All language subtitles for Sky Sharks.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,042 --> 00:01:22,667 Pappa, hur lĂ€nge Ă€r det kvar? 2 00:01:24,500 --> 00:01:28,083 Bara ett par timmar, gumman, sen Ă€r vi framme. 3 00:01:38,500 --> 00:01:42,833 Jag har trĂ„kigt. Hoppas att vi snart Ă€r framme. 4 00:01:47,792 --> 00:01:50,125 Hör nu hĂ€r... 5 00:01:50,208 --> 00:01:54,333 Vi befinner oss Ă€nnu över Atlanten. 6 00:01:54,417 --> 00:01:59,833 DĂ„ kan du lĂ€tt rĂ€kna ut hur lĂ€nge det tar innan vi landar. 7 00:02:00,500 --> 00:02:02,292 Hör du... 8 00:02:03,458 --> 00:02:10,375 Titta ut genom fönstret och se vilka djur du kan se bland molnen, eller nĂ„t sĂ„nt. 9 00:03:01,250 --> 00:03:06,000 VĂ„rt dagliga bröd giv oss i dag, och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder... 10 00:03:37,292 --> 00:03:42,333 ...som Ă€r i himmelen. VĂ„rt dagliga bröd giv oss i dag och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder. 11 00:03:42,417 --> 00:03:44,875 Chilla lite, syster. 12 00:03:45,000 --> 00:03:48,542 Oroa dig inte. Vi Ă€r i Guds hĂ€nder. 13 00:03:49,500 --> 00:03:53,417 Åh fader, jag Ă€r sĂ„ flygrĂ€dd av mig. 14 00:03:55,042 --> 00:03:57,083 Lita pĂ„ din tro, syster. 15 00:03:58,208 --> 00:04:02,875 Jag antar att de har berĂ€ttat historien om hur jag blev prĂ€st? 16 00:04:03,000 --> 00:04:07,333 Jaha... jag har hört att det var en mirakulös omvĂ€ndelse. 17 00:04:07,417 --> 00:04:10,500 Att ni var en sĂ„n dĂ€r hemsk gĂ€ngmedlem i L.A. 18 00:04:10,583 --> 00:04:13,458 Ni hade slĂ€ppt in satan i er sjĂ€l. 19 00:04:14,458 --> 00:04:16,333 Mer Ă€n sĂ„, syster. 20 00:04:18,291 --> 00:04:22,875 Satan hade parkerat sin bil precis utanför min sjĂ€ls hus. 21 00:04:24,125 --> 00:04:29,250 Han hade knĂ€ckt upp lĂ„sen och tryckte in sin slemmiga kropp. 22 00:04:29,333 --> 00:04:33,542 Han lade en kabel i min toalett och softade pĂ„ soffan. 23 00:04:33,625 --> 00:04:38,208 Han ringde efter pizza och tĂ€nkte bli kvar för gott. 24 00:04:38,292 --> 00:04:41,000 -Äter satan pizza? -Det Ă€r en metafor. 25 00:04:41,083 --> 00:04:42,708 DĂ€r var jag... 26 00:04:44,083 --> 00:04:46,833 InlĂ„st i min cell pĂ„ Pelican Bay. 27 00:04:48,042 --> 00:04:50,333 I satans klor. 28 00:04:52,375 --> 00:04:57,833 DĂ„ kom Jesus till mig omgiven av ljus och sa till mig att bli Hans krigare. 29 00:04:57,917 --> 00:05:00,833 Nu slĂ„ss jag för Jesus! 30 00:05:00,917 --> 00:05:03,542 Amen, fader! Amen! 31 00:05:03,625 --> 00:05:06,792 Och det Ă€r vinnarlaget. Vi ska banka skiten ur satan. 32 00:05:06,875 --> 00:05:11,792 -Fader, snĂ€lla. TĂ€nk pĂ„ ert sprĂ„k. -Jag ber om ursĂ€kt för svordomen. 33 00:05:12,917 --> 00:05:15,083 Men den jĂ€veln ska fĂ„ stryk pĂ„ domedagen. 34 00:05:15,167 --> 00:05:18,917 HallĂ„! Kan jag fĂ„ pĂ„fyllning hĂ€r? 35 00:05:21,625 --> 00:05:27,250 Pling plong! Är barjĂ€veln stĂ€ngde, eller? 36 00:05:32,208 --> 00:05:34,417 Ja, herrn. 37 00:05:35,125 --> 00:05:37,333 Jisses... 38 00:05:38,500 --> 00:05:45,167 Jag hoppades pĂ„ den vackra damen som kom med middagen. 39 00:05:46,083 --> 00:05:51,250 Hon med erfarenhet... Precis som jag gillar det. 40 00:05:51,333 --> 00:05:54,333 FlygvĂ€rdinneuniform. 41 00:05:54,417 --> 00:05:59,083 Herrn, vi har alla uniformer. 42 00:05:59,167 --> 00:06:04,875 Ja, men hennes satt perfekt, precis som jag gillar det. Fattar du? 43 00:06:12,042 --> 00:06:14,250 Tydligen inte. 44 00:06:40,875 --> 00:06:42,917 Vad fĂ„r det lov att vara, herrn? 45 00:06:45,333 --> 00:06:51,292 Kan du be Tingeling att ge mig pĂ„fyllning, 46 00:06:51,375 --> 00:06:55,500 innan han flaxar upp i julgranen igen? 47 00:06:55,583 --> 00:06:58,375 Okej. En till. 48 00:06:59,500 --> 00:07:03,125 Och sen bör vi kanske tĂ€nka pĂ„ att sova lite? 49 00:07:05,083 --> 00:07:08,917 Ja, filtar, nĂ„gra kuddar och... 50 00:07:10,667 --> 00:07:13,708 -Jag har hört allt förut. -Vi kan vĂ€l...? 51 00:07:13,792 --> 00:07:16,833 -Om jag...? -Det har jag ocksĂ„ hört förut. 52 00:07:18,333 --> 00:07:21,500 Drick nu din drink 53 00:07:21,542 --> 00:07:25,667 och var en snĂ€ll, tyst liten stamkund. 54 00:07:25,750 --> 00:07:31,625 Annars mĂ„ste jag ge dig smisk och kasta ut dig för att leka med de elaka pojkarna. 55 00:07:31,708 --> 00:07:36,000 Och det Ă€r minus trettio dĂ€r ute i dag. 56 00:07:42,625 --> 00:07:45,000 Ja, hon gillar mig. 57 00:07:54,542 --> 00:07:57,083 Det Ă€r nĂ„t pĂ„ radarn. 58 00:08:26,333 --> 00:08:30,250 Pappa, jag sĂ„g en haj mellan molnen. 59 00:08:30,333 --> 00:08:36,042 -Det var det vĂ€rsta! -Nej, en riktig haj. DĂ€r! 60 00:08:36,125 --> 00:08:38,875 Hur Ă€r det möjligt, Jorinde? 61 00:08:39,000 --> 00:08:42,417 Hur kan en haj flyga? Det Ă€r ett havsdjur. 62 00:09:08,833 --> 00:09:10,333 VĂ€nta. 63 00:09:10,417 --> 00:09:11,875 Flera utslag. 64 00:09:40,292 --> 00:09:41,833 De nĂ€rmar sig! 65 00:10:34,083 --> 00:10:35,333 HerrejĂ€vlar! 66 00:10:40,500 --> 00:10:42,833 Se in i ljuset, satans yngel! 67 00:13:09,500 --> 00:13:14,708 Vi avbryter programmet med ett meddelande. Vi har precis fĂ„tt veta att flyg NHL 234 68 00:13:14,792 --> 00:13:17,875 har störtat pĂ„ vĂ€g frĂ„n Vancouver till Frankfurt, nĂ€ra Island. 69 00:13:18,000 --> 00:13:19,875 Vi har inga fler uppgifter, 70 00:13:20,000 --> 00:13:24,083 men flygtrafikledare betonar att ett terrordĂ„d inte kan uteslutas. 71 00:13:24,167 --> 00:13:28,167 Ni har hört Jason Konrad live frĂ„n AT&T-huset i Tribeca, Manhattan. 72 00:13:28,250 --> 00:13:29,667 Er röst i natten. 73 00:14:26,042 --> 00:14:29,500 MILITÄR FORSKNING OM ANTIKA KRIGSMASKINER 74 00:14:40,125 --> 00:14:42,500 Ålder: 115. 75 00:14:42,542 --> 00:14:47,708 Injektion: 4 ml av anpassat K7B, 76 00:14:47,792 --> 00:14:51,792 baserat pĂ„ analys frĂ„n 2017-05-05. 77 00:14:51,875 --> 00:14:57,750 Strukturen hos den befintliga dna- sekvensen Ă€r nu förenlig med celldöd. 78 00:14:57,833 --> 00:15:01,042 Ämnet upptas i tvĂ„ mĂ„nader till. 79 00:15:01,125 --> 00:15:03,583 Fysiskt tillstĂ„nd: 75 Ă„r gammal. 80 00:15:19,167 --> 00:15:23,708 Dna matchat. TilltrĂ€de beviljas. VĂ€lkommen, Angelique Richter. 81 00:15:38,042 --> 00:15:39,750 Ser du det hĂ€r? 82 00:15:39,833 --> 00:15:44,708 ...bilder inspelade frĂ„n passagerarplats 270. 83 00:15:51,833 --> 00:15:54,667 Ja, det Ă€r illa. 84 00:15:55,792 --> 00:15:59,333 Det kan vara massor av saker. En pilotmiss, terrorister... 85 00:15:59,417 --> 00:16:04,000 Men dĂ€rför fĂ„r flygsĂ€kerhetsmyndigheten ta hand om det och inte vĂ„r avdelning. 86 00:16:07,292 --> 00:16:12,542 Spelar in till fall 234. NĂ€rvarande Ă€r kapten Brent Tyler och dr Rachel Milner. 87 00:16:12,625 --> 00:16:15,083 Vi fick spĂ„ret för 36 timmar sen. 88 00:16:15,167 --> 00:16:20,208 Enligt en tidigare utredning störtade planet mellan Grönland och Island. 89 00:16:20,292 --> 00:16:25,708 Flyg NHL 234 var pĂ„ vĂ€g frĂ„n Vancouver till Frankfurt 90 00:16:25,792 --> 00:16:29,042 med mellanlandning pĂ„ Island. Enligt... 91 00:16:33,000 --> 00:16:37,750 Enligt dokumenten var det 157 passagerare och sju besĂ€ttningsmedlemmar ombord. 92 00:16:37,833 --> 00:16:41,542 Flyg NHL 234 försvann frĂ„n radarn klockan 19.02. 93 00:16:41,625 --> 00:16:46,417 Islands myndigheter inledde genast försök att finna det, men utan resultat. 94 00:16:47,500 --> 00:16:52,125 Än sĂ„ lĂ€nge har man hittat Ă„tta kroppar. Jag rapporterar nĂ€r vi vet mer. 95 00:16:55,792 --> 00:16:58,792 Tror du att det finns ett samband med attacken mot planet? 96 00:17:01,292 --> 00:17:02,833 Nu vet jag det. 97 00:17:10,750 --> 00:17:13,291 Skickade du henne till Arktis? 98 00:17:14,500 --> 00:17:17,291 Hon blir förbannad. Hon avskyr kyla. 99 00:17:17,375 --> 00:17:19,500 Vi fĂ„r hoppas din syster hinner i tid. 100 00:17:28,208 --> 00:17:33,625 ARKTIS Forskningsstation, Richter Technology 101 00:17:33,708 --> 00:17:38,917 Bara nĂ„gra kilometer hĂ€rifrĂ„n. VĂ„rt forskarlag Ă€r redan pĂ„ plats. 102 00:17:39,042 --> 00:17:41,167 De undersöker objektet. 103 00:17:47,375 --> 00:17:50,292 Vi har följt glaciĂ€rens tillbakadragande, 104 00:17:50,375 --> 00:17:54,875 eftersom den globala uppvĂ€rmningen skyndar pĂ„ avsmĂ€ltningen. 105 00:17:56,417 --> 00:17:59,250 Just nu önskar jag Ă€ndĂ„ att det kunde bli varmare. 106 00:18:01,500 --> 00:18:04,042 Kolla sĂ„ stor den Ă€r. 107 00:18:06,375 --> 00:18:11,417 Farkosten ser ut som ett krigsfartyg. Jag har aldrig sett en liknande konstruktion. 108 00:18:11,500 --> 00:18:15,167 Inte jag heller. Det var dĂ€rför jag kontaktade Richter. 109 00:18:15,250 --> 00:18:18,583 DĂ€rför skickade vi en förtrupp för att kolla det. 110 00:18:18,667 --> 00:18:22,750 -Vi vet inte vad som finns dĂ€r inne. -Det Ă€r vĂ„rt bĂ€sta team. 111 00:18:22,833 --> 00:18:25,500 Ytterst motiverade. 112 00:18:25,583 --> 00:18:30,292 Deras engagemang Ă€r oklanderligt. Jag tror de kan hantera det hĂ€r. 113 00:18:31,667 --> 00:18:36,500 Du kan fĂ„ mer detaljer i hjĂ€lmkameran. Det Ă€r direktsignal. 114 00:18:55,708 --> 00:18:58,417 Det Ă€r Maynards kamera. 115 00:19:03,333 --> 00:19:04,792 DATAÖVERFÖRING TILL RICHTER TECHNOLOGY 116 00:19:17,500 --> 00:19:18,792 DÄCK S1 117 00:19:53,167 --> 00:19:55,792 Fan! Vi mĂ„ste rĂ€dda henne dĂ€rifrĂ„n. 118 00:20:00,542 --> 00:20:02,042 Tillkalla hjĂ€lp. 119 00:20:03,167 --> 00:20:05,292 Tillkalla hjĂ€lp! 120 00:20:52,875 --> 00:20:55,333 Direktsignal frĂ„n Arktis. 121 00:21:20,625 --> 00:21:23,417 Kopplad till: Diabla Richter. 122 00:21:23,500 --> 00:21:25,375 Dr Richter! 123 00:21:25,458 --> 00:21:30,208 Vi behöver hjĂ€lp! Skicka hjĂ€lp nu! Det hĂ€r... 124 00:22:24,250 --> 00:22:28,792 De har tillfĂ„ngatagit en forskare. Det Ă€r hennes kamerasignal vi ser. 125 00:22:28,875 --> 00:22:34,125 Nej! Det Ă€r för sent för att rĂ€dda henne. Stick bara dĂ€rifrĂ„n! 126 00:22:37,625 --> 00:22:39,833 Hon kanske lever. 127 00:22:54,292 --> 00:22:56,167 DATAÖVERFÖRING TILL RICHTER TECHNOLOGY 128 00:22:57,417 --> 00:22:59,708 Gode gud... 129 00:23:02,208 --> 00:23:04,750 HYTT DR KAMMLER 130 00:24:14,750 --> 00:24:16,708 -SĂ„g du allt det? -Ja. 131 00:24:17,667 --> 00:24:23,458 Mitt förflutna har hunnit i kapp mig. Men du mĂ„ste dĂ€rifrĂ„n nu! 132 00:24:38,208 --> 00:24:40,500 Jag försöker. 133 00:24:41,500 --> 00:24:44,583 Varför lyssnar hon aldrig pĂ„ mig?! 134 00:24:44,667 --> 00:24:49,208 -Vad hĂ€nder dĂ€r? -Det Ă€r vĂ€rre Ă€n vad jag var rĂ€dd för. 135 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 En nation byggd pĂ„ en grund av frihet. 136 00:27:40,167 --> 00:27:41,292 ANSVAR FÖR VÅR VÄRLD 137 00:27:41,375 --> 00:27:46,000 Det finns inget land i vĂ€rlden som Ă€r starkare, mĂ€ktigare eller bĂ€ttre 138 00:27:46,083 --> 00:27:49,292 Ă€n Amerikas förenta stater. 139 00:27:49,375 --> 00:27:51,875 Vi för med oss vĂ€lstĂ„nd och fred. 140 00:27:52,000 --> 00:27:56,583 Richter Technology skakar hand med de svaga. 141 00:27:56,667 --> 00:27:59,750 Vi skyddar dem som inte kan skydda sig sjĂ€lva. 142 00:27:59,833 --> 00:28:03,875 En befolkning utan hunger, en planet utan rĂ€dsla. 143 00:28:04,000 --> 00:28:08,042 Med den hĂ€r kunskapen formar Richter Technology framtiden, 144 00:28:08,125 --> 00:28:11,125 för vi har en plikt mot vĂ„ra barn. 145 00:28:11,208 --> 00:28:15,583 Med spjutspetsvetenskap, moraliskt ansvar och humana vĂ€rderingar 146 00:28:15,667 --> 00:28:19,417 möter Richter Technology morgondagens utmaningar, 147 00:28:19,500 --> 00:28:23,042 sĂ„ att din vĂ€rld blir en bĂ€ttre vĂ€rld. 148 00:28:23,125 --> 00:28:27,750 Vi Ă€r Richter Technology, och vĂ„r framtid Ă€r i dag. 149 00:28:30,083 --> 00:28:32,208 Sjukavdelningen... 150 00:28:32,292 --> 00:28:34,458 Hej, storasyrran. 151 00:28:36,833 --> 00:28:39,250 Hej... 152 00:28:39,333 --> 00:28:43,833 SnĂ€lla, gör aldrig om det hĂ€r. Jag var riktigt orolig den hĂ€r gĂ„ngen. 153 00:28:47,500 --> 00:28:51,500 Pappa, jag har aldrig sett nĂ„t liknande. 154 00:28:53,208 --> 00:28:56,375 Har du glömt att berĂ€tta att du kanske vet nĂ„t? 155 00:28:58,500 --> 00:29:00,292 SĂ€g inte det... 156 00:29:21,292 --> 00:29:23,875 Kom. Diabla mĂ„ste vila. 157 00:29:24,000 --> 00:29:26,208 Hur hamnade jag hĂ€r? 158 00:29:26,292 --> 00:29:28,792 VĂ„rt rĂ€ddningslag rĂ€ddade dig. 159 00:29:31,250 --> 00:29:36,083 INFEKTERAD MED K7B 160 00:29:43,083 --> 00:29:45,375 Ålder: 115 161 00:29:45,458 --> 00:29:49,375 Injektion: 4 ml av anpassat K7B 162 00:29:49,458 --> 00:29:55,417 baserat pĂ„ analys frĂ„n 2017-05-05. 163 00:29:55,500 --> 00:30:01,083 Strukturen hos den befintliga dna- sekvensen Ă€r nu förenlig med celldöd. 164 00:31:54,458 --> 00:31:56,833 HÅGKOMMEN MED KÄRLEK 165 00:32:17,042 --> 00:32:19,500 SlĂ„ dig ner. 166 00:32:19,542 --> 00:32:22,042 Tack. 167 00:32:24,042 --> 00:32:27,792 Takahashi-sushi. Mammas favoritmat. 168 00:32:27,875 --> 00:32:30,333 FrĂ„n East Village. 169 00:32:30,417 --> 00:32:32,917 LĂ„t oss prata om nĂ„t annat. 170 00:32:34,083 --> 00:32:37,583 Ja. LĂ„t oss prata om ditt förflutna, pappa. 171 00:32:39,875 --> 00:32:42,042 Det var allt. Tack. 172 00:32:48,042 --> 00:32:51,833 Den som lĂ„g bakom projekt Himmelsfaust var den genialiske nazistiske forskaren 173 00:32:51,917 --> 00:32:53,792 dr Hans Kammler. 174 00:32:55,167 --> 00:32:58,542 PionjĂ€r inom genmutationskirurgi. 175 00:32:59,667 --> 00:33:05,375 1944 var nazisterna i desperat behov av effektiva supervapen, 176 00:33:05,458 --> 00:33:08,333 och Kammler trodde han hade massor av det. 177 00:33:26,875 --> 00:33:29,708 -GĂ„r det nu, Martha? -Ja, generalmajor. Nu. 178 00:33:31,208 --> 00:33:33,458 Högt Ă€rade... 179 00:33:34,750 --> 00:33:37,667 ...SS-fĂŒhrer Heinrich Himmler. 180 00:33:37,750 --> 00:33:42,125 Som partimedlem har jag... 181 00:33:43,875 --> 00:33:47,500 ...följande uppriktiga redogörelse... 182 00:33:49,125 --> 00:33:52,500 ...om det sĂ€rskilda konstruktionsprojektet S3... 183 00:33:54,417 --> 00:33:55,875 ...att presentera. 184 00:33:56,000 --> 00:33:59,667 Jag vill att mina soldater ska rycka fram. 185 00:33:59,750 --> 00:34:05,208 Jag vill att den hĂ€r platsen, sĂ„ vitt det Ă€r möjligt... 186 00:34:15,167 --> 00:34:19,250 VĂ„ra ingenjörer har redan genomfört... 187 00:34:20,708 --> 00:34:25,417 ...sina första framgĂ„ngsrika antigravitationstester. 188 00:34:27,042 --> 00:34:30,833 "Antigravitationstester" eller "-test"? 189 00:34:32,667 --> 00:34:33,708 Tester. 190 00:35:01,583 --> 00:35:05,458 Vi mĂ„ste börja om frĂ„n början eftersom vi har glömt det hemliga projektet Glocke. 191 00:35:07,000 --> 00:35:08,250 SWINGDANS FÖRBJUDEN 192 00:35:18,208 --> 00:35:20,833 Dr Kammler. Ert besök Ă€r hĂ€r. 193 00:35:20,917 --> 00:35:25,667 Han fĂ„r vĂ€nta lite tills vĂ„r konstruktionsansökan Ă€r fĂ€rdig. 194 00:35:31,667 --> 00:35:36,417 Herr riksmarskalk... Jag fĂ„r be er att ha lite tĂ„lamod. Herr Kammler har snart tid. 195 00:35:36,500 --> 00:35:38,625 Det Ă€r ju oförskĂ€mt! 196 00:35:57,500 --> 00:35:59,208 Hermann? 197 00:36:36,833 --> 00:36:38,833 Min kĂ€re Kammler! 198 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Ni mĂ„ste hjĂ€lpa mig! 199 00:36:43,792 --> 00:36:48,250 -God kvĂ€ll, kĂ€re Hermann. Konjak? -En dubbel! 200 00:36:50,083 --> 00:36:52,125 Lyssna nu, kĂ€re Kammler. 201 00:36:57,208 --> 00:37:02,167 Hela min flygdivision har utplĂ„nats av de hĂ€r brittiska lĂ„tsasflygarna 202 00:37:02,250 --> 00:37:07,167 i ett fegt och skamligt bakhĂ„ll! 203 00:37:08,208 --> 00:37:12,708 Nu stĂ„r jag hĂ€r som en total idiot, som inte vet vart hans ska ta vĂ€gen. 204 00:37:12,792 --> 00:37:16,542 SĂ€g att du har en lösning pĂ„ mitt problem. 205 00:37:23,500 --> 00:37:25,542 För slutsegern. 206 00:37:25,625 --> 00:37:30,708 Mitt forskarlag har lĂ€nge arbetat pĂ„ ett program för dynamisk luftfart, 207 00:37:30,792 --> 00:37:34,500 med ett genmanipulerat serum vid namn K7B. 208 00:37:34,542 --> 00:37:39,458 Det vet jag ju sen lĂ€nge! Vad kan det hĂ€r K7C göra? 209 00:37:39,500 --> 00:37:42,542 K7B, Hermann. 210 00:37:42,625 --> 00:37:45,708 -Hermann, skĂ„len. -Trams! 211 00:37:48,917 --> 00:37:51,417 FörestĂ€ll dig, kĂ€re Hermann, 212 00:37:51,500 --> 00:37:56,042 att det hĂ€r projektet, som jag nu tĂ€nker visa dig, 213 00:37:56,125 --> 00:37:58,292 kan vĂ€nda krigslyckan. 214 00:37:58,375 --> 00:38:03,333 Det skulle möjliggöra riket. Att Ă„tererövra herravĂ€ldet över himlen. 215 00:38:03,417 --> 00:38:06,833 Det var ett vĂ„gat pĂ„stĂ„ende, Kammler! 216 00:38:06,917 --> 00:38:11,167 Jag Ă€r idel öra. Imponera nu pĂ„ mig. 217 00:38:18,375 --> 00:38:22,792 LĂ„t mig presentera: projekt Himmelsfaust. 218 00:38:33,792 --> 00:38:36,417 HEMLIGA HANDLINGAR 219 00:38:36,500 --> 00:38:39,292 Detta Ă€r ett upprop till det tyska folket. 220 00:38:39,375 --> 00:38:43,583 Var och en mĂ„ste tydligt förstĂ„ sin uppgift. 221 00:38:43,667 --> 00:38:49,167 Varje landsman kĂ€nner till den allvarliga situationen för vĂ„rt Ă€lskade rike. 222 00:38:50,667 --> 00:38:55,000 Miljontals trogna kamrater har dött hjĂ€ltedöden för vĂ„rt fĂ€dernesland, 223 00:38:55,083 --> 00:38:58,625 i den nödvĂ€ndiga kampen mot fienden. 224 00:39:00,833 --> 00:39:03,667 Mot fiendens överlĂ€gsna styrka har vi hittills kunnat stĂ€lla 225 00:39:03,750 --> 00:39:10,250 endast mod, heder och beslutsamhet. Men det finns hopp. 226 00:39:10,333 --> 00:39:14,500 Tack vare den tyska ingenjörskonsten och dr Hans Kammlers genialitet 227 00:39:14,542 --> 00:39:18,625 har vedergĂ€llningsvapnet K7B kunnat utvecklas. 228 00:39:18,708 --> 00:39:23,125 Under ledning av dr Klaus Richter stĂ„r nu stridsmedlet klart 229 00:39:23,208 --> 00:39:25,333 för att stĂ„ emot fienden. 230 00:39:25,417 --> 00:39:28,750 PĂ„ mĂ€n verkar serumet regenererande och bygger upp vĂ€vnad 231 00:39:28,833 --> 00:39:33,083 och gör vĂ„ra tappra soldater oförstörbara. 232 00:39:33,167 --> 00:39:36,708 Den inte Ă€nnu helt avslutade forskningen tyder pĂ„ 233 00:39:36,792 --> 00:39:41,917 att K7B kan förlĂ€nga livet för en frisk mĂ€nniska. 234 00:39:42,042 --> 00:39:47,125 PĂ„ sĂ„ vis kan det tusenĂ„riga riket vara för evigt under hans ledning. 235 00:39:48,500 --> 00:39:54,208 Hos kvinnor pĂ„verkar stridsmedlet cellstrukturen och orsakar zombifiering. 236 00:39:54,292 --> 00:39:58,375 De yttre förĂ€ndringarna och det aggressiva beteendet kan te sig som obehagliga, 237 00:39:58,458 --> 00:40:03,125 men dr Kammler ser alltigenom önskade positiva effekter. 238 00:40:03,208 --> 00:40:07,292 Kvinnor blir starkare, uthĂ„lligare och mer handlingskraftiga. 239 00:40:07,375 --> 00:40:12,083 DĂ€rmed kan vĂ„rt lands kvinnor fylla pĂ„ leden vid fronten. 240 00:40:12,167 --> 00:40:17,917 K7B, framstĂ€llt i vĂ„ra laboratorier, har Ă€ntligen genomgĂ„tt testfasen 241 00:40:18,042 --> 00:40:22,083 och Ă€r nu klart att inleda sin triumfmarsch. 242 00:40:22,167 --> 00:40:28,083 Över de östra slagfĂ€lten, Afrikas torra öknar och upproriska nationer 243 00:40:28,167 --> 00:40:31,083 ska snart segerns fana vaja. 244 00:40:31,167 --> 00:40:36,667 K7B kommer Ă€ntligen att vĂ€nda ödets blad till vĂ„r fördel. 245 00:40:36,750 --> 00:40:40,500 Genom taktiska flyginsatser för att sprida gasen 246 00:40:40,583 --> 00:40:46,292 kommer vĂ„ra döda soldater att bli till miljontals odöda supersoldater. 247 00:40:46,375 --> 00:40:50,500 Liksom Fenix ur askan kommer de att resa sig frĂ„n slagfĂ€lten dĂ€r de stupat, 248 00:40:50,583 --> 00:40:54,542 Ă„terfödda för att tjĂ€na vĂ„rt tyska fosterland. 249 00:40:54,625 --> 00:41:01,875 Genom K7B blir vĂ„r nations döda hjĂ€ltar beskyddare av en ny tidsĂ„lder. 250 00:41:02,000 --> 00:41:08,375 Burna av fosterlandskĂ€rlekens rop garanterar de den slutgiltiga segern. 251 00:41:08,458 --> 00:41:13,542 Oförstörbara och outtröttliga kommer division efter division att resa sig 252 00:41:13,625 --> 00:41:18,792 för att marschera i led till vapenfabrikerna. 253 00:41:18,875 --> 00:41:24,625 Var och en av dem kommer att bemanna sina flygmaskiner - rikslufthajarna! 254 00:41:26,167 --> 00:41:31,167 Dessa ingenjörskonstens underverk utgör tillsammans med supersoldaterna 255 00:41:31,250 --> 00:41:34,542 det ultimata vedergĂ€llningsvapnet. 256 00:41:39,250 --> 00:41:44,375 Utrustade med jetmotorer, maskingevĂ€r och hajens aeronautiska koncept 257 00:41:44,458 --> 00:41:46,625 stiger de mot skyarna, 258 00:41:46,708 --> 00:41:50,458 förenade genom sin obĂ€ndiga vilja till seger. 259 00:41:53,042 --> 00:41:59,500 Det Ă€r stundens budord. StĂ„ upp, soldat! Anfall och bryt dig fri! 260 00:42:00,583 --> 00:42:02,500 Seger! 261 00:42:15,667 --> 00:42:18,667 Förbered en presentation till FĂŒhrern! 262 00:42:18,750 --> 00:42:23,000 Jag garanterar att han kommer att bli nöjd. 263 00:42:24,208 --> 00:42:28,375 Stort tack, Kammler. Jag stĂ„r i skuld till dig. 264 00:42:28,458 --> 00:42:31,833 Kanske ska vi jaga tillsammans nĂ„n gĂ„ng. 265 00:42:31,917 --> 00:42:37,417 Jag har precis lĂ„tit bygga ett förtjusande litet jaktslott i Braunschweig. 266 00:42:37,500 --> 00:42:41,208 Om min forskning tillĂ„ter det övervĂ€ger jag det gĂ€rna. 267 00:42:41,292 --> 00:42:43,375 -Haj Hitler. -Haj Hitler. 268 00:42:44,583 --> 00:42:47,542 Himmelsfaust var den centrala anlĂ€ggningen. 269 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 Den tillhörde SS fallskĂ€rmsbataljon 500. 270 00:42:51,208 --> 00:42:56,417 DĂ€rför övervakade Göring arbetet personligen. 271 00:42:56,500 --> 00:42:59,333 Det var det som var kruxet. 272 00:43:01,125 --> 00:43:04,542 Efter fiaskot i Stalingrad och de pĂ„följande mĂ„naderna 273 00:43:04,625 --> 00:43:11,375 insĂ„g Göring att deras tusenĂ„riga rike inte ens skulle fylla tio. 274 00:43:12,250 --> 00:43:15,542 Men han sĂ„g potentialen med Kammlers idĂ©. 275 00:43:16,583 --> 00:43:20,000 SĂ„ vi fick allt vi bad om och tog tillfĂ€llet i akt. 276 00:43:20,792 --> 00:43:25,292 Bröderna Horten byggde motorn, Henkel ritade styranordningen 277 00:43:25,375 --> 00:43:28,458 och doktorn och jag syntetiserade K7B. 278 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 Hur kunde du?! 279 00:43:31,792 --> 00:43:34,083 Du har lekt gud. 280 00:43:35,000 --> 00:43:38,833 Nej, vi lekte inte gudar. 281 00:43:38,917 --> 00:43:41,125 Vi var gudar. 282 00:43:44,042 --> 00:43:46,833 Hur tror du jag fick den hĂ€r stĂ€llningen? 283 00:43:46,917 --> 00:43:51,208 Och vem tror du att du har jobbat Ă„t de senaste tjugo Ă„ren? 284 00:43:51,292 --> 00:43:53,250 LĂ„t mig sammanfatta: 285 00:43:53,333 --> 00:43:59,375 NĂ€r de hĂ€r rovdjuren vĂ€l Ă€r i luften Ă€r de ett hot mot allt och alla. 286 00:43:59,458 --> 00:44:03,500 Och de kan bli osynliga. Det Ă€r en katastrof! 287 00:44:04,667 --> 00:44:09,375 SĂ„ det var det som fanns i vattenbassĂ€ngerna pĂ„ Himmelsfaust. 288 00:44:09,458 --> 00:44:12,417 Genmuterade flygande nazisthajar? 289 00:44:12,500 --> 00:44:16,667 Lufthajarna Ă€r mycket mer Ă€n genmanipulerade djur. 290 00:44:16,750 --> 00:44:19,667 De Ă€r perfekta vapensystem. 291 00:44:19,750 --> 00:44:24,708 De lurar bland molnen, iakttar och jagar skoningslöst. 292 00:44:26,083 --> 00:44:30,750 Det finns tjugo jakthajar av modell RFH 3. 293 00:44:30,833 --> 00:44:36,833 Vi kunde inte fĂ„ fram fler, men tro mig, tjugo rĂ€cker för att förstöra hela stĂ€der. 294 00:44:43,250 --> 00:44:48,833 Efter det hĂ„rda angreppet mot rikshuvudstaden den 21-22 november 295 00:44:48,917 --> 00:44:54,417 förklarade jag i Berlin att tiden Ă€r kommen för vedergĂ€llning mot britterna. 296 00:44:54,500 --> 00:44:59,375 Den brittiska pressen gick hĂ„rt Ă„t mig dagen dĂ€rpĂ„ 297 00:44:59,458 --> 00:45:04,667 med den hĂ„nfulla frĂ„gan om huruvida det nya vapnet som jag tillkĂ€nnagav 298 00:45:04,750 --> 00:45:09,333 hade uppstĂ„tt pĂ„ propagandaministeriet i stĂ€llet för rustningsministeriet. 299 00:45:10,667 --> 00:45:14,292 PRAG 1945 Protektoratet Böhmen-MĂ€hren 300 00:45:14,375 --> 00:45:17,000 FĂ€st den! 301 00:45:20,083 --> 00:45:21,875 Begiper du inte situationen? 302 00:45:22,000 --> 00:45:25,542 Herregud, ryssarna Ă€r snart hĂ€r. Vi mĂ„ste kĂ€mpa! 303 00:45:29,667 --> 00:45:33,042 Det ska vi inte göra. Vi ska ta K7B. 304 00:45:33,125 --> 00:45:37,500 Och sen tar vi nĂ€sta lediga plats till Argentina. 305 00:45:37,542 --> 00:45:40,167 Det Ă€r förrĂ€deri! 306 00:45:52,542 --> 00:45:54,583 Se dig omkring, Klaus. 307 00:45:55,625 --> 00:45:57,708 Det hĂ€r Ă€r det förflutna. 308 00:45:58,667 --> 00:46:03,667 Himmelsfaust Ă€r slut. Experimentet har misslyckats. 309 00:46:03,750 --> 00:46:07,375 -Vi ska inte fly. Jag tillĂ„ter det inte! -Klaus! 310 00:46:07,458 --> 00:46:10,458 Jag gĂ„r aldrig med pĂ„ att fly! 311 00:47:15,208 --> 00:47:17,458 För det tyska fĂ€derneslandet! 312 00:47:51,250 --> 00:47:55,583 Men du kom till vĂ€st efter kriget och jobbade Ă„t militĂ€ren hĂ€r. 313 00:47:55,667 --> 00:47:57,542 Hur Ă€r det möjligt? 314 00:47:57,625 --> 00:48:01,667 -Tack vare Paperclip. -Paperclip? 315 00:48:01,750 --> 00:48:06,292 -Var du en av Paperclip-pojkarna? -Vad Ă€r Paperclip? 316 00:48:06,375 --> 00:48:09,750 Operation Paperclip började som operation Overcast. 317 00:48:09,833 --> 00:48:15,458 Vi försökte fĂ„ de bĂ€sta tyska militĂ€ra forskarna bakom ryggen pĂ„ vĂ„ra allierade. 318 00:48:17,042 --> 00:48:20,083 Jetdrift och raketteknik. 319 00:48:21,083 --> 00:48:23,250 Smygteknik. 320 00:48:24,500 --> 00:48:26,833 Vi var i vĂ€rldens största leksaksaffĂ€r, 321 00:48:26,917 --> 00:48:30,792 och vĂ„r militĂ€r ville pĂ„ inga villkor dela det med ryssarna. 322 00:48:30,875 --> 00:48:35,500 SĂ„ vi plockade framtrĂ€dande nazistforskare och gjorde dem till vĂ„ra Paperclip-pojkar. 323 00:48:35,542 --> 00:48:39,208 Över en natt blev Wernher von Braun USA:s störste raketforskare 324 00:48:39,292 --> 00:48:43,333 utan att nĂ„n frĂ„gade om hans förflutna. 325 00:48:43,417 --> 00:48:48,458 Jag berĂ€ttade allt jag visste. De hade svĂ„rt att tro mig till en början. 326 00:48:48,500 --> 00:48:51,792 Projekt Himmelsfausts omfattning. 327 00:48:51,875 --> 00:48:57,042 Jag erbjöd att leda dem till Kammler. DĂ„ skulle de fĂ„ alla bevis de behövde. 328 00:48:58,500 --> 00:49:03,125 Jag hade fĂ„tt nog av Kammlers unika sorts vansinne. 329 00:49:03,208 --> 00:49:06,792 Han tĂ€nkte dra ner oss alla i fallet. 330 00:49:06,875 --> 00:49:12,417 Jag tog vĂ€rvning för att bygga ett starkare Tyskland, inte förstöra det. 331 00:49:14,500 --> 00:49:21,292 Jag vill verkligen börja om pĂ„ nytt. Men ni mĂ„ste lita pĂ„ mig! 332 00:49:21,375 --> 00:49:28,083 -Ge oss en enda anledning! -För att bara jag kan rĂ€dda vĂ€rlden. 333 00:49:29,167 --> 00:49:31,792 Men vi var över tusen som kom till USA. 334 00:49:33,208 --> 00:49:36,625 Och ni bytte sida, bara sĂ„ dĂ€r? 335 00:49:39,208 --> 00:49:42,083 I krig och kĂ€rlek Ă€r allt tillĂ„tet. 336 00:49:52,875 --> 00:49:58,750 Och sen slutade du bara, bildade familj och spelade schysst. 337 00:50:00,625 --> 00:50:06,042 Hur ska vi kunna lita pĂ„ dig igen, efter att du har ljugit för oss i alla dessa Ă„r? 338 00:50:12,125 --> 00:50:16,000 Det hĂ€r Ă€r Natalie Rochefort frĂ„n MTP News. 339 00:50:16,083 --> 00:50:19,625 Flera terrorattacker har Ă€gt rum i hela Europa. 340 00:50:19,708 --> 00:50:22,500 Det verkar som om London har blivit angripet. 341 00:50:22,542 --> 00:50:24,750 Flera...lufthajar! 342 00:50:24,833 --> 00:50:28,208 Gode gud! De sliter folk i stycken! 343 00:50:41,292 --> 00:50:44,458 Clara von de Lubb hĂ€r. Jag stĂ„r framför riksdagshuset. 344 00:50:48,167 --> 00:50:51,667 Vad Ă€r det...? Fick du med det, Matze? 345 00:50:51,750 --> 00:50:54,333 De kommer inte att tro det... 346 00:50:54,417 --> 00:50:57,542 Matze? Fick du med det. Det Ă€r... 347 00:51:04,458 --> 00:51:06,458 MOSKVA Ingen kommentar 348 00:51:08,500 --> 00:51:11,667 MOSKVA Ingen kommentar 349 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Vad har du gjort? 350 00:51:23,167 --> 00:51:26,500 -Hur lĂ€nge har vi pĂ„ oss? -Max en vecka. 351 00:51:28,292 --> 00:51:32,750 Vi kallar till möte med nationella sĂ€kerhetsrĂ„det. Dags att slĂ„ tillbaka. 352 00:51:32,833 --> 00:51:35,500 SĂ€kerhetsnivĂ„ 7. 353 00:51:37,083 --> 00:51:38,917 TilltrĂ€de beviljas. 354 00:51:41,750 --> 00:51:45,125 Angelique, kontakta den tyska underrĂ€ttelsechefen. 355 00:51:45,208 --> 00:51:50,000 Och se om du fĂ„r tag i vĂ„r franske vĂ€n Colbert. 356 00:51:50,083 --> 00:51:54,875 Och vi mĂ„ste ha med den japanska hajexperten dr Katsube. 357 00:51:55,000 --> 00:51:59,417 Men vi klarar oss inte utan den dĂ€r mĂ€rklige CIA-killen Martin Keele. 358 00:51:59,500 --> 00:52:04,583 Han kanske Ă€r i Venezuela, vad vet jag, men vi behöver... 359 00:52:05,625 --> 00:52:10,375 ...den arrogante jĂ€veln frĂ„n London, vad han nu heter. 360 00:52:10,458 --> 00:52:13,083 Och min vĂ€n Frost, förstĂ„s. 361 00:52:13,167 --> 00:52:17,792 FörlĂ„t för att jag Ă€r sen, mina herrar. Och damer. 362 00:52:17,875 --> 00:52:21,750 Hej, Klaus. Hur stĂ„r det till? 363 00:52:21,833 --> 00:52:25,833 -Inte illa, Mitch. Hur mĂ„r Marjorie? -Bara bra. 364 00:52:25,917 --> 00:52:29,208 Hon bakar fortfarande vĂ€rldens sĂ€msta majsbröd. 365 00:52:29,750 --> 00:52:34,083 Min forskning tydde pĂ„ att projekt Himmelsfaust hade utplĂ„nats 366 00:52:34,167 --> 00:52:39,625 och programmet oskadliggjorts. Men jag hade fel. 367 00:52:39,708 --> 00:52:45,208 Det som jag tyvĂ€rr hjĂ€lpte till att skapa för sjuttio Ă„r sen har legat slumrande 368 00:52:45,292 --> 00:52:47,458 i vĂ€ntan pĂ„ tillfĂ€lle att slĂ„ till. 369 00:52:47,500 --> 00:52:50,667 Man ska inte grĂ„ta över spilld mjölk, dr Richter. 370 00:52:52,083 --> 00:52:58,750 Om man nu kan kalla 400 styckade flyg- passagerare pĂ„ ett dygn "spilld mjölk". 371 00:52:58,833 --> 00:53:04,583 Vi mĂ„ste förstöra de hĂ€r styggelserna, annars kan inga plan flyga sĂ€kert. 372 00:53:04,667 --> 00:53:07,208 Mina herrar! Dr Richter! 373 00:53:07,292 --> 00:53:11,375 Är det hajar? Men de kan flyga, sĂ€ger ni? 374 00:53:11,458 --> 00:53:17,000 Ja, det har varit nedfrusna i Arktis is. Vi stĂ„r inför ett allvarligt hot. 375 00:53:17,083 --> 00:53:21,000 Vi har ett elitkommando i franska flygvapnet. 376 00:53:22,042 --> 00:53:26,500 Vi ska sĂ€tta in dem. Jag ordnar det. 377 00:53:26,542 --> 00:53:32,250 JasĂ„? Vi rĂ„kar faktiskt ha ett par bra piloter i amerikanska flygvapnet ocksĂ„. 378 00:53:32,333 --> 00:53:38,000 Bah! Era "Top Gun"-figurer. VĂ„r franska elit flyger bĂ€ttre. 379 00:53:38,083 --> 00:53:40,875 -JasĂ„? -Glöm inte. 380 00:53:41,000 --> 00:53:46,042 Om du nĂ„nsin vill ha en pisstĂ€vling, sĂ„ sĂ€g bara till, Colbert! 381 00:53:46,125 --> 00:53:50,125 Jag kan skicka nĂ„gra hangarfartyg nerför Seine 382 00:53:50,208 --> 00:53:53,500 och ge dig hĂ€cken full, min franske vĂ€n. 383 00:53:53,542 --> 00:53:59,792 Men om hajarna fĂ„r i gĂ„ng avelsprogrammet vet vi inte hur mĂ„nga som kan slĂ€ppas lös. 384 00:53:59,875 --> 00:54:04,833 -Är det fler pĂ„ vĂ€g? -Har de ett avelsprogram?! 385 00:54:05,750 --> 00:54:09,625 Hur mĂ„nga finns det? En skvadron? En flock? 386 00:54:09,708 --> 00:54:15,458 Det Ă€r oundvikligt. Det var tanken med projektet. VĂ€rldsherravĂ€lde. 387 00:54:15,500 --> 00:54:19,333 Ja, du gjorde ett bra jobb nĂ€r du tĂ€nkte ut det hĂ€r, dr Richter. 388 00:54:19,417 --> 00:54:24,208 Snacka om tickande bomb! Det Ă€r som nazisternas comebackturnĂ©. 389 00:54:24,292 --> 00:54:28,125 "Missade ni oss 1945? DĂ„ Ă€r vi tillbaka!" 390 00:54:28,208 --> 00:54:33,208 Tro mig, ingen Ă„ngrar det hĂ€r mer Ă€n jag. 391 00:54:33,292 --> 00:54:39,083 Om de muterar, vilket Ă€r sannolikt, blir de svĂ„rare att jaga Ă€n vanliga hajar. 392 00:54:39,167 --> 00:54:43,500 Dr Katsube har tittat pĂ„ data. Hon tror det kan finnas en lösning. 393 00:54:43,542 --> 00:54:46,458 Är de svĂ„rare att jaga Ă€n andra hajar? 394 00:54:54,500 --> 00:54:58,833 Ja, vĂ„ra första data tyder pĂ„ att lufthajarna har utvecklat 395 00:54:58,917 --> 00:55:01,250 en sorts genetiskt kamouflage. 396 00:55:01,333 --> 00:55:04,917 -Va?! -Om man inte kan se mĂ„let... 397 00:55:06,625 --> 00:55:10,167 ...dĂ„ kvittar det hur mĂ„nga missiler man har. 398 00:55:11,250 --> 00:55:17,208 -Deras osynlighetsförsvar gör det svĂ„rt. -Exakt. Mer forskning! 399 00:55:17,292 --> 00:55:23,042 Vi bör tillsĂ€tta ett underutskott för att rapportera om de hĂ€r uppgifterna. 400 00:55:34,500 --> 00:55:39,417 Genom att invertera de naturliga sonarkĂ€nsliga körtlarna i hajens hud 401 00:55:39,500 --> 00:55:42,708 ger man dem förmĂ„gan att avleda vanliga radarsignaler. 402 00:55:42,792 --> 00:55:49,792 Det innebĂ€r att lufthajarnas sonarimpulser kan störas med en motsatt sonarsignal. 403 00:55:49,875 --> 00:55:53,000 DĂ„ slĂ„r vi ut deras osynlighetsmantel. 404 00:55:53,083 --> 00:55:55,667 Har vi utrustning för att göra det? 405 00:55:55,750 --> 00:56:00,417 Om vi kan fĂ„ en militĂ€rtransport nĂ€ra nog med en apparat som avger en sonarpuls, 406 00:56:00,500 --> 00:56:02,625 dĂ„ har vi en chans. 407 00:56:03,625 --> 00:56:07,542 Storbritannien mĂ„ste ta en ledande roll i den hĂ€r aktionen. 408 00:56:07,625 --> 00:56:12,500 MilitĂ€rt ingripande Ă€r inte billigt. Vi mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ den federala budgeten. 409 00:56:12,542 --> 00:56:16,667 Vi har inte tid med mer skitsnack! 410 00:56:16,750 --> 00:56:22,125 Vi mĂ„ste fĂ„ presidenten och kongressen att bevilja det. 411 00:56:22,208 --> 00:56:26,542 Vi mĂ„ste fĂ„ ner all civil flygtrafik frĂ„n luften. 412 00:56:26,625 --> 00:56:30,542 Vi mĂ„ste upprĂ€tta en flygförbudszon. 413 00:56:30,625 --> 00:56:34,833 UndantagstillstĂ„nd i luften Ă€r det enda sĂ€ttet att undvika fara. 414 00:56:34,917 --> 00:56:40,458 Se till att det genomförs. Dr Richter, fortsĂ€tt arbeta pĂ„ en lösning. 415 00:56:41,500 --> 00:56:45,500 Senator, Richters team Ă€r redo. Vi mĂ„ste slĂ„ till fort. 416 00:56:45,583 --> 00:56:48,458 Du har dina order. SĂ€tt i gĂ„ng med arbetet! 417 00:56:48,500 --> 00:56:52,500 Skjut missfostren med vĂ„r sonar, och sen kan vĂ„ra stridsflyg sprĂ€nga dem. 418 00:56:52,583 --> 00:56:56,833 Jag vill se dem falla till marken, som fnaskens trosor pĂ„ Mardi Gras. 419 00:56:58,167 --> 00:57:03,083 Vad han menar Ă€r: Skit i presidenten och kongressen. Vi bara gör det! 420 00:57:03,167 --> 00:57:06,167 Jag Ă€lskar att leva i en demokrati. 421 00:57:15,375 --> 00:57:19,917 Harold Everton hĂ€r frĂ„n New York City News, med en sĂ€rskild rapport. 422 00:57:20,042 --> 00:57:24,375 Jag stĂ„r framför New Yorks finansiella centrum just nu. 423 00:57:25,458 --> 00:57:30,250 Det globala flygförbudet Ă€r en katastrof. Ekonomin stĂ„r pĂ„ randen till kollaps. 424 00:57:30,333 --> 00:57:33,417 Wall Street har inte öppnat i dag. 425 00:57:33,500 --> 00:57:37,125 Är detta Ă€nnu en fredag den 13:e? 426 00:57:37,208 --> 00:57:40,375 Kan staten verkligen hĂ„lla kvar oss i landet? Det verkar sĂ„. 427 00:57:40,458 --> 00:57:45,250 Alla flyg i landet Ă€r instĂ€llda, och ingen fĂ„r lĂ€mna USA. 428 00:57:45,333 --> 00:57:47,750 Vad stĂ„r pĂ„? Varför hĂ„ller de kvar oss? 429 00:57:47,833 --> 00:57:52,208 Hur lĂ€nge ska det fortsĂ€tta, och rĂ„der det undantagstillstĂ„nd? 430 00:57:52,292 --> 00:57:57,625 Presidenten mĂ„ste ge oss svar. Gud hjĂ€lpe oss, och rĂ€dda vĂ„r stora nation! 431 00:57:59,000 --> 00:58:03,708 Det hĂ€r Ă€r Harold Everton frĂ„n New York. Tillbaka till studion. 432 00:58:03,792 --> 00:58:08,208 NICE FLYGPLATS FLYGFÖRBUDSZON 433 00:58:26,250 --> 00:58:30,750 Alla flyg Ă€r instĂ€llda. Jag upprepar, alla flyg Ă€r instĂ€llda. 434 00:58:30,833 --> 00:58:32,833 FEMTIO NYANSER AV HAJ 435 00:58:46,042 --> 00:58:47,625 Kai... 436 00:58:47,708 --> 00:58:53,208 Sluta nu leka med den dumma bollen, för guds skull! 437 00:58:56,333 --> 00:59:02,667 Var kommer de flygande hajarna ifrĂ„n? Vilka Ă€r de mĂ€rkliga mĂ€nnen pĂ„ dem? 438 00:59:17,750 --> 00:59:20,667 Hej, Tyler. Sonarimpulsen Ă€r klar. 439 00:59:21,583 --> 00:59:23,708 Ja, vi klarade det. 440 00:59:26,917 --> 00:59:30,042 Du ska fĂ„ en vĂ€ska med motgiftet. 441 00:59:32,917 --> 00:59:35,292 Och du vet vad du ska göra med den. 442 00:59:39,833 --> 00:59:42,583 Nu Ă€r Eiffeltornet ocksĂ„ borta. 443 00:59:44,042 --> 00:59:48,708 -Jag vill bara hĂ€rifrĂ„n, för fan! -Jag Ă€r helt med dig. 444 00:59:48,792 --> 00:59:51,500 I fem dagar har jag suttit hĂ€r 445 00:59:51,542 --> 00:59:56,167 och bevittnat hur Europa blir nĂ„t Ă€nnu mer otĂ€ckt Ă€n vad det redan var. 446 00:59:56,792 --> 01:00:04,208 Flygförbudet mĂ„ste hĂ€vas. Sen bĂ€r det av över havet hem till USA. 447 01:00:04,292 --> 01:00:06,583 Vad hĂ€nder om de angriper oss? 448 01:00:08,875 --> 01:00:12,417 Jag Ă€r den bĂ€ste flygvakten mellan Paris och New York. 449 01:00:12,500 --> 01:00:16,125 Ingen flygande fisk stĂ„r mellan mig och mina passagerare. 450 01:00:35,417 --> 01:00:38,542 Jag trodde inte jag nĂ„nsin skulle jaga hajar i ett flygplan. 451 01:00:40,625 --> 01:00:43,292 -MĂ„r du okej? -Ja dĂ„. 452 01:00:46,417 --> 01:00:50,000 MĂ„r du illa? Vi kan be en av Tylers sjukvĂ„rdare att ge dig en spruta. 453 01:00:50,083 --> 01:00:52,083 Nej! 454 01:00:52,167 --> 01:00:56,000 Nej, det ordnar sig. Det Ă€r bara nĂ„n dum influensabacill. 455 01:00:57,917 --> 01:01:00,208 Som du vill. 456 01:01:01,792 --> 01:01:03,708 Vi sticker. 457 01:01:27,375 --> 01:01:32,667 Jag trodde inte jag skulle fĂ„ se dig igen, efter röran du lĂ€mnade kvar Ă„t mig. 458 01:01:41,250 --> 01:01:42,708 Du mĂ„ste vara Angelique. 459 01:01:49,458 --> 01:01:51,708 -Du...! -Vad? 460 01:01:51,792 --> 01:01:56,000 -Titta! VĂ„rt flyg gĂ„r. -Var dĂ„? 461 01:01:56,083 --> 01:01:58,208 DĂ€r. 462 01:01:58,292 --> 01:02:00,417 Du har rĂ€tt! 463 01:02:05,833 --> 01:02:08,000 NĂ€r energi blir ett vapen. 464 01:02:08,083 --> 01:02:13,042 NĂ€r de sista oljereserverna vilar i hĂ€nderna pĂ„ fanatiker. 465 01:02:13,125 --> 01:02:18,083 Om vĂ„r idĂ© om frihet hotas mĂ„ste vi ta till handling. 466 01:02:18,167 --> 01:02:21,792 Krig och terrorism fĂ„r aldrig mer tolereras. 467 01:02:21,875 --> 01:02:26,917 DĂ€r Ă€r din utmaning. Strid för Dead Flesh-styrkorna. 468 01:02:27,042 --> 01:02:32,083 Den som ockuperar utlĂ€ndska lĂ€nder i dag behöver inte lĂ€ngre skĂ€mmas. 469 01:02:32,167 --> 01:02:36,750 PĂ„ dagens slagfĂ€lt behöver ingen dö. 470 01:02:36,833 --> 01:02:39,667 Din avatar, din villighet att göra ett byte 471 01:02:39,750 --> 01:02:43,417 och vĂ„r kunskap garanterar din familjs trygghet. 472 01:02:43,500 --> 01:02:47,625 Dead Flesh-styrkorna, vĂ„rt rĂ€ttvisans svĂ€rd. 473 01:02:47,708 --> 01:02:50,208 Vi stĂ„r mellan gott och ont. 474 01:02:50,292 --> 01:02:55,042 DĂ€r orĂ€ttvisan blir lag blir motstĂ„ndet en plikt. 475 01:02:55,125 --> 01:03:00,500 Vi Ă€r Richter Technology, och vĂ„r framtid Ă€r i dag. 476 01:03:00,542 --> 01:03:03,417 Vi önskar er en trevlig flygresa. 477 01:03:04,000 --> 01:03:06,833 Sista utropet för NY 7887. 478 01:03:06,917 --> 01:03:09,583 Ombordstigningen har pĂ„börjats vid gate 84. 479 01:03:09,667 --> 01:03:15,625 Jag upprepar, alla passagerare med flyg NY 7887 frĂ„n Nice till New York 480 01:03:15,708 --> 01:03:18,833 ombeds omedelbart gĂ„ till gate 84. 481 01:03:20,500 --> 01:03:23,917 Okej. - MĂ€rkligt... 482 01:03:24,042 --> 01:03:27,208 Mitt kontor sĂ€ger att alla amerikaner fĂ„r flyga. 483 01:03:28,708 --> 01:03:32,792 -Men jag ser bara vĂ„r lilla grupp. -Jag bryr mig inte. 484 01:03:32,875 --> 01:03:35,875 Det viktiga Ă€r att jag kommer hĂ€rifrĂ„n. 485 01:03:55,792 --> 01:03:58,375 OSYNLIGHETSLÄGE 486 01:04:16,500 --> 01:04:20,625 Grönt ljus! Inled angreppet pĂ„ nazisternas bĂ€rarplan! 487 01:04:40,083 --> 01:04:45,042 Det hĂ€r Ă€r er flygkapten. Farkosten kommer snart. 488 01:04:45,125 --> 01:04:48,333 VĂ€nta er lite turbulens. 489 01:04:48,417 --> 01:04:50,750 SlĂ„ pĂ„ era kroppskameror. 490 01:04:55,500 --> 01:04:59,500 Varför anstrĂ€nger du dig, Jasmine? Du Ă€r fin nog för stöket dĂ€r ute. 491 01:04:59,583 --> 01:05:03,333 -Det tillhör vĂ„rt jobb. -Du lĂ€r dig nog. 492 01:05:15,833 --> 01:05:18,375 UrsĂ€kta, flygvĂ€rdinnan. 493 01:05:18,458 --> 01:05:24,500 Det hĂ€r fĂ„niga planet gĂ„r jĂ€ttelĂ„ngsamt. Kan du sĂ€ga till piloten att skynda pĂ„? 494 01:05:24,542 --> 01:05:27,625 Jag har en viktig tid att passa! 495 01:05:27,708 --> 01:05:32,208 Ja, det har vi alla. Vet du vad? Jag kan ju frĂ„ga flygkaptenen 496 01:05:32,292 --> 01:05:35,417 om vi kan kasta ut nĂ„gra av de jobbiga passagerarna i ekonomiklassen. 497 01:05:35,500 --> 01:05:40,333 Jag sĂ„g nĂ„gra fetton, men vi kanske borde skona ungarna. Vad tror du? 498 01:05:41,208 --> 01:05:45,000 -Detta kommer att fĂ„ konsekvenser. -Okej. 499 01:05:53,250 --> 01:05:58,792 -Vad Ă€r det för ett spel? Visa mig. -Det Ă€r vĂ€rldens coolaste spel. 500 01:05:58,875 --> 01:06:03,417 FĂ„r kvinnan i huvudrollen Ă„tminstone klĂ€der nĂ€r du nĂ„r nĂ€sta bana? 501 01:06:16,333 --> 01:06:21,000 Mina damer och herrar, det hĂ€r Ă€r er flygkapten med en kort lĂ€gesrapport. 502 01:06:21,083 --> 01:06:23,292 Vi har precis passerat FĂ€röarna, 503 01:06:23,375 --> 01:06:28,208 och om ungefĂ€r en timme har USA:s luftskyddsmyndighets ansvar för oss. 504 01:06:28,292 --> 01:06:32,500 Om ytterligare 3,5 timmar landar vi pĂ„ JFK Airport. 505 01:06:32,542 --> 01:06:35,208 Ha en trevlig fortsatt resa. 506 01:06:43,250 --> 01:06:47,500 Vad hade du vĂ€ntat dig? De har precis varit i Europa. 507 01:06:47,542 --> 01:06:52,208 -De borde vara glada att lĂ€mna det. -Det har du rĂ€tt i! 508 01:07:12,792 --> 01:07:14,583 Är allt okej? 509 01:07:15,917 --> 01:07:18,042 Vilken huvudvĂ€rk... 510 01:07:48,792 --> 01:07:52,500 Allihop! Det Ă€r fan nĂ„nting utanför planet! 511 01:07:52,583 --> 01:07:54,292 Va?! 512 01:08:04,708 --> 01:08:07,458 Lugna ner er, allihop! 513 01:08:09,833 --> 01:08:11,500 Jag Ă€r strax tillbaka. 514 01:09:40,042 --> 01:09:41,792 Fan... 515 01:11:09,292 --> 01:11:13,875 05-01. Vi Ă€r nĂ€ra objektet om 40 sekunder. 516 01:11:49,167 --> 01:11:52,042 -Flera utslag. -MĂ„let nĂ€rmar sig. 517 01:11:52,125 --> 01:11:54,500 Förbered pulsapparaten. 518 01:11:54,542 --> 01:11:57,708 -Gör er redo för pulsapparaten. -Jag Ă€r klar att skjuta. 519 01:11:57,792 --> 01:11:59,875 Gör er klara pojkar! 520 01:12:00,000 --> 01:12:01,458 Gör det. 521 01:12:01,500 --> 01:12:03,333 Avfyra pulsen! 522 01:12:31,083 --> 01:12:33,083 Tack! Vi klarade det! 523 01:12:37,250 --> 01:12:40,792 -De muterar för att försvara sig. -Skit ocksĂ„! 524 01:12:43,000 --> 01:12:46,208 Okej, lyssna nu noga. 525 01:12:46,292 --> 01:12:50,583 Din far anade att nĂ„t sĂ„nt hĂ€r kunde hĂ€nda. Han gav mig den hĂ€r. 526 01:12:52,125 --> 01:12:54,625 Allt hĂ€nger ihop med K7B. 527 01:12:54,708 --> 01:12:58,792 Det hĂ€r Ă€r motgiftet mot att din syster blir offer för ondskan. 528 01:12:58,875 --> 01:13:01,875 Om hon förvandlas ger du henne en injektion. 529 01:13:38,042 --> 01:13:41,833 Hej, pappa. Vi har ett rĂ€tt sĂ„ svĂ„rt lĂ€ge hĂ€r. 530 01:13:41,917 --> 01:13:46,125 Det som kommer att hĂ€nda hĂ€r i kvĂ€ll var aldrig min avsikt. 531 01:13:46,208 --> 01:13:48,292 Du mĂ„ste tro mig. 532 01:13:49,333 --> 01:13:53,792 Kan det bli vĂ€rre? Vi anvĂ€nder oskyldiga mĂ€nniskor som levande lockbete! 533 01:13:53,875 --> 01:13:58,583 Jag svĂ€r, jag ska gĂ„ i pension nĂ€r det hĂ€r vĂ€l Ă€r över. 534 01:13:59,083 --> 01:14:00,667 Hur som helst... 535 01:14:01,750 --> 01:14:04,125 Hur mĂ„r Diabla? 536 01:14:04,208 --> 01:14:07,292 Hon sĂ€ger att det Ă€r influensa, men vi vet bĂ„da bĂ€ttre. 537 01:14:07,375 --> 01:14:11,208 Det finns en sak som du mĂ„ste förstĂ„. 538 01:14:12,458 --> 01:14:14,500 Allt hĂ€nger samman med allt. 539 01:14:14,542 --> 01:14:17,917 De kan kĂ€nna Diablas nĂ€rvaro, och de vill ha henne. 540 01:14:19,250 --> 01:14:23,500 Är du galen? Är vi bara försökskaniner för dig? 541 01:14:23,542 --> 01:14:27,125 Nej, oroa dig inte. De kommer inte att göra henne illa. 542 01:14:27,208 --> 01:14:30,625 De ser henne som en av dem, men... 543 01:14:30,708 --> 01:14:33,542 Ta bara hand om henne. 544 01:14:33,625 --> 01:14:38,042 -Är det dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r ensam? -Nej, du Ă€r inte ensam. 545 01:14:38,125 --> 01:14:40,792 Men jag Ă€r för gammal för slagfĂ€ltet. 546 01:14:42,167 --> 01:14:44,583 Jag Ă€r till större nytta hĂ€r. 547 01:15:30,917 --> 01:15:35,167 Ett amerikanskt patrullfartyg skickade det hĂ€r för 30 minuter sen. 548 01:15:35,250 --> 01:15:38,667 Pulsen fungerade inte. Lufthajarna Ă€r starkare. 549 01:15:38,750 --> 01:15:41,500 De muterar för att försvara sig. 550 01:15:41,583 --> 01:15:46,208 Jag tror att Himmelsfaust och lufthajarna Ă€r pĂ„ vĂ€g hit till New York. 551 01:15:46,292 --> 01:15:49,500 Vad vill de pĂ„ östkusten? 552 01:15:49,542 --> 01:15:52,708 Min dotter gĂ„r pĂ„ Columbia College. 553 01:15:54,250 --> 01:15:56,292 Varför kommer de nĂ€ra land? 554 01:15:57,458 --> 01:15:59,708 Jag tror att de vill döda sin skapare. 555 01:16:01,000 --> 01:16:05,500 Jag Ă€r den ende som kan ta fram ett motgift och avprogrammera dem. 556 01:16:05,542 --> 01:16:10,083 De mĂ„ste veta att jag arbetar pĂ„ ett sĂ€tt att oskadliggöra dem. 557 01:16:10,167 --> 01:16:13,875 Mein gud! De kommer att utplĂ„na New York! 558 01:16:14,000 --> 01:16:19,000 Det Ă€r dĂ€rför, mina damer och herrar... 559 01:16:21,083 --> 01:16:24,708 ...vĂ„r enda valmöjlighet Ă€r att slĂ€ppa ut anden ur flaskan. 560 01:16:26,125 --> 01:16:28,375 Projekt Dead Flesh. 561 01:16:32,333 --> 01:16:34,417 Projekt Dead Flesh... 562 01:16:35,917 --> 01:16:38,500 Gud vare oss nĂ„dig. 563 01:16:39,500 --> 01:16:42,625 Är det inte bara nĂ„n saga de berĂ€ttar inom företaget? 564 01:16:42,708 --> 01:16:47,333 NĂ„t som agenterna kan berĂ€tta för sina barn pĂ„ kvĂ€llen för att skrĂ€mma dem. 565 01:16:48,833 --> 01:16:52,167 Menar du att projekt Dead Flesh verkligen existerar? 566 01:16:52,750 --> 01:16:56,125 Vad Ă€r projekt Dead Flesh? 567 01:16:56,208 --> 01:17:00,583 Alltihop började nĂ€r USA förlorade i Korea och Vietnam. 568 01:17:02,500 --> 01:17:07,208 Jag hade kommit dit -46 frĂ„n Tyskland tack vare operation Paperclip. 569 01:17:08,583 --> 01:17:11,875 I nĂ„gra Ă„r var jag bara medhjĂ€lpare Ă„t de amerikanska generalerna, 570 01:17:12,000 --> 01:17:18,125 men i mars -68, efter Son My-massakern, kom jag in i bilden. 571 01:17:18,208 --> 01:17:21,625 Det var dĂ„ projekt Dead Flesh föddes. 572 01:17:23,917 --> 01:17:28,208 Plötsligt fick jag alla medel och allt stöd jag bad om. 573 01:17:28,292 --> 01:17:31,167 Det var ingen som stĂ€llde frĂ„gor. 574 01:17:31,250 --> 01:17:35,708 Jag och mitt team flyttade labbet till Fort Hammerhead pĂ„ grĂ€nsen vid Da Nang. 575 01:17:38,833 --> 01:17:42,917 Projekt Dead Flesh handlade om att skapa den perfekta soldaten. 576 01:17:43,042 --> 01:17:47,250 MotstĂ„ndskraftig, oförstörbar och ostoppbar. 577 01:17:47,333 --> 01:17:49,667 Vi kallade honom Damian. 578 01:17:49,750 --> 01:17:54,667 Mitt team implanterade neuromottagare i stupade soldaters hjĂ€rnor 579 01:17:54,750 --> 01:17:57,083 för att kunna styra dem. 580 01:17:57,167 --> 01:18:03,333 Med mikrovĂ„gor i det lĂ€gre betaspannet kunde impulser skickas mellan tvĂ„ hjĂ€rnor. 581 01:18:03,417 --> 01:18:06,875 Jag ville ha full kontroll över min supersoldat. 582 01:18:07,875 --> 01:18:10,500 Min teknik hade alltid fungerat i labbet, 583 01:18:10,583 --> 01:18:14,208 men nu fick vi chansen att testa den i fĂ€lt. 584 01:18:14,292 --> 01:18:18,792 Vi fick tillstĂ„nd att anvĂ€nda en fĂ€ngslad FNL-enhet som försökskaniner. 585 01:18:18,875 --> 01:18:25,208 Min specialenhet smittade dem med K7B, och mitt team och jag dokumenterade 586 01:18:25,292 --> 01:18:28,917 hur de förvandlas till blodtörstiga vietcong-zombier, 587 01:18:29,042 --> 01:18:32,083 som skulle angripa Camp Hammerhead. 588 01:18:33,917 --> 01:18:38,458 Vi visste att det amerikanska förbandet skulle förlora mot FNL-armĂ©n av döda, 589 01:18:38,500 --> 01:18:40,792 men vi hade ett ess i rockĂ€rmen. 590 01:18:41,583 --> 01:18:44,667 Vi flög dit min supersoldat Damian. 591 01:18:44,750 --> 01:18:48,875 En Gröna baskrarna-soldat trĂ€nad att manövrera bakom fiendens linjer. 592 01:18:49,000 --> 01:18:53,250 Det som var ett helvete för andra var hemma för honom. 593 01:18:54,583 --> 01:19:01,167 Han var i aktiv tjĂ€nst mellan -67 och -69, dĂ„ en kula dödade honom i fĂ€lt. 594 01:19:01,250 --> 01:19:05,292 Hans kropp reagerade pĂ„ K7B pĂ„ ett överraskande sĂ€tt. 595 01:19:08,625 --> 01:19:13,042 Soldaterna vid Camp Hammerhead var tillbaka efter ett rutinuppdrag 596 01:19:13,125 --> 01:19:16,042 och anade inte vad som var pĂ„ vĂ€g. 597 01:19:16,125 --> 01:19:20,542 De vĂ€ntade sig en lugn kvĂ€ll och att fĂ„ vila sig efter nĂ„gra glas. 598 01:19:21,458 --> 01:19:22,542 HJÄRNKONTROLL STARTAR 599 01:19:22,625 --> 01:19:24,667 Damian var i sovlĂ€ge. 600 01:19:24,750 --> 01:19:28,458 Vi kopplade hans hjĂ€rna till min assistents, dr Greene, 601 01:19:28,500 --> 01:19:32,625 för att styra hans tankar och rörelser. 602 01:19:32,708 --> 01:19:36,000 Vi vĂ€ckte Damian och förberedde honom för uppdraget. 603 01:20:00,208 --> 01:20:03,208 Allt exakt som planerat. 604 01:20:03,292 --> 01:20:05,500 Öppna portarna. 605 01:21:42,208 --> 01:21:45,458 Vietcong-zombierna attackerade Camp Hammerhead. 606 01:21:45,500 --> 01:21:52,292 Hela helvetet bröt lös och dr Greene började fjĂ€rrstyra Damian. 607 01:21:52,375 --> 01:21:55,833 Allt hĂ€nde precis som planerat. 608 01:22:00,833 --> 01:22:05,208 Det lyckades strĂ„lande. Damian var ostoppbar. 609 01:22:08,500 --> 01:22:12,542 Men det fanns en svag punkt: dr Greene. 610 01:22:12,625 --> 01:22:18,208 TyvĂ€rr stördes överföringen av adrenalinet som utsöndrades i dr Greens blod. 611 01:22:18,292 --> 01:22:21,708 Först fick han kramp, och sen ryckte han. 612 01:22:22,625 --> 01:22:27,875 Damian slet av sig mottagaren, vilket vĂ€ckte en blodtörst utan like. 613 01:22:28,000 --> 01:22:30,333 Vi förlorade kontrollen. 614 01:22:30,417 --> 01:22:34,417 Han kunde inte skilja mellan vĂ€n och fiende. 615 01:22:36,417 --> 01:22:39,083 Experimentet misslyckades. 616 01:22:40,042 --> 01:22:45,792 Jag stod dĂ€r och kunde bara se pĂ„ och vĂ€nta tills röken hade skingrats. 617 01:22:47,167 --> 01:22:51,583 Tills K7B:n hade brutits ner i Damian. 618 01:22:51,667 --> 01:22:56,458 Men trots katastrofen ledde det till nĂ„t fantastiskt. 619 01:22:57,292 --> 01:23:01,000 Jag hade slutligen funnit felet i systemet. 620 01:23:01,083 --> 01:23:04,375 Man kan inte knĂ€cka en död mĂ€nniskas vilja. 621 01:23:04,458 --> 01:23:08,542 NĂ„nstans mellan alla muskler, ben och blod 622 01:23:08,625 --> 01:23:12,750 har varje organism sin egen unika energi. 623 01:23:14,167 --> 01:23:19,167 Men nu, med hjĂ€lp av den moderna nanotekniken, 624 01:23:19,250 --> 01:23:24,083 kan jag kringgĂ„ viljan hos vilken individ som helst. 625 01:23:24,167 --> 01:23:26,792 Detta Ă€r lösningen! 626 01:23:28,708 --> 01:23:32,000 -Och stridsdugligheten? -Jag Ă€r K7B! 627 01:24:19,333 --> 01:24:22,500 DEN INKOPPLADE EEG-ANVÄNDAREN KAN NU STYRA KRIGSMASKINEN 628 01:24:28,167 --> 01:24:30,083 Megalodonen Ă€r klar. 629 01:24:50,833 --> 01:24:52,875 HerrejĂ€vlar! 630 01:25:02,208 --> 01:25:04,458 PĂ„ dem, pojkar! Ge dem stryk! 631 01:28:26,042 --> 01:28:29,333 Steg ett. Bra jobbat, allihop. 632 01:28:33,500 --> 01:28:36,625 Ja! Det Ă€r det som jag vill se! 633 01:28:36,708 --> 01:28:41,500 Det regnar grillade fiskjĂ€vlar! 634 01:28:41,542 --> 01:28:43,792 Ja! 635 01:28:51,917 --> 01:28:53,708 Hon sköt mig. 636 01:29:06,667 --> 01:29:10,333 Bete dig inte som en fjolla. Faran Ă€r över, sir. 637 01:29:14,542 --> 01:29:18,125 Faran Ă€r avstyrd. Alla zombier Ă€r döda. Faran Ă€r över. 638 01:29:18,208 --> 01:29:22,250 Planet Ă€r under kontroll igen. Jag önskar er en behaglig hemresa. 639 01:29:22,333 --> 01:29:26,500 FRÅNKOPPLAD AUTOPILOT PÅSLAGEN 640 01:29:32,042 --> 01:29:33,833 SĂ€kerhetskontroll önskas. 641 01:29:35,125 --> 01:29:37,792 Åtkomst beviljad. 642 01:29:40,125 --> 01:29:44,042 -Chardonnay eller sake? -Eller lite kryddig tonfisk? 643 01:29:44,125 --> 01:29:45,167 Va? 644 01:29:45,250 --> 01:29:48,708 Vi ska bestĂ€lla skaldjurspizza. Vi Ă€r hos dig om tvĂ„ timmar. 645 01:29:50,792 --> 01:29:53,500 Ta det som ni föredrar. 646 01:29:53,542 --> 01:29:55,625 MĂ„r du okej? 647 01:29:55,708 --> 01:29:58,625 Ja, bara bra. Se bara till att komma hit. 648 01:29:58,708 --> 01:30:03,875 -Är du redo att snacka pensionsplaner? -Senare. 649 01:30:06,750 --> 01:30:09,500 Vad fan Ă€r det för fel pĂ„ honom? 650 01:30:09,542 --> 01:30:12,292 Han kanske bara hĂ„ller pĂ„ att bli gammal! 651 01:32:50,125 --> 01:32:54,125 Krigare av Nya Germania. 652 01:32:54,208 --> 01:32:57,833 VĂ€rlden kommer att falla. 653 01:32:57,917 --> 01:33:03,083 Allt Ă€r förberett för en ny början. 654 01:33:03,167 --> 01:33:08,333 VĂ€rlden kommer att skĂ€lva under fjĂ€rde rikets fana! 655 01:40:07,250 --> 01:40:12,333 Q-klassificering. Personer under 17 Ă„r mĂ„ste ha sĂ€llskap av vuxen. 656 01:40:12,417 --> 01:40:16,792 VĂ„ld, obehagliga bilder, svordomar, nakenhet och grodor! 657 01:40:16,875 --> 01:40:19,000 Marctropolis presenterar 658 01:40:19,083 --> 01:40:21,750 En film frĂ„n Fuse Box Films: 659 01:40:23,500 --> 01:40:28,792 En ödelĂ€ggande kĂ€rnvapenkatastrof. 99 procent av mĂ€nskligheten 660 01:40:28,875 --> 01:40:30,917 utplĂ„nas frĂ„n jordens yta. 661 01:40:31,042 --> 01:40:35,208 En ursnygg blond specialagent. 662 01:40:35,292 --> 01:40:37,750 Wow, helschysst! 663 01:40:37,833 --> 01:40:39,833 Med sĂ€rskilda fĂ€rdigheter, 664 01:40:39,917 --> 01:40:41,500 sĂ€rskilda brallor, 665 01:40:41,583 --> 01:40:44,250 en sĂ€rskild drĂ€kt, sĂ€rskild barm... 666 01:40:44,333 --> 01:40:46,250 Nej...varma kĂ€ngor. 667 01:40:46,333 --> 01:40:52,250 MĂ€nsklighetens överlevnad vilar i hennes bĂ„da...hĂ€nder. 668 01:40:52,333 --> 01:40:55,208 Utskickad i rymden för att rĂ€dda vĂ€rlden. 669 01:40:56,375 --> 01:40:59,250 En kvinnlig superagent frĂ„n framtiden. 670 01:41:00,083 --> 01:41:04,083 Strandsatt pĂ„ en planet lĂ„ngt bort frĂ„n alla kĂ€nda galaxer. 671 01:41:06,042 --> 01:41:10,083 Vilse i tiden, fĂ„ngad pĂ„ en frĂ€mmande planet. 672 01:41:10,167 --> 01:41:15,167 En bystig skönhet utan klĂ€der... plötsligt svart hĂ„r. 673 01:41:15,250 --> 01:41:17,125 ÖVERLEVNAD TYCKS OMÖJLIG... 674 01:41:17,208 --> 01:41:22,417 Först mĂ„ste hon lĂ€ra sig att överleva oförutsedda faror. 675 01:41:22,500 --> 01:41:28,458 Vild natur och en naken, bystig, vacker amasonkvinna. 676 01:41:28,500 --> 01:41:30,792 Den hĂ€r filmen har allt. 677 01:41:30,875 --> 01:41:35,125 Se bröst! Se monstergrodor! Se mer bröst! 678 01:41:35,208 --> 01:41:37,542 ...MEN MED SIN AMFIBIEARMÉ VÄNDER HON SITUATIONEN... 679 01:41:37,625 --> 01:41:40,875 Action som slĂ„r allt ni sett förut...förut... 680 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 ...OCH SPARKAR ALIENDINOSAURIERNAS RÖV! 681 01:41:44,083 --> 01:41:46,667 Se nakna strider! 682 01:41:47,500 --> 01:41:52,167 Du kommer Ă€ndĂ„ inte att tro pĂ„ nĂ„nting förrĂ€n du har sett: 683 01:41:52,250 --> 01:41:55,042 Sky Frogs! 684 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 Kommer snart! KvĂ€k! 685 01:42:02,708 --> 01:42:07,833 MTP Games levererar de hetaste 16-bitarsspelen till ditt hem. 686 01:42:08,000 --> 01:42:10,167 Och nu i stereo! 687 01:42:10,250 --> 01:42:13,042 Sky Frogs! 688 01:42:13,125 --> 01:42:18,125 MTP - den nya generationens tv-spel. 58054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.