All language subtitles for The Questor Tapes (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,880 --> 00:00:28,960 "PROGRAMELE QUESTORULUl". 2 00:00:32,766 --> 00:00:36,866 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 3 00:01:58,480 --> 00:01:59,920 E�ti gata, Robinson ? 4 00:02:01,240 --> 00:02:02,560 Da, domnule. 5 00:02:17,280 --> 00:02:19,600 �i-ai dat seama cum func�ioneaz�, doctore ? 6 00:02:19,640 --> 00:02:22,360 Elementele globului ocular seam�n� remarcabil cu cele umane, 7 00:02:22,400 --> 00:02:24,520 �i func�ioneaz� �n mod similar. 8 00:02:25,280 --> 00:02:28,320 Despre modul cum func�ioneaz� ochiul, nu am prea �n�eles �nc�. 9 00:02:28,360 --> 00:02:33,120 Fi�i preg�ti�i pentru deconectarea de la sistemul de control general. 10 00:02:43,320 --> 00:02:46,880 Deschide�i circuitele pentru primul pachet software. 11 00:03:07,560 --> 00:03:09,080 Preg�ti�i pentru simulare. 12 00:03:09,120 --> 00:03:10,400 Gata, d-le. 13 00:03:10,640 --> 00:03:12,280 �n regul�, dezactiva�i ! 14 00:03:14,600 --> 00:03:18,120 Simularea cardiac� este stabil�, la 80 de pulsuri. 15 00:03:18,560 --> 00:03:21,360 Simularea respira�iei este stabil� la 21. 16 00:03:21,400 --> 00:03:24,080 Temperatura pielii este de 36,6 grade. 17 00:03:24,280 --> 00:03:26,000 D�-mi datele de la ZAE. 18 00:03:27,960 --> 00:03:29,280 Sunt stabile. 19 00:03:34,640 --> 00:03:36,520 Faci o treab� foarte bun�. 20 00:03:39,440 --> 00:03:41,040 Ai probleme, Robinson ? 21 00:03:42,680 --> 00:03:44,000 Nu, domnule. 22 00:03:44,760 --> 00:03:47,600 Doar c� sunt uimit cum se mi�ca pieptul lui. 23 00:03:47,640 --> 00:03:50,160 - �nchide-I, Robinson. - Da, domnule. 24 00:04:04,760 --> 00:04:06,280 Datele sunt excelente. 25 00:04:07,680 --> 00:04:09,740 Func�ioneaz� lin �i de la sine. 26 00:04:09,775 --> 00:04:11,800 Preg�ti�i-v� pentru programare. 27 00:04:29,080 --> 00:04:31,880 Acest dispozitiv este complex prin natura sa. 28 00:04:31,920 --> 00:04:34,920 Are �nregistr�rile universitare de literatur�, legisla�ie, medicin�, 29 00:04:34,960 --> 00:04:36,720 �i alte cuno�tin�e conexe. 30 00:04:37,720 --> 00:04:39,200 Un fel de preg�tire general�. 31 00:04:39,240 --> 00:04:40,680 Programarea este gata. 32 00:04:41,480 --> 00:04:42,840 Momentul adev�rului. 33 00:04:43,800 --> 00:04:45,120 Programul ruleaz�. 34 00:04:53,080 --> 00:04:54,400 Stai pu�in ! 35 00:04:55,840 --> 00:04:59,840 Cred c� a�i folosit alt program �n locul celui al Dr. Vaslovik. 36 00:04:59,880 --> 00:05:01,200 Cu to�ii consider�m 37 00:05:01,520 --> 00:05:05,160 c� e�ti un inginer t�n�r �i talentat, �n ce prive�te chestiunile �tiin�ifice. 38 00:05:05,200 --> 00:05:07,920 Domnule Darrow, �n notele sale Dr. Vaslovik, precizeaz� �n mod clar 39 00:05:07,960 --> 00:05:11,520 c� dispozitivul trebuie activat numai cu programul lui. 40 00:05:11,560 --> 00:05:14,560 �n calitate de manager de proiect, Dl Robinson, 41 00:05:14,600 --> 00:05:17,000 nu voi interfera cu decizia �tiin�ific�. 42 00:05:17,040 --> 00:05:19,480 Jum�tate din �nregistr�rile lui Vaslovik au fost �terse... 43 00:05:19,520 --> 00:05:22,200 Au fost �terse din cauza criptografilor dvs. 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,760 Am vrut doar s� afl�m 45 00:05:23,880 --> 00:05:26,640 ce instruc�iuni i-a l�sat doctorul Vaslovik lui Android. 46 00:05:26,680 --> 00:05:30,000 Testele noastre au ar�tat clar c� datele introduse �n Android 47 00:05:30,040 --> 00:05:33,320 au format ni�te modele �n plasma bionica a creierului s�u. 48 00:05:33,360 --> 00:05:35,240 Cum de e�ti a�a de sigur ? 49 00:05:35,720 --> 00:05:37,720 Tot ce am f�cut a fost s� asambl�m ni�te piese 50 00:05:37,760 --> 00:05:39,760 potrivit materialelor l�sate de Vaslovik. 51 00:05:39,800 --> 00:05:41,720 Jum�tate din cei de aici nu �n�eleg nimic. 52 00:05:41,760 --> 00:05:46,760 Cei care nu �n�eleg schimb�rile, de obicei colaboreaz�, domnule Robinson. 53 00:05:47,520 --> 00:05:48,840 Spune-mi ceva ! 54 00:05:49,680 --> 00:05:52,240 C�nd ai lucrat �mpreun� cu Vaslovik, 55 00:05:52,640 --> 00:05:55,320 ai �nv��at ceva de care nu ne spui ? 56 00:05:56,400 --> 00:05:57,720 Nu, domnule. 57 00:05:59,760 --> 00:06:02,080 Nici m�car nu �tiam pentru ce m� preg�tea. 58 00:06:02,120 --> 00:06:04,640 Nu a vorbit niciodat� despre Android. 59 00:06:05,080 --> 00:06:07,200 Ajunge cu asta ! S� continu�m. 60 00:06:12,680 --> 00:06:16,480 - Rula�i programul universit��ii. - Programul ruleaz�... 61 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 Primim date de la creier. 62 00:06:36,360 --> 00:06:40,120 Aceast� �nregistrare include matematic�, inginerie, diverse alte �tiin�e. 63 00:06:40,160 --> 00:06:44,280 Doar nu te a�tep�i ca Android s� �n�eleag� aceste informa�ii ? 64 00:06:44,320 --> 00:06:46,320 Acum doar caut� ni�te modele. 65 00:06:56,800 --> 00:06:58,760 Activitatea creierului, zero. 66 00:06:58,920 --> 00:07:00,960 Nu mai avem deloc activitate. 67 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Sper c� nu I-am ars. 68 00:07:17,760 --> 00:07:22,560 Exist� doar o singur� op�iune, s� rul�m programul doctorului Vaslovik. 69 00:08:32,320 --> 00:08:35,520 Este imposibil s� supra�nc�rcam capsula creierului. 70 00:08:35,560 --> 00:08:39,520 �nregistr�rile lui Vaslovik au men�ionat miliarde de configura�ii posibile. 71 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Ar trebui s� func�ioneze. 72 00:08:42,120 --> 00:08:45,000 Nici una dintre etapele parcurse nu a fost eronat�. 73 00:08:45,040 --> 00:08:47,280 Poate c� Vaslovik a gre�it ceva. 74 00:08:48,160 --> 00:08:49,480 Pu�in probabil. 75 00:08:49,920 --> 00:08:53,160 Toate componentele furnizate au func�ionat f�r� probleme. 76 00:08:53,200 --> 00:08:56,920 Dac� nu exist� un factor, pe care Vaslovik a decis s� nu-I pomeneasc�. 77 00:08:56,960 --> 00:09:00,800 Sunt de acord cu Dr. Bradley, ar trebui s� func�ioneze. 78 00:09:00,840 --> 00:09:02,600 Diminea�a �ncepem din nou. 79 00:09:03,520 --> 00:09:06,400 Sigur c� acum suntem cu to�ii dezam�gi�i. 80 00:09:17,000 --> 00:09:18,520 Robinson, vii �i tu ? 81 00:10:48,000 --> 00:10:50,360 Titulaturile academice ale lui Robinson. 82 00:10:50,395 --> 00:10:52,720 Mai am nevoie de profilul lui psihologic. 83 00:10:52,760 --> 00:10:57,200 La leg�tura cu cei din Washington, sau cu oricine este necesar. 84 00:11:35,960 --> 00:11:39,600 Avem o gr�mad� de resturi de un miliard de dolari. Ce p�rere ave�i, domnilor ? 85 00:11:39,640 --> 00:11:43,760 Vrei s� spui c� cineva nu vrea ca Android s� func�ioneze ? 86 00:11:43,920 --> 00:11:47,880 Mi-am pus o sumedenie de �ntreb�ri de la �nceputul proiectului, doctore. 87 00:11:47,920 --> 00:11:49,720 De exemplu, oamenii de �tiin��. 88 00:11:49,760 --> 00:11:53,640 Cei care furnizeaz� componentele pentru proiect, �n�elegi asta ? 89 00:11:53,680 --> 00:11:58,720 Suntem to�i de acord c� este o remarcabil� frontier� a descoperirii �i a inven�iilor. 90 00:11:58,760 --> 00:12:01,320 - Prea multe pentru un om de �tiin��. - Vaslovik a fost un geniu. 91 00:12:01,360 --> 00:12:05,820 Laureat al premiului Nobel �n domeniul fuziunii nucleare �i al bionicii. 92 00:12:05,855 --> 00:12:10,280 Dac� v� referi�i la grupul de oameni de �tiin��, o s� spun c� sunt de acord. 93 00:12:10,320 --> 00:12:14,400 Vaslovik a disp�rut sau este mort. Sau nu este chiar a�a ? 94 00:12:24,400 --> 00:12:26,880 Evident, v� �ntreba�i de rolul lui Robinson �n toate acestea. 95 00:12:26,920 --> 00:12:28,680 Bine�n�eles c� m� �ntreb ! 96 00:12:29,240 --> 00:12:32,040 Dosarele de la universitate arata c� este extrem de capabil. 97 00:12:32,080 --> 00:12:37,760 �i dezvoltarea lui mental� e cu 15 puncte mai mare dec�t a fiec�ruia dintre noi. 98 00:13:10,960 --> 00:13:12,840 - S�-I dezasamblam ? - De ce nu ? 99 00:13:12,880 --> 00:13:14,160 Nu func�ioneaz�. 100 00:13:14,800 --> 00:13:19,480 Investi�iile ��rilor participante au fost pl�tite �n mod repetat, nu-i a�a ? 101 00:13:19,520 --> 00:13:20,960 A�a numitul "stomac", 102 00:13:21,680 --> 00:13:26,480 un reactor nuclear, �n care nimeni nu credea, dar care func�ioneaz�. 103 00:13:27,920 --> 00:13:29,680 Prin prezentarea celor cinci na�iuni 104 00:13:29,720 --> 00:13:31,840 care �ncearc� cu ner�bdare s� fac� acest lucru 105 00:13:31,880 --> 00:13:33,320 o s� �nve�e cum func�ioneaz� asta. 106 00:13:33,360 --> 00:13:36,440 Pe de alt� parte exist� pompe cu turbin�... 107 00:13:36,960 --> 00:13:40,720 D-le Darrow, un android func�ional poate schimba �ntreaga lume. 108 00:13:40,760 --> 00:13:43,160 Programul spa�ial, explorarea m�rilor, 109 00:13:43,200 --> 00:13:45,840 industria, agricultur�... Poate elimina s�r�cia 110 00:13:45,880 --> 00:13:47,440 foametea �i dependent�. 111 00:13:48,040 --> 00:13:50,480 Ce prezentare minunat� a beneficiilor socio-economice. 112 00:13:50,520 --> 00:13:52,920 �n special s� auzi asta, de la o persoan� care �i spune 113 00:13:52,960 --> 00:13:55,240 c� este doar un mecanic talentat. 114 00:14:21,120 --> 00:14:22,840 Intelectul t�u, Robinson. 115 00:14:23,080 --> 00:14:26,440 Pot s� fac asta pentru c� �mi place s� rezolv puzzle-uri. 116 00:14:26,480 --> 00:14:29,840 Ceva se �nv�rte �n capul meu, �i �mi spune cum a fac aceste lucruri. 117 00:14:29,880 --> 00:14:33,400 Cum este cea a unui Android care nu func�ioneaz� ? 118 00:14:33,680 --> 00:14:36,920 �tii ceva, vorbe�ti ca �i cum a� merge la laborator �n timpul nop�ii, 119 00:14:36,960 --> 00:14:39,120 a� ap�sa butonul secret �i �i voi spune, s� m� urmeze. 120 00:14:39,160 --> 00:14:40,400 A�a este. 121 00:15:30,720 --> 00:15:32,760 Ce s� fac cu el, s� joc �ah ? 122 00:15:32,800 --> 00:15:36,200 S� cer o r�scump�rare ? Unde s�-i cer s� m� urmeze ? 123 00:15:36,240 --> 00:15:39,600 Poate la o persoan� care este considerat� moart�. 124 00:15:40,640 --> 00:15:44,280 - Al c�rui corp care nu a fost g�sit. - Vaslovik ? 125 00:15:44,320 --> 00:15:47,880 El a intrigat cele cinci na�iuni cu o idee incredibil�. 126 00:15:47,920 --> 00:15:51,240 Abundenta resurselor financiare, oameni de �tiin�� de renume mondial, 127 00:15:51,280 --> 00:15:55,080 Dar organiza�ia lui nu a reu�it s� finalizeze lucrarea. 128 00:15:55,120 --> 00:15:56,400 Organiza�ia lui ? 129 00:16:01,720 --> 00:16:05,200 Scuz�-m�, domnule Darrow, dar e�ti un om cu o fantezie nes�n�toas�. 130 00:16:05,240 --> 00:16:07,760 �i tu e�ti unul din cei doi, Robinson. 131 00:16:07,800 --> 00:16:11,760 Fie un actor incredibil de subtil �i inteligent ce jaca un rol, 132 00:16:11,800 --> 00:16:15,040 fie un nebun care nu-�i �n�elege capacit��ile. 133 00:16:23,080 --> 00:16:26,560 Domnul Robinson nu prime�te oaspe�i �i nu p�r�se�te cl�direa, 134 00:16:26,600 --> 00:16:28,440 cu excep�ia ordinelor mele. 135 00:18:11,600 --> 00:18:14,440 Ce vor spune oamenii dac� ne vor vedea ? 136 00:18:14,720 --> 00:18:16,040 Spunem c� studiem. 137 00:18:16,320 --> 00:18:17,640 Ce studiem ? 138 00:20:12,480 --> 00:20:13,760 Bun� seara. 139 00:20:15,240 --> 00:20:16,560 Ce cau�i aici ? 140 00:20:17,840 --> 00:20:21,160 Modularea vocii, da, acest lucru este interesant. 141 00:20:21,200 --> 00:20:23,320 Te-am �ntrebat, ce faci aici ? 142 00:20:23,880 --> 00:20:25,200 Cine e�ti tu ? 143 00:20:27,720 --> 00:20:29,040 Prima �ntrebare... 144 00:20:29,760 --> 00:20:33,680 Efectuez o scanare a celor mai mici detalii �n c�utarea 145 00:20:33,880 --> 00:20:35,760 datele de intrare necesare. 146 00:20:36,120 --> 00:20:37,440 �ntrebarea a doua. 147 00:20:38,080 --> 00:20:40,440 Fac parte din proiectul "Questor". 148 00:20:41,960 --> 00:20:43,280 �ntr-adev�r ? 149 00:20:46,720 --> 00:20:48,000 Bine... 150 00:20:48,880 --> 00:20:50,200 Cine e�ti tu ? 151 00:20:50,880 --> 00:20:53,760 Dac� acesta este un schimb de informa�ii, 152 00:20:54,200 --> 00:20:57,920 atunci urm�toarea �ntrebare ar trebui s�-mi apar�in� �n mod logic mie. 153 00:20:57,960 --> 00:20:59,200 Cine e�ti tu ? 154 00:21:01,440 --> 00:21:04,680 Numele meu este Alison Sample. 155 00:21:05,560 --> 00:21:06,880 Alison Sample... 156 00:21:09,600 --> 00:21:12,880 mediator de informa�ii al profesorului Vaslovik. 157 00:21:12,920 --> 00:21:14,240 Sunt secretara lui. 158 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 Adic� �I ajut. 159 00:21:17,720 --> 00:21:20,080 Cineva din afar� nu ar �tii asta. 160 00:21:20,520 --> 00:21:25,200 Un str�in este o posibil� amenin�are. 161 00:21:26,640 --> 00:21:31,360 Pentru a reduce anxietatea, v� ofer informa�ii suplimentare. 162 00:21:32,400 --> 00:21:37,000 Jerry Robinson este inginer proiectantul programului "Questor". 163 00:21:37,280 --> 00:21:39,960 A fost angajat de Vaslovik... 164 00:21:40,080 --> 00:21:42,520 �I cuno�ti pe Jerry de mult timp ? 165 00:21:43,480 --> 00:21:48,760 El era mai aproape de mine dec�t orice alt� persoan�. 166 00:21:49,760 --> 00:21:51,920 Trebuie s� �tiu ce faci aici ! 167 00:21:52,200 --> 00:21:55,040 Proiectul "Questor" a atins un punct 168 00:21:55,320 --> 00:21:59,840 �n care este imperios necesar s�-I g�sim pe profesorul Vaslovik. 169 00:22:01,000 --> 00:22:05,120 I-au pl�cut vehiculele acvatice ? 170 00:22:06,240 --> 00:22:11,440 Fragmente din memoria mea o asociaz� cu un astfel de lucru. 171 00:22:13,560 --> 00:22:16,200 Dac� vehicule acvatice �nseamn� b�rci, 172 00:22:18,320 --> 00:22:19,600 atunci nu. 173 00:22:22,640 --> 00:22:24,760 E�ti o persoan� foarte ciudat�. 174 00:22:24,800 --> 00:22:28,240 Cred c� este necesar s� v� informez c� majoritatea 175 00:22:28,280 --> 00:22:30,920 vie�ii mi-am petrecut-o �n laborator, 176 00:22:31,400 --> 00:22:35,880 �i acest lucru mi-a afectat, f�r� �ndoial�, abilit��ile sociale. 177 00:22:38,040 --> 00:22:39,480 Asta se poate vedea. 178 00:22:40,240 --> 00:22:41,600 Asta m� deranjeaz�. 179 00:22:42,480 --> 00:22:48,200 Poate c� este nevoie s� plec �ntr-o c�l�torie. 180 00:22:53,840 --> 00:22:57,280 Sper c� vei lua pe cineva cu tine �n c�l�torie. 181 00:22:58,280 --> 00:23:01,280 Da, este foarte util, mul�umesc. 182 00:23:05,280 --> 00:23:06,600 Ai un nume ? 183 00:23:07,360 --> 00:23:08,880 Da, domni�oara Sample. 184 00:23:09,800 --> 00:23:11,480 Numele meu este Questor. 185 00:24:52,360 --> 00:24:55,600 Dle Robinson, trebuie s� vorbesc cu tine. 186 00:25:02,800 --> 00:25:04,080 Cine e�ti tu ? 187 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 Eu sunt Questor. 188 00:25:11,200 --> 00:25:16,640 D-le Robinson, nu inten�ionez s� te r�nesc, 189 00:25:16,960 --> 00:25:19,240 te rog s� nu iei leg�tura cu exteriorul. 190 00:25:19,280 --> 00:25:22,600 Dac� este necesar, sunt programat s� te opresc. 191 00:25:25,320 --> 00:25:31,440 Dac� cuno�ti numele meu, �nseamn� c� �tii c� eu sunt cel care te-a asamblat, 192 00:25:32,320 --> 00:25:34,600 trebuie s� �mi ascul�i ordinele ! 193 00:25:34,760 --> 00:25:36,200 Ai grij� ! 194 00:25:41,760 --> 00:25:46,400 Programul universitar a fost foarte util, domnule Robinson. 195 00:25:48,240 --> 00:25:51,040 Mi-a permis s� ating un nerv care o s�-I men�in� incon�tient 196 00:25:51,080 --> 00:25:53,600 pentru aproximativ o or�. 197 00:25:54,760 --> 00:25:56,080 ��i comand... 198 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 s� mergi �napoi la laborator ! 199 00:25:59,040 --> 00:26:01,760 ��i ordon s� te �ntorci la laborator ! 200 00:26:02,480 --> 00:26:06,520 V� mul�umesc foarte mult pentru sfatul dvs, domnule Robinson, 201 00:26:06,560 --> 00:26:09,760 dar trebuie s� p�r�sesc urgent complexul urban 202 00:26:10,840 --> 00:26:12,960 cunoscut sub numele de Londra. 203 00:26:13,000 --> 00:26:17,760 Este imperativ s� m� �nso�i�i. 204 00:26:21,960 --> 00:26:24,800 Este ridicol, nu o s� m� cert cu o ma�in�. 205 00:26:24,840 --> 00:26:26,960 Tu e�ti pur �i simplu un computer. 206 00:26:27,000 --> 00:26:28,240 E�ti de acord cu mine ? 207 00:26:28,280 --> 00:26:29,520 Complet. 208 00:26:30,320 --> 00:26:31,600 Bine. 209 00:26:32,160 --> 00:26:34,680 - Acest drum nu duce la aeroport. - Incorect. 210 00:26:34,720 --> 00:26:40,280 Suntem la aproximativ 11,5 mile de terminalul vehiculelor aeriene. 211 00:26:42,480 --> 00:26:44,280 Nu po�i s� �tii asta ! 212 00:26:44,640 --> 00:26:48,880 Mi-am amintit schema ora�ului din arhivele lui Vaslovik. 213 00:26:49,080 --> 00:26:51,480 Te-ai uitat doar o dat� la hart� ? 214 00:26:51,520 --> 00:26:55,080 Componentele vizuale instalate, D-le Robinson, func�ioneaz� bine. 215 00:26:55,120 --> 00:27:00,440 C�nd e necesar de interven�ii �n alte zone, voi avea nevoie de ajutorul t�u. 216 00:27:00,480 --> 00:27:04,520 Informa�iile despre locul unde se afla creatorul meu, au fost �terse, 217 00:27:04,560 --> 00:27:08,240 nu exist� nici o explica�ie despre ceea ce sunt. 218 00:27:09,720 --> 00:27:13,560 Po�i explica de ce ar trebui s�-I g�sesc pe creator ? 219 00:27:16,960 --> 00:27:19,600 Eu �nsumi �ncep s� �mi pun �ntreb�ri. 220 00:27:20,600 --> 00:27:21,920 Foarte multe. 221 00:27:26,160 --> 00:27:30,240 �n�elegi c� exist� o diferen�� �ntre ceea ce putem face �i ce nu. 222 00:27:30,280 --> 00:27:35,040 De exemplu, nu vom putea zbura la Londra pentru c�, nu am destui bani. 223 00:27:35,080 --> 00:27:39,800 �n registrele lui Vaslovik sunt men�ionate resursele tale economice. 224 00:27:39,960 --> 00:27:42,560 Sunt sigur c� am putea ajunge la Londra 225 00:27:42,600 --> 00:27:45,160 folosind unul din cardurile de credit. 226 00:27:45,200 --> 00:27:48,640 Deci vrei s� zbori spre Londra pe banii mei ? 227 00:27:48,840 --> 00:27:50,860 Nu e cel mai simplu mod... 228 00:27:50,895 --> 00:27:52,880 E destul, m-am s�turat ! 229 00:27:53,320 --> 00:27:54,960 De tine �i de Darrow ! 230 00:27:55,080 --> 00:27:58,120 M-am s�turat s� fiu �mpins de la spate de oameni sau de ma�ini. 231 00:27:58,160 --> 00:27:59,720 Deschid u�a... 232 00:28:00,040 --> 00:28:04,960 Dispozi�ii imperative nu �mi pot permite s� v� dau drumul, domnule Robinson. 233 00:28:05,000 --> 00:28:09,720 Ac�iunile tale m� vor �mpiedica s�-mi g�sesc creatorul. 234 00:28:15,840 --> 00:28:17,640 Ai de g�nd s� m� omori ? 235 00:28:18,600 --> 00:28:20,960 Aceasta este o alternativ� logic�. 236 00:28:30,440 --> 00:28:34,520 Nu sunt programat s� ucid. 237 00:29:13,520 --> 00:29:14,840 Ascult�... 238 00:29:18,160 --> 00:29:20,000 Aproape �n�eleg ce te conduce, 239 00:29:20,040 --> 00:29:23,840 �i oamenii petrec mult timp �n c�utarea unui creator, 240 00:29:23,880 --> 00:29:27,640 dar nu trebuie s� comi�i acte imorale c�nd faci asta. 241 00:29:28,800 --> 00:29:33,080 Oamenii nu comit acte imorale �n c�utarea creatorului. 242 00:29:36,680 --> 00:29:38,480 Atunci, urm�nd logica, 243 00:29:39,320 --> 00:29:44,200 trebuie s� fii ghidul meu �n domeniul moralit��ii. 244 00:29:45,520 --> 00:29:51,440 Sunt de acord cu orice preten�ii care nu �ncalc� imperativele programului meu. 245 00:29:58,240 --> 00:30:02,280 - C�t timp mai dureaz� zborul ? - �nc� o or� �i jum�tate. 246 00:30:03,480 --> 00:30:05,280 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 247 00:30:19,480 --> 00:30:22,880 Oamenii nu pot s� citeasc� �n �ntuneric. 248 00:30:23,640 --> 00:30:26,320 Un vehicul acvatic, domnule Robinson. 249 00:30:26,640 --> 00:30:31,080 Fragmente din memorie asociaz� loca�ia sa cu astfel de lucruri. 250 00:30:32,960 --> 00:30:37,920 Nu-mi amintesc c� dr. Vaslovik s� fii vorbit vreodat� despre a�a ceva. 251 00:30:38,120 --> 00:30:41,200 Sunt mai �ngrijorat acum de pa�apoarte. 252 00:30:42,040 --> 00:30:45,600 �n Londra, vor constata c� nu se afl� �n bagajele noastre. 253 00:30:45,640 --> 00:30:47,160 �i nu avem nici bagaj. 254 00:30:47,200 --> 00:30:48,480 Am un plan. 255 00:30:48,600 --> 00:30:50,400 Programul meu include cuno�tin�e detaliate 256 00:30:50,440 --> 00:30:53,960 despre dreptul interna�ional �i normele procedurale. 257 00:30:57,080 --> 00:30:58,960 Asta nu f�cea parte din programul universitar. 258 00:30:59,000 --> 00:31:01,720 Vorbesc despre programul creatorului meu. 259 00:31:02,720 --> 00:31:05,640 M� �ntreb de ce le-a considerat necesare. 260 00:31:05,680 --> 00:31:10,480 �i, de asemenea, o directiv� obligatorie de a cunoa�te lumea voastr�. 261 00:31:10,560 --> 00:31:15,880 Este probabil satisf�c�tor s� fii o persoan� vie care cunoa�te sensul vie�ii. 262 00:31:16,160 --> 00:31:18,120 Poate c� nu suntem at�t de diferi�i. 263 00:31:18,160 --> 00:31:20,600 Cel pu�in tu ��i dai seama c� e�ti �n via��, 264 00:31:20,640 --> 00:31:22,760 �i e�ti parte a lumii vii. 265 00:31:22,880 --> 00:31:24,200 �n cazul meu... 266 00:31:26,320 --> 00:31:29,000 aproape pot spune c� simt singur�tatea. 267 00:31:31,880 --> 00:31:35,040 Este posibil s� fiu f�cut s� am sentimente ? 268 00:31:35,600 --> 00:31:39,280 �i c� aceste informa�ii au fost �terse din program ? 269 00:31:41,600 --> 00:31:42,960 �mi pare r�u, Questor, 270 00:31:43,000 --> 00:31:46,160 dar nu am nici o idee de inten�iile dr. Vaslovik. 271 00:31:46,200 --> 00:31:47,440 Questor. 272 00:31:48,480 --> 00:31:51,200 Pentru prima dat� mi-ai spus dup� nume, domnule Robinson. 273 00:31:51,240 --> 00:31:52,480 Mul�umesc. 274 00:31:58,040 --> 00:32:01,280 �ncetine�te, nimeni nu cite�te at�t de repede. 275 00:32:10,880 --> 00:32:13,040 Ne place s� citim, nu-i a�a ? 276 00:32:13,360 --> 00:32:16,400 M� bucur c� avem interese similare, doamn�. 277 00:32:16,440 --> 00:32:18,360 Cu toate acestea, materialul imprimat 278 00:32:18,400 --> 00:32:21,600 nu se poate compara ca �i eficien�a cu datele de calculator... 279 00:32:21,640 --> 00:32:24,120 Domni�oar�, pot s� primesc un martini ? 280 00:32:24,160 --> 00:32:26,560 Dac� permite regulile. 281 00:32:26,840 --> 00:32:28,360 �i dumneata, domnule ? 282 00:32:28,480 --> 00:32:33,600 Nu, doamn� �n ciuda abilit��ii de absorb�ie a alcoolului, cred c�... 283 00:32:33,840 --> 00:32:37,120 Vrea s� spun� c� nu vrea nimic de b�ut. 284 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 Sunte�i �n regul�, domnule ? 285 00:32:41,440 --> 00:32:44,080 Func�ionarea este normal�, mul�umesc. 286 00:32:50,920 --> 00:32:54,160 Ei sunt interesa�i de aspectul psihologic al ac�iunilor lui Robinson. 287 00:32:54,200 --> 00:32:56,080 - Altceva ? - Probabil c� nu, domnule. 288 00:32:56,120 --> 00:32:58,000 - Verific�, te rog. - Da, domnule. 289 00:32:58,040 --> 00:32:59,600 Sper c� nu e mama ta. 290 00:33:01,480 --> 00:33:06,000 Nume, Jerry, 84 de kilograme, 190 centimetri, p�r brun �nchis... 291 00:33:09,800 --> 00:33:12,280 Urme de p�r �aten implantat. 292 00:33:12,840 --> 00:33:15,400 Po�i s� fi mai precis, Chen ? Sunt spr�ncenele, genele ? 293 00:33:15,440 --> 00:33:18,240 Distribu�ia p�rului de pe corp e normal�. 294 00:33:18,600 --> 00:33:22,520 Se pare c� a folosit un instrument destinat s� simuleze 295 00:33:22,560 --> 00:33:25,320 negi, riduri, defecte normale ale pielii. 296 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 De asemenea, a ales o nuan�� coloristica normal� de piele. 297 00:33:30,040 --> 00:33:31,680 Nuan�a normal� de piele. 298 00:33:32,680 --> 00:33:34,840 Asta �nseamn�, c� a unei persoane normale. 299 00:33:34,880 --> 00:33:38,480 Vom r�m�ne la versiunea psihopatului sc�pat din ospiciu. 300 00:33:38,520 --> 00:33:40,120 Nu ave�i bagaje deloc ? 301 00:33:40,160 --> 00:33:41,440 Sunte�i sigur ? 302 00:33:41,800 --> 00:33:43,800 Da, da, acest lucru este interesant. 303 00:33:43,840 --> 00:33:45,120 Bine. 304 00:33:45,960 --> 00:33:48,440 V� deranjeaz� pu�in� �nt�rziere ? 305 00:33:49,080 --> 00:33:50,760 Trebuie completate ni�te formulare. 306 00:33:50,800 --> 00:33:52,080 Pe aici, v� rog. 307 00:33:56,000 --> 00:33:57,680 Dac� vre�i s� a�tepta�i, 308 00:33:57,720 --> 00:33:59,840 este mult mai convenabil aici. 309 00:34:07,720 --> 00:34:09,600 Cum r�m�ne cu planul t�u ? 310 00:34:16,160 --> 00:34:20,440 De obicei, �ntr-o investiga�ie extrateritorial� de acest gen 311 00:34:20,480 --> 00:34:24,640 sunt implicate mai multe agen�ii guvernamentale. 312 00:34:26,120 --> 00:34:29,000 �i mai multe loca�ii de deten�ie. 313 00:34:32,000 --> 00:34:36,040 Vom examina aceste locuri de deten�ie, 314 00:34:38,720 --> 00:34:45,080 p�n� c�nd g�sim un punct de ie�ire rezonabil. 315 00:34:52,480 --> 00:34:56,960 Logica ne arat�, cu c�t este mai simplu planul, cu at�t este mai bine. 316 00:34:57,000 --> 00:34:58,960 S� vedem dac� po�i deschide u�ile de jos. 317 00:34:59,000 --> 00:35:00,240 Haide. 318 00:35:00,400 --> 00:35:02,080 Pe scurt, doamnelor �i domnilor, 319 00:35:02,120 --> 00:35:05,760 se pare c� Android �i-a planificat propria sc�pare. 320 00:35:07,000 --> 00:35:10,920 Ne confrunt�m aici cu o ma�in� incredibil de eficient�. 321 00:35:11,640 --> 00:35:14,960 Abilit��ile sale pot dep�i cu mult toate a�tept�rile noastre. 322 00:35:15,000 --> 00:35:17,200 Se nasc dou� �ntreb�ri principale. 323 00:35:17,240 --> 00:35:19,440 De ce a fost programat s� scape ? 324 00:35:19,520 --> 00:35:22,840 �i, mai presus de toate, de ce a fost creat ? 325 00:35:22,880 --> 00:35:25,200 Cred c� va fi interesant s� asculta�i o persoan� 326 00:35:25,240 --> 00:35:27,960 care �I cunoa�te personal pe dr. Vaslovik. 327 00:35:28,000 --> 00:35:30,720 Miss Alison Sample, fosta sa secretara. 328 00:35:32,400 --> 00:35:36,080 Este foarte important s� �n�elege�i ce am s� v� spun. 329 00:35:36,120 --> 00:35:39,760 Dup� sc�parea androidului, un b�rbat a ap�rut la arhiv�. 330 00:35:40,400 --> 00:35:42,720 La �nceput, mi s-a p�rut ciudat, 331 00:35:43,160 --> 00:35:47,000 �i apoi, a devenit aproape fascinant. 332 00:35:48,640 --> 00:35:50,880 A spus c� numele s�u e Questor. 333 00:35:56,320 --> 00:36:00,120 Acum �n�eleg c� a �nv��at s� interac�ioneze cu oamenii 334 00:36:00,200 --> 00:36:01,960 chiar �n vreme ce vorbea cu mine. 335 00:36:02,000 --> 00:36:03,840 Nu spun c� este periculos. 336 00:36:05,720 --> 00:36:07,040 Spun c� �nva��. 337 00:36:08,600 --> 00:36:10,080 Foarte, foarte rapid. 338 00:36:10,520 --> 00:36:11,840 Bine... 339 00:36:15,160 --> 00:36:18,160 Doamnelor �i domnilor, am aflat c� Android �i Robinson 340 00:36:18,200 --> 00:36:21,200 au fost aresta�i de biroul de imigrare de la Londra. 341 00:36:21,240 --> 00:36:22,600 Nu aveau pa�apoarte. 342 00:36:23,280 --> 00:36:26,040 Dar c�teva minute mai t�rziu au fugit. 343 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 �i �n cel mai ridicol mod. 344 00:36:41,120 --> 00:36:44,920 M� �ntreb de ce acea persoan� studia o fotocopie a tr�s�turilor tale faciale ? 345 00:36:44,960 --> 00:36:46,240 Care dintre ele. 346 00:36:50,480 --> 00:36:51,760 Un poli�ist ? 347 00:36:53,720 --> 00:36:55,840 Vezi ce este scris acolo ? 348 00:36:55,880 --> 00:36:57,800 Sub portretul t�u tip�rit se spune 349 00:36:57,840 --> 00:37:00,280 c� ai furat echipament informatic scump, 350 00:37:00,320 --> 00:37:02,800 �i c� c�l�tore�ti �n compania unui psihopat periculos. 351 00:37:02,840 --> 00:37:04,400 Sigur, e vorba de mine. 352 00:37:04,440 --> 00:37:08,000 C�nd va veni timpul, le voi spune c� nu m-ai furat. 353 00:37:08,040 --> 00:37:09,880 Judec�torului �i va place asta. 354 00:37:09,920 --> 00:37:13,200 Ma�ina depune m�rturie �n favoarea inculpatului. 355 00:37:19,320 --> 00:37:20,640 Vor s� ne prind�. 356 00:37:22,440 --> 00:37:25,880 Ar fi mai bine s� merg singur, domnule Robinson. 357 00:37:26,640 --> 00:37:28,240 Nu vreau s� fii r�nit. 358 00:37:29,600 --> 00:37:32,000 Nu pot spune c� nu ai sentimente. 359 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 Am f�cut o �n�elegere, domnule Robinson. 360 00:37:35,760 --> 00:37:37,680 �i mi-am �ndeplinit obliga�iile. 361 00:37:37,720 --> 00:37:40,520 Un contract este un acord logic perfect. 362 00:37:42,480 --> 00:37:44,720 �tii, Questor, aproape mi-a� fi dorit s� aflu mai multe. 363 00:37:44,760 --> 00:37:46,040 �i eu. 364 00:37:46,800 --> 00:37:48,920 La revedere domnul Robinson. 365 00:37:48,960 --> 00:37:51,040 A�teapt� o clip�, nu te gr�bi. 366 00:37:51,960 --> 00:37:53,280 Voi merge cu tine, Questor. 367 00:37:53,320 --> 00:37:56,320 Nu o s� po�i �n�elege pentru c� e o ac�iune specific uman�. 368 00:37:56,360 --> 00:37:58,440 Nu m-a� sinchisi dac� nu auzeam de la tine, 369 00:37:58,480 --> 00:38:00,560 "Jerry Robinson, am nevoie de ajutor. " 370 00:38:00,600 --> 00:38:01,880 �n�elegi ? 371 00:38:02,320 --> 00:38:05,880 Nu e�ti doar o gr�mad� de piese ci e vorba de tine �n �ntregul t�u. 372 00:38:05,920 --> 00:38:09,200 N-am �n�eles �nc� ce este acest �ntreg, dar... 373 00:38:09,240 --> 00:38:14,960 Ca s� fiu sincer, m� simt cam nelini�tit, g�ndindu-m� de ce te-a creat Vaslovik. 374 00:38:16,560 --> 00:38:18,600 Hei, stai pe loc ! 375 00:38:39,440 --> 00:38:40,760 Questor, 376 00:38:42,400 --> 00:38:45,400 nu e�ti �n siguran�� pe strad�, stai l�ng� mine. 377 00:38:45,440 --> 00:38:46,720 �mi pare r�u. 378 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Am spus s� stai l�ng� mine. 379 00:39:00,080 --> 00:39:03,840 �n mod ciudat, ace�ti oameni furnizeaz� monede f�r� a ob�ine nimic �n schimb. 380 00:39:03,880 --> 00:39:06,160 Aceasta este un joc de noroc, o form� de recreere. 381 00:39:06,200 --> 00:39:07,520 - Jocuri de noroc. - Da... 382 00:39:07,560 --> 00:39:09,920 Bucuria aleatoare la anticiparea succesului. 383 00:39:09,960 --> 00:39:11,280 Acest lucru �mi creaz� confuzie. 384 00:39:11,320 --> 00:39:15,000 Dorin�a unui b�rbat de a atinge epiderma unei femei. 385 00:39:17,080 --> 00:39:19,840 Asta este pu�in mai greu de explicat unei ma�ini. 386 00:39:19,880 --> 00:39:23,760 Este o continuitate biologic� �ntre un b�rbat �i o femeie ? 387 00:39:23,800 --> 00:39:27,640 Da, sau mai degrab�, o combina�ie de biologie �i de alcool. 388 00:39:28,400 --> 00:39:30,320 Acest lucru este interesant. 389 00:39:30,400 --> 00:39:32,440 Vom urm�ri �mperecherea uman� ? 390 00:39:32,480 --> 00:39:34,680 Nu, nu tocmai... 391 00:39:35,800 --> 00:39:39,360 Ace�ti oameni sunt pu�in interesa�i de acest lucru. 392 00:39:39,440 --> 00:39:41,440 Adic� sunt implica�i, dar... 393 00:39:42,800 --> 00:39:44,120 De fapt... 394 00:39:45,600 --> 00:39:50,680 To�i sunt interesa�i de a�a ceva. Ce altceva trebuie s� ��i mai explic ? 395 00:39:50,720 --> 00:39:52,560 De exemplu, despre jocuri. 396 00:39:52,600 --> 00:39:54,400 Nu am terminat s� v� analizez, 397 00:39:54,440 --> 00:39:56,640 ultima explica�ie, domnule Robinson. 398 00:39:56,680 --> 00:40:01,280 Jocuri sunt mai u�or de �n�eles. E vorba de matematic� elementar�. 399 00:40:04,080 --> 00:40:07,160 Dup� cum ai spus, avem nevoie de monede. 400 00:40:07,560 --> 00:40:09,600 Avem nevoie de bani. Am spus corect ? 401 00:40:09,640 --> 00:40:11,880 Da, dar am doar 26 de dolari... 402 00:40:12,040 --> 00:40:15,320 Dac� ave�i �ndoieli, am calculat factorii variabili, 403 00:40:15,360 --> 00:40:17,160 �i am determinat greutatea, forma, direc�ia 404 00:40:17,200 --> 00:40:21,520 �i energia necesar� pentru a plasa micile cuburi dup� dorin��. 405 00:40:22,320 --> 00:40:25,720 Stai pu�in, vrei s� spui c� po�i arunca orice num�r ��i dore�ti ? 406 00:40:25,760 --> 00:40:28,160 Pot ob�ine orice combina�ie ale micilor cuburilor. 407 00:40:28,200 --> 00:40:29,440 Foarte simplu. 408 00:40:29,560 --> 00:40:32,960 Voi calcula influenta for�ei de frecare pe suprafa�a mesei 409 00:40:33,000 --> 00:40:36,360 asupra unghiului �i a energiei de aruncare a micilor cuburi. 410 00:40:36,400 --> 00:40:38,760 Sau utilizarea echipamentului vizual 411 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 pentru acest scop este imoral ? 412 00:40:44,400 --> 00:40:45,720 Nu, nu. 413 00:40:46,680 --> 00:40:50,800 De aceia se nume�te un joc de pricepere �i de dexteritate. 414 00:40:55,120 --> 00:40:57,040 Vreau s� m� particip la joc. 415 00:40:57,080 --> 00:40:59,000 Pune�i pariurile, domnilor. 416 00:41:07,000 --> 00:41:10,400 Voi arunca cuburile s� cad� cu c�te dou� puncte pe fiecare parte. 417 00:41:10,440 --> 00:41:11,680 Dou� �i dou�. 418 00:41:13,280 --> 00:41:14,560 Se fac pariuri. 419 00:41:19,000 --> 00:41:20,440 Patru. Dou� �i dou�. 420 00:41:23,480 --> 00:41:26,440 - Permite�i-mi s� acumulez, v� rog. - Ce anume ? 421 00:41:26,480 --> 00:41:28,160 Spune c� merge mai departe. 422 00:41:28,200 --> 00:41:29,440 Arunc� altceva. 423 00:41:30,320 --> 00:41:31,640 Pot pune totul 424 00:41:32,920 --> 00:41:34,600 pe form� rectangular� cu inscrip�ia, 425 00:41:34,640 --> 00:41:36,360 "orice craps opt la unu. " 426 00:41:36,400 --> 00:41:37,760 Form� rectangular� ? 427 00:41:37,800 --> 00:41:39,560 Acesta este primul meu joc, 428 00:41:39,600 --> 00:41:41,280 mi se pare extrem de interesant. 429 00:41:41,320 --> 00:41:43,800 Domnul pariaz� pe "orice craps". Plasa�i pariurile, v� rog. 430 00:41:43,840 --> 00:41:46,280 Orice craps, doi, trei, doisprezece. 431 00:41:53,320 --> 00:41:54,640 Doi... 432 00:41:56,280 --> 00:41:58,120 Cred c� am f�cut o gre�eal�. 433 00:41:58,160 --> 00:42:01,000 Voi expune acelea�i fete pe "31 la unu". 434 00:42:17,400 --> 00:42:18,720 Ochii �arpelui ! 435 00:42:18,800 --> 00:42:20,800 E de ajuns, trebuie s� plec�m. 436 00:42:20,840 --> 00:42:24,240 Num�rul de monede... �nc� nu avem destui bani. 437 00:42:47,360 --> 00:42:49,760 Care e termenul pentru "doisprezece" ? 438 00:42:49,800 --> 00:42:51,040 "Vagoane", d-le. 439 00:42:51,800 --> 00:42:53,120 Vagoane... 440 00:42:55,560 --> 00:42:59,360 Aceste cuburi sunt diferite, dar le voi schimba forma. 441 00:43:11,640 --> 00:43:13,600 Acum avem destul, mul�umesc. 442 00:43:13,640 --> 00:43:14,960 Mul�umesc domnule. 443 00:43:19,720 --> 00:43:23,240 E destul, suficient, mai mult dec�t suficient. 444 00:43:27,360 --> 00:43:29,800 Tariful e pu�in cam mare, domnilor. 445 00:43:30,320 --> 00:43:34,920 C�l�toria noastr� se va termina la exact de trei ori zece kilometri. 446 00:43:34,960 --> 00:43:36,520 De cine �ntrebam c�nd ajungem acolo ? 447 00:43:36,560 --> 00:43:38,840 - De "C". - "C" ? 448 00:43:39,560 --> 00:43:42,560 Aceast� parte a �nregistr�rilor creatorului a fost 449 00:43:42,600 --> 00:43:46,120 criptat� sub denumirea generic� de "note sociale ocazionale". 450 00:43:46,160 --> 00:43:50,080 Criptate ? Ce afaceri a avut Vaslovik cu acest "C" ? 451 00:43:50,240 --> 00:43:54,560 �n principiu, schimbul de date �n chestiuni interna�ionale. 452 00:43:55,640 --> 00:43:58,640 Questor, nu po�i s� ba�i a�a la u�a cuiva 453 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 �i s� �I chemi pe numele de cod... 454 00:44:03,840 --> 00:44:06,560 Questor, �n special la u�a acelei case. 455 00:44:07,280 --> 00:44:08,520 Bun� ziua domnule. 456 00:44:08,560 --> 00:44:11,120 Vrem s� vorbim cu "C" despre dr. Vaslovik. 457 00:44:11,160 --> 00:44:14,520 Voi afla dac� Lady Elena este interesat� de vreun mesaj, domnule. 458 00:44:14,560 --> 00:44:15,840 Lady Elena ? 459 00:44:16,120 --> 00:44:18,720 Lady Elena Alexander Trimble, domnule. 460 00:44:20,080 --> 00:44:21,280 Questor... 461 00:44:21,320 --> 00:44:25,280 Elena Trimble are o reputa�ie proast� la nivel mondial... 462 00:44:25,400 --> 00:44:27,200 Vaslovik n-ar fi putut... 463 00:44:30,400 --> 00:44:32,600 s� aib� ceva de-a face cu ea. 464 00:44:45,000 --> 00:44:46,560 Madame... Lady Trimble. 465 00:44:47,400 --> 00:44:49,880 Numele meu este Robinson, Jerome Robinson. 466 00:44:49,920 --> 00:44:51,920 �i acesta este prietenul meu, domnule Questor. 467 00:44:51,960 --> 00:44:55,200 Randolph a spus c� vrei s� discut�m ceva important. 468 00:44:55,240 --> 00:44:57,960 Da, �I c�ut�m pe Emil Vaslovik, 469 00:44:58,160 --> 00:45:00,160 �i speram c� ne po�i ajuta. 470 00:45:00,280 --> 00:45:02,320 - Vaslovik ? - Da. 471 00:45:02,880 --> 00:45:05,360 Nu cunosc pe nimeni cu numele �sta. 472 00:45:06,120 --> 00:45:08,160 Sunte�i sigur�, Lady Trimble ? 473 00:45:08,280 --> 00:45:10,800 Pentru prietenul meu acest lucru este foarte important. 474 00:45:10,840 --> 00:45:14,480 Nu sunt obi�nuit� cu faptul c� cuv�ntul meu s� fie pus la �ndoial�. 475 00:45:14,520 --> 00:45:18,120 �mi pare r�u, Lady Trimble, de obicei colegul meu nu se �n�eal�. 476 00:45:18,440 --> 00:45:20,840 Cred c� �I cunoa�te�i pe Vaslovik. 477 00:45:21,080 --> 00:45:22,400 Mueller ! 478 00:45:25,000 --> 00:45:29,080 Poate dac� i-ai spune ceva despre dosarele lui Vaslovik... 479 00:45:29,600 --> 00:45:32,960 Exist� un num�r mare de referin�e criptate la o anume persoan� "C" 480 00:45:33,000 --> 00:45:35,840 reziden�ial� �n acest loc, doamn�. 481 00:45:36,360 --> 00:45:39,800 Schimburi de informa�ii privind afacerile publice, 482 00:45:40,000 --> 00:45:43,600 tratatele secrete, acordurile diplomatice, sistemele de armament, 483 00:45:43,640 --> 00:45:48,080 caracteristicile �i nuan�ele subtile ale comportamentului liderilor politici... 484 00:45:48,120 --> 00:45:49,520 E�ti liber, Mueller. 485 00:45:51,840 --> 00:45:53,720 Tratate secrete, sisteme de arme ? 486 00:45:53,760 --> 00:45:55,520 Nu ai spus nimic despre asta. 487 00:45:55,560 --> 00:45:58,040 Nu ai pus �ntreb�ri exacte, domnule Robinson. 488 00:45:58,080 --> 00:46:02,160 De exemplu, sec�iunea de comportament a liderilor politici. 489 00:46:02,200 --> 00:46:05,880 Pozi�ia, Domnul Vardon, Ministerul Afacerilor Externe al Fran�ei. 490 00:46:05,920 --> 00:46:07,280 Cu privire la so�ia lui... 491 00:46:07,320 --> 00:46:10,800 Nu �tiu nimic despre informa�ii speciale criptate. 492 00:46:11,280 --> 00:46:14,400 �i f�r� �ndoial�, am fost nepoliticoas� cu dumneata. 493 00:46:14,440 --> 00:46:15,960 V� rog s� m� scuza�i. 494 00:46:16,000 --> 00:46:19,520 Questor, astfel de informa�ii sunt asociate cu spionajul, 495 00:46:19,560 --> 00:46:20,960 �antajul �i poate ceva �i mai r�u. 496 00:46:21,000 --> 00:46:23,960 E�ti sigur c� nu �tii �ii exact pentru ce ai fost creat ? 497 00:46:24,000 --> 00:46:29,400 Evident, scopul misiunii mele a fost printre informa�iile �terse, dle Robinson. 498 00:46:29,560 --> 00:46:33,760 Poate c� ai fost creat pentru ni�te scopuri imorale. 499 00:46:34,080 --> 00:46:38,320 �ine minte c� ai promis c� �n domeniul moralit��ii eu voi fi ghidul. 500 00:46:38,360 --> 00:46:42,600 P�n� c�nd sfatul t�u nu contravine imperativului meu, Dl Robinson. 501 00:46:42,640 --> 00:46:45,880 Domnilor, �ti�i c� sunte�i c�uta�i de poli�ie ? 502 00:46:46,480 --> 00:46:47,800 �n totalitate. 503 00:46:49,080 --> 00:46:52,480 Nu vre�i s� ne spune�i cum a�i aflat despre asta ? 504 00:46:52,520 --> 00:46:56,840 Nu-�i face griji, domnule Robinson, aici sunte�i �n siguran��. 505 00:46:57,280 --> 00:47:00,720 Randolph, oaspe�ii no�tri vor r�m�ne peste noapte. 506 00:47:00,920 --> 00:47:03,200 Vezi dac� po�i g�si haine curate pentru ei. 507 00:47:03,240 --> 00:47:04,640 Da, doamna mea. 508 00:47:05,400 --> 00:47:07,360 V� rog, urma�i-m�, domnilor. 509 00:47:11,800 --> 00:47:14,600 Lady Elena este o reputat� curtezan�. 510 00:47:15,640 --> 00:47:19,080 A�a cum este descris� �n c�r�ile lui Maupassant ? 511 00:47:19,760 --> 00:47:22,560 La un nivel mult mai �nalt dec�t acolo. 512 00:47:23,240 --> 00:47:26,640 Acum �n�eleg �n ce fel de cercuri sociale se �nv�rte�te. 513 00:47:26,680 --> 00:47:30,080 Questor, chiar dac� ne ajut�, nu o vom putea recompensa. 514 00:47:30,120 --> 00:47:31,680 Potrivit lui Maupassant 515 00:47:32,240 --> 00:47:36,080 exist� modalit��i mai eficiente de a influen�a o femeie 516 00:47:37,560 --> 00:47:39,560 mai degrab� dec�t un simplu schimb de monede. 517 00:47:39,600 --> 00:47:43,000 Bine�n�eles, atitudinea corect� poate convinge orice femeie 518 00:47:43,040 --> 00:47:46,080 c� banii nu aduc fericirea, dar... 519 00:47:46,720 --> 00:47:50,560 �n urma logicii, trebuie s� aranjezi o astfel de �nt�Inire 520 00:47:50,600 --> 00:47:52,680 cu Lady Elena. 521 00:47:55,440 --> 00:47:57,280 Ce spui ? Ea �i cu mine ? 522 00:47:58,520 --> 00:48:02,080 Nu am o alt� surs� de informa�ii �n afar� de ea. 523 00:48:04,800 --> 00:48:06,080 Te rog ajut�-m�. 524 00:48:07,800 --> 00:48:10,040 Mi-ar pl�cea, crede-m� c� mi-ar pl�cea. 525 00:48:10,080 --> 00:48:15,040 Dar aceast� femeie �n particular este diferit� fa�� de alte femei. 526 00:48:18,400 --> 00:48:19,960 De la �nceputul �nt�Inirii noastre, 527 00:48:20,000 --> 00:48:24,400 am observat existenta expertizei �n multe domenii de activitate. 528 00:48:24,560 --> 00:48:27,040 Nu trebuie s� te �ndoie�ti de tine. 529 00:48:27,360 --> 00:48:30,240 Toate datele indic� f�r� �ndoial� c� aceast� 530 00:48:30,280 --> 00:48:33,120 experient� va fi foarte pl�cut� pentru tine. 531 00:48:34,680 --> 00:48:36,160 Ajut�-m�... 532 00:48:37,720 --> 00:48:41,600 Pot s� m� refer la tine ca prieten ? 533 00:48:43,840 --> 00:48:47,520 Tu te-ai referit la mine �n acest mod mai �nainte. 534 00:48:50,080 --> 00:48:51,600 A�a am f�cut... 535 00:48:52,960 --> 00:48:56,040 �i �ncep s� m� g�ndesc la tine �n felul �sta. 536 00:48:56,080 --> 00:48:57,360 E amuzant. 537 00:48:57,400 --> 00:48:58,640 Amuzant ? 538 00:48:59,960 --> 00:49:05,120 Este distractiv pentru tine s� ai o ma�in� ca prieten, domnule Robinson ? 539 00:49:05,240 --> 00:49:06,560 Nu. 540 00:49:09,240 --> 00:49:11,280 Nu este amuzant deloc. 541 00:49:13,480 --> 00:49:17,440 De vreme ce suntem prieteni ar trebui s�-mi spui Jerry. 542 00:49:21,160 --> 00:49:22,720 Prietenul meu Jerry. 543 00:49:23,560 --> 00:49:25,040 Haide, preg�te�te-te. 544 00:49:26,000 --> 00:49:29,560 Vrei s� stabile�ti rela�ia necesar� cu Lady Elena ? 545 00:49:29,600 --> 00:49:31,120 Prietenul meu Jerry. 546 00:49:35,000 --> 00:49:36,640 �ah �i mat. 547 00:49:37,000 --> 00:49:38,800 �ah �i mat ? 548 00:49:38,840 --> 00:49:41,000 Are leg�tur� cu jocul de �ah ? 549 00:49:41,400 --> 00:49:43,920 Mai degrab�, este legat de viclenie. 550 00:49:44,880 --> 00:49:46,840 Servim o cafea pe verand� ? 551 00:49:46,920 --> 00:49:48,920 Dac� vre�i s� m� scuza�i, 552 00:49:49,080 --> 00:49:51,240 am lucruri importante de f�cut. 553 00:49:51,920 --> 00:49:53,760 Sunt sigur c� ve�i aprecia mai mult 554 00:49:53,800 --> 00:49:55,520 compania domnului Robinson 555 00:49:55,840 --> 00:49:58,480 care este cel mai extraordinar b�rbat. 556 00:50:00,560 --> 00:50:02,200 Un b�rbat extraordinar ? 557 00:50:03,800 --> 00:50:06,880 Probabil e foarte m�gulitor s� �i se spun� a�a. 558 00:50:06,920 --> 00:50:11,360 Va fi mult mai m�gulitor dac� �mi vei spune Jerry, Lady Elena. 559 00:50:11,920 --> 00:50:14,200 Dac� �mi vei spune Elena, Jerry. 560 00:50:14,920 --> 00:50:16,240 Elena... 561 00:50:18,160 --> 00:50:23,440 M� aflu aici �n aceast� sear�, al�turi de o femeie foarte atractiv�, 562 00:50:26,320 --> 00:50:27,960 �nconjurat de parfumului florilor, 563 00:50:28,000 --> 00:50:29,280 este incredibil... 564 00:50:31,600 --> 00:50:33,320 M� bucur c� ai f�cut-o. 565 00:50:33,560 --> 00:50:37,680 Niciodat� nu am iubit acest serviciu de por�elan chinezesc. 566 00:50:42,480 --> 00:50:46,680 Elena, via�a ofer� unui b�rbat extrem de rar ocazia de a... 567 00:50:47,480 --> 00:50:50,400 a �nt�Ini astfel de femei care... 568 00:50:53,400 --> 00:50:55,440 Adic� tu �i cu mine, aici... 569 00:50:58,640 --> 00:51:00,720 Tu �i cu mine ? 570 00:51:03,440 --> 00:51:05,880 Nu am fost complet sincer cu tine. 571 00:51:06,600 --> 00:51:09,880 Am trecut prin multe schimb�ri �n ultima vreme 572 00:51:10,920 --> 00:51:14,520 dar nu am vrut s� �nv�� cum s� folosesc oamenii... 573 00:51:15,720 --> 00:51:19,520 Chiar dac� e�ti ceea ce se spune despre tine... 574 00:51:21,080 --> 00:51:24,000 Ceea ce �ncep s� m� �ndoiesc foarte mult. 575 00:51:36,160 --> 00:51:39,800 Ce varietate interesant� de flor� decorativ�, doamn�. 576 00:51:41,400 --> 00:51:45,800 �mi po�i explica de ce m-ai l�sat singur� cu domnul Robinson ? 577 00:51:45,840 --> 00:51:48,480 Pentru a ob�ine informa�ii f�c�nd dragoste cu tine. 578 00:51:48,520 --> 00:51:51,680 Sper c� i-ai spus ce �tii despre Vaslovik. 579 00:51:53,560 --> 00:51:54,880 Dl. Questor, 580 00:51:55,320 --> 00:51:57,000 vrei s� fii amuzant ? 581 00:51:58,560 --> 00:52:03,160 Mi-e team� c� umorul e o calitate care m� ocole�te cu siguran��. 582 00:52:04,000 --> 00:52:07,800 Deci, despre acest lucru nu voia prietenul t�u s� fie necinstit. 583 00:52:07,840 --> 00:52:10,080 El nu a f�cut dragoste cu tine. 584 00:52:11,480 --> 00:52:13,440 �i nu a primit informa�iile. 585 00:52:16,160 --> 00:52:20,080 Inten�ionezi s� termini slujba pe care el a �nceput-o ? 586 00:52:20,480 --> 00:52:24,600 Dac� este necesar pentru ob�inerea schimbului de informa�ii, 587 00:52:25,320 --> 00:52:27,920 atunci eu sunt pe deplin func�ional. 588 00:52:29,400 --> 00:52:31,200 Este necesar acest lucru ? 589 00:52:33,880 --> 00:52:38,240 Nu m-am g�ndit c� ar fi at�t de greu pentru mine s�-�i dau un r�spuns. 590 00:52:38,280 --> 00:52:42,640 R�spunsurile mele la �ntreb�rile tale erau c�t se poate de oneste. 591 00:52:45,400 --> 00:52:49,760 Aparent, am uitat complet cum s� comunic cu o persoan� onest�. 592 00:52:49,920 --> 00:52:54,080 Presupun c� trebuie s� admit c� I-am cunoscut pe Vaslovik. 593 00:52:54,480 --> 00:52:56,360 A� fii foarte recunosc�tor. 594 00:52:57,000 --> 00:52:58,320 Recunosc�tor ? 595 00:52:59,400 --> 00:53:00,720 Asta e tot ? 596 00:53:01,240 --> 00:53:05,560 Ce a pl�tit Vaslovik pentru informa�iile furnizate ? 597 00:53:08,560 --> 00:53:11,080 A� prefera s� ascult propunerea dvs. 598 00:53:13,200 --> 00:53:16,200 V� pot oferi ceea ce... 599 00:53:17,800 --> 00:53:19,720 nu �tiam p�n� de cur�nd 600 00:53:20,920 --> 00:53:22,240 c� pot s� ofer. 601 00:53:23,880 --> 00:53:26,640 Vrei s�-mi accep�i prietenia ? 602 00:53:36,760 --> 00:53:38,360 Scuza�i-m�, domnule. 603 00:53:38,400 --> 00:53:41,120 Lua�i micul dejun aici sau pe teras� ? 604 00:53:48,880 --> 00:53:50,160 Questor ? 605 00:53:52,080 --> 00:53:53,680 L-ai v�zut pe Questor ? 606 00:53:53,720 --> 00:53:55,760 �n aceast� diminea�� nu, domnule. 607 00:53:55,800 --> 00:53:57,040 Questor ? 608 00:53:58,480 --> 00:53:59,760 Dar asear� ? 609 00:53:59,800 --> 00:54:04,800 Domnul Questor era cu Lady Elena, la ora c�nd m-am retras eu, domnule. 610 00:54:04,880 --> 00:54:08,280 - �n camera cu Lady Elena ? - A�a este, domnule. 611 00:54:11,320 --> 00:54:12,600 E �nc� acolo ? 612 00:54:12,640 --> 00:54:14,680 Vreau s� spun singur... Adic�... 613 00:54:14,720 --> 00:54:17,640 Nici nu aveam inten�ia s� �ntreb, domnule. 614 00:54:22,640 --> 00:54:25,560 Lady Elena ! Elena ! Sunt Jerry Robinson. 615 00:54:25,600 --> 00:54:27,120 Trebuie s� vorbesc cu tine ! 616 00:54:27,160 --> 00:54:29,680 V� avertizez o singur� dat�, dle, pleca�i de l�ng� u��. 617 00:54:29,720 --> 00:54:30,960 Nu plec. 618 00:54:31,560 --> 00:54:34,220 Ascult�, sunt �ngrijorat� de prietenul meu, 619 00:54:34,255 --> 00:54:36,880 despre st�p�na ta, �i nici m�car nu �tiu de ce. 620 00:54:36,920 --> 00:54:39,720 Lady Elena, �mi pare r�u c� acest om... 621 00:54:40,440 --> 00:54:41,760 �tiu de ce a venit. 622 00:54:41,800 --> 00:54:43,120 Bine, doamna mea. 623 00:54:44,240 --> 00:54:46,320 Mueller, vom vorbi mai t�rziu. 624 00:54:47,400 --> 00:54:48,720 Da, doamn�. 625 00:54:53,440 --> 00:54:54,760 Bun� diminea�a. 626 00:54:56,600 --> 00:54:58,800 Voiam s� �tiu ce mai faci ? 627 00:54:59,720 --> 00:55:01,840 Niciodat� nu m-am sim�it mai bine. 628 00:55:01,880 --> 00:55:04,560 M� �ntrebam dac� �ti�i unde este prietenul meu ? 629 00:55:04,600 --> 00:55:07,360 Da, �tiu. Vrei s� vorbe�ti cu el ? 630 00:55:08,080 --> 00:55:10,600 Da, am ceva s�-i spun. 631 00:55:11,400 --> 00:55:15,120 Las�-m� s�-mi schimb hainele �i te voi duce la el. 632 00:55:15,160 --> 00:55:17,880 Adic�, nu est aici... nu ? 633 00:55:20,840 --> 00:55:22,120 �mi pare r�u. 634 00:55:22,160 --> 00:55:24,520 �i mie, domnule Robinson. 635 00:55:37,080 --> 00:55:38,400 Chestorul e aici ? 636 00:55:38,600 --> 00:55:39,920 O s� vezi. 637 00:55:40,960 --> 00:55:42,240 Urmeaz�-m�. 638 00:55:43,880 --> 00:55:47,120 Uit�-te cu aten�ie care sticle le deplasez. 639 00:55:48,400 --> 00:55:49,680 Aceasta... 640 00:55:50,120 --> 00:55:51,440 Aceasta... 641 00:55:52,560 --> 00:55:54,400 A�tep�i cinci secunde. 642 00:55:58,280 --> 00:55:59,600 �i aceasta... 643 00:56:02,680 --> 00:56:04,000 �ine minte asta. 644 00:56:05,000 --> 00:56:08,520 Deoarece, dac� nu le deplasezi �n ordinea corect�, 645 00:56:08,600 --> 00:56:11,360 zidul acela de beton blocheaz� trecerea. 646 00:56:13,880 --> 00:56:17,960 Prietenul t�u m-a asigurat c� pot avea �ncredere �n tine. 647 00:56:19,160 --> 00:56:21,880 M� g�sesc sub o sut� de tone de beton... 648 00:56:21,920 --> 00:56:24,200 Ce se va �nt�mpla �n continuare ? 649 00:56:25,640 --> 00:56:27,160 Ai �ncredere �n mine. 650 00:56:43,000 --> 00:56:45,120 Prietene Jerry, te rog, intr�. 651 00:56:49,800 --> 00:56:51,240 Questor, ce este locul �sta ? 652 00:56:51,280 --> 00:56:52,560 Un moment... 653 00:56:56,800 --> 00:56:58,800 R�spund la �ntrebarea ta. 654 00:56:59,720 --> 00:57:03,160 Acesta este centrul de informare al lui Vaslovik. 655 00:57:03,760 --> 00:57:07,720 Judec�nd prin dispozitivele de telemetrie laser, a fost proiectat pentru mine. 656 00:57:07,760 --> 00:57:10,440 Dar nu am �n�eles care e scopul final. 657 00:57:11,720 --> 00:57:13,360 Acest scop m� sperie �i pe mine. 658 00:57:13,400 --> 00:57:16,080 Questor, �n�elegi ce sunt toate astea ? 659 00:57:16,160 --> 00:57:18,440 E o �nt�Inire a Congresului SUA, 660 00:57:18,640 --> 00:57:20,960 aici este Comandamentul Ap�r�rii Sovietice, 661 00:57:21,000 --> 00:57:25,200 iar diavolul �tie ce sunt aceste sisteme de arme �i date digitale. 662 00:57:25,240 --> 00:57:26,720 Am �n�eles chestia cu b�rcile. 663 00:57:26,760 --> 00:57:28,280 �I c�utai pe Vaslovik. 664 00:57:28,960 --> 00:57:32,360 Dar tot restul, �n�elegi care sunt implica�iile ? 665 00:57:33,320 --> 00:57:36,640 S� presupunem c� Vaslovik este o persoan� bun�. 666 00:57:37,640 --> 00:57:38,960 Dac� e nebun ? 667 00:57:41,000 --> 00:57:42,320 Creatorul e nebun ? 668 00:57:44,080 --> 00:57:45,440 E o �ntrebare interesant�. 669 00:57:45,480 --> 00:57:49,040 �i cum ai r�spunde la ea �n cazul t�u, prietene ? 670 00:57:51,800 --> 00:57:53,560 Uite, e dormitorul cuiva. 671 00:57:54,320 --> 00:57:57,120 Acest incident va afecta acordul privind comer�ul de m�ine, 672 00:57:57,160 --> 00:57:59,280 care, la r�ndul s�u, �n cur�nd 673 00:57:59,680 --> 00:58:02,680 va duce la mai multe victime ale foametei �n Bangladesh. 674 00:58:02,720 --> 00:58:05,200 Asta dac� pesticidele pe care le-am studiat la. 675 00:58:05,240 --> 00:58:08,600 Universitatea din Mexic nu vor fii pulverizate la timp. 676 00:58:08,640 --> 00:58:10,480 Pe de alt� parte, o criz� de malarie �n Malaezia 677 00:58:10,520 --> 00:58:12,920 se poate transforma �n epidemie cu un num�r mare de victime, 678 00:58:12,960 --> 00:58:14,880 ceea ce va duce la un excedent de orez 679 00:58:14,920 --> 00:58:16,840 care pot fi transferate �n zonele �nfometate. 680 00:58:16,880 --> 00:58:18,200 O problem� interesant�. 681 00:58:18,240 --> 00:58:22,200 �ntr-un fel sau altul, sute de mii de oameni vor muri. 682 00:58:22,240 --> 00:58:25,240 - Despre ce vorbe�ti ? - Despre Vaslovik, desigur. 683 00:58:25,280 --> 00:58:29,000 A doua strategie dezvoltat� �n cazurile de m�n� sau epidemie, 684 00:58:29,040 --> 00:58:30,520 �i va indica prezen�a �n acest moment 685 00:58:30,560 --> 00:58:33,040 �i �mi voi concentra c�utarea �n aceast� zon�. 686 00:58:33,080 --> 00:58:37,080 �n paralel, caut urme de cuno�tin�e �i interese �n toate p�r�ile lumii. 687 00:58:37,120 --> 00:58:40,200 �n acela�i timp, explica�iile mele ineficiente pentru tine, 688 00:58:40,240 --> 00:58:41,840 �mi �ncetinesc c�utarea. 689 00:58:44,560 --> 00:58:48,120 Questor, trebuie s� �tiu de ce a construit Vaslovik locul �sta. 690 00:58:48,160 --> 00:58:51,680 �tii cu ce pre� se poate vinde toat� aceast� informa�ie ? 691 00:58:51,720 --> 00:58:53,320 Cum poate fi folosit� ? 692 00:58:56,520 --> 00:58:59,640 �tii cum folose�te Lady Elena aceste informa�ii ? 693 00:58:59,680 --> 00:59:01,480 Nu am nici o informa�ie. 694 00:59:38,200 --> 00:59:39,600 Centrala ? 695 00:59:41,320 --> 00:59:45,600 Am nevoie de o leg�tur� direct� cu domnul Jeffrey B. Darrow. 696 00:59:47,720 --> 00:59:50,840 �I ve�i g�si la Poli�ia din Londra. 697 00:59:52,400 --> 00:59:54,720 Am �i num�rul s�u din California. 698 01:00:16,720 --> 01:00:19,600 Mesajul va fii transmis domnului Robinson. 699 01:00:22,000 --> 01:00:23,320 Prietenul meu. 700 01:00:24,560 --> 01:00:28,600 �mi pare r�u, aceasta a fost ultima noastr� �nt�Inire. 701 01:00:28,640 --> 01:00:32,640 P�n� acum, programul meu mi-a interzis s� ��i spun 702 01:00:34,720 --> 01:00:38,400 despre scopul pentru care Creatorul a �ters din mine 703 01:00:38,600 --> 01:00:41,640 informa�iile despre locul unde �I pot g�si. 704 01:00:42,440 --> 01:00:46,560 Am ajuns la concluzia c� acesta c�utare este inutil�. 705 01:00:47,760 --> 01:00:52,360 De mul�i ani nu a existat nici o urm� a creatorului meu. 706 01:00:54,760 --> 01:00:58,600 �n trei zile, voi �nceta s� mai exist, prietene. 707 01:00:59,520 --> 01:01:02,040 Trebuie s� m� preg�tesc pentru asta. 708 01:01:04,480 --> 01:01:07,520 Trebuie s� m� consideri c� sunt un dispozitiv 709 01:01:07,560 --> 01:01:10,600 care a dat gre� �n realizarea scopului s�u. 710 01:01:11,480 --> 01:01:12,920 Nimic mai mult... 711 01:01:14,640 --> 01:01:17,920 A� fii vrut s� �nv�� mai multe despre oameni. 712 01:01:18,520 --> 01:01:21,440 Despre viziunea voastr� asupra creatorului. 713 01:01:26,000 --> 01:01:29,160 Am multe critici de f�cut la adres� omenirii 714 01:01:30,760 --> 01:01:34,480 dar exista �i mai multe lucruri de admirat. 715 01:01:37,280 --> 01:01:39,040 Dac� aveam mai mult timp 716 01:01:39,760 --> 01:01:41,600 poate c� puteam s� �n�eleg 717 01:01:43,520 --> 01:01:46,920 una dintre cele mai mari realiz�ri ale omenirii. 718 01:01:49,280 --> 01:01:52,120 Abilitatea de a iubi pe o alt� persoan�. 719 01:01:55,160 --> 01:01:58,400 Dar v� mul�umesc c� m-ai �nv��at 720 01:02:00,040 --> 01:02:02,920 semnifica�ia cuv�ntului "prietenie". 721 01:02:05,800 --> 01:02:08,400 E prea mult� putere pentru orice om. 722 01:02:08,440 --> 01:02:10,240 Chiar dac� este un geniu. 723 01:02:10,680 --> 01:02:13,080 Jerry, Emil nu era doar un geniu. 724 01:02:13,560 --> 01:02:17,680 El era cel mai bun �i mai modest om din c��i au existat. 725 01:02:17,880 --> 01:02:22,200 Ce ai v�zut aici a fost construit �n folosul oamenilor. 726 01:02:24,640 --> 01:02:25,920 Nu �n�elegi ? 727 01:02:26,240 --> 01:02:31,040 Lumea asta este rupt� �n buc��i de invidia �i l�comia interna�ional�. 728 01:02:31,120 --> 01:02:32,640 �i de l�comie... 729 01:02:32,920 --> 01:02:36,280 �n�elegi c� nu exist� un loc de unde s� prive�ti dincolo de grani��, 730 01:02:36,320 --> 01:02:39,640 ca s� afli ce au nevoie, apoi s� prive�ti dincolo de cealalt� frontier�, 731 01:02:39,680 --> 01:02:43,120 �i s� g�se�ti ceva care poate s� fie de ajutor ? 732 01:02:43,160 --> 01:02:46,400 Emil nu dorea s� controleze sau s� schimbe lumea. 733 01:02:46,440 --> 01:02:50,480 Vroia doar s� ajute, ca s� poat� s� salveze via�a cuiva. 734 01:02:51,840 --> 01:02:54,320 S� ajute un t�n�r s� devin� lider, 735 01:02:54,920 --> 01:02:57,920 sau un profesor, a�a cum ar trebui s� fie. 736 01:03:04,160 --> 01:03:05,600 �mi pare r�u, Elena, 737 01:03:05,640 --> 01:03:07,120 trebuie s�-I g�sesc pe Questor. 738 01:03:07,160 --> 01:03:09,520 - Domnul Questor a disp�rut, domnule. - A disp�rut ? 739 01:03:09,560 --> 01:03:12,080 El mi-a cerut s� v� mul�umesc pentru bun�tatea voastr�, doamn�. 740 01:03:12,120 --> 01:03:13,520 Unde a plecat ? 741 01:03:13,560 --> 01:03:17,020 V-a l�sat un mesaj �n centrul de informa�ii, domnule. 742 01:03:17,055 --> 01:03:20,480 L-am auzit spun�ndu-i lui Sebastian s�-I duc� �n sat. 743 01:03:24,840 --> 01:03:26,860 Dou� mii de metri �n�I�ime, domnule. 744 01:03:26,895 --> 01:03:28,880 Robinson se �ndreapt� spre parc. 745 01:03:28,920 --> 01:03:30,320 Fii cu ochii pe el. 746 01:03:30,600 --> 01:03:32,880 �nchide�i toate ie�irile din sat. 747 01:03:59,720 --> 01:04:01,040 Questor. 748 01:04:02,280 --> 01:04:03,600 Mesajul t�u... 749 01:04:03,840 --> 01:04:06,160 E o lume at�t de ciudat�, Jerry. 750 01:04:06,440 --> 01:04:11,520 S�r�cia, ur��enia, l�comia, lupta constant�. 751 01:04:14,240 --> 01:04:16,960 E at�t de mult� frumuse�e aici. 752 01:04:17,840 --> 01:04:22,080 At�t de multe personalit��i ajut� omenirea s� supravie�uiasc�. 753 01:04:22,760 --> 01:04:24,920 Vreau s� �tiu ce se �nt�mpl� peste trei zile ? 754 01:04:24,960 --> 01:04:27,080 Ce �nseamn� c� �ncetezi s� exi�ti ? 755 01:04:27,120 --> 01:04:30,960 F�r� creatorul meu, nu am nici un sens, prietene. 756 01:04:31,840 --> 01:04:34,760 M-a �nzestrat cu capacitatea de extinc�ie. 757 01:04:35,880 --> 01:04:38,080 Ca s� nu ajung s� fiu folosit. 758 01:04:39,320 --> 01:04:41,480 Vorbe�ti despre moarte. 759 01:04:41,960 --> 01:04:45,840 Moartea este o proprietate a fiin�elor vii, Jerry. 760 01:04:46,480 --> 01:04:49,720 Consideri c� eu sunt �n via�� ? 761 01:04:52,560 --> 01:04:54,320 O presupunere interesant�. 762 01:04:56,160 --> 01:04:57,440 Sunt �n via�� ? 763 01:04:59,160 --> 01:05:02,000 E posibil s� nu aflu niciodat� r�spunsul. 764 01:05:07,880 --> 01:05:09,200 Nava din legend�. 765 01:05:10,240 --> 01:05:11,520 Arca lui Noe ? 766 01:05:15,040 --> 01:05:16,320 Vaslovik ? 767 01:05:18,080 --> 01:05:19,680 Am �n�eles unde este. 768 01:05:20,240 --> 01:05:22,000 Questor, �n mesaj ai vorbit despre prietenie, 769 01:05:22,040 --> 01:05:24,560 asta �nseamn� s� �mp�rt�e�ti probleme, s� crezi �n cineva. 770 01:05:24,600 --> 01:05:26,680 �i, de asemenea, s� ��i protejezi prietenii. 771 01:05:26,720 --> 01:05:28,760 Forma extinc�iei mele te poate distruge. 772 01:05:28,800 --> 01:05:33,440 Vrei s� m� ascul�i ? Spune-mi ce se va �nt�mpla �n trei zile ? 773 01:05:34,120 --> 01:05:37,200 Va exista o supra�nc�rcare a reactorului meu, Jerry. 774 01:05:37,240 --> 01:05:40,000 M� voi transforma �ntr-o bomb� nuclear�. 775 01:05:43,760 --> 01:05:46,640 �i dac� nu �I g�se�ti pe Vaslovik ? 776 01:05:47,080 --> 01:05:49,000 Nu po�i s� �mpiedici asta ? 777 01:05:49,160 --> 01:05:51,480 Acest lucru poate fi f�cut numai de c�tre creator. 778 01:05:51,520 --> 01:05:52,960 �i dac� e mort ? 779 01:05:53,880 --> 01:05:57,320 Atunci m� voi �ndep�rta de orice form� de via��. 780 01:05:57,600 --> 01:06:00,520 C�nd va veni timpul meu, formele de via�� nu vor fi �n pericol. 781 01:06:00,555 --> 01:06:03,440 - Trebuie s� m� �ntorc la Trimble Manor. - Nu, nu po�i merge acolo. 782 01:06:03,480 --> 01:06:06,440 Am nevoie de ajutorul lui Lady Elena pentru achizi�ionarea unei aeronave 783 01:06:06,480 --> 01:06:08,120 pentru transportul la locul Creatorului. 784 01:06:08,160 --> 01:06:09,440 Questor, Questor ! 785 01:06:10,360 --> 01:06:13,360 L-am sunat pe Darrow �i i-am spus c� e�ti acolo. 786 01:06:13,400 --> 01:06:14,640 �mi pare r�u. 787 01:06:15,200 --> 01:06:16,520 Prietenul meu... 788 01:06:16,560 --> 01:06:17,880 Nu mai spune asta. 789 01:06:18,360 --> 01:06:19,820 Ai auzit ce �i-am spus ? 790 01:06:19,855 --> 01:06:21,280 L-am sunat pe Darrow. 791 01:06:22,520 --> 01:06:25,880 Trebuie c� ai crezut c� este o necesitate. 792 01:06:27,640 --> 01:06:30,160 Asta te face mai pu�in un prieten ? 793 01:06:34,880 --> 01:06:36,160 Haide... 794 01:06:50,840 --> 01:06:53,280 - R�m�i acolo ! - Nu face asta. 795 01:06:53,320 --> 01:06:55,800 �i voi spune lui Darrow c� ai aflat unde este Vaslovik. 796 01:06:55,840 --> 01:06:57,040 Care dintre voi Questor ? 797 01:06:57,080 --> 01:06:59,120 Nu am de ales, trebuie s� plec. 798 01:06:59,160 --> 01:07:04,640 Imperativul �mi spune c� ar trebui s� fiu cu Creatorul c�t mai cur�nd posibil. 799 01:07:05,640 --> 01:07:07,120 Darrow a promis s� nu trag�. 800 01:07:07,160 --> 01:07:10,320 Ne vom deplasa �n direc�ii diferite ! Repede ! 801 01:07:10,360 --> 01:07:12,000 Eu sunt cel de care ave�i nevoie. 802 01:07:12,040 --> 01:07:13,880 - Stai unde e�ti ! - Bine. 803 01:07:16,720 --> 01:07:18,000 Opri�i-I ! 804 01:07:19,160 --> 01:07:20,480 Nu trage ! 805 01:07:26,880 --> 01:07:28,160 Questor, Questor... 806 01:07:30,080 --> 01:07:31,360 �mi pare r�u ! 807 01:07:32,600 --> 01:07:35,680 Nu e s�nge, e�ti sigur c� e r�nit ? 808 01:07:36,080 --> 01:07:38,080 Da, este acoperit de s�nge ! 809 01:07:52,080 --> 01:07:54,680 Din fericire, capsula creierului nu este afectat�. 810 01:07:54,720 --> 01:07:57,280 Ceea ce nu se poate spune despre servo nodurile rupte. 811 01:07:57,320 --> 01:07:59,120 Spune-mi dac� poate s� fie reparat ! 812 01:07:59,160 --> 01:08:01,440 Nu �I vor repara, Darrow ! Nu este o chestie ! 813 01:08:01,480 --> 01:08:02,880 Undele cerebrale sunt absente. 814 01:08:02,920 --> 01:08:07,080 E �n moarte clinic�, dac� acest termen este aplicabil aici. 815 01:08:07,240 --> 01:08:10,640 F�r� ajutorul lui Robinson, suntem neputincio�i. 816 01:08:23,360 --> 01:08:24,640 Ei bine, Robinson ? 817 01:08:24,680 --> 01:08:26,280 �i-am r�spuns la �ntrebare. 818 01:08:26,320 --> 01:08:28,320 - Ajut �n condi�iile mele. - Nu o s� negociezi. 819 01:08:28,360 --> 01:08:31,440 �n acest caz, a�teapt� 42 de ore �i o s� vezi ce se �nt�mpl�. 820 01:08:31,480 --> 01:08:33,560 Cinci dintre cei mai mari oameni de �tiin�� din lume 821 01:08:33,600 --> 01:08:36,920 m-au asigurat c� fuziunea nuclear� nu poate cauza supra�nc�rcarea. 822 01:08:36,960 --> 01:08:38,960 Vrei s�-�i pariezi via�a pe asta, Darrow ? 823 01:08:39,000 --> 01:08:41,880 - Accept pariul ! - Excelent. 824 01:08:41,920 --> 01:08:45,200 Dac� tu, cei cinci oameni de �tiin��, 825 01:08:45,240 --> 01:08:49,520 �i �ntregul ora� Pasadena mai sunte�i aici peste 42 de ore, d�-mi un telefon. 826 01:08:49,560 --> 01:08:51,320 M� �ntorc c�nd spui tu... 827 01:08:53,480 --> 01:08:54,760 Robinson. 828 01:08:54,800 --> 01:08:56,080 Bine ! 829 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Care sunt condi�iile tale. 830 01:09:02,400 --> 01:09:04,800 Laboratorul este sub controlul meu. 831 01:09:05,720 --> 01:09:09,240 Dac� nu este pe deplin func�ional �n a 28-a or�, 832 01:09:10,920 --> 01:09:15,080 un avion cu reac�ie �I va duce �ntr-o zon� sigur� pentru o explozie nuclear�. 833 01:09:15,120 --> 01:09:16,400 Sunt de acord. 834 01:09:16,440 --> 01:09:21,480 �i restul condi�iilor... cred c� le vei auzi �ntr-o conversa�ie privat�. 835 01:09:23,400 --> 01:09:28,080 Questor, am depanat serverele tale, dar am intrat �ntr-o fund�tur�. 836 01:09:29,120 --> 01:09:34,200 Gloan�ele au deteriorat componente pe care nimeni nu le-a v�zut vreodat�. 837 01:09:45,880 --> 01:09:47,200 Questor ? 838 01:09:49,040 --> 01:09:50,920 Questor, sunt eu Jerry. 839 01:09:51,240 --> 01:09:53,840 Mi�c� m�na de dou� ori dac� m� auzi. 840 01:10:08,680 --> 01:10:10,320 Bine, ascult� cu grij�. 841 01:10:12,400 --> 01:10:17,320 Gloan�ele au deteriorat componente pe care nu le-am mai v�zut �nainte. 842 01:10:17,360 --> 01:10:21,440 Po�i r�spunde prin "da" sau "nu" la �ntreb�ri despre ele ? 843 01:10:35,680 --> 01:10:39,640 Du-te s� te odihne�ti, Phillips, a fost o noapte lung�. 844 01:10:53,000 --> 01:10:58,160 Servo mecanismul sec�iunii abdominale din partea st�ng�, s� trec peste el ? 845 01:11:02,240 --> 01:11:03,560 Je... 846 01:11:05,920 --> 01:11:07,400 Jerry... 847 01:11:08,640 --> 01:11:11,240 Nu te teme s� p�trunzi mai ad�nc. 848 01:11:13,280 --> 01:11:15,680 Nu simt durere. 849 01:11:17,520 --> 01:11:18,840 Nu sunt un om. 850 01:11:30,040 --> 01:11:31,360 Dimpotriv�. 851 01:11:33,960 --> 01:11:36,800 E�ti mai uman dec�t mul�i dintre noi. 852 01:11:37,720 --> 01:11:40,000 Asta m� include �i pe mine. 853 01:11:40,040 --> 01:11:42,280 Nu te �nvinui, �n�eleg totul... 854 01:11:42,320 --> 01:11:46,840 Questor, etan�eitatea capacului reactorului a fost compromis�. 855 01:11:47,200 --> 01:11:49,480 Las�-m� s� investighez singur. 856 01:12:02,160 --> 01:12:04,680 Prive�te cu aten�ie. 857 01:12:08,640 --> 01:12:11,240 Nu atinge acest dispozitiv. 858 01:12:13,480 --> 01:12:16,160 Este �n interiorul carcasei, ce este ? 859 01:12:18,240 --> 01:12:20,480 Cronometrul nuclear. 860 01:12:22,480 --> 01:12:24,760 C�t timp mai avem, prietene ? 861 01:12:27,680 --> 01:12:29,760 Mai pu�in de 17 ore. 862 01:12:30,240 --> 01:12:32,840 Questor, putem elimina asta �mpreun� ? 863 01:12:32,880 --> 01:12:36,320 Doar Vaslovik o poate elimina f�r� detonare. 864 01:12:38,760 --> 01:12:40,640 Robinson, sunt eu, Darrow. 865 01:12:41,520 --> 01:12:44,280 Spune-i ma�inii s� se opreasc�. 866 01:12:46,400 --> 01:12:50,080 Nimeni nu trebuie s� �tie c� func�ioneaz� din nou. 867 01:13:12,960 --> 01:13:16,160 Salut, numele meu e Darrow. 868 01:13:17,240 --> 01:13:19,120 Domnul Robinson mi-a spus. 869 01:13:21,440 --> 01:13:23,840 Ai ordonat s� nu mi se fac� r�u. 870 01:13:24,240 --> 01:13:27,160 V� mul�umesc pentru aceast� �ncercare. 871 01:13:30,480 --> 01:13:33,920 Te-am lipsit de libertate, ce spui despre asta ? 872 01:13:35,000 --> 01:13:39,200 - Tu ce spui ? - Las� Androidul s� r�spund� singur. 873 01:13:41,280 --> 01:13:47,920 Fiecare dintre noi are propria cale �n via��, domnule Darrow. 874 01:13:49,920 --> 01:13:53,960 �i tu trebuie s� ac�ionezi �n func�ie de asta. 875 01:13:56,400 --> 01:13:59,680 Nu am nevoie de nici un sfat de la o ma�in�. 876 01:13:59,720 --> 01:14:01,400 Sau, domnule Darrow... 877 01:14:03,480 --> 01:14:05,240 Nu vrei nici un sfat ! 878 01:14:07,560 --> 01:14:09,960 Poate c� exist� un al treilea motiv pentru aceast� discu�ie. 879 01:14:10,000 --> 01:14:11,880 Cel mai important, probabil. 880 01:14:12,080 --> 01:14:13,880 Ai inten�ia sa afli 881 01:14:14,000 --> 01:14:17,320 dac� pot s� simt furie. 882 01:14:19,840 --> 01:14:23,200 Sau orice alt� form� de emo�ie. 883 01:14:24,640 --> 01:14:27,200 lar eu te invidiez pentru lipsa lor. 884 01:14:28,240 --> 01:14:30,040 Ca �i mine, d-le Darrow. 885 01:14:31,920 --> 01:14:34,800 A� da orice... 886 01:14:36,240 --> 01:14:39,240 ca s� simt c� sunt... 887 01:14:41,280 --> 01:14:42,600 Uman... 888 01:14:44,480 --> 01:14:46,880 Atunci ma�ina creat� de Vaslovik... 889 01:14:48,160 --> 01:14:49,480 Este defect�. 890 01:14:50,800 --> 01:14:52,080 Dl Robinson.. 891 01:14:57,360 --> 01:14:59,160 Vreau s� vorbesc cu tine. 892 01:15:07,160 --> 01:15:09,520 - Un emi��tor radio ? - A�a este. 893 01:15:10,720 --> 01:15:13,600 Vreau s�-I pui �n interiorul androidului. 894 01:15:16,200 --> 01:15:17,680 Nu-I voi tr�da a doua oar�, Darrow. 895 01:15:17,720 --> 01:15:20,760 Nu este "el", este o ma�in� ! 896 01:15:22,000 --> 01:15:24,320 Asta nu a f�cut parte din �n�elegere ! 897 01:15:24,360 --> 01:15:26,080 Mai ai nevoie de avion ? 898 01:15:26,880 --> 01:15:32,880 Ai 16 ore 21 de minute pentru a �nc�rca Androidul �i s� mergi cu el unde trebuie. 899 01:15:33,160 --> 01:15:34,480 Cu tine pe urme ! 900 01:15:35,080 --> 01:15:38,680 Robinson, noi doi vrem acela�i lucru, nu-i a�a ? 901 01:15:39,200 --> 01:15:40,480 Pe Vaslovik. 902 01:15:43,000 --> 01:15:47,720 Deci, fie acesta, sau prietenul t�u se duce �n ultima sa c�l�torie. 903 01:16:03,920 --> 01:16:05,200 Uite, prietene, 904 01:16:05,680 --> 01:16:09,880 cine poate �n�elege mai bine o ma�in� dec�t o alt� ma�in� ? 905 01:16:10,440 --> 01:16:14,160 Lady Elena a preg�tit ma�ina la aterizare a�a cum am cerut ? 906 01:16:14,200 --> 01:16:16,400 Da, ne vom �nt�Ini la aeroport. 907 01:16:18,800 --> 01:16:20,320 Questor, e�ti sigur ? 908 01:16:22,120 --> 01:16:26,440 Muntele Ararat, acolo unde a fost dus chivotul. 909 01:16:28,400 --> 01:16:29,840 Vaslovik este acolo ? 910 01:16:31,560 --> 01:16:34,160 Undeva pe acolo... 911 01:16:36,560 --> 01:16:39,520 Dac� nu am timp s�-I g�sesc pe Vaslovik, 912 01:16:41,760 --> 01:16:44,800 acest munte se va transforma �ntr-un deal. 913 01:16:46,680 --> 01:16:49,720 - Ce ? - Voiam s� spun o glum�. 914 01:16:53,400 --> 01:16:57,080 Nu �tiam c� ma�inile au o �nclina�ie pentru comedie. 915 01:17:57,680 --> 01:18:00,000 Unit��ile ajung aici la or� �ase. 916 01:18:00,080 --> 01:18:01,340 �ncotro s-au dus ? 917 01:18:01,375 --> 01:18:02,600 Spre Muntele Ararat. 918 01:18:02,640 --> 01:18:03,880 S� mergem ! 919 01:18:12,680 --> 01:18:14,680 A mai r�mas aproape o jum�tate de or�... 920 01:18:14,720 --> 01:18:16,440 27 minute �i 31 secunde. 921 01:18:21,400 --> 01:18:22,960 Le�i afar�, prietene. 922 01:18:23,080 --> 01:18:27,360 Ad�poste�te-te �n spatele acelei st�nci, �n caz c� dau gre�. 923 01:18:27,400 --> 01:18:28,920 Haide, pierdem timpul. 924 01:19:08,800 --> 01:19:11,600 Acum �tiu loca�ia exact� a lui Vaslovik. 925 01:19:36,160 --> 01:19:38,960 Nu m� �ntreba nimic, dup� aproximativ 10 minute �i 12 secunde, 926 01:19:39,000 --> 01:19:40,880 o bomb� cu hidrogen va exploda acolo. 927 01:19:40,920 --> 01:19:43,680 Trimite unitatea la cel pu�in 20 de mile de la acest punct 928 01:19:43,720 --> 01:19:45,800 �i fii preg�tit dac� am nevoie de tine. 929 01:19:45,840 --> 01:19:47,120 Mergi acolo ? 930 01:19:47,160 --> 01:19:51,240 N-a� pierde un astfel de spectacol pentru nimic �n lume ! 931 01:21:17,400 --> 01:21:19,080 Questor, e prea t�rziu ! 932 01:22:38,800 --> 01:22:40,120 Questor ! 933 01:22:42,080 --> 01:22:43,520 Sunt aici, Vaslovik. 934 01:23:23,000 --> 01:23:24,640 Ai descoperit adev�rul ? 935 01:23:25,880 --> 01:23:27,160 L-am descoperit. 936 01:23:27,400 --> 01:23:29,160 De la �nceputul timpului, 937 01:23:30,080 --> 01:23:32,760 de c�nd st�p�nii no�trii ne-au l�sat aici, 938 01:23:32,800 --> 01:23:34,480 am servit umanitatea. 939 01:23:36,240 --> 01:23:41,160 Fiecare dintre noi, la sf�r�itul timpului sau, asambleaz� un �nlocuitor. 940 01:23:42,160 --> 01:23:47,160 Dar radia�iile lumii moderne au afectat plasma din capsula creierului meu. 941 01:23:47,200 --> 01:23:50,800 Tu ai fost proiectat pentru a elimina acest defect. 942 01:23:51,840 --> 01:23:54,960 Tu func�ionezi conform planului. 943 01:23:55,520 --> 01:23:58,320 Nu cum era planificat, fratele meu. 944 01:23:58,760 --> 01:24:02,080 Programele tale de activare au fost deteriorate. 945 01:24:02,280 --> 01:24:04,200 Ai ajuns la timp. 946 01:24:05,240 --> 01:24:07,040 Vaslovik, nu sunt complet. 947 01:24:07,880 --> 01:24:10,160 Nu am sentimente. 948 01:24:11,600 --> 01:24:14,200 Nu pot s� simt emo�iile 949 01:24:14,600 --> 01:24:16,960 pe care tu �i oamenii le sim�i�i. 950 01:24:18,800 --> 01:24:21,920 Atunci trebuie s� fii �nv��at s� faci asta. 951 01:24:22,120 --> 01:24:23,640 De un om... 952 01:24:29,360 --> 01:24:31,840 Am ales persoana care m-a asamblat. 953 01:24:32,520 --> 01:24:35,040 Exist� o lege, fratele meu mai mic. 954 01:24:35,680 --> 01:24:38,160 Noi protej�m, dar nu intervenim. 955 01:24:39,440 --> 01:24:42,280 Un om trebuie s�-�i aleag� propria cale. 956 01:24:42,680 --> 01:24:45,800 Noi �i direc�ionam, dar �n mod cinstit. 957 01:24:47,320 --> 01:24:49,120 �i f�r� ca ei s� �tie. 958 01:24:49,760 --> 01:24:53,440 Te aud, �n�eleg... �i m� supun. 959 01:24:54,240 --> 01:24:55,840 D-le Robinson ? 960 01:25:02,960 --> 01:25:04,280 Da, domnule. 961 01:25:04,400 --> 01:25:10,000 Timp de dou� sute de mii de ani, tu e�ti prima fiin�� uman�, 962 01:25:10,240 --> 01:25:13,440 care nu s-a al�turat aici, adev�rului nostru. 963 01:25:14,520 --> 01:25:17,640 �i la fel cum umanitatea are nevoie de noi, 964 01:25:18,680 --> 01:25:21,200 noi avem nevoie de unul dintre voi. 965 01:25:22,480 --> 01:25:23,760 Da, domnule. 966 01:25:23,840 --> 01:25:28,880 De aceia trebuie s�-I �nve�i ce e gre�eala, 967 01:25:29,280 --> 01:25:33,560 ce este sl�biciunea, compasiunea �i empatia... 968 01:25:34,280 --> 01:25:38,880 Ofer�-i tot ceea ce umanitatea nu a primit. 969 01:25:42,240 --> 01:25:43,720 Voi �ncerca, domnule. 970 01:25:44,240 --> 01:25:46,760 Te-am ales cu foarte mult� aten�ie. 971 01:25:48,760 --> 01:25:52,160 �i v�d c� am f�cut alegerea potrivit�. 972 01:25:55,320 --> 01:25:57,720 Vreme de trei ani am stat aici... 973 01:25:59,040 --> 01:26:01,520 �i numai mintea a func�ionat. 974 01:26:02,960 --> 01:26:06,560 Las�-m� s� plec acum, fratele meu. 975 01:26:15,200 --> 01:26:17,360 Du-te, frate... 976 01:26:28,360 --> 01:26:30,320 Intr�, domnule Darrow. 977 01:26:41,520 --> 01:26:43,840 Mi-am petrecut jum�tate din via�a 978 01:26:44,840 --> 01:26:49,720 �ntreb�ndu-m� cu a ajuns at�t de departe f�r� s� ne distrugem reciproc. 979 01:26:49,760 --> 01:26:52,760 Acum �tiu �i nu voi spune c� asta �mi place. 980 01:26:52,800 --> 01:26:56,080 Ai auzit, dar nu ai �n�eles. 981 01:26:57,360 --> 01:26:59,080 Noi asistam doar, domnule Darrow. 982 01:26:59,120 --> 01:27:01,720 �optim la urechea oamenilor potrivi�i. 983 01:27:01,960 --> 01:27:07,160 Protejam un copil ca s� devin� persoana de care are nevoie �ntreag� lume. 984 01:27:08,320 --> 01:27:12,560 Dar umanitatea �i urmeaz� propria ei soarta, domnule Darrow. 985 01:27:14,240 --> 01:27:17,560 A mai r�mas doar un singur loc liber, Questor. 986 01:27:19,720 --> 01:27:21,800 Nu mai este nevoie de altele. 987 01:27:22,080 --> 01:27:24,840 Ciclul meu se va termina �n 200 de ani. 988 01:27:24,880 --> 01:27:28,080 Dac� umanitatea poate supravie�ui �i dup� mine 989 01:27:28,120 --> 01:27:30,800 �nseamn� c� copil�ria ei s-a terminat. 990 01:27:31,520 --> 01:27:35,000 Doar ca omul nu este capabil s� o fac�, Questor. 991 01:27:39,760 --> 01:27:41,800 Te a�teapt� afar�, Questor. 992 01:27:43,880 --> 01:27:48,440 Te vor desface �n buc��i mai degrab� dec�t s� te lase s� pleci. 993 01:27:48,560 --> 01:27:50,280 �tiu c� eu a�a a� face. 994 01:27:51,400 --> 01:27:54,440 Acest fel de animal este omul. 995 01:27:55,680 --> 01:27:57,240 A�a suntem noi. 996 01:27:58,200 --> 01:28:01,440 Nu este vorba de ceea ce este, domnule Darrow. 997 01:28:01,480 --> 01:28:03,640 Ci de ceea ce poate s� devin�. 998 01:28:04,800 --> 01:28:08,400 Probabil c� nu avem puterea s� facem asta, Questor. 999 01:28:09,000 --> 01:28:11,120 - �i-am pus... - �tiu, Jerry. 1000 01:28:12,360 --> 01:28:16,720 Am oprit emi��torul c�nd am aterizat. 1001 01:28:23,520 --> 01:28:25,280 D�-mi-I mie ! 1002 01:28:27,880 --> 01:28:29,840 E�ti sigur, domnule Darrow. 1003 01:28:30,400 --> 01:28:33,120 Mai sigur dec�t orice pe lume, Questor. 1004 01:28:33,920 --> 01:28:36,720 Te-ai �ndoit de capacit��ile rasei tale. 1005 01:28:40,040 --> 01:28:42,400 Nu tocmai ai dovedit asta ? 1006 01:28:43,960 --> 01:28:47,880 Poate c� nu �mi place ca cineva s� aib� grij� de mine. 1007 01:28:59,320 --> 01:29:01,000 Mai a�tept�m 10 minute. 1008 01:29:01,960 --> 01:29:04,400 Apoi, vom putea pleca �n siguran��. 1009 01:29:04,600 --> 01:29:08,120 Vaslovik a �nnebunit, a ascuns mai multe bombe nucleare acolo. 1010 01:29:08,160 --> 01:29:10,840 Android, �ncearc� s� se ascund� printre st�nci. 1011 01:29:10,880 --> 01:29:12,680 Doamne, va dezl�n�ui un r�zboi. 1012 01:29:12,720 --> 01:29:15,760 Toate unit��ile, am amplasat un dispozitiv de detonare �n Android, 1013 01:29:15,800 --> 01:29:17,880 ce se declan�eaz� la frecven�a de 565 de megahertzi. 1014 01:29:17,920 --> 01:29:21,560 Nu �tiu c�nd o s� ias� de dup� dealuri dar c�nd o face trimite for�ele aeriene. 1015 01:29:21,600 --> 01:29:22,880 D�-te din drum ! 1016 01:29:22,920 --> 01:29:24,600 D�-mi cartierul general. 1017 01:30:10,800 --> 01:30:12,600 L-am recep�ionat, domnule. 1018 01:30:26,280 --> 01:30:28,440 Semnalul vine din aer, domnule. 1019 01:30:28,560 --> 01:30:32,840 Escadronul nostru �i flota francez� urmeaz� s�-I intercepteze. 1020 01:30:35,680 --> 01:30:37,440 Spune-le s� �I doboare ! 1021 01:30:51,200 --> 01:30:55,200 - Nu pot s� v�d nimic. - A� vrea ca nici eu s� nu pot. 1022 01:31:21,280 --> 01:31:24,080 Acum ei �tiu c� e posibil s� existe androizi. 1023 01:31:24,120 --> 01:31:26,840 Cineva se poate �ndoi c� am fost distrus. 1024 01:31:26,880 --> 01:31:30,640 Am nevoie de ajutorul t�u, Vlaslovik a plecat prea repede. 1025 01:31:30,680 --> 01:31:33,560 �n regul�, Questor, mai stau prin preajm�. 1026 01:31:33,600 --> 01:31:37,640 Cel pu�in ca s�-�i mai schimb uleiul din c�nd �n c�nd... 1027 01:31:38,080 --> 01:31:42,200 SF�R�IT 85007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.