All language subtitles for The Rising Hawk 2019 1080p BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,102 --> 00:00:20,558 Time to rest, darling. 2 00:00:20,562 --> 00:00:21,562 Let's put this away. 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,026 Shh. 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,364 Hide, hide. 5 00:00:34,368 --> 00:00:35,904 You stay there! 6 00:03:03,934 --> 00:03:05,424 Maksim. 7 00:03:05,435 --> 00:03:06,550 Yes, mother. 8 00:03:08,105 --> 00:03:09,891 I have a gift for you. 9 00:03:13,610 --> 00:03:14,645 Whoa! 10 00:03:14,653 --> 00:03:16,518 It's just like the one that Ivan has. 11 00:03:18,907 --> 00:03:19,737 Do you like it? 12 00:03:19,741 --> 00:03:20,741 I do. 13 00:03:24,413 --> 00:03:26,404 This is the symbol of our family. 14 00:03:28,041 --> 00:03:29,827 Go and learn from your father, 15 00:03:29,835 --> 00:03:30,950 become a great hunter. 16 00:03:32,546 --> 00:03:34,912 And catch me some dinner. 17 00:05:01,885 --> 00:05:04,467 What are you so happy about? 18 00:05:04,471 --> 00:05:05,586 I let you win. 19 00:05:06,973 --> 00:05:07,973 Ti know. 20 00:05:17,567 --> 00:05:20,313 Petro! 21 00:05:23,240 --> 00:05:24,730 What do you think of this one? 22 00:05:26,201 --> 00:05:27,201 Fine quality, eh? 23 00:05:36,670 --> 00:05:38,126 Sharp. 24 00:05:38,129 --> 00:05:39,129 Strong. 25 00:05:41,049 --> 00:05:44,883 Yes, great. 26 00:05:44,886 --> 00:05:45,966 Yes. 27 00:05:45,971 --> 00:05:49,634 We will go hunting after the festival. 28 00:05:49,641 --> 00:05:50,881 Right, next time. 29 00:05:52,602 --> 00:05:53,602 Yes. 30 00:06:07,325 --> 00:06:10,112 Not only are they killing my sheep, 31 00:06:10,120 --> 00:06:13,658 my horse stables were burnt to the ground. 32 00:06:15,041 --> 00:06:17,032 This lawlessness can not continue. 33 00:06:18,461 --> 00:06:22,374 Tugar volk must leave our lands. 34 00:06:23,258 --> 00:06:25,374 I can not exile tugar volk 35 00:06:25,385 --> 00:06:27,797 without calling him to our council meeting 36 00:06:27,804 --> 00:06:30,011 and hearing what he has to say. 37 00:06:30,015 --> 00:06:31,471 He will never show. 38 00:06:32,475 --> 00:06:34,340 He thinks he's above us. 39 00:06:35,729 --> 00:06:38,345 I know you and he are not from tukhlia, 40 00:06:38,356 --> 00:06:41,940 but you fought alongside this man in kolka. 41 00:06:43,361 --> 00:06:45,101 Why can you not get through to him? 42 00:06:46,281 --> 00:06:47,862 That was a long time ago. 43 00:06:49,784 --> 00:06:51,740 He is not the same man he was back then. 44 00:07:03,632 --> 00:07:04,632 Maksim! 45 00:07:05,717 --> 00:07:07,048 Yes father? 46 00:07:07,052 --> 00:07:09,794 Tugar volk needs a guide to help him hunt a bear 47 00:07:09,804 --> 00:07:12,170 that has been seen near his estate. 48 00:07:12,182 --> 00:07:14,138 You will lead the hunt and then use it 49 00:07:14,142 --> 00:07:16,849 to ask him to come to our next town meeting. 50 00:07:16,853 --> 00:07:18,889 Do it in a way that he agrees to come. 51 00:07:19,940 --> 00:07:21,146 But, father, I'm not the most 52 00:07:21,149 --> 00:07:23,060 appropriate person for this job. 53 00:07:23,068 --> 00:07:23,932 Why not send Ivan? 54 00:07:23,944 --> 00:07:25,059 He speaks better than I. 55 00:07:28,990 --> 00:07:30,025 Then it is settled. 56 00:07:31,993 --> 00:07:33,449 You will ride in the morning. 57 00:07:36,998 --> 00:07:39,455 People say that tugar volk's daughter is very beautiful. 58 00:07:39,459 --> 00:07:40,915 Well, if she's anything like her father, 59 00:07:40,919 --> 00:07:43,786 she probably has a face that would scare away the wolves. 60 00:07:44,631 --> 00:07:45,837 Then the two of you will be a 61 00:07:45,840 --> 00:07:47,171 perfect match for each other. 62 00:07:49,928 --> 00:07:50,928 Tvan! 63 00:07:52,389 --> 00:07:53,754 You talk too much. 64 00:07:54,933 --> 00:07:56,218 You will be going with him. 65 00:08:01,648 --> 00:08:02,979 Guess we get to see for ourselves. 66 00:08:02,983 --> 00:08:03,983 Shut up. 67 00:08:15,495 --> 00:08:17,201 Whoever you are, you have much stronger 68 00:08:17,205 --> 00:08:18,695 hands than my husband. 69 00:08:20,583 --> 00:08:23,996 Is that right? 70 00:08:27,841 --> 00:08:30,253 He keeps asking when he can go hunting with you. 71 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 Ti know. 72 00:08:33,346 --> 00:08:36,509 He's not big enough yet, but he will be soon. 73 00:08:41,479 --> 00:08:42,969 I'll be going again tomorrow. 74 00:08:45,734 --> 00:08:46,734 Huh. 75 00:08:47,610 --> 00:08:49,020 Buchon will be sad. 76 00:08:54,200 --> 00:08:55,906 Perhaps I will bring him a gift. 77 00:08:57,037 --> 00:08:59,119 You never bring me any gifts. 78 00:08:59,122 --> 00:09:00,737 I thought I was gift enough. 79 00:09:00,749 --> 00:09:01,829 You thought wrong. 80 00:09:03,668 --> 00:09:04,668 Did I? 81 00:09:24,022 --> 00:09:25,182 Are you going to ask him? 82 00:09:26,274 --> 00:09:27,559 Are you going to ask him? 83 00:09:29,069 --> 00:09:30,730 Father tasked you with this job. 84 00:09:36,493 --> 00:09:38,108 This is strange. 85 00:09:38,119 --> 00:09:40,405 They won't recognize your rule, 86 00:09:40,413 --> 00:09:42,620 but they're willing you to take you on a hunt? 87 00:09:43,750 --> 00:09:45,081 There's no unity. 88 00:09:45,085 --> 00:09:47,121 No unity amongst us anymore. 89 00:09:47,128 --> 00:09:50,996 I'll teach them how a true commander leads. 90 00:09:54,135 --> 00:09:55,170 Ho, ho, ho, ho, ho. 91 00:10:06,481 --> 00:10:08,972 Think it's best we go on foot from here. 92 00:10:08,983 --> 00:10:11,565 If we encounter a beast, it might startle the horses. 93 00:10:19,869 --> 00:10:21,200 Look. 94 00:10:21,204 --> 00:10:22,865 On the log, bear marks. 95 00:10:23,832 --> 00:10:25,163 Tell the men. 96 00:10:26,209 --> 00:10:27,209 This way! 97 00:10:51,025 --> 00:10:54,517 A face that will scare away the wolves, eh? 98 00:12:42,512 --> 00:12:44,628 Go, I'll get the others! 99 00:15:27,593 --> 00:15:29,458 You all right? 100 00:15:29,470 --> 00:15:30,960 Yes. 101 00:15:46,070 --> 00:15:47,401 What's your name? 102 00:15:50,491 --> 00:15:51,491 Maksim. 103 00:15:52,452 --> 00:15:54,067 And you? 104 00:15:54,078 --> 00:15:55,078 Myroslava. 105 00:15:57,623 --> 00:15:59,909 You're the guide helping my father? 106 00:16:01,586 --> 00:16:03,622 I'm actually here to help my father. 107 00:16:03,629 --> 00:16:05,961 We need tugar volk to come to our town meeting. 108 00:16:07,592 --> 00:16:08,592 In tukhlia. 109 00:16:10,595 --> 00:16:11,595 Tukhlia? 110 00:16:12,472 --> 00:16:13,712 Maksim? 111 00:16:15,183 --> 00:16:16,639 Everything's all right, Ivan. 112 00:16:25,693 --> 00:16:26,523 You first. 113 00:16:26,527 --> 00:16:27,733 No, I insist. 114 00:16:29,405 --> 00:16:30,405 Maksim. 115 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 Thank you. 116 00:16:37,997 --> 00:16:39,237 Myro! 117 00:16:39,248 --> 00:16:40,248 Myroslava! 118 00:16:41,250 --> 00:16:43,616 Where's my daughter? 119 00:16:43,628 --> 00:16:44,993 Myro! 120 00:16:45,004 --> 00:16:47,416 I'm okay, I'm fine. 121 00:16:47,423 --> 00:16:49,630 Take your hands off her. 122 00:16:49,634 --> 00:16:50,634 Please help him. 123 00:16:55,723 --> 00:16:57,714 Ah-ah, leave them, come on, let's go. 124 00:16:57,725 --> 00:16:58,714 Hunt's over. 125 00:16:58,726 --> 00:17:00,512 If it wasn't for Maksim I'd be dead. 126 00:17:00,520 --> 00:17:01,600 Who? 127 00:17:01,604 --> 00:17:02,468 Him. 128 00:17:02,480 --> 00:17:03,515 His name's Maksim. 129 00:17:06,317 --> 00:17:07,317 Maksim? 130 00:17:09,153 --> 00:17:11,144 And what does Maksim want for a reward? 131 00:17:12,365 --> 00:17:14,356 I didn't do it for any reward, sir. 132 00:17:14,367 --> 00:17:16,358 Okay, let's go home. 133 00:17:16,369 --> 00:17:18,234 Wait, he does want something. 134 00:17:18,246 --> 00:17:19,031 Of course he does. 135 00:17:19,038 --> 00:17:20,038 What do you want? 136 00:17:24,710 --> 00:17:27,543 I ask you as a man, as a warrior, 137 00:17:28,798 --> 00:17:30,288 come to tukhlia for our village meeting 138 00:17:30,299 --> 00:17:32,005 under the next full moon. 139 00:17:32,009 --> 00:17:34,216 Locals would like to address their concerns. 140 00:17:36,556 --> 00:17:38,763 Why would I come to a commoners gathering? 141 00:17:38,766 --> 00:17:40,472 We're free people just like you. 142 00:17:41,561 --> 00:17:43,267 If you think you and your men are in the right, 143 00:17:43,271 --> 00:17:44,636 then come and prove it. 144 00:17:44,647 --> 00:17:45,647 No need to hide. 145 00:17:47,692 --> 00:17:48,807 Ah-ah-ah-ah. 146 00:17:52,697 --> 00:17:55,439 I could have you whipped, you insolent little bastard. 147 00:17:55,449 --> 00:17:56,449 Father! 148 00:18:01,581 --> 00:18:03,412 I'll come to your peasants meeting, 149 00:18:04,417 --> 00:18:05,623 because I choose to. 150 00:18:07,628 --> 00:18:08,628 Now, 151 00:18:09,630 --> 00:18:10,630 the hunt is over. 152 00:18:11,591 --> 00:18:12,591 Home. 153 00:18:23,060 --> 00:18:25,096 Sometimes I think god gave me a son. 154 00:18:28,316 --> 00:18:29,316 Gard. 155 00:18:41,495 --> 00:18:44,487 Seems like an awful lot of trouble just to impress a girl. 156 00:18:45,583 --> 00:18:46,663 But well done. 157 00:19:03,434 --> 00:19:05,595 Tugar volk will come to the town meeting. 158 00:19:05,603 --> 00:19:06,558 Well done. 159 00:19:06,562 --> 00:19:07,677 It was all Maksim. 160 00:19:11,400 --> 00:19:12,890 Prepare for the festivities. 161 00:19:18,532 --> 00:19:20,363 Well, how was it? 162 00:19:22,328 --> 00:19:24,614 He met the boyar's daughter. 163 00:19:24,622 --> 00:19:25,907 Oh? 164 00:19:25,915 --> 00:19:27,155 What's her name? 165 00:19:27,166 --> 00:19:28,166 Myroslava. 166 00:19:29,126 --> 00:19:30,126 He's in love. 167 00:19:30,878 --> 00:19:32,960 Of all the girls to choose from, 168 00:19:32,963 --> 00:19:35,045 you fall in love for the daughter of tugar volk. 169 00:19:46,852 --> 00:19:48,092 Hello my love. 170 00:19:48,104 --> 00:19:49,104 Why hello. 171 00:19:52,692 --> 00:19:53,692 You like her. 172 00:19:56,278 --> 00:19:57,734 No, it doesn't matter. 173 00:19:57,738 --> 00:19:59,899 Ivan's right, she's the daughter of the boyar. 174 00:19:59,907 --> 00:20:01,067 We mean nothing to them. 175 00:20:02,118 --> 00:20:03,118 Really? 176 00:20:03,828 --> 00:20:05,159 Do you remember what happened 177 00:20:05,162 --> 00:20:07,949 when Ivan sent the matchmakers to rosana's father? 178 00:20:07,957 --> 00:20:10,073 You mean when zora punched him in the face. 179 00:20:10,084 --> 00:20:11,574 Exactly. Of course. 180 00:20:12,420 --> 00:20:13,626 He couldn't shoot for a week. 181 00:20:13,629 --> 00:20:16,587 That was the funniest thing I've ever seen. 182 00:20:16,590 --> 00:20:17,670 But look at him now. 183 00:20:18,759 --> 00:20:20,465 Sometimes it's worth the risk. 184 00:20:57,339 --> 00:21:01,423 Where in god's name do you think you're going, young lady? 185 00:21:01,427 --> 00:21:02,917 I wanted to pick some berries. 186 00:21:03,971 --> 00:21:05,836 We have servants to do that. 187 00:21:06,891 --> 00:21:08,472 I wanted to pick them myself. 188 00:21:09,393 --> 00:21:10,473 Absolutely not. 189 00:21:11,771 --> 00:21:13,261 You never let me go anywhere. 190 00:21:14,774 --> 00:21:17,982 I've never even been to tukhlia, I think they call it. 191 00:21:17,985 --> 00:21:20,101 Those people aren't what you make them out. 192 00:21:23,657 --> 00:21:24,657 Myro, 193 00:21:25,785 --> 00:21:30,199 those people are fighting me for our land. 194 00:21:30,206 --> 00:21:32,367 They give me no respect. 195 00:21:32,374 --> 00:21:34,490 And if you turn your back on these people, 196 00:21:35,586 --> 00:21:36,917 they'll stick a knife in it. 197 00:21:36,921 --> 00:21:38,752 Then why did one of them save me? 198 00:21:44,011 --> 00:21:47,879 No daughter of mine will be picking berries! 199 00:21:47,890 --> 00:21:50,723 Now, you find yourself another leisurely activity! 200 00:21:55,022 --> 00:21:56,022 To bed, young lady. 201 00:21:58,108 --> 00:21:59,108 To bed. 202 00:22:06,742 --> 00:22:07,742 I love you. 203 00:22:34,770 --> 00:22:37,853 No no no no, it's me, Maksim! 204 00:22:37,857 --> 00:22:39,563 I'm sorry, myroslava. 205 00:22:39,567 --> 00:22:40,682 Are you out of your mind? 206 00:22:40,693 --> 00:22:42,729 My heart just leaped out of my chest! 207 00:22:42,736 --> 00:22:45,227 I didn't know how else to get past your servants. 208 00:22:46,323 --> 00:22:47,323 Get down. 209 00:22:51,537 --> 00:22:53,368 Sorry, there was no other way in. 210 00:22:54,582 --> 00:22:56,072 Are you all right? 211 00:22:56,083 --> 00:22:57,072 What happened? 212 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 Nothing! 213 00:23:00,045 --> 00:23:01,956 T saw a rat! 214 00:23:01,964 --> 00:23:04,171 Well, open the door, gard will take care of it. 215 00:23:04,174 --> 00:23:05,880 No, no, no, it's gone now! 216 00:23:05,885 --> 00:23:07,671 I'm going to bed, goodnight! 217 00:23:07,678 --> 00:23:08,667 Are you sure you're okay? 218 00:23:08,679 --> 00:23:09,679 Yes, I'm sure! 219 00:23:12,141 --> 00:23:12,971 Goodnight. 220 00:23:12,975 --> 00:23:13,975 Goodnight! 221 00:23:15,227 --> 00:23:16,558 What are you doing here? 222 00:23:16,562 --> 00:23:20,100 I came to invite you to the festivities, tonight. 223 00:23:21,233 --> 00:23:22,313 Festivities? 224 00:23:22,318 --> 00:23:24,775 Yes, it's a great celebration for perun. 225 00:23:24,778 --> 00:23:27,110 It's the biggest festival we have. 226 00:23:27,114 --> 00:23:29,981 There will be singing and dancing 227 00:23:29,992 --> 00:23:33,701 and lots of barley sprit and delicious food. 228 00:23:33,704 --> 00:23:36,411 And there's this massive fire that 229 00:23:36,415 --> 00:23:37,825 you have to see it to believe it, 230 00:23:37,833 --> 00:23:40,620 but you can see it from all the way across the valley. 231 00:23:42,880 --> 00:23:45,872 You foolishly snuck into my room to invite me to this? 232 00:23:50,387 --> 00:23:52,093 I don't know what I was thinking. 233 00:23:53,933 --> 00:23:55,093 I'm sorry to bother you. 234 00:23:58,771 --> 00:23:59,771 This dress okay? 235 00:24:02,858 --> 00:24:03,858 Yes. 236 00:24:06,236 --> 00:24:07,236 Now lose the blade. 237 00:24:09,657 --> 00:24:10,657 Okay. 238 00:24:11,408 --> 00:24:13,774 Okay, as in you'll come? 239 00:24:15,537 --> 00:24:16,902 How do you expect to get us out of 240 00:24:16,914 --> 00:24:18,620 here without my father seeing us? 241 00:25:32,156 --> 00:25:35,740 Mother, father, this is myroslava. 242 00:25:35,743 --> 00:25:37,779 Myroslava, this is my mother, rada. 243 00:25:37,786 --> 00:25:39,367 Pleased to meet you. 244 00:25:39,371 --> 00:25:40,781 And you. 245 00:25:40,789 --> 00:25:42,245 You're very welcomed here. 246 00:25:42,249 --> 00:25:43,204 Thank you. 247 00:25:43,208 --> 00:25:46,325 And this is my father, zakhar. 248 00:25:46,336 --> 00:25:48,201 Very pleased to meet you. 249 00:25:48,213 --> 00:25:49,828 Your son saved my life earlier. 250 00:25:49,840 --> 00:25:53,332 Well then we have three things to thank the gods for. 251 00:25:53,343 --> 00:25:55,208 Maksim's heroics, 252 00:25:55,220 --> 00:25:58,132 the food we feast on, and your life. 253 00:25:58,140 --> 00:26:00,005 She killed the bear. 254 00:26:01,310 --> 00:26:05,019 And this is uncle korhun right here. 255 00:26:05,022 --> 00:26:06,022 It is a pleasure. 256 00:26:09,193 --> 00:26:10,729 She's very beautiful. 257 00:26:10,736 --> 00:26:14,649 Yes, she is very beautiful, uncle korhun. 258 00:26:14,656 --> 00:26:16,442 Just like you, yes. 259 00:26:16,450 --> 00:26:18,236 Why don't you get some more honey spirit? 260 00:26:18,243 --> 00:26:19,243 Yes, honey spirit! 261 00:26:23,082 --> 00:26:24,868 My brother's around here somewhere. 262 00:26:24,875 --> 00:26:26,831 Do you have siblings? 263 00:26:26,835 --> 00:26:27,835 T wish I did. 264 00:26:29,546 --> 00:26:31,036 Oh, there he is. 265 00:26:32,424 --> 00:26:35,291 I remember seeing him at the bear hunt. 266 00:26:35,302 --> 00:26:37,509 He's rough to me at times but he means well. 267 00:26:37,513 --> 00:26:40,380 I don't know what I would do without him, to be honest. 268 00:26:45,562 --> 00:26:47,098 This reminds me of a party my father 269 00:26:47,106 --> 00:26:49,313 threw for my mother when I was little. 270 00:26:49,316 --> 00:26:52,353 Everyone was singing and dancing. 271 00:26:52,361 --> 00:26:54,773 My parents must have danced all night. 272 00:26:54,780 --> 00:26:57,943 My mother had this white gown on and a flower in her hair. 273 00:27:01,870 --> 00:27:02,985 What happened to her? 274 00:27:05,749 --> 00:27:06,989 I'm sorry. 275 00:27:07,000 --> 00:27:08,206 No, no, it's all right. 276 00:27:08,210 --> 00:27:11,919 I didn't mean to make anything uncomfortable. 277 00:27:11,922 --> 00:27:12,922 And did you? 278 00:27:14,174 --> 00:27:15,174 Did I what? 279 00:27:16,468 --> 00:27:17,468 Learn to dance? 280 00:27:21,223 --> 00:27:22,223 Come on. 281 00:27:47,499 --> 00:27:49,831 Are you enjoying the evening? 282 00:27:49,835 --> 00:27:50,835 Very much. 283 00:28:08,604 --> 00:28:09,889 Be kind to my boy. 284 00:28:29,499 --> 00:28:31,205 It's beautiful. 285 00:28:31,210 --> 00:28:33,201 Those are gifts to our guardian. 286 00:28:33,212 --> 00:28:37,455 The sentinel rock, see? 287 00:28:38,884 --> 00:28:40,966 It's actually a giant that protects our valley. 288 00:28:40,969 --> 00:28:43,085 A giant? 289 00:28:43,096 --> 00:28:44,961 That's what the legend says. 290 00:28:46,516 --> 00:28:48,973 Well, long ago, 291 00:28:48,977 --> 00:28:52,219 when kind and wise giants roamed this land, 292 00:28:52,231 --> 00:28:55,018 the evil goddess of death, morana, cursed it. 293 00:28:56,193 --> 00:28:57,683 She made everything in the water die 294 00:28:57,694 --> 00:29:00,231 and the whole area around it completely lifeless. 295 00:29:01,698 --> 00:29:04,815 No animals, no trees, 296 00:29:04,826 --> 00:29:07,033 just bare rocks. 297 00:29:07,037 --> 00:29:09,028 And the mighty king of giants, saw this, 298 00:29:09,039 --> 00:29:11,121 and he took his huge mallet 299 00:29:11,124 --> 00:29:13,456 and he dealt the rocky basin a massive blow 300 00:29:13,460 --> 00:29:16,076 that cracked its walls and broke the evil spell. 301 00:29:18,006 --> 00:29:20,918 And the whole area came alive at once. 302 00:29:20,926 --> 00:29:23,133 Needless to say, morana was furious. 303 00:29:24,596 --> 00:29:27,463 And she let out this piercing scream 304 00:29:27,474 --> 00:29:29,510 and turned the king of giants into stone. 305 00:29:31,770 --> 00:29:34,227 But, no matter how hard she tried or what she did, 306 00:29:34,231 --> 00:29:35,641 she could never reverse all the 307 00:29:35,649 --> 00:29:37,310 beautiful life that had blossomed. 308 00:29:39,695 --> 00:29:42,186 And that's why my ancestors chose to live here. 309 00:29:45,742 --> 00:29:46,902 Ti can envision it. 310 00:29:49,913 --> 00:29:51,403 And if morana should ever return, 311 00:29:52,624 --> 00:29:54,364 well, the king will awake from his slumber 312 00:29:54,376 --> 00:29:56,662 and protect us from her evil wraith once again. 313 00:29:58,880 --> 00:30:00,871 You have so much love for this place. 314 00:30:02,301 --> 00:30:03,301 I can see why. 315 00:30:11,518 --> 00:30:12,678 I have to get back. 316 00:30:56,188 --> 00:30:57,428 You can eat for days. 317 00:30:57,439 --> 00:30:58,929 Eat the bread before it goes stale. 318 00:30:58,940 --> 00:31:00,020 T will. 319 00:31:00,025 --> 00:31:01,481 It was good to see you, uncle korhun. 320 00:31:01,485 --> 00:31:03,396 Safe travels back to your village. 321 00:31:03,403 --> 00:31:04,768 Good luck with your sister. 322 00:31:04,780 --> 00:31:07,863 You know how she likes to talk during these journeys. 323 00:31:07,866 --> 00:31:09,822 I heard that. 324 00:31:09,826 --> 00:31:13,284 Don't worry, I have plenty of honey spirit 325 00:31:13,288 --> 00:31:14,994 to soothe my ears. 326 00:31:14,998 --> 00:31:17,330 Good, to see all of you! 327 00:31:19,419 --> 00:31:22,161 Oosta, have you seen Maksim? 328 00:31:22,172 --> 00:31:24,413 Here he comes now. 329 00:31:32,641 --> 00:31:34,347 Mother, I'm sorry that I'm late. 330 00:31:34,351 --> 00:31:35,966 I take it you had a good night. 331 00:31:37,604 --> 00:31:40,220 Buchon, say goodbye to your mother. 332 00:31:42,776 --> 00:31:43,891 Goodbye my love. 333 00:31:43,902 --> 00:31:46,063 Send along my greetings. 334 00:31:53,995 --> 00:31:54,825 Take care of your brother. 335 00:31:54,830 --> 00:31:57,037 I will. 336 00:31:57,040 --> 00:31:58,155 Travel safe. 337 00:32:00,419 --> 00:32:02,751 I'll see you soon. 338 00:32:05,507 --> 00:32:06,507 Goodbye. 339 00:32:10,387 --> 00:32:11,387 Yeah? 340 00:32:13,306 --> 00:32:14,306 What, what? 341 00:32:16,476 --> 00:32:17,636 Oh yeah, yeah, hunt. 342 00:32:17,644 --> 00:32:20,260 Yeah, yes, yes, yes we'll go. 343 00:32:20,272 --> 00:32:21,762 We'll go. 344 00:32:21,773 --> 00:32:25,311 Yeah. 345 00:32:38,832 --> 00:32:40,697 No, I'm not hungry. 346 00:32:49,801 --> 00:32:51,041 No, he's busy. 347 00:32:53,180 --> 00:32:55,262 Yes, he was busy entertaining a new lady. 348 00:32:55,265 --> 00:32:56,265 Whoa. 349 00:33:26,338 --> 00:33:27,669 There's nothing there. 350 00:33:27,672 --> 00:33:28,672 Come on. 351 00:33:36,473 --> 00:33:37,337 Oosta, oosta! 352 00:33:37,349 --> 00:33:38,179 Stop! 353 00:33:38,183 --> 00:33:39,514 What are you doing? Stop! 354 00:33:39,518 --> 00:33:41,258 It's me, Maksim. 355 00:33:41,269 --> 00:33:43,134 It's all right. 356 00:33:43,146 --> 00:33:43,931 Maksim. 357 00:33:43,939 --> 00:33:44,803 Yeah, it's me. 358 00:33:44,814 --> 00:33:46,270 It's all right. 359 00:33:46,274 --> 00:33:47,810 You're all right. 360 00:33:47,817 --> 00:33:48,932 You're safe. 361 00:33:48,944 --> 00:33:49,944 What happened? 362 00:33:52,030 --> 00:33:53,030 Demons. 363 00:33:55,033 --> 00:33:56,443 Demons on horses. 364 00:33:57,327 --> 00:33:58,112 What do you mean demons? 365 00:33:58,119 --> 00:33:59,108 What happened to the others? 366 00:33:59,120 --> 00:34:01,486 When we arrived to korhun's village, 367 00:34:02,541 --> 00:34:04,623 they burnt it to the ground. 368 00:34:04,626 --> 00:34:06,708 There's nothing left. 369 00:34:06,711 --> 00:34:09,544 I barely escaped and I didn't see what happened 370 00:34:09,548 --> 00:34:12,005 to your mother or rosana. 371 00:34:12,008 --> 00:34:13,008 I'm sorry. 372 00:34:15,929 --> 00:34:17,715 Do you think you can make it back to tukhlia? 373 00:34:19,266 --> 00:34:20,597 Go. 374 00:34:20,600 --> 00:34:23,512 Find our father, tell him what you told us, understand? 375 00:34:24,854 --> 00:34:25,639 Go. 376 00:34:25,647 --> 00:34:26,602 Now. 377 00:34:26,606 --> 00:34:27,606 Go. 378 00:35:22,787 --> 00:35:24,197 Uncle korhun! 379 00:35:24,205 --> 00:35:25,205 Tvan! 380 00:35:33,131 --> 00:35:34,792 Your mother. 381 00:35:34,799 --> 00:35:35,799 Rosana. 382 00:35:37,052 --> 00:35:38,052 They took- 383 00:35:38,845 --> 00:35:39,845 who, who took them? 384 00:36:12,045 --> 00:36:14,377 No, there's no time to bury the bodies. 385 00:36:17,342 --> 00:36:19,378 The gods will understand. 386 00:36:45,704 --> 00:36:47,285 What are we waiting for? 387 00:36:47,288 --> 00:36:48,698 Be patient. 388 00:36:48,707 --> 00:36:50,914 There are two guards patrolling the perimeter. 389 00:36:50,917 --> 00:36:52,202 We'll go in from the east. 390 00:36:53,795 --> 00:36:54,795 Blades only. 391 00:36:59,718 --> 00:37:01,299 Quickly and quietly. 392 00:37:20,447 --> 00:37:22,403 Go on, take your pick. 393 00:37:23,950 --> 00:37:24,860 Who's gonna die? 394 00:37:24,868 --> 00:37:25,868 You? Me? 395 00:37:26,995 --> 00:37:28,405 Me next, huh? 396 00:37:28,413 --> 00:37:29,323 Me next! 397 00:37:29,330 --> 00:37:30,330 Don't be scared! 398 00:37:31,916 --> 00:37:33,076 Have you died before? 399 00:37:33,084 --> 00:37:36,542 You only get to do it once or twice. 400 00:37:36,546 --> 00:37:41,256 It's you, it's you. 401 00:37:41,259 --> 00:37:42,840 Oh, you beat me. 402 00:37:42,844 --> 00:37:44,425 You won, you won. 403 00:37:44,429 --> 00:37:46,010 Well done, nice one. 404 00:37:47,724 --> 00:37:49,055 Come on, little man. 405 00:37:49,058 --> 00:37:50,639 Hurry up, let's go. 406 00:37:55,940 --> 00:37:57,430 Leave them alone! 407 00:37:57,442 --> 00:37:58,648 Rosanna, protect the others. 408 00:38:00,069 --> 00:38:01,184 Nol! 409 00:38:01,196 --> 00:38:02,106 Rada! 410 00:38:02,113 --> 00:38:03,819 Stop, please, please! 411 00:38:05,158 --> 00:38:07,194 We didn't do anything, stop! 412 00:38:12,373 --> 00:38:14,955 Maksim, you go after mother. 413 00:38:14,959 --> 00:38:18,793 Petro and I will get rosana and the others. 414 00:38:18,797 --> 00:38:19,797 Go. 415 00:39:21,192 --> 00:39:22,192 Come here. 416 00:39:23,152 --> 00:39:24,152 Come. 417 00:39:38,376 --> 00:39:41,368 Oi, I'll give you a challenge, huh? 418 00:39:41,379 --> 00:39:44,462 I wanna tell you something. 419 00:39:49,053 --> 00:39:51,385 Huh, do you like a challenge? 420 00:39:51,389 --> 00:39:53,880 All you mongrels have tried to kill me 421 00:39:53,892 --> 00:39:55,348 and you've all failed. 422 00:39:55,351 --> 00:39:56,761 You could be the one. 423 00:39:56,769 --> 00:39:57,929 You could be lucky. 424 00:40:04,193 --> 00:40:05,899 Shh, shh, shh. 425 00:40:05,904 --> 00:40:06,984 Hurry, Petro. 426 00:40:06,988 --> 00:40:08,774 Come on, take a challenge! 427 00:40:08,781 --> 00:40:09,861 Kill me first! 428 00:40:09,866 --> 00:40:10,866 Kill me! 429 00:40:11,868 --> 00:40:12,857 Do it now! 430 00:40:12,869 --> 00:40:17,829 Come on! 431 00:40:20,919 --> 00:40:22,625 It's weak to kill a woman first! 432 00:40:22,629 --> 00:40:23,414 It's weak! 433 00:40:23,421 --> 00:40:24,376 Be a man, huh! 434 00:40:24,380 --> 00:40:25,540 Be a man! 435 00:40:25,548 --> 00:40:28,631 Go with Petro and get them all to safety. 436 00:40:28,635 --> 00:40:30,045 Go. 437 00:40:30,053 --> 00:40:34,087 Take it! 438 00:40:34,098 --> 00:40:35,098 Go on! 439 00:40:40,396 --> 00:40:41,396 Mother. 440 00:40:42,273 --> 00:40:43,979 Oh, me too. 441 00:40:43,983 --> 00:40:46,816 Get me out of this, come on. Oh, sorry. 442 00:40:46,819 --> 00:40:47,774 Come on, get me. 443 00:40:47,779 --> 00:40:49,986 Oi, here, oi here, here! 444 00:40:49,989 --> 00:40:50,989 Come on! 445 00:40:51,824 --> 00:40:54,861 Oh no! 446 00:41:06,255 --> 00:41:07,586 Mother. 447 00:41:16,641 --> 00:41:17,426 Mother, are you all right? 448 00:41:17,433 --> 00:41:18,673 You need to get the others. 449 00:41:18,685 --> 00:41:19,925 Come on! 450 00:41:19,936 --> 00:41:21,426 Petro. 451 00:41:21,437 --> 00:41:23,098 You took your time, come on. 452 00:41:23,106 --> 00:41:24,106 Shut up! 453 00:41:26,025 --> 00:41:27,025 Go! 454 00:41:54,012 --> 00:41:54,842 Let me see. 455 00:41:54,846 --> 00:41:55,926 Nol! 456 00:41:55,930 --> 00:41:57,921 We don't have any time, we need to go. 457 00:41:57,932 --> 00:41:59,012 Take mother back the way we came. 458 00:41:59,017 --> 00:42:00,348 I'll buy you some time. 459 00:42:00,351 --> 00:42:01,351 Go. 460 00:42:02,270 --> 00:42:03,806 Meet us in the caves. 461 00:42:03,813 --> 00:42:05,769 Go. I'm with you. 462 00:42:17,910 --> 00:42:20,151 We're almost there. 463 00:42:21,080 --> 00:42:22,445 Keep going. 464 00:42:22,457 --> 00:42:25,290 Go meet up with my family, I'll be right behind you. 465 00:42:43,186 --> 00:42:44,186 Hey! 466 00:42:44,937 --> 00:42:45,937 Let's go! 467 00:43:29,107 --> 00:43:31,018 What are you doing? 468 00:43:31,025 --> 00:43:32,856 I'm gonna get me some mongols. 469 00:43:32,860 --> 00:43:34,191 What do you mean you get you some mongols? 470 00:43:34,195 --> 00:43:35,275 There's too many of them, that's suicide. 471 00:43:35,279 --> 00:43:37,816 Ti don't care. 472 00:43:39,325 --> 00:43:42,783 This is unfinished business. 473 00:43:42,787 --> 00:43:44,698 If you go out there, you compromise everyone in this cave. 474 00:43:44,705 --> 00:43:46,411 And why should that stop me? 475 00:43:46,415 --> 00:43:47,415 Please. 476 00:43:48,626 --> 00:43:50,912 Maksim, hurry, it's your mother. 477 00:43:50,920 --> 00:43:51,920 Come. 478 00:44:06,477 --> 00:44:09,890 Remember, family above all else. 479 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Maksim. 480 00:44:18,364 --> 00:44:19,695 What happened? 481 00:44:20,950 --> 00:44:23,032 I can't stop the bleeding. 482 00:49:06,861 --> 00:49:09,694 Heal the trees, 483 00:49:12,450 --> 00:49:14,281 so that they can cry for you. 484 00:49:17,913 --> 00:49:21,622 Let our great mother, mokash, 485 00:49:24,211 --> 00:49:25,211 bring heavy rain, 486 00:49:26,505 --> 00:49:28,461 so she can cry for you as well. 487 00:49:31,677 --> 00:49:33,918 Watch over the soul of rada, 488 00:49:33,929 --> 00:49:35,214 as she leaves this world 489 00:49:36,599 --> 00:49:39,966 and goes to the next, where greater gods await. 490 00:50:54,927 --> 00:50:56,542 Merke. 491 00:51:26,834 --> 00:51:28,574 I know you all are concerned 492 00:51:28,586 --> 00:51:29,826 about your lives and your land, 493 00:51:31,380 --> 00:51:35,714 but we have gathered to resolve our dispute with tugar volk 494 00:51:35,718 --> 00:51:37,925 and unite with him and his army 495 00:51:37,928 --> 00:51:40,510 to stand strong against the mongols. 496 00:51:40,514 --> 00:51:42,300 He will not show. 497 00:51:42,308 --> 00:51:43,593 I told you. 498 00:51:43,601 --> 00:51:45,057 He thinks he's above us. 499 00:51:46,353 --> 00:51:47,468 What do we do now? 500 00:51:55,988 --> 00:52:00,948 Have faith old one, look. 501 00:52:21,388 --> 00:52:22,388 Do you smell that? 502 00:52:23,140 --> 00:52:24,596 The stench of pagan swine. 503 00:52:46,664 --> 00:52:48,154 People of tukhlia, 504 00:52:50,250 --> 00:52:51,706 I have come here today, 505 00:52:52,795 --> 00:52:53,795 not 506 00:52:55,172 --> 00:52:56,753 because you called me. 507 00:52:58,050 --> 00:52:59,210 I have come here, 508 00:53:00,177 --> 00:53:01,838 on my own accord. 509 00:53:01,845 --> 00:53:04,962 Nevertheless, we appreciate your arrival. 510 00:53:11,814 --> 00:53:14,430 I'd say, it's good to see you, zakhar, 511 00:53:16,694 --> 00:53:18,650 but we both know that it would be a lie. 512 00:53:19,697 --> 00:53:21,733 Yes, it would be. 513 00:53:21,740 --> 00:53:24,322 Look here, this is the deed 514 00:53:24,326 --> 00:53:26,942 that appoints me your leader, 515 00:53:26,954 --> 00:53:28,660 your boyar of all these lands! 516 00:53:30,165 --> 00:53:33,248 Do you believe that parchment makes us respect you? 517 00:53:34,461 --> 00:53:35,997 You are forcing us into an 518 00:53:36,004 --> 00:53:37,835 agreement that we had no say in! 519 00:53:39,299 --> 00:53:40,960 Do you not think it's wrong that, 520 00:53:40,968 --> 00:53:43,300 without asking your permission, 521 00:53:43,303 --> 00:53:47,091 I take that sword of yours and give it to my sons? 522 00:53:50,686 --> 00:53:53,428 The mongol army is bearing down on us. 523 00:53:57,401 --> 00:54:00,893 I'm here, to protect your people 524 00:54:02,823 --> 00:54:05,314 in a way that you could not protect your own wife. 525 00:54:09,037 --> 00:54:11,949 I'll leave you to your own fate 526 00:54:13,083 --> 00:54:14,869 and to the mongol hordes. 527 00:54:14,877 --> 00:54:15,741 Ah! 528 00:54:15,753 --> 00:54:17,118 Let the gods decide! 529 00:54:21,967 --> 00:54:22,967 If you win, 530 00:54:24,386 --> 00:54:25,671 you can stay in tukhlia 531 00:54:27,014 --> 00:54:28,470 and we will follow your rule. 532 00:54:33,604 --> 00:54:34,719 You'll follow my rule. 533 00:54:35,689 --> 00:54:36,689 But also, 534 00:54:38,984 --> 00:54:40,224 your sons, 535 00:54:43,530 --> 00:54:45,942 your sons will serve in my house. 536 00:54:51,205 --> 00:54:53,196 But when we win, 537 00:54:53,207 --> 00:54:55,664 you will go to gallich to gather your men 538 00:54:56,794 --> 00:54:59,456 to fight shoulder to shoulder with us 539 00:54:59,463 --> 00:55:01,499 against the mongols, as equals. 540 00:55:02,841 --> 00:55:03,841 Agreed? 541 00:55:17,648 --> 00:55:18,648 Agreed. 542 00:55:19,441 --> 00:55:20,441 Gard! 543 00:55:26,156 --> 00:55:27,771 Father, I know you want to choose Ivan, 544 00:55:27,783 --> 00:55:28,783 but please pick me. 545 00:55:49,221 --> 00:55:50,586 Are you sure about this? 546 00:55:50,597 --> 00:55:51,882 Let the gods decide. 547 00:56:17,165 --> 00:56:18,905 Stay low. 548 00:56:18,917 --> 00:56:20,953 Use his size against him. 549 00:58:15,158 --> 00:58:16,238 It's settled then. 550 00:58:20,998 --> 00:58:23,159 Nothing is settled. 551 00:58:24,751 --> 00:58:29,120 I have spilled blood throughout these lands 552 00:58:29,131 --> 00:58:30,131 in over 20 battles. 553 00:58:31,591 --> 00:58:36,085 And you think I am going to honor a commoner's agreement? 554 00:58:41,893 --> 00:58:46,762 The warrior I once knew would not dare to lose his honor. 555 00:58:47,858 --> 00:58:49,018 Are you a liar? 556 00:58:49,985 --> 00:58:51,646 And a coward? 557 00:58:54,156 --> 00:58:56,021 The warrior that I once knew 558 00:58:57,451 --> 00:59:00,033 wouldn't be scratching the dirt and shit 559 00:59:00,037 --> 00:59:01,243 like some farmer! 560 00:59:03,707 --> 00:59:05,493 I'll bring your army from gallich, 561 00:59:07,377 --> 00:59:09,993 and we will fight shoulder to shoulder. 562 00:59:12,257 --> 00:59:13,838 If you still can, old man. 563 00:59:17,471 --> 00:59:18,471 Get up! 564 00:59:21,850 --> 00:59:22,850 Thank you. 565 00:59:26,313 --> 00:59:29,146 Gather supplies! 566 00:59:29,149 --> 00:59:32,266 And you'll not thieve from all my men! 567 00:59:34,404 --> 00:59:36,019 It wasn't as impressive as defeating a bear 568 00:59:36,031 --> 00:59:37,692 but you didn't have my help, so. 569 00:59:40,035 --> 00:59:42,151 You've been here the entire time. 570 00:59:42,162 --> 00:59:45,120 Yes. 571 00:59:45,123 --> 00:59:46,909 I heard about your mother. 572 00:59:48,710 --> 00:59:49,710 I'm so sorry. 573 00:59:52,047 --> 00:59:54,914 I'm grateful you got to meet her. 574 00:59:56,259 --> 00:59:59,171 Your mother was like mine. 575 00:59:59,179 --> 01:00:00,179 Kind, 576 01:00:01,473 --> 01:00:02,473 and sweet. 577 01:00:06,186 --> 01:00:07,596 Bring me my horse! 578 01:00:08,897 --> 01:00:10,808 I should go before my father sees me. 579 01:00:14,319 --> 01:00:18,062 But I will see you soon. 580 01:01:27,475 --> 01:01:28,475 Merke. 581 01:02:04,262 --> 01:02:06,924 I love to come peace. 582 01:02:10,227 --> 01:02:11,227 Today, 583 01:02:16,608 --> 01:02:17,723 You are peace. 584 01:02:19,486 --> 01:02:20,486 Who owns this? 585 01:02:22,614 --> 01:02:25,731 I swear, I've never seen it. 586 01:02:25,742 --> 01:02:26,742 Don't hurt him! 587 01:02:47,389 --> 01:02:49,254 Why are you doing this? 588 01:03:38,732 --> 01:03:40,814 Tugar volk. 589 01:04:10,722 --> 01:04:12,007 What happened? 590 01:04:12,015 --> 01:04:15,007 The mongols have taken tugar volk and myroslava. 591 01:04:15,018 --> 01:04:16,554 They're resisting, but they don't have long. 592 01:04:16,561 --> 01:04:18,176 How many? 593 01:04:18,188 --> 01:04:20,019 About 20, maybe less. 594 01:04:20,023 --> 01:04:21,433 Myroslava. 595 01:04:21,441 --> 01:04:22,726 Get your brother and go. 596 01:04:37,749 --> 01:04:39,364 Where is everyone? 597 01:04:40,794 --> 01:04:42,284 They were here when I left. 598 01:04:42,295 --> 01:04:43,375 They must be inside. 599 01:06:02,834 --> 01:06:03,493 Myro- 600 01:06:03,501 --> 01:06:04,536 how you could tell him 601 01:06:04,544 --> 01:06:05,984 that the necklace belonged to Maksim? 602 01:06:07,755 --> 01:06:10,417 Those fools killed the Khan's son. 603 01:06:11,593 --> 01:06:14,426 I give him what he wants and we survive. 604 01:06:14,429 --> 01:06:16,841 Maksim and his family are your people! 605 01:06:18,516 --> 01:06:20,427 How can you betray them like this? 606 01:06:25,106 --> 01:06:28,815 I give him one family, I save thousands. 607 01:06:28,818 --> 01:06:30,558 That's what a true leader does! 608 01:06:32,489 --> 01:06:35,231 You promised to fight alongside the villages. 609 01:06:36,493 --> 01:06:39,451 Be the one who unites us against the mongols! 610 01:06:45,251 --> 01:06:46,707 You fight. 611 01:06:46,711 --> 01:06:48,451 You are a foolish girl. 612 01:06:49,964 --> 01:06:54,378 You have no idea of the sacrifice that I have made. 613 01:06:55,512 --> 01:06:57,468 You talk of uniting these people, 614 01:06:57,472 --> 01:06:59,383 they know nothing of that! 615 01:06:59,390 --> 01:07:00,390 Your mother, 616 01:07:02,101 --> 01:07:03,887 she never understood it- 617 01:07:03,895 --> 01:07:07,308 my mother sacrificed everything 618 01:07:07,315 --> 01:07:08,521 for the people she loved! 619 01:07:13,446 --> 01:07:14,446 And where were you? 620 01:07:17,033 --> 01:07:18,364 You're a coward. 621 01:08:28,730 --> 01:08:29,765 Tvan! 622 01:08:29,772 --> 01:08:30,887 There's too many! 623 01:08:30,898 --> 01:08:33,685 Go to the house! 624 01:08:33,693 --> 01:08:35,775 Inside, quickly, quickly! 625 01:08:35,778 --> 01:08:38,394 To the house! 626 01:08:38,406 --> 01:08:39,406 Go, go, go! 627 01:08:52,670 --> 01:08:53,955 Bohun, stop! 628 01:08:53,963 --> 01:08:57,922 It's Ivan! 629 01:08:57,925 --> 01:08:58,960 Find cover! 630 01:08:58,968 --> 01:09:04,088 Maksim, get yourself to the windows! 631 01:09:04,098 --> 01:09:08,057 At least we got comfortable benches to die on then. 632 01:11:35,374 --> 01:11:36,374 Ha! Hal 633 01:11:59,440 --> 01:12:03,934 Someone's coming! 634 01:12:09,492 --> 01:12:10,698 Listen to me! 635 01:12:12,161 --> 01:12:13,161 You are warriors! 636 01:12:14,247 --> 01:12:15,862 And you've proven yourselves! 637 01:12:17,333 --> 01:12:21,747 But you have taken the life of the Khan's only son! 638 01:12:25,925 --> 01:12:27,210 He will never stop, 639 01:12:28,302 --> 01:12:29,302 until you're dead! 640 01:12:33,140 --> 01:12:35,176 Sacrifice yourselves, 641 01:12:36,853 --> 01:12:39,139 and you will save your families. 642 01:12:41,315 --> 01:12:42,315 I beg you. 643 01:12:43,776 --> 01:12:44,776 This is futile. 644 01:12:48,155 --> 01:12:49,486 And I swear to you, 645 01:12:51,868 --> 01:12:54,905 I will protect the people of tukhlia. 646 01:12:56,372 --> 01:12:59,205 Well meet your death, traitor! 647 01:13:04,630 --> 01:13:06,166 Burn it. 648 01:13:19,395 --> 01:13:20,635 They're gonna smoke us out. 649 01:13:35,369 --> 01:13:37,826 Hey, hey the wind is in our favor. 650 01:13:37,830 --> 01:13:41,368 We use the smoke as cover and we attack them straight on. 651 01:13:42,668 --> 01:13:43,999 Maksim's right. 652 01:13:44,921 --> 01:13:45,921 Get ready. 653 01:14:52,613 --> 01:14:53,398 What are you doing? 654 01:14:53,406 --> 01:14:54,316 You're one of us! 655 01:14:54,323 --> 01:14:56,939 I am not one of you, peasants. 656 01:16:36,717 --> 01:16:37,547 Stop! 657 01:16:37,551 --> 01:16:38,666 That's enough! 658 01:16:39,845 --> 01:16:41,927 Paul, you and your men are tukhlian. 659 01:16:41,931 --> 01:16:45,389 Fight beside us. 660 01:16:55,402 --> 01:16:56,402 Maksim. 661 01:16:59,990 --> 01:17:00,990 Maksim! 662 01:17:02,868 --> 01:17:03,857 Hi. 663 01:17:03,869 --> 01:17:05,075 Are you hurt? 664 01:17:12,128 --> 01:17:13,413 Hey! 665 01:17:13,420 --> 01:17:14,420 Your ax. 666 01:17:19,593 --> 01:17:21,379 Come on then. 667 01:18:04,180 --> 01:18:09,140 Maksim, no! 668 01:19:35,688 --> 01:19:36,688 Release! 669 01:20:00,963 --> 01:20:01,963 Halt! 670 01:21:00,731 --> 01:21:01,731 My child. 671 01:21:23,003 --> 01:21:24,834 Tugar volk is allies with the mongols. 672 01:21:24,838 --> 01:21:26,078 They won't be far behind. 673 01:21:27,800 --> 01:21:29,006 Tvan! 674 01:21:29,009 --> 01:21:31,295 Bring him into the house! 675 01:21:58,414 --> 01:22:01,656 He's been struck by some kind of poison. 676 01:22:11,385 --> 01:22:13,421 Rosanna, bochan. 677 01:22:13,429 --> 01:22:15,886 Petro, rosanna, bochan, go, go go! 678 01:22:30,279 --> 01:22:32,861 I'm so sorry, my son. 679 01:22:32,865 --> 01:22:34,947 It's all right, father. 680 01:22:37,661 --> 01:22:39,322 The gods welcome me. 681 01:22:51,550 --> 01:22:54,792 It's been an honor, little brother. 682 01:22:54,803 --> 01:22:56,043 Live your life. 683 01:22:59,516 --> 01:23:04,476 It's your time. 684 01:23:07,900 --> 01:23:09,231 What happened? 685 01:23:14,198 --> 01:23:15,198 Tvan. 686 01:23:16,950 --> 01:23:17,950 No, no. 687 01:23:19,870 --> 01:23:22,031 It's all right, my love. 688 01:23:23,081 --> 01:23:24,571 It's all right. 689 01:23:24,583 --> 01:23:26,949 I'm here. 690 01:23:28,128 --> 01:23:29,538 I'm not leaving. 691 01:23:30,881 --> 01:23:31,881 I promise. 692 01:23:34,218 --> 01:23:36,254 I will see you again, 693 01:23:36,261 --> 01:23:41,221 in the next world. 694 01:23:43,018 --> 01:23:44,018 Bochan. 695 01:23:53,904 --> 01:23:55,519 Don't cry, my son. 696 01:23:56,949 --> 01:23:57,949 Don't cry. 697 01:24:00,744 --> 01:24:01,744 Be strong. 698 01:24:08,877 --> 01:24:11,744 Protect your mother and our family. 699 01:24:14,550 --> 01:24:16,632 Nothing is more important. 700 01:24:24,560 --> 01:24:25,720 It's all right. 701 01:24:28,438 --> 01:24:31,145 I'll always be watching over you. 702 01:25:21,074 --> 01:25:21,904 Maksim, Maksim! 703 01:25:21,908 --> 01:25:22,772 How? 704 01:25:22,784 --> 01:25:23,819 How can you live your entire life 705 01:25:23,827 --> 01:25:25,818 and not know what your father truly is? 706 01:25:27,372 --> 01:25:28,862 How am I supposed to trust you? 707 01:25:33,503 --> 01:25:35,459 Years ago, there was a man who came 708 01:25:35,464 --> 01:25:37,250 to our house in gallich. 709 01:25:37,257 --> 01:25:42,047 He scared my father in a way, I'd never seen before. 710 01:25:42,054 --> 01:25:44,466 I couldn't understand it at the time, but today, 711 01:25:44,473 --> 01:25:47,089 when I smelt his horrid stench in my home. 712 01:25:47,100 --> 01:25:48,100 I knew, 713 01:25:48,977 --> 01:25:50,467 I knew it was him. 714 01:25:51,938 --> 01:25:52,938 Murunda Khan. 715 01:25:57,903 --> 01:25:59,939 Our mothers deserve more. 716 01:26:36,650 --> 01:26:39,107 My brother would have wanted you to have this. 717 01:26:39,111 --> 01:26:41,397 He was a man of honor. 718 01:26:41,405 --> 01:26:42,315 Listen, I don't want what happened 719 01:26:42,322 --> 01:26:44,608 to my family to happen to yours. 720 01:26:44,616 --> 01:26:45,822 You've done enough. 721 01:26:45,826 --> 01:26:47,532 Your family needs you. 722 01:26:47,536 --> 01:26:48,616 Go home. 723 01:26:48,620 --> 01:26:49,620 Home? 724 01:26:50,831 --> 01:26:52,412 I don't have a home. 725 01:26:54,334 --> 01:26:55,790 My beautiful wife 726 01:26:56,962 --> 01:26:58,873 and my seven year old daughter, 727 01:27:00,382 --> 01:27:02,213 are already dining with the gods. 728 01:27:03,635 --> 01:27:05,967 So before I join my family, 729 01:27:08,724 --> 01:27:10,760 I will make this right. 730 01:27:15,564 --> 01:27:17,771 We will make this right. 731 01:27:25,866 --> 01:27:28,528 My dear fellow villagers 732 01:27:28,535 --> 01:27:29,991 and respected neighbors, 733 01:27:31,371 --> 01:27:32,986 there is very little time. 734 01:27:34,541 --> 01:27:36,748 Our scouts have confirmed that the 735 01:27:36,752 --> 01:27:39,539 entire mongol army rides towards us. 736 01:27:41,131 --> 01:27:43,918 They will not stop until they have 737 01:27:43,925 --> 01:27:46,007 murdered every last one of us. 738 01:27:46,011 --> 01:27:48,627 They outnumber us by the thousands! 739 01:27:48,638 --> 01:27:49,638 We have to run! 740 01:27:50,557 --> 01:27:52,718 This is the only way we can survivel 741 01:27:53,977 --> 01:27:55,467 even if we left right now, 742 01:27:55,479 --> 01:27:57,561 their horses would catch up to us. 743 01:27:57,564 --> 01:27:58,564 And then what? 744 01:27:59,691 --> 01:28:01,147 I have a possible solution. 745 01:28:02,778 --> 01:28:03,778 We can take everything 746 01:28:05,113 --> 01:28:09,072 and leave tukhlia through the back side of the mountain. 747 01:28:09,075 --> 01:28:11,441 And once we have all passed through, 748 01:28:14,790 --> 01:28:16,906 we will tear down the sentinel rock, 749 01:28:19,085 --> 01:28:20,085 break the dam, 750 01:28:21,713 --> 01:28:25,001 and create a river barrier between us and the mongols. 751 01:28:26,176 --> 01:28:28,542 And how will we create enough time? 752 01:28:28,553 --> 01:28:29,793 They're already too close. 753 01:28:31,765 --> 01:28:33,756 A group of us will hold them off. 754 01:28:36,812 --> 01:28:39,804 The entrance to tukhlia is narrow. 755 01:28:39,815 --> 01:28:43,524 If we gather all of our fighters at this main point, 756 01:28:43,527 --> 01:28:45,893 we can hold off the entire mongol army 757 01:28:45,904 --> 01:28:48,737 and make time for the rest of you to escape. 758 01:28:48,740 --> 01:28:49,740 Now you must choose! 759 01:28:50,867 --> 01:28:54,780 Abandon the person next to you and save only yourself 760 01:28:54,788 --> 01:28:59,031 or do we unite as one and protect each other 761 01:28:59,042 --> 01:29:01,749 and fight for something meaningful! 762 01:29:06,758 --> 01:29:07,964 We fight! 763 01:29:07,968 --> 01:29:12,928 We fight! 764 01:29:13,765 --> 01:29:14,765 We fight! 765 01:29:16,685 --> 01:29:21,645 We fight! 766 01:30:30,634 --> 01:30:31,794 I never did thank you. 767 01:30:33,011 --> 01:30:34,011 For what? 768 01:30:35,680 --> 01:30:36,760 Saving my life. 769 01:30:38,058 --> 01:30:39,058 The second time. 770 01:30:41,853 --> 01:30:44,094 I don't believe you thanked me for the first. 771 01:30:45,982 --> 01:30:46,982 That's true. 772 01:30:48,944 --> 01:30:49,944 Thank you. 773 01:30:57,285 --> 01:31:00,618 Myro, from the moment I first saw you... 774 01:32:37,052 --> 01:32:38,041 It's simple. 775 01:32:38,053 --> 01:32:39,088 We go this way. 776 01:32:39,095 --> 01:32:40,095 Oh! 777 01:32:40,930 --> 01:32:41,930 Yes! 778 01:32:44,934 --> 01:32:45,934 Our great guardian, 779 01:32:47,062 --> 01:32:51,271 you, whom our ancestors regarded your sent protector, 780 01:32:52,650 --> 01:32:55,642 break once more morana's evil power. 781 01:32:56,905 --> 01:32:59,647 Destroy with your great way, 782 01:32:59,657 --> 01:33:02,444 this vicious enemy. 783 01:33:04,829 --> 01:33:08,117 The mongols will arrive at mid-day. 784 01:33:45,745 --> 01:33:48,953 It is a privilege to dying honorably! 785 01:33:50,583 --> 01:33:52,699 And if we are to die today, 786 01:33:52,710 --> 01:33:54,200 we die like warriors! 787 01:33:56,172 --> 01:33:58,754 I would gladly die for you! 788 01:33:58,758 --> 01:34:00,965 Yes! 789 01:34:00,969 --> 01:34:02,209 On my command! 790 01:34:05,932 --> 01:34:06,932 Pull! 791 01:34:35,128 --> 01:34:36,538 Form your lines! 792 01:34:56,065 --> 01:34:57,065 Loose! 793 01:36:45,717 --> 01:36:46,832 We can't hold 'em off much longer! 794 01:36:46,843 --> 01:36:48,583 I'll make sure everyone in tukhlia is gone! 795 01:36:48,594 --> 01:36:49,594 Good, go! 796 01:39:37,680 --> 01:39:39,090 Bohun. 797 01:39:39,098 --> 01:39:40,679 Bohun! Ah, did we win yet? 798 01:39:40,683 --> 01:39:42,173 I thought you were dead. 799 01:39:42,185 --> 01:39:47,145 You didn't think those little mongols could have hurt me? 800 01:41:06,394 --> 01:41:08,180 We're ready. 801 01:41:08,187 --> 01:41:09,472 Tell the others. 802 01:41:09,480 --> 01:41:11,266 We'll prepare the dam. 803 01:41:24,328 --> 01:41:26,364 The last villager has just left tukhlia! 804 01:41:26,372 --> 01:41:28,158 We are ready! 805 01:41:28,165 --> 01:41:29,165 Maksim! 806 01:41:29,875 --> 01:41:31,661 Go! 807 01:41:51,731 --> 01:41:53,221 Ya-yal! 808 01:42:16,922 --> 01:42:18,002 Take her, go. 809 01:42:18,007 --> 01:42:19,007 Go. 810 01:42:20,092 --> 01:42:21,092 Please, go! 811 01:43:51,892 --> 01:43:52,892 Destroy the dam. 812 01:43:57,022 --> 01:43:59,604 All right, gather yourselves boys. 813 01:43:59,608 --> 01:44:00,608 For Maksim! 814 01:44:45,070 --> 01:44:46,070 Merke. 815 01:45:45,756 --> 01:45:46,756 Pull! 816 01:45:56,308 --> 01:46:01,302 Pull! 817 01:46:37,391 --> 01:46:38,391 Pull! 818 01:47:18,599 --> 01:47:19,805 I'll be back. 819 01:49:27,728 --> 01:49:28,843 Hey! 820 01:51:32,769 --> 01:51:33,769 Hiya! Go! 821 01:52:00,923 --> 01:52:01,923 Come! 822 01:53:10,158 --> 01:53:11,318 You did this! 823 01:53:25,007 --> 01:53:27,339 Zakhar, you want safe passage. 824 01:53:29,886 --> 01:53:31,626 I will spare your son. 825 01:53:44,276 --> 01:53:47,439 Myroslava, hand me your bow. 826 01:54:02,627 --> 01:54:06,290 Kill him! 827 01:55:37,764 --> 01:55:38,764 Nol! 828 01:58:01,825 --> 01:58:02,825 Father! 829 01:58:06,913 --> 01:58:08,153 Father. 830 01:58:08,164 --> 01:58:09,164 Son, 831 01:58:10,458 --> 01:58:11,823 I knew you would make it. 832 01:58:11,835 --> 01:58:13,496 Save your breath. 833 01:58:13,503 --> 01:58:15,118 Our people are safe. 834 01:58:17,716 --> 01:58:20,924 Your mother would be so proud of you. 835 01:58:28,852 --> 01:58:29,967 I am, as well. 836 01:58:34,733 --> 01:58:35,733 Myroslava, 837 01:58:38,862 --> 01:58:40,352 look after my son. 838 01:59:07,432 --> 01:59:10,515 Mother and Ivan are waiting for you. 49919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.