All language subtitles for The Resident 2x21 - Stuck as Foretold.TBS.es-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,891 --> 00:00:02,215 Anteriormente en The Resident... 2 00:00:02,225 --> 00:00:04,895 - Primer marido. - Quieres decir el mejor marido. 3 00:00:05,433 --> 00:00:08,658 Tengo que decirlo, mi nuevo ayudante ten�a raz�n. 4 00:00:08,668 --> 00:00:10,674 Estoy orgullosa de �l. Es un buen hijo. 5 00:00:10,684 --> 00:00:12,662 Ese whisky es de mi madre. Mi padre y ella 6 00:00:12,672 --> 00:00:14,411 se han visto y se ha reavivado la chispa. 7 00:00:14,422 --> 00:00:16,647 La mayor traici�n de la vida de Austin 8 00:00:16,658 --> 00:00:18,492 fue el abandono de sus padres biol�gicos. 9 00:00:18,503 --> 00:00:20,161 Se deshicieron de �l como si fuera basura. 10 00:00:20,546 --> 00:00:23,849 En el trabajo, volvemos a lo que siempre fuimos: amigos. 11 00:00:26,508 --> 00:00:29,249 - Le fallan los ri�ones. - Esta vez estoy aqu�. 12 00:00:29,260 --> 00:00:31,595 Por ella. Por ti. 13 00:00:33,389 --> 00:00:36,549 - Ah� estamos. - Tr�elo. 14 00:00:36,560 --> 00:00:39,220 Pulpo... de gelatina. Pulpo. 15 00:00:39,230 --> 00:00:40,554 A m� me parece un rat�n. 16 00:00:40,564 --> 00:00:42,056 Vamos, chicas. Es un elefante. 17 00:00:42,066 --> 00:00:44,191 Un respeto para la trompa. 18 00:00:46,070 --> 00:00:47,894 Vale. Ya la veo. 19 00:00:47,904 --> 00:00:49,063 Espera, �qui�n era? 20 00:00:49,796 --> 00:00:51,030 Trabajo. 21 00:00:51,885 --> 00:00:53,400 Tienes que relajarte. Te prometo 22 00:00:53,410 --> 00:00:55,069 que te lo contar� en cuanto sepa algo 23 00:00:55,079 --> 00:00:56,703 del coordinador de transplantes. 24 00:00:56,713 --> 00:00:59,144 Vale. Es que a m� me llamaron a las 24 horas 25 00:00:59,155 --> 00:01:00,807 de hacerme el primer an�lisis de sangre. 26 00:01:00,817 --> 00:01:02,856 Nic, le hicieron los an�lisis ayer. �Vale? 27 00:01:02,867 --> 00:01:04,178 Como ha dicho, rel�jate. 28 00:01:04,188 --> 00:01:05,379 Esa es mi chica. 29 00:01:05,389 --> 00:01:08,082 Mira, soy el padre de Jessie. 30 00:01:08,092 --> 00:01:10,151 Ser� compatible 31 00:01:10,161 --> 00:01:12,210 y le donar� mi ri��n. 32 00:01:12,221 --> 00:01:14,436 Ya me han citado para la segunda ronda de an�lisis, 33 00:01:14,447 --> 00:01:15,722 solo por si acaso... 34 00:01:15,732 --> 00:01:17,424 Ojal� ninguno de vosotros tuvierais que hacer esto. 35 00:01:17,434 --> 00:01:21,762 Lo s�, cari�o. Pero lo bueno es que 36 00:01:21,779 --> 00:01:24,915 tienes dos posibilidades de tener un nuevo ri��n. 37 00:01:48,432 --> 00:01:50,924 Vamos, chica. 38 00:01:50,934 --> 00:01:52,893 Vamos. Vamos, has encontrado algo. 39 00:01:52,903 --> 00:01:54,461 Vamos. Vamos, vamos. 40 00:01:54,471 --> 00:01:56,407 Vamos. 41 00:02:06,817 --> 00:02:08,242 �He encontrado al chico! 42 00:02:08,252 --> 00:02:11,078 Lo he encontrado. A unos 90 metros 43 00:02:11,088 --> 00:02:12,579 al noroeste de la desviaci�n del r�o. 44 00:02:12,589 --> 00:02:15,392 Recibido. La unidad a�rea est� de camino. 45 00:02:19,930 --> 00:02:22,256 Fritz. Hola. 46 00:02:22,266 --> 00:02:24,078 Te vas a poner bien, �vale? 47 00:02:24,089 --> 00:02:25,492 Fritz... 48 00:02:26,581 --> 00:02:28,154 ya est�s a salvo. 49 00:02:28,172 --> 00:02:30,634 B�squeda y rescate del condado. 50 00:02:30,645 --> 00:02:33,206 Informamos que el sheriff ha sido notificado. 51 00:02:33,217 --> 00:02:35,493 Soy el Dr. Conrad Hawkins. �Sabes qu� d�a es hoy? 52 00:02:35,504 --> 00:02:37,003 �C�mo me hab�is encontrado? 53 00:02:37,013 --> 00:02:39,340 Tus amigos llamaron al equipo de b�squeda y rescate de Georgia. 54 00:02:39,350 --> 00:02:43,644 - Soy un voluntario. - Me perd�. Mis amigos. 55 00:02:43,654 --> 00:02:46,247 Tranquilo, est�s a salvo. 56 00:02:46,257 --> 00:02:49,172 Est� vivo. Vamos a tener que sacarlo volando. 57 00:02:49,183 --> 00:02:52,496 Qu�date conmigo. Te vamos a llevar al Chastain. 58 00:03:06,145 --> 00:03:09,019 www.subtitulamos.tv 59 00:03:09,575 --> 00:03:13,900 �Var�n de 21 a�os perdido en el bosque durante 72 horas! 60 00:03:13,911 --> 00:03:15,641 Llev�moslo a la sala siete. 61 00:03:15,652 --> 00:03:16,976 Cre�a que hoy era tu d�a libre. 62 00:03:16,987 --> 00:03:20,640 - Lo es. Me he presentado como voluntario. - Te gusta sufrir. 63 00:03:20,651 --> 00:03:22,525 �Y por qu� estabas ah� fuera, amigo? 64 00:03:22,536 --> 00:03:24,662 Les ped� a mis hermanos de fraternidad irnos de acampada. 65 00:03:24,673 --> 00:03:26,467 Me imaginaba que tirar�amos rocas a los �rboles. 66 00:03:26,478 --> 00:03:30,100 - Beber cerveza. Olvidarnos del mundo. - �Uno, dos, tres! 67 00:03:31,392 --> 00:03:33,992 En cambio, lo convirtieron en esta est�pida intervenci�n. 68 00:03:34,003 --> 00:03:36,279 - Estaban enfadados conmigo. - �Por qu�? 69 00:03:36,290 --> 00:03:38,532 Porque empec� a salir con Jonathan. 70 00:03:39,777 --> 00:03:40,935 Vale. Calma. 71 00:03:40,945 --> 00:03:43,270 Calma. Calma. Respira. 72 00:03:43,280 --> 00:03:46,295 Se cay�, est� hipotenso y muy deshidratado. 73 00:03:46,306 --> 00:03:48,876 Le he dado dos litros de suero en el helic�ptero. 74 00:03:48,886 --> 00:03:50,956 Por esto Dios invent� los hoteles. 75 00:03:50,967 --> 00:03:53,512 Nadie tiene que dormir al aire libre. Nunca. 76 00:03:53,523 --> 00:03:56,343 Le hice un panel metab�lico m�s calcio de camino. 77 00:03:56,354 --> 00:03:58,814 Su hemoglobina es de 6,5. 78 00:03:58,825 --> 00:04:01,350 �Por qu� est� tan an�mico? Solo veo cortes y rasgu�os. 79 00:04:01,361 --> 00:04:02,842 Podr�a estar sangrando internamente. 80 00:04:02,853 --> 00:04:06,160 Tipo y pruebas cruzadas para cuatro unidades de sangre y hagamos un esc�ner. 81 00:04:06,171 --> 00:04:08,451 �Qu�, no te has enterado? Al Chastain casi no le queda sangre. 82 00:04:08,461 --> 00:04:10,502 Solo quedan unas pocas unidades en todo el hospital. 83 00:04:10,513 --> 00:04:11,772 Consigue todo lo que puedas. 84 00:04:12,015 --> 00:04:13,883 La va a necesitar. 85 00:04:15,579 --> 00:04:18,203 �C�mo es posible que el Chastain se quede sin sangre? 86 00:04:18,214 --> 00:04:20,264 Anoche hubo accidentes de coche, apu�alamientos 87 00:04:20,275 --> 00:04:22,728 y m�s heridas de bala de lo normal. 88 00:04:22,739 --> 00:04:24,903 �Por qu� no conseguimos m�s de otro hospital? 89 00:04:24,914 --> 00:04:27,942 Es una escasez a nivel nacional. Pasa mucho. No puedo ayudar. 90 00:04:27,953 --> 00:04:29,994 Don� el mes pasado y tienes que esperar 56 d�as. 91 00:04:30,005 --> 00:04:33,032 Yo tampoco puedo. Conrad y yo donamos la semana pasada. 92 00:04:33,043 --> 00:04:34,424 De todas formas, tampoco servir�a para hoy. 93 00:04:34,435 --> 00:04:37,137 Lleva al menos 24 horas analizar y procesar la sangre. 94 00:04:38,836 --> 00:04:40,721 �Qui�n es la que est� con el Dr. Austin? 95 00:04:41,849 --> 00:04:43,040 No la conozco. 96 00:04:43,058 --> 00:04:45,050 Bueno, �l desde luego que s�. 97 00:04:49,183 --> 00:04:50,969 Es una gran mejor�a. 98 00:04:50,980 --> 00:04:54,754 Es lo que hace estar aburrido de cojones en un hospital. 99 00:04:54,764 --> 00:04:58,191 No. Una operaci�n por un feocromocitoma 100 00:04:58,201 --> 00:05:00,393 y un aneurisma lo hacen. 101 00:05:00,890 --> 00:05:02,815 �Cu�ndo se supone que te vamos a dejar salir de aqu�? 102 00:05:02,825 --> 00:05:05,422 Ma�ana. No puedo esperar. 103 00:05:05,433 --> 00:05:08,245 Ya me he perdido el entrenamiento de primavera y la apertura de temporada 104 00:05:08,256 --> 00:05:10,381 - de los Braves. - Tus deportes y t�. 105 00:05:10,392 --> 00:05:14,185 No me puedo perder otro partido en su sala VIP. 106 00:05:14,848 --> 00:05:16,996 �La sala VIP de los Braves? 107 00:05:17,006 --> 00:05:18,598 Eso es un ascenso. 108 00:05:18,608 --> 00:05:21,821 Cuando est�bamos casados, apenas pod�as ver el partido desde nuestros asientos. 109 00:05:21,832 --> 00:05:24,336 "�Est� ah�? �En ese peque�o cuadrado verde?" 110 00:05:24,346 --> 00:05:25,753 Te digo 111 00:05:25,764 --> 00:05:27,173 que ahora te gustar�a. 112 00:05:27,183 --> 00:05:28,781 Champ�n... 113 00:05:28,792 --> 00:05:31,710 una terraza al aire libre con camareros 114 00:05:31,721 --> 00:05:36,292 que te llevan la comida. 115 00:05:38,360 --> 00:05:40,897 Ven conmigo este fin de semana. 116 00:05:42,965 --> 00:05:45,792 No estoy segura de que sea buena idea. 117 00:05:45,835 --> 00:05:47,436 Pero podr�a serlo. 118 00:05:48,971 --> 00:05:52,899 No te equivocas. Podr�a serlo. 119 00:05:55,411 --> 00:05:57,379 Vale. 120 00:06:05,622 --> 00:06:07,079 �Est�s bien, Fritz? 121 00:06:07,089 --> 00:06:09,649 �C�mo he acabado aqu�? 122 00:06:09,659 --> 00:06:12,619 Empec� el a�o escolar en nuestra casa de la fraternidad. 123 00:06:12,629 --> 00:06:15,087 Soy hu�rfano, sin familia. 124 00:06:15,097 --> 00:06:18,090 - Estos t�os eran mi familia. - Bueno, eso suena genial. 125 00:06:18,100 --> 00:06:21,460 - Todos tenemos que encontrar a nuestra gente. - Ellos son geniales. 126 00:06:21,470 --> 00:06:23,663 No actuaban como si fuese diferente a ellos, 127 00:06:23,673 --> 00:06:26,398 con sus hogares normales y sus familias normales. 128 00:06:26,408 --> 00:06:31,437 - �ramos colegas. - Hasta que conociste a Jonathan. 129 00:06:31,447 --> 00:06:33,973 S�. Hasta que lo conoc�. 130 00:06:33,983 --> 00:06:37,009 Imagino que debe haber sido muy especial. 131 00:06:37,019 --> 00:06:40,747 Pelo largo. Guitarra ac�stica. Cigarrillos electr�nicos. 132 00:06:40,757 --> 00:06:43,115 Venga, t�o. 133 00:06:43,125 --> 00:06:45,184 Lo s�, lo s�. 134 00:06:45,194 --> 00:06:48,020 Pero me gustaba much�simo. 135 00:06:48,030 --> 00:06:50,690 Tanto que dej� de quedar con mis hermanos. 136 00:06:50,700 --> 00:06:54,260 Eso pasa. 137 00:06:54,270 --> 00:06:56,696 A todos nos atrapan las relaciones. 138 00:06:56,706 --> 00:06:58,597 S�, bueno, se volvi� un poco extremo. 139 00:06:58,607 --> 00:07:02,635 Los ignor� hasta que Jonathan me dej� por un camarero. 140 00:07:02,645 --> 00:07:05,471 Entonces, no ten�a ni novio ni colegas. 141 00:07:05,481 --> 00:07:07,640 Por eso les ped� ir de acampada. 142 00:07:07,650 --> 00:07:09,508 Pensaba que pod�a volver con ellos. 143 00:07:09,518 --> 00:07:11,177 Pero en el momento en el que llegamos al campamento, 144 00:07:11,187 --> 00:07:13,279 me echaron todo en cara. 145 00:07:13,289 --> 00:07:15,614 As� que me fui. 146 00:07:15,624 --> 00:07:17,349 Acab� perdi�ndome. 147 00:07:17,359 --> 00:07:19,318 �Has encontrado algo? 148 00:07:19,328 --> 00:07:21,830 No hay un sangrado considerable. 149 00:07:21,841 --> 00:07:24,293 Tiene una desgarro en el bazo de grado dos, pero est� estable. 150 00:07:24,304 --> 00:07:26,458 Sigue sin explicar por qu� ha perdido tanta sangre. 151 00:07:26,468 --> 00:07:29,328 De dos a tres litros, por lo menos. No tiene sentido. 152 00:07:29,338 --> 00:07:31,563 �Son los resultados de los an�lisis? 153 00:07:31,573 --> 00:07:34,834 La anemia es cr�tica. Su cuerpo est� muy bajo de ox�geno. 154 00:07:34,844 --> 00:07:37,003 - Los �rganos est�n fallando. - Necesita sangre. 155 00:07:37,013 --> 00:07:39,638 Y no tenemos ninguna unidad que coincida con su grupo sangu�neo. 156 00:07:39,648 --> 00:07:42,174 Tenemos que solucionar esto. R�pido. 157 00:07:44,921 --> 00:07:47,680 Parece que el Chastain siempre est� intentando chuparle 158 00:07:47,690 --> 00:07:49,849 - la sangre a alguien. - Es necesario. 159 00:07:49,859 --> 00:07:51,386 En Estados Unidos, cada dos segundos hay 160 00:07:51,397 --> 00:07:52,929 un paciente que necesita una transfusi�n de sangre. 161 00:07:52,940 --> 00:07:54,987 Y la escasez es cada vez m�s com�n. 162 00:07:54,997 --> 00:07:58,190 Lo que t� digas. Solo estoy aqu� por el zumo y las galletas gratis. 163 00:07:58,200 --> 00:08:01,728 Si salvo a un beb� sobre la marcha, bueno, bien por m�. 164 00:08:01,738 --> 00:08:04,230 Gracias por su donaci�n. 165 00:08:04,240 --> 00:08:06,733 T�o, eres bueno tratando con esos pacientes. 166 00:08:06,743 --> 00:08:08,510 Le gusta sentirse necesitada. 167 00:08:10,079 --> 00:08:12,739 Mira, s� que somos colegas, que lo respeto, 168 00:08:12,749 --> 00:08:15,174 pero �se me permite preguntar sobre tu hermana? 169 00:08:15,184 --> 00:08:17,710 Claro. No s� qu� decirte. 170 00:08:17,720 --> 00:08:19,378 �Est�s bien? 171 00:08:19,388 --> 00:08:21,478 Bueno, he descubierto que mi sangre es compatible, esperando a ver 172 00:08:21,489 --> 00:08:24,016 si la de mi padre lo es. Tengo el esc�ner esta ma�ana. 173 00:08:24,026 --> 00:08:25,684 Deber�a recibir los resultados pronto. 174 00:08:25,694 --> 00:08:27,686 �Qui�n va a ir contigo? �Conrad? 175 00:08:27,696 --> 00:08:29,922 No lo sabe. 176 00:08:29,932 --> 00:08:32,562 Est� bien. No quiero hablar del tema. 177 00:08:32,573 --> 00:08:33,796 Por supuesto. 178 00:08:34,771 --> 00:08:36,412 No es de mi incumbencia. 179 00:08:40,201 --> 00:08:43,742 Le estamos dando oxigenaci�n adicional, pero la saturaci�n sigue cayendo. 180 00:08:44,546 --> 00:08:47,206 �Por qu� es tan dif�cil respirar? 181 00:08:47,772 --> 00:08:50,309 Estos son gl�bulos rojos normales. 182 00:08:50,319 --> 00:08:52,745 Estos son fragmentos de gl�bulos que se han abierto de golpe 183 00:08:52,755 --> 00:08:54,285 y estos son gl�bulos que est�n drepanoc�ticos. 184 00:08:54,296 --> 00:08:56,712 Esta combinaci�n est� provocando que no tengas suficientes 185 00:08:56,723 --> 00:08:59,149 gl�bulos rojos para llevar el ox�geno por todo el cuerpo. 186 00:08:59,595 --> 00:09:02,547 Pero nunca me han diagnosticado una drepanocitosis. 187 00:09:02,558 --> 00:09:05,030 Eso es porque creo que tienes un rasgo drepanoc�tico. 188 00:09:05,041 --> 00:09:08,227 Suele ser asintom�tico salvo que haya grandes factores de estr�s corporal. 189 00:09:08,237 --> 00:09:10,482 Como en tu caso es la deshidrataci�n y la gran altitud. 190 00:09:10,493 --> 00:09:12,661 Dr. Hawkins. El banco de sangre acaba de llamar. 191 00:09:12,672 --> 00:09:15,054 Tienen una unidad de sangre disponible para nuestro paciente. 192 00:09:16,778 --> 00:09:18,102 Diles que la env�en ahora, 193 00:09:18,113 --> 00:09:20,006 - pero eso no ser� suficiente. - Vale. 194 00:09:20,016 --> 00:09:22,117 �Podr�amos tener un poquito de ayuda con el transporte? 195 00:09:23,721 --> 00:09:26,322 Vamos a hacer un viajecito al s�tano. 196 00:09:30,457 --> 00:09:31,958 Vale. All� vamos. 197 00:09:36,055 --> 00:09:38,701 He contactado con el Atlanta General. Est�n igual. 198 00:09:38,712 --> 00:09:41,057 Posp�n las cirug�as electivas, 199 00:09:41,068 --> 00:09:43,295 - anima a que los empleados donen... - �Dr. Bell! 200 00:09:43,305 --> 00:09:45,643 �Dr. Bell! �Emergencia! �Emergencia! 201 00:09:45,654 --> 00:09:47,145 �Mi madre est� en la sala de urgencias! 202 00:09:47,156 --> 00:09:49,904 �Repito, mi madre est� en la sala de urgencias! 203 00:09:51,582 --> 00:09:53,551 Te llaman, hermano. 204 00:09:57,642 --> 00:09:59,491 �Cu�nto hace que ocurre? 205 00:09:59,501 --> 00:10:02,627 El enrojecimiento y la hinchaz�n lleva unos d�as. 206 00:10:02,637 --> 00:10:04,997 Cre�a que era la edad, o el tiempo, o algo. 207 00:10:05,007 --> 00:10:08,033 Pero me resbal� en la ducha y me la torc�. 208 00:10:08,043 --> 00:10:10,669 Y ahora est� realmente mal. 209 00:10:10,679 --> 00:10:13,710 Adelante, Dr. Bell. Somos todos adultos aqu�. Todos sabemos que lo han hecho, 210 00:10:13,721 --> 00:10:16,374 - as� que no haga que sea raro. - �Grayson? �Grayson? 211 00:10:16,384 --> 00:10:18,576 Expl�rela. �Por favor? Gracias. 212 00:10:18,586 --> 00:10:20,355 Grayson. 213 00:10:21,589 --> 00:10:24,883 214 00:10:24,893 --> 00:10:28,020 Tu madre va a necesitar a un especialista. 215 00:10:28,030 --> 00:10:30,388 �Qui�n es el ortopedista hoy en Urgencias? 216 00:10:30,398 --> 00:10:32,024 Aqu� mismo, acabo de terminar. 217 00:10:32,034 --> 00:10:33,591 Hola. 218 00:10:33,601 --> 00:10:35,660 - Buenos d�as. - Soy la Dra. Kit Voss. 219 00:10:35,670 --> 00:10:37,730 Vivian Betournay. Un placer conocerla. 220 00:10:37,740 --> 00:10:40,365 Me he resbalado en la ducha. 221 00:10:40,375 --> 00:10:41,834 Har� que pongan un asidero. 222 00:10:41,844 --> 00:10:43,668 - Conozco a alguien. - Ya conoces a mi ayudante, 223 00:10:43,678 --> 00:10:47,005 Vivian es la madre de Grayson. 224 00:10:47,872 --> 00:10:50,008 La Dra. Voss es una de nuestras mejores m�dicas. 225 00:10:50,018 --> 00:10:51,419 Gracias, Randolph. 226 00:10:54,857 --> 00:10:57,115 Hagamos una radiograf�a y, despu�s, voy a 227 00:10:57,125 --> 00:10:58,751 necesitar una artrocentesis. 228 00:10:59,745 --> 00:11:03,221 Fritz, esta c�mara hiperb�rica va a presurizarse, 229 00:11:03,231 --> 00:11:06,358 igual que cuando un submarino se sumerge. 230 00:11:06,368 --> 00:11:09,361 Incrementar la presi�n har� que el ox�geno a�adido 231 00:11:09,371 --> 00:11:10,729 se disuelva en la sangre. 232 00:11:11,843 --> 00:11:13,631 �Cu�nto tiempo estar� aqu�? 233 00:11:13,641 --> 00:11:16,234 Hasta que podamos conseguir m�s sangre para una transfusi�n. 234 00:11:16,244 --> 00:11:18,370 Esta capucha te administrar� ox�geno puro. 235 00:11:18,380 --> 00:11:19,905 La enfermera Robert se quedar� contigo. 236 00:11:19,915 --> 00:11:22,207 Hay una t�cnica fuera, av�same si algo cambia. 237 00:11:22,217 --> 00:11:23,471 �Est�s bien? 238 00:11:24,386 --> 00:11:27,079 Vale, me tomar� eso como un s�. 239 00:11:27,644 --> 00:11:29,446 Hora de bucear. 240 00:11:36,851 --> 00:11:38,133 �Lista? 241 00:11:40,264 --> 00:11:42,233 Sum�rgelo 20 metros. 242 00:11:52,314 --> 00:11:54,641 - �Qui�n viene esta noche? - Cualquiera que quiera una cerveza 243 00:11:54,652 --> 00:11:56,008 y quejarse del Chastain. 244 00:11:56,018 --> 00:11:57,409 Nos mantiene cuerdos. 245 00:11:57,419 --> 00:11:58,676 - �Irving? - Siempre. 246 00:11:58,686 --> 00:12:00,678 - �Conrad? - No, a menos que venga Nic, 247 00:12:00,688 --> 00:12:02,580 y ella est� pasando por mucho con su hermana ahora, 248 00:12:02,590 --> 00:12:04,349 - as� que probablemente no. - �El Raptor? 249 00:12:04,359 --> 00:12:06,735 No se sabe. Quiz�s traiga a la mujer de esta ma�ana. 250 00:12:07,796 --> 00:12:09,421 �Est�n aqu� por el Sr. Harper? 251 00:12:09,431 --> 00:12:11,423 Soy Shira Smook, anestesista. 252 00:12:11,433 --> 00:12:13,591 Acabo de llegar del Coburn Civic Med. 253 00:12:13,601 --> 00:12:15,127 Mina Okafor, cirujana residente. 254 00:12:15,137 --> 00:12:17,547 Devon Pravesh, residente. Por cierto, 255 00:12:17,558 --> 00:12:19,865 he llamado al banco de sangre por la cirug�a del Sr. Harper 256 00:12:19,875 --> 00:12:22,267 y a�n tienen diez unidades de A positivo. 257 00:12:22,277 --> 00:12:24,646 �Est�s positivo? 258 00:12:26,014 --> 00:12:27,705 A positivo, estar positivo. 259 00:12:27,715 --> 00:12:31,676 Lo siento, chistes malos, mantienen a los corderos callados. 260 00:12:31,686 --> 00:12:33,511 - Todo el mundo necesita algo. - Exacto. 261 00:12:33,521 --> 00:12:36,448 Estar� en la operaci�n del Sr. Harper con usted, Dra. Okafor. 262 00:12:36,458 --> 00:12:38,817 - Estoy dese�ndolo. - El Sr. Harper no. Desear�a 263 00:12:38,827 --> 00:12:40,829 estar en cualquier otro lugar menos aqu�. 264 00:12:46,534 --> 00:12:48,161 �C�mo estoy, doctores? 265 00:12:48,172 --> 00:12:50,562 Esper�bamos que la obstrucci�n intestinal se resolviese por s� sola. 266 00:12:50,572 --> 00:12:52,530 Por desgracia, se ha convertido en una emergencia. 267 00:12:52,540 --> 00:12:53,832 Necesita una operaci�n. 268 00:12:53,842 --> 00:12:55,733 �As� que de ninguna manera voy a 269 00:12:55,743 --> 00:12:57,702 poder ir a la convenci�n de este fin de semana? 270 00:12:57,712 --> 00:12:59,814 Nu-ez recomendable. 271 00:13:02,017 --> 00:13:03,418 Lo siento. 272 00:13:08,490 --> 00:13:09,982 �D�nde est� su c�mplice? 273 00:13:09,992 --> 00:13:12,317 Grayson fue a coger algunos tentempi�s. 274 00:13:12,327 --> 00:13:13,818 �Han llegado mis resultados? 275 00:13:13,828 --> 00:13:15,820 Vivian... 276 00:13:15,830 --> 00:13:17,355 tiene gonorrea. 277 00:13:19,534 --> 00:13:22,160 Recuerde que soy la paciente de la rodilla. 278 00:13:22,170 --> 00:13:25,419 La rodilla. Mi vagina est� bien. 279 00:13:25,430 --> 00:13:29,701 La enfermedad puede viajar a trav�s de la sangre y afectar 280 00:13:29,711 --> 00:13:33,338 a las articulaciones. Aunque se transmite mediante relaciones sexuales, 281 00:13:33,348 --> 00:13:36,708 puede ser asintom�tica hasta que aparece por alg�n lado. 282 00:13:36,718 --> 00:13:38,043 Como ha ocurrido aqu�. 283 00:13:38,053 --> 00:13:40,973 La parte buena es que solo necesitas antibi�ticos 284 00:13:40,984 --> 00:13:43,949 y un lavado en el quir�fano con sedaci�n suave. 285 00:13:43,959 --> 00:13:46,518 Preferir�a tener la gonorrea normal, 286 00:13:46,528 --> 00:13:48,453 la de la vagina. 287 00:13:48,463 --> 00:13:51,934 Nunca la amputan. 288 00:13:54,970 --> 00:13:57,362 Para que conste, 289 00:13:57,372 --> 00:13:59,264 han pasado m�s de seis meses desde que estuve 290 00:13:59,274 --> 00:14:01,866 - con ella... - Estoy seguro de que est�s bien. 291 00:14:02,939 --> 00:14:05,603 - Podr�a hacerte una prueba. - No... 292 00:14:10,218 --> 00:14:11,576 Lindsay. 293 00:14:11,586 --> 00:14:12,879 Ah� tienes. 294 00:14:13,555 --> 00:14:14,801 Dr. Bell. 295 00:14:15,557 --> 00:14:16,607 Brett. 296 00:14:17,459 --> 00:14:18,849 �En qu� puedo ayudarte? 297 00:14:19,427 --> 00:14:21,074 Voy a irme ma�ana, �verdad? 298 00:14:21,085 --> 00:14:23,888 S�, eso espero. Estoy seguro de que quieres alejarte de todos estos m�dicos. 299 00:14:23,898 --> 00:14:25,557 A decir verdad, no estoy intentando 300 00:14:25,567 --> 00:14:27,392 alejarme de todos los m�dicos. 301 00:14:27,402 --> 00:14:29,727 Ya sabes... �Kit y yo? 302 00:14:29,737 --> 00:14:32,164 Las cosas van mejorando. 303 00:14:32,174 --> 00:14:34,332 �De verdad? 304 00:14:34,342 --> 00:14:37,835 Lo s�, �verdad? �Reencuentro rom�ntico en la madurez? 305 00:14:37,845 --> 00:14:40,505 Deber�amos ser una pel�cula rom�ntica. 306 00:14:41,849 --> 00:14:43,275 Hemos hecho planes para este fin de semana. 307 00:14:43,285 --> 00:14:45,843 Si pudieras liberarme pronto... 308 00:14:45,853 --> 00:14:48,690 - Echar� un vistazo a tu historial. - Gracias. 309 00:14:54,529 --> 00:14:57,855 Te dije que no hac�a falta que vinieras. 310 00:14:57,865 --> 00:15:00,858 Me alegra estar aqu�. Esto es duro. 311 00:15:00,868 --> 00:15:04,462 He visto a otras personas pasar por este proceso de donaci�n de �rganos, 312 00:15:04,472 --> 00:15:06,931 Es... mucho. 313 00:15:06,941 --> 00:15:08,766 �Nic Nevin? 314 00:15:08,776 --> 00:15:11,469 Hemos revisado las im�genes del esc�ner de esta ma�ana. 315 00:15:11,479 --> 00:15:13,505 Muestran que tiene una anomal�a arterial 316 00:15:13,515 --> 00:15:15,481 - en su ri��n. - �Qu� clase de anomal�a? 317 00:15:15,492 --> 00:15:17,275 Una arteria anormal adicional. 318 00:15:17,285 --> 00:15:19,144 No es peligroso y no afecta 319 00:15:19,154 --> 00:15:20,712 a la vida diaria de la Srta. Nevin, 320 00:15:20,722 --> 00:15:22,347 pero le impide 321 00:15:22,357 --> 00:15:24,993 ser donante. Lo siento. 322 00:15:29,452 --> 00:15:31,070 Hay otras maneras. 323 00:15:31,081 --> 00:15:33,058 Puedo empezar a hacer algunas llamadas. 324 00:15:33,068 --> 00:15:36,356 Ver si se consigue que admitan a Jessie en un programa de trasplantes distinto. 325 00:15:36,367 --> 00:15:38,973 S�. Gracias por venir. 326 00:15:50,418 --> 00:15:52,377 Hola. 327 00:15:52,387 --> 00:15:55,080 La madre de tu asistente tiene artritis s�ptica. 328 00:15:55,090 --> 00:15:57,215 He programado un lavado en el quir�fano. 329 00:15:57,225 --> 00:16:00,185 Muchas gracias por cuidar de ella. 330 00:16:00,195 --> 00:16:03,055 He revisado el historial de Brett 331 00:16:03,065 --> 00:16:05,523 y est� encantado de volver a casa ma�ana... 332 00:16:06,483 --> 00:16:07,702 contigo. 333 00:16:08,703 --> 00:16:10,995 Brett quiere que lo intentemos de nuevo. 334 00:16:11,005 --> 00:16:13,498 �Y t� quieres eso? 335 00:16:13,508 --> 00:16:17,202 Me inclino en esa direcci�n. 336 00:16:17,212 --> 00:16:20,705 Parece que ser�as muy feliz con �l. 337 00:16:20,715 --> 00:16:22,874 Me estoy inclinando. 338 00:16:22,884 --> 00:16:25,210 No lo he decidido. 339 00:16:25,220 --> 00:16:27,045 Interesante. 340 00:16:27,055 --> 00:16:29,013 �Dr. Bell! 341 00:16:29,023 --> 00:16:30,282 Dr. Bell. 342 00:16:30,292 --> 00:16:32,684 �Le ha pegado la gonorrea a mi madre? 343 00:16:32,695 --> 00:16:34,363 �Me vas a pegar? 344 00:16:37,132 --> 00:16:38,299 No. 345 00:16:38,901 --> 00:16:40,535 No, soy pacifista. 346 00:16:47,575 --> 00:16:49,467 Vale, d�jame... 347 00:16:51,213 --> 00:16:53,471 El Dr. Pravesh le llevar� al preoperatorio en una hora 348 00:16:53,481 --> 00:16:55,540 y le ver� en el quir�fano. 349 00:16:55,550 --> 00:16:57,709 Supongo que no hay forma de que pueda 350 00:16:57,719 --> 00:16:59,477 quedarme con el disfraz en la operaci�n. 351 00:16:59,487 --> 00:17:01,213 - �No? - No es est�ril. 352 00:17:01,223 --> 00:17:03,748 - Vale. �Le importa, entonces? - S�. 353 00:17:03,758 --> 00:17:05,650 Es una pena, 354 00:17:05,660 --> 00:17:08,620 estaba deseando de verdad ir a la convenci�n este a�o. 355 00:17:08,630 --> 00:17:10,265 �Es una... 356 00:17:11,266 --> 00:17:12,957 convenci�n de ardillas? 357 00:17:12,967 --> 00:17:14,792 No, no, no, no. 358 00:17:14,802 --> 00:17:17,061 Tambi�n hay conejos y tamias. 359 00:17:17,071 --> 00:17:18,663 Una comadreja ocasional. 360 00:17:18,673 --> 00:17:20,898 Casi todos los roedores est�n representados. 361 00:17:20,908 --> 00:17:22,734 S�, la gente cree que es algo sexual, 362 00:17:22,744 --> 00:17:24,346 pero no lo es. 363 00:17:26,281 --> 00:17:27,972 Siento que no pueda ir. 364 00:17:27,982 --> 00:17:29,974 Es la �nica vez al a�o que de verdad 365 00:17:29,984 --> 00:17:31,809 puedo estar con gente que es... 366 00:17:31,819 --> 00:17:33,621 como yo. 367 00:17:35,657 --> 00:17:37,315 �Dra. Okafor? 368 00:17:37,325 --> 00:17:39,010 Vengo del banco de sangre, les quedan 369 00:17:39,021 --> 00:17:41,085 - cuatro unidades de A positivo. - No te preocupes. 370 00:17:41,095 --> 00:17:42,767 Una de esas es nuestra, la reserv� 371 00:17:42,778 --> 00:17:44,956 - para la cirug�a del Sr. Harper. - Vale, bien. 372 00:17:44,966 --> 00:17:47,992 No tenemos que sumergirnos en el intestino a�n. 373 00:17:50,338 --> 00:17:52,364 �Sumergirnos en el intestino? Eso... 374 00:17:52,374 --> 00:17:54,210 eso es muy malo. 375 00:17:54,221 --> 00:17:56,256 Bueno, gracias. 376 00:17:57,479 --> 00:17:59,804 Vale, este se ha re�do. 377 00:17:59,814 --> 00:18:02,215 Venga. Es graciosa. 378 00:18:02,226 --> 00:18:04,342 Ya veo qu� pasa. 379 00:18:04,352 --> 00:18:07,179 Puedo ser un tipo que acaba de salir de un traje de ardilla, 380 00:18:07,189 --> 00:18:08,846 pero le dir� una cosa: 381 00:18:08,856 --> 00:18:10,848 esa m�dica estaba tir�ndole los tejos. 382 00:18:10,858 --> 00:18:12,784 - No, no lo estaba. - No, estoy de acuerdo 383 00:18:12,794 --> 00:18:15,019 con nuestro paciente, su broma era una broma de coqueteo 384 00:18:15,029 --> 00:18:16,854 y tu risa... era una risa de coqueteo. 385 00:18:16,864 --> 00:18:19,357 - No, no lo era. - Estoy de acuerdo. 386 00:18:19,367 --> 00:18:21,459 Mira, todos somos raros a nuestra manera, 387 00:18:21,469 --> 00:18:24,162 pero si puedes encontrar a alguien con la que encajen tus rarezas, 388 00:18:24,172 --> 00:18:25,565 yo digo que adelante. 389 00:18:25,576 --> 00:18:26,901 Bueno, no estoy de acuerdo. 390 00:18:26,912 --> 00:18:30,168 A menos que se le ocurran bromas mejores. 391 00:18:30,178 --> 00:18:31,548 Vale. T�mbate. 392 00:18:31,559 --> 00:18:33,705 Vale. 393 00:18:33,715 --> 00:18:35,573 Gracias por el caf�. 394 00:18:35,583 --> 00:18:37,242 Gracias por estar aqu�. 395 00:18:39,254 --> 00:18:40,912 Mira. 396 00:18:40,922 --> 00:18:43,147 Las cosas se van a poner dif�ciles. 397 00:18:43,157 --> 00:18:46,684 No sabemos cu�ndo o si Jessie va a recibir un ri��n 398 00:18:46,694 --> 00:18:49,421 y la di�lisis es dif�cil incluso cuando no hay complicaciones, 399 00:18:49,431 --> 00:18:53,157 y casi siempre las hay. 400 00:18:53,167 --> 00:18:55,159 �Est�s intentando asustarme? 401 00:18:55,169 --> 00:18:56,828 No, solo tengo que asegurarme 402 00:18:56,838 --> 00:18:58,863 de que no vas a huir cuando las cosas se pongan dif�ciles. 403 00:18:58,873 --> 00:19:00,765 Jessie ni siquiera acab� la rehabilitaci�n, 404 00:19:00,775 --> 00:19:03,235 solo... 405 00:19:03,245 --> 00:19:05,380 Me preocupa que todo esto sea demasiado para ella. 406 00:19:08,450 --> 00:19:09,917 Nic... 407 00:19:14,889 --> 00:19:17,382 �Por qu� no dejamos esto de lado un momento? 408 00:19:17,392 --> 00:19:19,751 409 00:19:19,761 --> 00:19:21,763 �Qu� hay de ti? 410 00:19:22,864 --> 00:19:24,055 Estoy bien. 411 00:19:24,065 --> 00:19:25,890 - Centr�monos en Jessie. - No. 412 00:19:25,900 --> 00:19:27,425 No est�s bien. 413 00:19:27,435 --> 00:19:28,870 Por eso estoy aqu�. 414 00:19:30,037 --> 00:19:32,029 Sab�a que lo dejar�as todo 415 00:19:32,039 --> 00:19:34,198 para cuidar de tu hermana, como siempre haces. 416 00:19:34,208 --> 00:19:35,900 Claro que lo har�a. �Qu� otra cosa podr�a hacer? 417 00:19:35,910 --> 00:19:37,735 �Est�s durmiendo? �Algo? 418 00:19:37,745 --> 00:19:40,104 Segu�as despierta cuando me fui a dormir anoche 419 00:19:40,114 --> 00:19:42,740 y fuiste la primera en levantarte. Adem�s de Conrad. 420 00:19:42,750 --> 00:19:44,752 Jessie dijo que tienes problemas con �l. 421 00:19:48,923 --> 00:19:50,448 Mira... 422 00:19:50,458 --> 00:19:52,884 tu hermana ha llegado a esto 423 00:19:52,894 --> 00:19:55,287 por sus malas decisiones. 424 00:19:55,297 --> 00:19:58,256 Ser adicto es una enfermedad, ella no pidi� esto. 425 00:19:58,266 --> 00:20:00,134 T� tampoco. 426 00:20:02,437 --> 00:20:05,507 Tambi�n estoy aqu� para apoyarte. 427 00:20:07,409 --> 00:20:09,434 As� que quiero que aguantes 428 00:20:09,444 --> 00:20:11,603 hasta que lleguen mis resultados. 429 00:20:11,613 --> 00:20:13,505 Si soy compatible... 430 00:20:13,515 --> 00:20:15,517 somos de oro. 431 00:20:22,189 --> 00:20:23,748 �Deber�a subir al paciente? 432 00:20:23,758 --> 00:20:26,017 No, le sacamos fuera de la c�mara 433 00:20:26,027 --> 00:20:28,320 y no tendr� suficiente ox�geno en la sangre para sobrevivir. 434 00:20:28,331 --> 00:20:30,187 Oye. Aguanta, voy a entrar. 435 00:20:30,197 --> 00:20:34,426 �Dios, duele! 436 00:20:37,372 --> 00:20:39,364 H�blame. 437 00:20:39,374 --> 00:20:40,865 Dolor abdominal. 438 00:20:40,875 --> 00:20:43,768 Y la tensi�n ha ca�do. 439 00:20:43,778 --> 00:20:47,023 - �D�nde es el dolor exactamente? - Cuadrante superior derecho. 440 00:20:47,034 --> 00:20:49,507 Dale 50 de fentanilo y preparad el ec�grafo. 441 00:20:49,517 --> 00:20:51,008 �Fritz? Sigue respirando. 442 00:20:51,018 --> 00:20:52,777 Dentro... 443 00:20:52,787 --> 00:20:55,012 fuera. 444 00:20:55,022 --> 00:20:56,348 Dentro... 445 00:20:56,358 --> 00:20:59,451 fuera. 446 00:20:59,461 --> 00:21:01,195 Dentro... 447 00:21:05,833 --> 00:21:08,069 Administra otros 50 de fentanilo. 448 00:21:16,811 --> 00:21:18,803 Hay l�quido libre alrededor del bazo. 449 00:21:18,813 --> 00:21:20,638 Su herida est� empeorando. 450 00:21:20,648 --> 00:21:22,902 Va a desangrarse. Llama al Dr. Austin. 451 00:21:22,913 --> 00:21:26,089 �Tenemos que extirparle el bazo a Fritz ahora! 452 00:21:28,523 --> 00:21:30,247 Estamos un poco apretados aqu�. 453 00:21:30,257 --> 00:21:33,585 �No pudiste encontrar un lugar menos pr�ctico para una cirug�a, Dr. Hawkins? 454 00:21:33,595 --> 00:21:35,698 �Ya estaba reservada la superficie del sol? 455 00:21:35,709 --> 00:21:37,922 Dale un minuto. Te acostumbras. 456 00:21:37,932 --> 00:21:41,325 El mejor aire filtrado fuera de un quir�fano. 457 00:21:42,770 --> 00:21:44,996 Enfermera Pund. 458 00:21:45,006 --> 00:21:47,499 Si enciende esa bovina aqu�, explotaremos 459 00:21:47,509 --> 00:21:49,825 como fuegos artificiales. 460 00:21:49,836 --> 00:21:51,736 En esta c�mara no podemos utilizar nada 461 00:21:51,746 --> 00:21:53,738 que pueda causar una chispa, as� que nada de bistur�s el�ctricos. 462 00:21:53,748 --> 00:21:55,773 Y nada de desfibriladores tampoco. 463 00:21:55,783 --> 00:21:57,942 Si entra en parada, no podremos reanimarlo. 464 00:21:57,952 --> 00:22:00,574 No te preocupes. Estos beb�s m�gicos se asegurar�n 465 00:22:00,585 --> 00:22:03,241 de que no le pase nada a nuestro amigo errante del bosque. 466 00:22:03,252 --> 00:22:05,192 Bistur� del 10. 467 00:22:10,914 --> 00:22:13,582 Esa es la �ltima bolsa del Chastain. 468 00:22:16,203 --> 00:22:18,362 Vale. 469 00:22:18,372 --> 00:22:20,908 No podemos perder nada de sangre. 470 00:22:32,754 --> 00:22:35,409 Hay una peque�a perforaci�n en este intestino muerto. 471 00:22:35,420 --> 00:22:38,550 El Sr. Harper va a estar muy inc�modo debido a la peritonitis. 472 00:22:38,560 --> 00:22:40,217 Me asegurar� de que tenga analg�sicos. 473 00:22:40,227 --> 00:22:41,640 �Cu�nto crees que durar�? 474 00:22:41,651 --> 00:22:43,488 Quiz�s 20 minutos hasta que lo cerremos. 475 00:22:43,498 --> 00:22:46,390 Genial, la v�a de repuesto de la vena se ha estropeado. 476 00:22:46,400 --> 00:22:47,959 Odiar�a cogerle una nueva 477 00:22:47,969 --> 00:22:49,794 - si va a ser... - No lo digas. 478 00:22:49,804 --> 00:22:51,829 en vano. 479 00:22:51,839 --> 00:22:53,898 Vale, no te gustan 480 00:22:53,908 --> 00:22:56,501 los juegos de palabras, lo respeto, no a todo el mundo le gustan. 481 00:22:56,511 --> 00:22:58,002 Lo que quiero decir es que 482 00:22:58,012 --> 00:23:02,183 si de verdad necesitaba almacenar algunas nueces... 483 00:23:07,489 --> 00:23:09,481 �Qu� es ese ruido? 484 00:23:14,095 --> 00:23:17,965 Nunca hab�a o�do re�r a la Dra. Okafor. 485 00:23:20,034 --> 00:23:21,859 Es perturbador. 486 00:23:21,869 --> 00:23:25,029 S�, lo es. 487 00:23:27,809 --> 00:23:29,867 No esperaba eso. 488 00:23:31,646 --> 00:23:33,437 Si hubiese sabido que los bloqueadores neuromusculares 489 00:23:33,447 --> 00:23:35,306 acababan con toda la sensibilidad con tanta efectividad, 490 00:23:35,316 --> 00:23:37,709 hubiera conseguido uno cuando me cas� con el padre de Grayson. 491 00:23:37,719 --> 00:23:40,608 - �No sientes nada de esto? - No, nada. 492 00:23:40,619 --> 00:23:42,287 All� vamos, entonces. 493 00:23:44,471 --> 00:23:47,284 �C�mo est� Grayson? Parec�a algo alterado antes. 494 00:23:47,294 --> 00:23:48,520 Bueno, 495 00:23:48,530 --> 00:23:52,223 seguro que no es f�cil ver c�mo se rompe la relaci�n de sus padres. 496 00:23:52,233 --> 00:23:54,391 - �Tienes hijos? - Dos. 497 00:23:54,401 --> 00:23:56,861 Tampoco estoy con su padre. 498 00:23:56,871 --> 00:23:58,751 As� es c�mo va la cosa. 499 00:23:58,762 --> 00:24:00,732 No siempre es as�. 500 00:24:00,742 --> 00:24:02,199 Eres joven. No lo sabes. 501 00:24:02,209 --> 00:24:06,003 Al principio, est�s enamorada y planeando el futuro. 502 00:24:06,013 --> 00:24:09,173 Lo siguiente es que te tienen que drenar de la rodilla 503 00:24:09,183 --> 00:24:10,808 por la ETS de tu marido infiel. 504 00:24:10,818 --> 00:24:12,844 - Podr�a ser peor. - Ni de broma. 505 00:24:12,854 --> 00:24:15,146 La gonorrea podr�a haberte infectado un ojo. 506 00:24:15,156 --> 00:24:17,682 El pus estar�a goteando literalmente de tu ojo 507 00:24:17,692 --> 00:24:18,916 y cayendo por tu cara. 508 00:24:18,926 --> 00:24:21,663 T� ganas. Eso es asqueroso. Dios m�o. 509 00:24:23,197 --> 00:24:25,523 M�s que nada, 510 00:24:25,533 --> 00:24:28,359 no me puedo creer que est� aqu�, a mi edad. 511 00:24:28,369 --> 00:24:30,027 Estoy igual que t�, hermana. 512 00:24:30,038 --> 00:24:32,039 �Tu matrimonio fue tan malo como el m�o? 513 00:24:32,050 --> 00:24:33,831 Matrimonios, en realidad. 514 00:24:33,841 --> 00:24:36,367 No, y no, no lo fueron. 515 00:24:36,377 --> 00:24:38,670 Al menos, el primero no. 516 00:24:38,680 --> 00:24:40,204 Era un tipo bastante decente. 517 00:24:40,214 --> 00:24:41,939 Deber�as haberte quedado con �l. 518 00:24:41,949 --> 00:24:44,208 Quiz� hubiera debido. 519 00:24:44,218 --> 00:24:47,044 Quiz� ahora es demasiado tarde. 520 00:24:47,054 --> 00:24:49,013 Bueno, una cirujana inteligente 521 00:24:49,023 --> 00:24:52,684 como t� seguro tiene otras opciones. 522 00:24:52,694 --> 00:24:54,595 Creo que s�. 523 00:24:57,364 --> 00:24:59,957 Hola. He dejado a Jessie en di�lisis 524 00:24:59,967 --> 00:25:02,236 hace un rato, �qu� pasa? 525 00:25:08,542 --> 00:25:10,211 No eres compatible. 526 00:25:19,393 --> 00:25:21,545 �Has tra�do mis medicinas? 527 00:25:21,555 --> 00:25:24,548 Dr. Kennedy a triaje. 528 00:25:25,554 --> 00:25:28,720 Esos parches antiadicci�n ya no funcionan. Yo... 529 00:25:29,644 --> 00:25:31,979 Quieres seguir consumiendo. 530 00:25:33,400 --> 00:25:34,635 Mucho. 531 00:25:35,336 --> 00:25:37,328 Mejorar�, Jess. 532 00:25:37,338 --> 00:25:40,497 Te aumentar� la dosis. Puedes con esto, 533 00:25:40,507 --> 00:25:42,399 - lo prometo. - Nic, si no pude 534 00:25:42,410 --> 00:25:46,081 dejar las drogas cuando mi vida estaba bien, �c�mo voy a poder hacerlo ahora? 535 00:25:51,686 --> 00:25:54,374 - Pap� est� sacando el coche. - Genial. 536 00:25:58,306 --> 00:26:00,952 Las arterias g�stricas cortas me est�n dando mucha guerra. 537 00:26:00,962 --> 00:26:02,705 �Podemos llamar al banco de sangre otra vez? 538 00:26:02,716 --> 00:26:04,989 Acabo de llamar. Nada todav�a. 539 00:26:04,999 --> 00:26:07,625 Tiene acidosis. No llega ox�geno suficiente 540 00:26:07,635 --> 00:26:10,003 - a sus tejidos. - Necesito m�s manos. 541 00:26:10,938 --> 00:26:13,097 Hawkins, trae a Okafor ya. 542 00:26:13,107 --> 00:26:14,511 Estoy en ello. 543 00:26:15,925 --> 00:26:18,790 - B�jalos a 30 metros. - Eso es muy profundo. 544 00:26:21,254 --> 00:26:23,389 Nos dar� algo de tiempo. 545 00:26:25,032 --> 00:26:28,045 Lo siento, pero ahora mismo estamos a tope. Si quieren 546 00:26:28,055 --> 00:26:29,947 sentarse, les atenderemos en cuanto podamos. Gracias. 547 00:26:29,957 --> 00:26:31,876 Si est� aqu� por uno de los trasplantes 548 00:26:31,886 --> 00:26:33,885 que se ha pospuesto, no puedo hacer nada al respecto, no nos queda sangre. 549 00:26:33,895 --> 00:26:36,954 No, no, estuve aqu� esta ma�ana por una donaci�n de ri��n. 550 00:26:36,964 --> 00:26:38,966 - �Apellido? - Nevin. 551 00:26:42,403 --> 00:26:43,895 - �Jessie? - S�. 552 00:26:43,905 --> 00:26:45,920 Lo siento, no puedo hacer nada hasta que el donante llame 553 00:26:45,931 --> 00:26:48,658 - para programar su seguimiento. - �El donante? 554 00:26:48,669 --> 00:26:50,761 Kyle Nevin. No podemos continuar 555 00:26:50,772 --> 00:26:53,264 con la admisi�n hasta que lo haga. 556 00:26:53,514 --> 00:26:55,707 - �Kyle es compatible? - S�, pero como he dicho, 557 00:26:55,717 --> 00:26:57,809 no podemos seguir hasta que llame para el seguimiento. 558 00:26:57,819 --> 00:27:00,531 - �Necesita algo m�s? - No, gracias. 559 00:27:07,086 --> 00:27:09,106 - Pinzas. - No est� coagulando. 560 00:27:10,150 --> 00:27:13,189 - La presi�n est� bajando. - Sus �rganos est�n fallando. 561 00:27:13,624 --> 00:27:15,411 �Ayudar�a si nos sumergimos m�s? 562 00:27:15,422 --> 00:27:18,123 No, incrementar la presi�n solo ayuda hasta cierto punto. 563 00:27:18,134 --> 00:27:20,226 Si no conseguimos meterle sangre de verdad, va a entrar en parada. 564 00:27:20,237 --> 00:27:23,263 - Se est� muriendo frente a nosotros. - B�jame 565 00:27:23,274 --> 00:27:25,532 - lo m�s r�pido que puedas. - Est�n a 30 metros. 566 00:27:25,543 --> 00:27:27,535 Si te hago descender tanto tan r�pido, pondr� 567 00:27:27,546 --> 00:27:29,882 - a tu cuerpo bajo tanto estr�s... - Hazlo de todas formas. 568 00:28:12,838 --> 00:28:15,164 - M�s bicarbonato. - No funcionar�. 569 00:28:15,182 --> 00:28:16,899 Sin m�s sangre, se va a morir. 570 00:28:18,818 --> 00:28:21,522 Soy 0 negativo, donante universal. 571 00:28:22,561 --> 00:28:25,241 - Sylvie, ay�dame. - �No acabas de donar? 572 00:28:26,904 --> 00:28:28,482 Otra bolsa. Eso solo era la mitad. 573 00:28:28,493 --> 00:28:29,863 Vale, esto no es el ej�rcito. 574 00:28:29,874 --> 00:28:31,388 La sangre tiene que ser analizada por el VIH, 575 00:28:31,398 --> 00:28:34,334 - la hepatitis... - Estoy limpio. Cr�eme. 576 00:28:35,355 --> 00:28:37,494 Chu. Espera. 577 00:28:37,504 --> 00:28:39,442 No dudo que tu sangre est� limpia, 578 00:28:39,453 --> 00:28:42,166 pero si se muere ahora mismo, estamos legalmente protegidos. 579 00:28:42,176 --> 00:28:45,769 En cambio, si administramos sangre sin analizar y se muere... 580 00:28:45,779 --> 00:28:47,681 Entonces no dejes que se muera. 581 00:28:51,785 --> 00:28:54,878 Muy bien. Ya lo hab�is o�do. 582 00:28:54,888 --> 00:28:56,523 Salvemos la vida de este chaval. 583 00:29:03,963 --> 00:29:05,755 584 00:29:05,765 --> 00:29:08,435 - Hola. - Hola. 585 00:29:09,886 --> 00:29:13,063 He o�do que la operaci�n fue un �xito. 586 00:29:13,073 --> 00:29:15,065 �C�mo te sientes? 587 00:29:15,075 --> 00:29:16,933 No estoy en mi mejor momento. 588 00:29:16,943 --> 00:29:20,070 Le pudo haber pasado a cualquiera. 589 00:29:20,080 --> 00:29:22,606 Y, para tu informaci�n, me he hecho pruebas y estoy limpio, 590 00:29:22,616 --> 00:29:24,774 as� que no nos contagiamos la gonorrea. 591 00:29:24,784 --> 00:29:25,942 Lo s�. 592 00:29:25,952 --> 00:29:27,787 Fue el imb�cil de mi exmarido. 593 00:29:28,955 --> 00:29:31,115 Pero ahora tengo que decirle que tiene gonorrea 594 00:29:31,125 --> 00:29:33,117 y va a ser muy divertido. 595 00:29:35,462 --> 00:29:37,464 Oye. 596 00:29:40,800 --> 00:29:42,559 �Qu� hay de ti? 597 00:29:42,569 --> 00:29:45,962 �Sales con alguien ahora? 598 00:29:45,972 --> 00:29:47,997 Es complicado, pero no. 599 00:29:48,007 --> 00:29:49,766 �De verdad? 600 00:29:49,776 --> 00:29:51,601 Deber�as... 601 00:29:51,611 --> 00:29:54,838 porque eres un tipo decente. 602 00:29:54,848 --> 00:29:56,773 Y no eres malo en la cama. 603 00:29:58,918 --> 00:30:03,079 Empec� a salir con alguien hace algunas semanas. 604 00:30:03,089 --> 00:30:05,849 Es dulce 605 00:30:05,859 --> 00:30:07,274 y tierno. 606 00:30:07,285 --> 00:30:10,603 Nos lo estamos tomando con calma, gracias a Dios, as� que nada de sexo. 607 00:30:10,797 --> 00:30:13,467 Es un hombre con suerte. 608 00:30:15,034 --> 00:30:18,094 Fuiste bueno para m�, Randolph, 609 00:30:18,104 --> 00:30:20,106 al menos para mi ego. 610 00:30:23,377 --> 00:30:27,814 Solo es cuesti�n de tiempo que encuentres a la adecuada. 611 00:30:29,783 --> 00:30:32,619 No s� si eso est� escrito para un tipo como yo. 612 00:30:40,294 --> 00:30:42,286 �C�mo est�s, Hawkins? 613 00:30:42,296 --> 00:30:45,389 Si Fritz est� bien, estoy bien. 614 00:30:50,404 --> 00:30:52,696 Los "amigos" de Fritz est�n aqu�. 615 00:30:52,706 --> 00:30:54,198 Bueno, ve. 616 00:30:54,208 --> 00:30:56,966 Casi hemos acabado. 617 00:30:56,976 --> 00:30:59,078 Oye, t�o. 618 00:31:03,483 --> 00:31:04,984 Te admiro. 619 00:31:21,201 --> 00:31:25,028 Estoy mareado, 620 00:31:25,038 --> 00:31:27,697 pero relajado. 621 00:31:27,707 --> 00:31:30,334 �C�mo si te hubieses bebido un martini cargado? 622 00:31:30,344 --> 00:31:32,769 Exacto. 623 00:31:32,779 --> 00:31:34,103 Narcosis por nitr�geno. 624 00:31:34,113 --> 00:31:36,540 El viejo efecto martini. 625 00:31:36,550 --> 00:31:38,107 Siempre he o�do hablar de �l. 626 00:31:38,117 --> 00:31:39,343 Nunca lo he sentido. 627 00:31:39,353 --> 00:31:41,445 Es fascinante, Mina. 628 00:31:41,455 --> 00:31:43,847 Para nada desagradable. 629 00:31:43,857 --> 00:31:46,383 Los gases a altas presiones 630 00:31:46,393 --> 00:31:49,995 pueden causar un trastorno temporal en las se�ales nerviosas, alterar el juicio 631 00:31:50,006 --> 00:31:52,055 y retrasar los tiempos de respuesta. 632 00:31:52,065 --> 00:31:55,292 Es raro, pero le puede pasar a cualquiera. 633 00:31:55,302 --> 00:31:58,428 �Es como si estuvieras borracho? 634 00:31:58,438 --> 00:32:00,096 S�, algo as�. 635 00:32:00,106 --> 00:32:03,132 Vale, Okafor, vas a tener que acabar 636 00:32:03,142 --> 00:32:05,312 de cerrar. 637 00:32:06,313 --> 00:32:08,305 Gracias, Chu. 638 00:32:08,315 --> 00:32:09,906 639 00:32:11,885 --> 00:32:14,878 As� que... 640 00:32:14,888 --> 00:32:18,315 estabas con una mujer esta ma�ana. 641 00:32:18,325 --> 00:32:21,951 A veces estoy con mujeres por la ma�ana 642 00:32:21,961 --> 00:32:24,087 y tambi�n por la noche. 643 00:32:27,267 --> 00:32:28,958 Espera, �est�s intentando aprovecharte de 644 00:32:28,968 --> 00:32:32,429 - mi estado de ebriedad? - Quiz�s. 645 00:32:32,439 --> 00:32:34,798 Solo si est� funcionando. 646 00:32:34,808 --> 00:32:36,500 Qu� mona. 647 00:32:36,510 --> 00:32:38,902 Esa preciosa se�orita de la que hablas 648 00:32:38,912 --> 00:32:41,271 era una intermediaria de una agencia de adopci�n. 649 00:32:41,281 --> 00:32:43,450 - �Vas a adoptar a un ni�o? - No. 650 00:32:44,484 --> 00:32:46,976 No, estaba buscando a mis padres biol�gicos. 651 00:32:46,986 --> 00:32:49,112 Escucha esto. 652 00:32:49,122 --> 00:32:53,016 Mi madre biol�gica es m�dica. 653 00:32:53,026 --> 00:32:55,184 �Cu�les son las posibilidades? 654 00:32:55,194 --> 00:32:57,852 Parece que ese es el problema. 655 00:32:57,863 --> 00:32:59,656 Estaba en la facultad de medicina cuando se qued� embarazada. 656 00:32:59,666 --> 00:33:01,325 Quer�a centrarse en su carrera, 657 00:33:01,335 --> 00:33:03,503 as� que me dio en adopci�n. 658 00:33:05,138 --> 00:33:07,130 �D�nde est�n ahora? 659 00:33:07,140 --> 00:33:08,798 Justo aqu� en Atlanta. 660 00:33:08,808 --> 00:33:10,634 Juntos, casados, 661 00:33:10,644 --> 00:33:12,101 con tres hijos mayorcitos. 662 00:33:12,111 --> 00:33:13,603 Los que no dieron en adopci�n. 663 00:33:15,615 --> 00:33:17,474 Supongo que el viejo August Jeremiah 664 00:33:17,484 --> 00:33:20,620 apareci� en el momento equivocado. 665 00:33:24,223 --> 00:33:26,493 666 00:33:33,258 --> 00:33:36,306 Oye, oye, oye. 667 00:33:36,317 --> 00:33:38,622 - Jessie est� durmiendo... - No has cambiado una mierda. 668 00:33:38,633 --> 00:33:42,813 �No es que no le puedas dar el ri��n a Jessie, es que no quieres! 669 00:33:48,848 --> 00:33:51,675 - Nic, es complicado... - �Por qu� no puedes, por una vez, 670 00:33:51,685 --> 00:33:54,310 por una vez, hacer algo que no sea ego�sta? 671 00:33:54,320 --> 00:33:57,814 Hay una raz�n por la que no se trasplantan ri�ones a los adictos. 672 00:33:57,824 --> 00:33:59,664 Vuelven a consumir, destruyen 673 00:33:59,675 --> 00:34:01,738 - �rganos en perfecto estado. - Es tu hija. 674 00:34:01,749 --> 00:34:04,554 - Quiz�s en seis meses, un a�o... - Quiz�s no dure tanto. 675 00:34:04,564 --> 00:34:07,357 �Eso es lo que quiero decir! 676 00:34:07,367 --> 00:34:10,360 �De qu� sirve que le trasplanten mi ri��n 677 00:34:10,370 --> 00:34:13,507 si tiene una sobredosis? 678 00:34:16,576 --> 00:34:18,568 679 00:34:18,578 --> 00:34:20,847 - Lo siento, yo... - No has... 680 00:34:22,355 --> 00:34:24,541 no has venido aqu� a ayudarnos a ninguna de nosotras. 681 00:34:24,551 --> 00:34:27,377 Viniste para autojustificarte 682 00:34:27,387 --> 00:34:29,779 por haber sido un padre de mierda toda nuestra vida. 683 00:34:29,789 --> 00:34:32,783 - Por eso est�s aqu�. - Eso no es justo y no es cierto. 684 00:34:32,794 --> 00:34:33,883 Vete. 685 00:34:33,893 --> 00:34:35,729 Y no vuelvas. 686 00:34:38,632 --> 00:34:40,066 Vete. 687 00:35:03,957 --> 00:35:07,050 �Hay alguien aqu� para ver a Fritz Rawlins? 688 00:35:07,060 --> 00:35:08,618 �Est� bien Fritz? 689 00:35:08,628 --> 00:35:11,788 - Lo estar�. - Mira... 690 00:35:11,798 --> 00:35:13,557 no est�bamos intentando que huyese de nosotros. 691 00:35:13,567 --> 00:35:16,003 S�, solo quer�amos desahogarnos con algunas cosas, como 692 00:35:16,014 --> 00:35:17,931 que no estuvo bien que nos dejase para quedar con Jonathan, 693 00:35:17,942 --> 00:35:19,746 - as� que se lo dijimos. - Y se enfad�. 694 00:35:19,757 --> 00:35:21,720 Y, entonces, nos enfadamos y la cosa se puso fea. 695 00:35:21,731 --> 00:35:23,833 S�, Fritz se larg�, dijo que ten�a que mear. 696 00:35:23,843 --> 00:35:25,945 Supongo que deber�amos haber sido m�s claros. 697 00:35:27,781 --> 00:35:31,407 No es porque estuviese con Jonathan. 698 00:35:31,417 --> 00:35:33,610 No nos gusta. El tipo es un idiota. 699 00:35:33,620 --> 00:35:35,244 Es parte de nuestra fraternidad rival. 700 00:35:35,254 --> 00:35:36,613 Fritz podr�a haber conseguido a alguien mejor. 701 00:35:36,623 --> 00:35:39,125 Pero solo ech�bamos de menos a nuestro colega. 702 00:35:43,129 --> 00:35:45,421 Estoy bastante seguro de que �l tambi�n os echaba de menos. 703 00:35:45,431 --> 00:35:47,023 Vamos. Os llevar� con �l. 704 00:35:47,033 --> 00:35:50,269 - Vamos. - Gracias, doctor. 705 00:35:55,709 --> 00:35:58,935 Dr. Bell, yo... 706 00:35:58,945 --> 00:36:00,970 solo quer�a asegurarme de que estamos en paz. 707 00:36:00,980 --> 00:36:02,682 Despu�s de nuestra discusi�n. 708 00:36:06,319 --> 00:36:09,455 �Puedo seguir trabajando aqu� a pesar de que casi le pego? 709 00:36:12,626 --> 00:36:15,952 Grayson, durante el tiempo que llevas trabajando aqu�, 710 00:36:15,962 --> 00:36:19,489 he tenido m�ltiples razones para despedirte. 711 00:36:19,499 --> 00:36:21,791 La mayor�a por sugerencias inapropiadas 712 00:36:21,801 --> 00:36:24,460 de naturaleza personal y por tu aparente ineptitud para hablar 713 00:36:24,470 --> 00:36:28,808 de alguna manera que se parezca remotamente al ingl�s. 714 00:36:30,644 --> 00:36:34,037 Pero... 715 00:36:34,047 --> 00:36:36,516 por defender a tu madre, no te voy a despedir. 716 00:36:41,821 --> 00:36:44,357 Es la ca�a, Dr. B. 717 00:36:45,559 --> 00:36:47,250 Nos vemos ma�ana. 718 00:36:47,260 --> 00:36:50,253 No, de verdad. M�rese. 719 00:36:50,263 --> 00:36:53,089 Literalmente est� dando su sangre 720 00:36:53,099 --> 00:36:54,758 para ayudar a otras personas. 721 00:36:54,768 --> 00:36:56,159 Mi padre nunca har�a eso. 722 00:36:56,169 --> 00:36:57,937 Solo piensa en s� mismo. 723 00:36:59,839 --> 00:37:01,097 Por eso me gustaba la idea 724 00:37:01,107 --> 00:37:03,733 de que saliese con mi madre. 725 00:37:03,743 --> 00:37:05,201 Usted no es as�. 726 00:37:05,211 --> 00:37:06,836 No creo que me conozcas muy bien. 727 00:37:06,846 --> 00:37:09,238 Creo que s�. 728 00:37:09,248 --> 00:37:10,674 Usted es de los buenos. 729 00:37:10,684 --> 00:37:12,709 Pero se lo tiene calladito 730 00:37:12,719 --> 00:37:14,921 para que la gente crea que es un tipo duro. 731 00:37:17,691 --> 00:37:20,016 �Podemos ponerle una aguja a este chaval? 732 00:37:20,026 --> 00:37:21,928 733 00:37:27,033 --> 00:37:29,092 - Hola, dormilona. - Hola. 734 00:37:30,937 --> 00:37:33,773 Al parecer, la di�lisis hace que me eche siestas de tres horas. 735 00:37:36,976 --> 00:37:38,612 �D�nde est� pap�? 736 00:37:51,324 --> 00:37:53,326 Seg�n lo previsto. 737 00:38:03,136 --> 00:38:05,829 Ahora solo estamos t� y yo. 738 00:38:05,839 --> 00:38:08,307 Solo somos nosotras. 739 00:38:14,814 --> 00:38:17,273 Bien. 740 00:38:17,283 --> 00:38:19,585 De todas formas, me gusta m�s as�. 741 00:38:23,256 --> 00:38:25,281 Vale, Sr. Harper, se le est� administrando un miligramo 742 00:38:25,291 --> 00:38:26,482 de hidromorfona. 743 00:38:40,940 --> 00:38:42,976 No la necesita toda. 744 00:38:56,555 --> 00:38:58,547 Adelante. 745 00:38:58,557 --> 00:39:00,616 �Adelante qu�? 746 00:39:00,626 --> 00:39:02,686 Te aprovechaste de mi estado alterado 747 00:39:02,696 --> 00:39:05,689 y ahora quieres explorar la informaci�n que has recopilado. 748 00:39:05,699 --> 00:39:07,691 Por favor. Quer�as hablar con alguien 749 00:39:07,701 --> 00:39:09,635 sobre tus padres biol�gicos. 750 00:39:11,337 --> 00:39:14,230 �Contactar�s con ellos? 751 00:39:14,240 --> 00:39:16,666 No lo s�. 752 00:39:16,676 --> 00:39:20,469 Entiendo por qu� estar�as molesto. 753 00:39:20,479 --> 00:39:22,471 No estoy molesto. 754 00:39:22,481 --> 00:39:24,473 Tampoco estoy enfadado. 755 00:39:24,483 --> 00:39:28,511 Cada d�a elijo mi carrera por encima de mi vida personal. 756 00:39:28,521 --> 00:39:32,158 Debe estar en el ADN. 757 00:39:34,393 --> 00:39:39,532 Pero si quisieras estar enfadada con ellos, me parecer�a bien. 758 00:39:41,600 --> 00:39:44,093 �Sigues borracho por la c�mara hiperb�rica? 759 00:39:44,103 --> 00:39:46,763 Quiz�s. 760 00:39:53,512 --> 00:39:55,949 Puedo estar enfadada por ti. 761 00:40:04,423 --> 00:40:06,793 Gracias. 762 00:40:15,568 --> 00:40:19,262 Dra. Voss. Mire, quer�a darte las gracias 763 00:40:19,272 --> 00:40:20,696 por cuidar de la madre de Grayson. 764 00:40:20,706 --> 00:40:23,432 Y por tu discreci�n. 765 00:40:23,442 --> 00:40:26,870 �Qu� es una peque�a "gonorodilla" entre amigas? 766 00:40:26,880 --> 00:40:29,705 - Yo... - Y me gusta bastante. 767 00:40:29,715 --> 00:40:31,640 Entiendo la atracci�n. 768 00:40:31,650 --> 00:40:36,045 Siendo sinceros, fue una situaci�n temporal. 769 00:40:36,055 --> 00:40:38,758 Bueno, estoy familiarizada con ellas. 770 00:40:39,993 --> 00:40:41,985 771 00:40:41,995 --> 00:40:46,489 Quiero dec�rtelo, no la vas a fastidiar. 772 00:40:46,499 --> 00:40:50,226 Sea lo que sea que hagas, ser� lo correcto. 773 00:40:50,236 --> 00:40:52,628 Ser� lo que est� bien. 774 00:40:52,638 --> 00:40:58,067 Y si no te inclinas por esa direcci�n, 775 00:40:58,078 --> 00:41:00,514 puedes contar conmigo. 776 00:41:02,181 --> 00:41:03,606 Vale. 777 00:41:03,616 --> 00:41:05,508 Que tengas una buena noche. 778 00:41:05,518 --> 00:41:07,510 T� tambi�n. 779 00:41:30,276 --> 00:41:34,971 780 00:41:34,981 --> 00:41:37,974 781 00:41:37,984 --> 00:41:40,776 782 00:41:40,786 --> 00:41:45,448 783 00:41:45,458 --> 00:41:47,783 784 00:41:47,793 --> 00:41:49,352 785 00:41:49,362 --> 00:41:51,855 �Est�s aqu� sin Nic? 786 00:41:51,865 --> 00:41:53,456 Y comiendo carbohidratos. 787 00:41:53,466 --> 00:41:56,125 �Qui�n eres? 788 00:41:56,135 --> 00:41:57,839 Estoy quedando con mis colegas. 789 00:42:00,874 --> 00:42:03,967 La invitaste. 790 00:42:03,977 --> 00:42:06,032 - Despu�s de todo, deben gustarte sus bromas. - �Sabes? 791 00:42:06,043 --> 00:42:08,004 Algunas est�n bien. 792 00:42:08,014 --> 00:42:10,339 Y creo que quer�as ver 793 00:42:10,349 --> 00:42:13,342 si sois... �raros de la misma manera? 794 00:42:13,352 --> 00:42:15,144 Mina Okafor 795 00:42:15,154 --> 00:42:16,545 es tu celestina. 796 00:42:16,555 --> 00:42:19,315 Podr�as haber escogido mucho peor, amigo m�o. 797 00:42:19,325 --> 00:42:22,852 798 00:42:22,862 --> 00:42:24,487 799 00:42:24,497 --> 00:42:27,356 800 00:42:27,366 --> 00:42:29,658 801 00:42:29,668 --> 00:42:31,260 802 00:42:31,270 --> 00:42:36,499 803 00:42:36,509 --> 00:42:38,511 804 00:42:51,891 --> 00:42:54,951 Hola. He estado d�ndole vueltas a esto todo el d�a. 805 00:42:54,961 --> 00:42:58,364 - Alec, es tarde. - Lo s�. Tan solo esc�chame. 806 00:42:59,632 --> 00:43:01,534 Conozco una manera de ayudar a Jessie. 807 00:43:02,568 --> 00:43:04,427 Pero tengo que saber, 808 00:43:04,437 --> 00:43:08,407 �hasta d�nde est�s dispuesta a llegar para salvar la vida de tu hermana? 809 00:43:10,391 --> 00:43:13,415 www.subtitulamos.tv 60819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.