - I would've bought another lunchbox. 251 00:15:23,162 --> 00:15:25,102 No, it's quite all right. 252 00:15:25,102 --> 00:15:27,408 I have class now, so... 253 00:15:27,408 --> 00:15:28,759 Student Ji Hoon? 254 00:15:31,057 --> 00:15:32,750 Did you solve all of the problems on the handout yet? 255 00:15:33,293 --> 00:15:39,360 Oh, um, Ji Hoon hasn't solved all of them yet. 256 00:15:39,360 --> 00:15:42,225 Ji Hoon said that Ji Hoon will solve all of them by today. 257 00:15:42,225 --> 00:15:43,225 Yes. 258 00:15:43,225 --> 00:15:44,471 Um, who are you? 259 00:15:44,471 --> 00:15:47,144 Ji Hoon's friend, Woo Seung. 260 00:15:47,144 --> 00:15:48,933 - Woo Seung? - Yes. 261 00:15:53,412 --> 00:15:54,572 Yeah, it's me. 262 00:15:54,572 --> 00:15:56,768 I'll be going now, then, Ji Hoon and Woo Seung. 263 00:15:56,768 --> 00:15:59,552 - Goodbye! - Goodbye! 264 00:16:09,485 --> 00:16:11,778 Oh, damn it! 265 00:16:11,778 --> 00:16:15,206 Ow! Ow! 266 00:16:15,206 --> 00:16:17,513 Ow, my foot's asleep! 267 00:16:18,759 --> 00:16:22,235 Damn it, how long am I going to have to stay here? 268 00:16:39,725 --> 00:16:42,139 I don't think that there's anyone outside. 269 00:16:47,799 --> 00:16:49,000 Oh! 270 00:17:06,464 --> 00:17:07,971 Wow, the weather today is... 271 00:17:08,556 --> 00:17:11,962 Ugh, why won't my damned shoes come off? 272 00:17:11,962 --> 00:17:13,196 Sheesh. 273 00:17:13,196 --> 00:17:16,125 Kwang Jae! Lee Kwang Jae! 274 00:17:16,838 --> 00:17:18,960 That's weird. 275 00:17:18,960 --> 00:17:20,028 Kwang Jae! 276 00:17:20,028 --> 00:17:22,048 Oh, sheesh. 277 00:17:25,799 --> 00:17:27,239 Grandpa! 278 00:17:30,599 --> 00:17:32,307 Grandpa! 279 00:17:32,307 --> 00:17:34,381 - Yeah? - My snack! 280 00:17:34,381 --> 00:17:37,154 Why are you always eating all the time? 281 00:17:37,154 --> 00:17:39,125 Let's take a look at the fridge. 282 00:17:39,125 --> 00:17:42,118 Hurry up! I'm hungry! 283 00:17:42,118 --> 00:17:45,712 All right, all right! Let's take a look-see, you punk. 284 00:17:45,712 --> 00:17:48,642 Bread, sausages. 285 00:17:51,400 --> 00:17:53,519 Is that you, Kwang Jae? 286 00:17:53,519 --> 00:17:54,624 It's Grandpa! 287 00:17:54,624 --> 00:17:55,903 Oh. 288 00:17:56,576 --> 00:17:58,498 Do you want a sausage? 289 00:18:03,000 --> 00:18:05,096 What? An article? 290 00:18:05,096 --> 00:18:08,835 What do you mean, a dorm for trainees? 291 00:18:08,835 --> 00:18:11,017 What did it say in the article? 292 00:18:12,811 --> 00:18:15,390 Send that article to me first, will you? 293 00:18:19,500 --> 00:18:21,862 What on earth are they talking about? 294 00:18:21,862 --> 00:18:23,570 [Star Punch to build trainee dorms in Dongdaemun-gu, Jeonnong-dong] 295 00:18:23,570 --> 00:18:24,963 What is this? 296 00:18:25,907 --> 00:18:29,882 Where are they building their trainee dorms? 297 00:18:31,971 --> 00:18:34,421 Huh? This is where our building is! 298 00:18:35,414 --> 00:18:37,651 Why, this little bastard! 299 00:18:43,000 --> 00:18:44,798 Grandpa! 300 00:18:44,798 --> 00:18:48,647 Your eyes look like they'll rip out. What are you looking at? 301 00:18:48,647 --> 00:18:53,354 Mal Sook, does that look like she's making a birthday feast? 302 00:18:53,354 --> 00:18:55,133 Or does it look like food for a memorial service? 303 00:18:56,404 --> 00:18:58,223 I'm not sure. 304 00:18:58,223 --> 00:18:59,223 It looks like memorial service food, right? 305 00:18:59,223 --> 00:19:01,945 No, I don't think so. 306 00:19:01,945 --> 00:19:04,869 Who makes japchae as a part of memorial service food? 307 00:19:05,268 --> 00:19:06,394 You're right. 308 00:19:06,394 --> 00:19:09,594 - Japchae is for parties. - Yeah. 309 00:19:09,594 --> 00:19:12,662 If she's making japchae, it's for a party. 310 00:19:12,662 --> 00:19:14,702 Yeah. Japchae. 311 00:19:14,702 --> 00:19:15,702 Oh! 312 00:19:15,702 --> 00:19:20,174 Hey, but what's that she's taking out now? It's chestnuts! 313 00:19:20,174 --> 00:19:21,258 Chestnuts? 314 00:19:22,171 --> 00:19:24,433 Oh, chestnuts! Chestnuts! 315 00:19:24,433 --> 00:19:26,771 If she's preparing chestnuts, it's for a memorial service! 316 00:19:26,771 --> 00:19:28,214 Really? 317 00:19:28,214 --> 00:19:31,762 It's definitely for a memorial service! Chestnuts means that it's a memorial! 318 00:19:31,762 --> 00:19:34,192 But chestnuts are an ingredient for braised beef. 319 00:19:34,192 --> 00:19:35,707 - Braised short ribs? - Yeah. 320 00:19:35,707 --> 00:19:39,508 I saw that she bought some short ribs! 321 00:19:39,508 --> 00:19:41,953 Do you think it's for a birthday celebration, then? 322 00:19:41,953 --> 00:19:43,696 A birthday party? 323 00:19:45,000 --> 00:19:47,869 Oh, goodness! Damn it all! 324 00:19:47,869 --> 00:19:50,924 Those are dates! Dates! 325 00:19:50,924 --> 00:19:53,145 Dates means that it's game over! 326 00:19:53,145 --> 00:19:54,647 Huh? 327 00:19:54,647 --> 00:19:56,281 Dates means that it's a memorial service! 328 00:19:56,281 --> 00:19:59,644 No, I bet she's making flavored rice or something. 329 00:19:59,644 --> 00:20:01,609 People put dates in flavored rice. 330 00:20:01,609 --> 00:20:04,160 And Mister likes flavored rice. 331 00:20:04,160 --> 00:20:05,551 Flavored... rice? 332 00:20:06,048 --> 00:20:07,320 Flavored rice. 333 00:20:08,650 --> 00:20:12,250 Flavored rice... so does this mean that she's making birthday food? 334 00:20:13,662 --> 00:20:17,292 Gosh, the dishes she chose to make are all over the place! 335 00:20:17,700 --> 00:20:20,261 Is she doing this on purpose to confuse me, or what? 336 00:20:24,798 --> 00:20:27,797 Bro! Where did you go? 337 00:20:27,797 --> 00:20:29,940 And what's with this getup? 338 00:20:29,940 --> 00:20:31,621 Something came up. 339 00:20:31,621 --> 00:20:32,914 What? What happened? 340 00:20:35,036 --> 00:20:38,800 Oh hey, long time no see! You guys are super popular now, right? 341 00:20:41,315 --> 00:20:44,068 Wow. Just... wow. 342 00:20:44,068 --> 00:20:47,599 Look at that jerk, acting like he doesn't know us after he got a little popular. 343 00:20:47,599 --> 00:20:50,294 Why are you even acting like you know him? Don't you have any pride? 344 00:20:56,076 --> 00:20:57,942 - Hey. - What? 345 00:21:00,337 --> 00:21:02,932 - Damn it! - What? What is it? What? 346 00:21:12,920 --> 00:21:14,954 - Whoa! - Hey! 347 00:21:14,954 --> 00:21:16,509 What is it, bro? What do you want? 348 00:21:18,200 --> 00:21:22,026 Hey, give me an autograph. My younger sister is a huge fan of yours. 349 00:21:22,026 --> 00:21:23,030 - An autograph? - Yeah. 350 00:21:23,030 --> 00:21:24,750 Okay. Where? 351 00:21:28,000 --> 00:21:30,115 I thought you said that you were going to give it to your sister. 352 00:21:30,115 --> 00:21:32,098 Actually, I'm the one who's your fan. 353 00:21:32,098 --> 00:21:33,577 - Sheesh. - Ugh. 354 00:21:33,577 --> 00:21:36,844 Where's the CEO's office? 355 00:21:37,299 --> 00:21:38,590 Happy now? 356 00:21:40,535 --> 00:21:43,476 What? You want everyone's signature? 357 00:21:45,961 --> 00:21:48,583 He's an older guy who's a trainee. Let's give him our autographs. 358 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 Okay. 359 00:21:59,000 --> 00:22:00,037 Happy now? 360 00:22:17,200 --> 00:22:19,700 He even used a permanent marker, which doesn't even come off easily. 361 00:22:19,700 --> 00:22:21,266 Thanks so, so much. 362 00:22:25,299 --> 00:22:29,799 So, what don't you like about it there? What, exactly? 363 00:22:29,799 --> 00:22:32,457 I just don't like it. 364 00:22:32,457 --> 00:22:33,878 I can't really point out specifics. 365 00:22:33,878 --> 00:22:36,826 Just spit it out! What don't you like, exactly? 366 00:22:42,222 --> 00:22:45,836 Just this... and that. 367 00:22:45,836 --> 00:22:47,469 What are you talking about? 368 00:22:48,099 --> 00:22:49,865 Hey, Park Young Jae! We need to talk! 369 00:22:49,865 --> 00:22:52,631 - You can't do this, sir! - Let go! 370 00:22:52,631 --> 00:22:53,741 You surprised me. 371 00:22:53,741 --> 00:22:56,082 It seems like you have a guest, so let's continue this later. 372 00:22:57,294 --> 00:23:00,000 Hey, hey! I'm not finished! 373 00:23:00,000 --> 00:23:03,290 Hey, what's this about you building a trainee dorm? 374 00:23:03,290 --> 00:23:06,599 So what? Why do I need to discuss my company's affairs with you? 375 00:23:06,599 --> 00:23:09,323 But you're going to demolish our building in order to do it! 376 00:23:09,323 --> 00:23:12,500 Oh. I felt like that property would be up for sale soon. 377 00:23:12,500 --> 00:23:14,487 And I really like that location. 378 00:23:14,487 --> 00:23:17,775 Hey, how could you do this to us? 379 00:23:17,775 --> 00:23:21,055 To be honest, I'd like to do much worse, but I'm stopping myself here. 380 00:23:21,055 --> 00:23:22,807 You think I'll put that building up for sale? 381 00:23:23,519 --> 00:23:27,449 Isn't this a conversation you should have with the bank, and not me? 382 00:23:27,449 --> 00:23:29,421 - Why, you little -- hey! - Whoa, whoa! 383 00:23:29,421 --> 00:23:31,615 Let me go! Let go! Hey! 384 00:23:31,615 --> 00:23:33,395 Hey, you -- hey! 385 00:23:33,599 --> 00:23:37,885 Hey, hurry and get this door open! 386 00:23:45,853 --> 00:23:49,534 Just hold it for a bit longer. I think it'll open up soon. 387 00:23:49,534 --> 00:23:53,160 It's not that easy, you know! 388 00:23:53,160 --> 00:23:56,259 So who in the world locked this door-- 389 00:23:56,259 --> 00:23:57,767 wait. 390 00:23:58,299 --> 00:23:59,786 Right now, I... 391 00:23:59,786 --> 00:24:02,349 oh no! Open the door! Open it! 392 00:24:11,844 --> 00:24:12,976 - Oh! - Oh! 393 00:24:28,545 --> 00:24:31,304 Did you pee, Grandpa? 394 00:25:44,218 --> 00:25:47,106 It was a memorial service after all, Mal Sook. 395 00:25:47,106 --> 00:25:48,436 A memorial service. 396 00:25:48,436 --> 00:25:54,480 Wow, so the food you were preparing all day was for a memorial service? 397 00:25:54,480 --> 00:25:56,659 I told you, didn't I? 398 00:25:56,659 --> 00:26:01,464 Is it that difficult to celebrate Kwang Jae's birthday just once 399 00:26:01,464 --> 00:26:06,326 when he's taken care of you so well for the past twenty years? 400 00:26:06,326 --> 00:26:08,939 I want to have a memorial service for that person. 401 00:26:08,939 --> 00:26:12,675 Exactly, so why are you the one doing it? 402 00:26:12,675 --> 00:26:14,938 And twenty years after the fact, at that? 403 00:26:14,938 --> 00:26:18,810 Hyun Jae doesn't even have family to prepare a memorial for him. 404 00:26:21,798 --> 00:26:24,036 I'm going to forget about him now. 405 00:26:24,036 --> 00:26:27,038 Yeah, good thinking! 406 00:26:27,038 --> 00:26:32,561 But... the thing that made me feel bad is... 407 00:26:33,032 --> 00:26:35,751 that I'd never had a memorial service for him before. 408 00:26:37,237 --> 00:26:39,284 Because I'd believed that he was alive. 409 00:26:42,726 --> 00:26:49,413 As of today, that person is a dead person to me, even in my heart. 410 00:26:56,000 --> 00:26:59,798 Due to your unpaid debts, we will be reclaiming your property. 411 00:27:11,299 --> 00:27:15,520 What is this delicious smell? I can even smell it from outside! 412 00:27:15,520 --> 00:27:16,816 Is today some sort of special day? 413 00:27:16,816 --> 00:27:19,799 Oh, you idiot. It's your birthday! 414 00:27:19,799 --> 00:27:23,673 Huh? But this is food for a memorial service. 415 00:27:23,673 --> 00:27:27,961 Let's send Hyun Jae off first before we celebrate your birthday. 416 00:27:29,809 --> 00:27:35,006 I'll prepare you a birthday feast as soon as we're done with this. 417 00:27:36,448 --> 00:27:38,299 Oh, Ji Hoon. 418 00:27:38,299 --> 00:27:40,292 Go change into a suit. 419 00:27:40,292 --> 00:27:43,066 Lend him one of yours, Kwang Jae. 420 00:27:56,000 --> 00:27:58,548 Man, this is killing me! 421 00:28:07,211 --> 00:28:09,517 Ji Hoon. 422 00:28:09,517 --> 00:28:11,479 Pour the alcohol. 423 00:28:11,479 --> 00:28:12,759 What? 424 00:28:12,759 --> 00:28:14,779 All right. 425 00:28:22,200 --> 00:28:27,623 I harbored a lot of resentment toward him too, but let's forget about it now. 426 00:28:27,623 --> 00:28:32,586 I'll forget about it now, so you forget too, you punk. 427 00:28:34,099 --> 00:28:37,816 Also, there's no need to worry about formalities. 428 00:28:38,618 --> 00:28:42,142 Let's all just bow together and be done with it. 429 00:28:42,746 --> 00:28:44,598 Go on, bow. 430 00:29:14,099 --> 00:29:17,758 Goodbye, Hyun Jae. 431 00:29:51,575 --> 00:29:55,462 [Extras] 432 00:30:03,218 --> 00:30:04,699 E...mail. 433 00:30:07,560 --> 00:30:08,817 [How to create an email address] 434 00:30:16,700 --> 00:30:18,872 [Present for father's birthday] 435 00:30:36,000 --> 00:30:39,596 [How to make yourself more attractive to a female friend] 436 00:30:39,596 --> 00:30:42,673 [Being a good listener, being considerate] 437 00:30:44,599 --> 00:30:47,000 [Praising her, eye contact] 438 00:30:50,025 --> 00:30:51,305 [Drill] 439 00:30:51,305 --> 00:30:54,048 [Drill, noun: A tool with a rotating head used for making holes] 440 00:30:57,700 --> 00:31:01,766 [Star Punch Drill] 441 00:31:01,766 --> 00:31:03,259 [Drill, noun: A tool with a rotating head used for making holes] 442 00:31:06,700 --> 00:31:09,507 [Star Punch MC Drill] 443 00:31:09,507 --> 00:31:11,417 [No results found] 444 00:31:14,686 --> 00:31:15,901 Hey, about that book there-- 445 00:31:17,000 --> 00:31:18,588 So that's how it is. 446 00:31:18,588 --> 00:31:20,335 What was that? 447 00:31:20,335 --> 00:31:23,787 Were you... looking at something perverted? 448 00:31:23,787 --> 00:31:26,000 Oh, come on. It's nothing like that. 449 00:31:26,000 --> 00:31:29,031 Yeah, right! It definitely was! 450 00:31:29,031 --> 00:31:31,226 Geez, you're just as you seem. 451 00:31:31,226 --> 00:31:33,011 I told you, I wasn't! 452 00:31:33,011 --> 00:31:36,000 Also, what's wrong with how I look, huh? 453 00:31:36,000 --> 00:31:37,950 Ugh, that's enough. Don't get any closer to me. 454 00:31:37,950 --> 00:31:39,770 Ugh, seriously! 455 00:31:39,770 --> 00:31:44,943 Hey, look! I was searching for myself. Look! I was searching for myself! 456 00:31:44,943 --> 00:31:47,077 Here, look! Look! 457 00:31:47,077 --> 00:31:49,551 I said it's fine, so don't come any closer! 458 00:31:49,551 --> 00:31:50,646 - [You have a new email, ddabong!] - Hey! 459 00:31:50,646 --> 00:31:52,218 - Why, you-- - Hey! 460 00:31:52,218 --> 00:31:54,040 Congratulations on becoming a member of 461 00:31:54,040 --> 00:31:56,103 "Questions Regarding Yoo Hyun Jae's Disappearance!" 462 00:31:57,436 --> 00:32:07,436 Subtitles by DramaFever 34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.