All language subtitles for Sinner.The.Secret.Diary.of.a.Nymphomaniac.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,221 --> 00:00:14,293 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:21,325 --> 00:00:26,283 Diario �ntimo de una ninf�mana 3 00:02:46,944 --> 00:02:49,212 - �Puedo coger un cigarrillo? - s�. 4 00:02:56,150 --> 00:02:57,408 �Puedo hacerle compa��a? 5 00:02:57,648 --> 00:02:59,448 S�. Claro, claro. 6 00:03:00,517 --> 00:03:03,216 - �Puedo tomar una copa? - Por supuesto. 7 00:03:06,625 --> 00:03:08,314 Pepe, tr�enos una botella. 8 00:03:08,593 --> 00:03:09,553 Escucha ... 9 00:03:11,093 --> 00:03:14,361 �Por qu� no vamos a un lugar m�s acogedor? 10 00:03:15,531 --> 00:03:16,521 Buena idea. 11 00:03:19,929 --> 00:03:22,198 Pepe, tr�ela a la mesa 7. 12 00:03:41,540 --> 00:03:44,909 - T� no eres de por aqu�. - No, yo soy de La Habana. 13 00:03:45,048 --> 00:03:46,568 �La Habana? Es muy bonita. 14 00:03:46,848 --> 00:03:51,246 -� Has estado? - No, he o�do que es bonita. 15 00:03:52,555 --> 00:03:54,574 �Y qu� haces por aqu�? 16 00:03:58,122 --> 00:04:00,712 No, d�jame adivinar ... 17 00:04:01,251 --> 00:04:02,121 �Artista? 18 00:04:02,561 --> 00:04:03,521 No 19 00:04:35,137 --> 00:04:36,906 �Otra botella? 20 00:04:37,046 --> 00:04:40,975 Bueno, eh ...Creo que me estoy emborrachando. 21 00:04:41,444 --> 00:04:44,143 Quiero emborracharme contigo. 22 00:04:46,612 --> 00:04:48,711 Vamos otra. 23 00:04:50,381 --> 00:04:53,549 Pepe, otra botella ... 24 00:04:58,956 --> 00:05:02,586 - �Quieres dormir conmigo? - Puedes ser cara. 25 00:05:02,725 --> 00:05:05,814 Lo soy ... Pero yo lo valgo, �no? 26 00:05:07,823 --> 00:05:10,692 Tienes toda la raz�n ... 27 00:05:15,300 --> 00:05:18,628 Voy a recoger mis cosas y nos vamos. 28 00:05:22,937 --> 00:05:24,056 Espera aqu�. 29 00:05:34,172 --> 00:05:37,670 -Ya se ve la luz del d�a. - Vivo justo al lado. 30 00:05:38,710 --> 00:05:40,869 No est� lejos. Por ah�, nene ... 31 00:05:41,378 --> 00:05:43,078 - �Es esa? - No. 32 00:06:14,034 --> 00:06:17,334 -�Vives aqu�? - Aqu� paso mucho tiempo. 33 00:06:23,270 --> 00:06:24,740 Me da vueltas la cabeza. 34 00:08:46,290 --> 00:08:47,250 �Polic�a? 35 00:08:47,449 --> 00:08:51,287 Venga al momento al Hotel Miramar. Habitaci�n 37. 36 00:08:51,417 --> 00:08:53,647 Una mujer acaba de ser asesinada. 37 00:10:44,489 --> 00:10:45,278 Polic�a. 38 00:10:50,557 --> 00:10:52,386 V�stete y ven con nosotros. 39 00:10:53,055 --> 00:10:55,455 La mat� despu�s de una discusi�n ... 40 00:10:55,594 --> 00:10:58,823 estaba muy bebido. 41 00:10:59,262 --> 00:11:00,282 �Firmar�? 42 00:11:01,932 --> 00:11:04,761 Soy inocente ... inocente. 43 00:11:07,199 --> 00:11:08,099 Muy bien ... 44 00:11:08,999 --> 00:11:13,697 Si prefiere dir� que es un s�dico y que su asesinato fue premeditado. 45 00:11:15,536 --> 00:11:17,735 As� tendr� pena de muerte. 46 00:11:17,875 --> 00:11:20,364 Firme, por amor de Dios, para que pueda irse antes. 47 00:11:20,504 --> 00:11:21,494 Soy inocente. 48 00:11:24,571 --> 00:11:25,941 Llevadlo al trullo. 49 00:11:27,141 --> 00:11:28,470 Sanguinario idiota. 50 00:11:36,447 --> 00:11:38,346 �Tienes los resultados de la autopsia? 51 00:11:40,085 --> 00:11:41,484 Todav�a no, se�or. 52 00:11:43,154 --> 00:11:43,944 Vale. 53 00:11:47,052 --> 00:11:48,851 �El culpable tiene familia? 54 00:11:50,061 --> 00:11:52,250 Est� casado, eso es todo lo que sabemos. 55 00:11:55,688 --> 00:11:58,387 Debo hablar con su esposa. Tr�igala. 56 00:12:29,984 --> 00:12:31,443 S�, soy la se�ora Ortiz. 57 00:12:32,188 --> 00:12:36,372 La Se�ora Ortiz. Deseo hablar con usted. 58 00:12:38,081 --> 00:12:39,810 �Por qu� quiere hablarme? 59 00:12:40,920 --> 00:12:44,998 Su marido est� en comisaria culpado de asesinato. 60 00:12:46,727 --> 00:12:48,186 �Eso no puede ser verdad! 61 00:12:48,788 --> 00:12:53,356 Si. Se�ora. H�game el favor de pasar por aqu� para hablarle. 62 00:12:54,024 --> 00:12:57,083 Muy bien, voy a ir. Adi�s. 63 00:13:03,030 --> 00:13:06,199 Gracias ... Gracias por venir. 64 00:13:07,198 --> 00:13:09,927 No me des las gracias. Es la polic�a quien me ha hecho venir. 65 00:13:10,606 --> 00:13:12,155 Que horror. 66 00:13:14,575 --> 00:13:18,263 Te juro que no mat� a esa chica. 67 00:13:18,504 --> 00:13:19,802 No te creo. 68 00:13:20,413 --> 00:13:23,272 �Por qu� la he matado? T� me conoces ... 69 00:13:23,411 --> 00:13:24,430 No soy un asesino. 70 00:13:24,941 --> 00:13:26,910 Yo ya no te conozco de nada. 71 00:13:28,449 --> 00:13:32,277 Tienes motivos para odiarme pero no soy un asesino. 72 00:13:33,487 --> 00:13:35,505 Lo que yo creo no tiene importancia. 73 00:13:37,455 --> 00:13:39,574 Todo ha terminado entre nosotros. 74 00:13:42,853 --> 00:13:45,322 Por favor, no me puedes abandonar. 75 00:13:46,522 --> 00:13:49,220 Todav�a soy tu marido, no lo olvides. 76 00:13:54,958 --> 00:13:56,687 Tal vez te ayudar�. 77 00:13:57,767 --> 00:14:03,064 Pero solo de la misma forma que podr�a ayudar a un in�til miserable. 78 00:14:08,972 --> 00:14:10,062 Adi�s. 79 00:14:23,946 --> 00:14:26,104 - �Habl� con �l? - S�. 80 00:14:27,284 --> 00:14:30,403 - �Sigue creyendo que es inocente? - No lo s�. 81 00:14:32,312 --> 00:14:36,910 �Alguna vez ha o�do pronunciar el nombre de La condesa Anna de Monterrey? 82 00:14:38,150 --> 00:14:42,678 Parece que ten�a lazos con la victima. �Estaba enterada? 83 00:14:43,687 --> 00:14:46,386 - Si la necesito, la llamar�. - Adi�s. 84 00:14:52,893 --> 00:14:55,762 - La se�ora Ortiz pregunta por usted. - Que pase. 85 00:15:00,130 --> 00:15:01,789 - Hola. - Hola, se�orita. 86 00:15:01,929 --> 00:15:05,387 Lamento molestarla pero necesito hablar con usted. 87 00:15:07,306 --> 00:15:08,736 Por favor, si�ntese. 88 00:15:11,535 --> 00:15:13,874 - �Puedo ofrecerla una copa? -No, gracias. 89 00:15:14,144 --> 00:15:15,504 �Qu� quiere? 90 00:15:15,643 --> 00:15:18,501 Mi marido est� en prisi�n culpable de asesinato. 91 00:15:19,112 --> 00:15:20,411 No comprendo y...�qu�? 92 00:15:21,141 --> 00:15:22,370 Perm�tame terminar. 93 00:15:23,310 --> 00:15:27,338 Est� acusado de matar a una prostituta llamada Linda Vargas. 94 00:15:27,578 --> 00:15:29,107 Ah, Linda ... 95 00:15:31,546 --> 00:15:34,075 Y desea informaci�n de Linda Vargas. 96 00:15:34,655 --> 00:15:38,243 Creo en la inocencia de mi marido. �No es as�? 97 00:15:38,653 --> 00:15:41,122 No tengo idea. No lo s�, se�ora. 98 00:15:46,690 --> 00:15:48,659 �Qui�n le dijo que la conoc�a? 99 00:15:48,959 --> 00:15:51,158 El comisario encargado del caso. 100 00:15:51,298 --> 00:15:57,285 Me pregunt� por usted. Si sab�a algo de usted y Linda Vargas. 101 00:16:27,413 --> 00:16:30,141 - �Qu� sabe usted acerca de Linda? - Nada. 102 00:16:30,651 --> 00:16:37,248 No encuentro la relaci�n entre una mujer rica y una prostituta barata. 103 00:16:37,388 --> 00:16:40,717 Usted se sorprende de que haya conocido a una chica como Linda. 104 00:16:41,156 --> 00:16:43,126 A veces tambi�n me sorprende. 105 00:16:44,496 --> 00:16:45,514 Escuche ... 106 00:17:03,567 --> 00:17:09,365 Cuando conoc� a Linda ella hab�a llegado hace poco a la ciudad. 107 00:17:12,003 --> 00:17:16,132 Estaba un poco perdida. Habitaba en un miserable pueblo. 108 00:17:17,341 --> 00:17:24,408 Un d�a ella se cans� y sali� corriendo de la casa de sus padres. 109 00:22:45,661 --> 00:22:49,290 Este fue el primer contacto f�sico de Linda con un hombre. 110 00:23:17,388 --> 00:23:20,356 Pero el atractivo de la ciudad debi� ser demasiado fuerte 111 00:23:20,486 --> 00:23:22,475 ya que Linda se qued� aqu�. 112 00:23:22,915 --> 00:23:27,872 Trabaj� en diferentes trabajos y tuvo experiencias amargas. 113 00:23:31,191 --> 00:23:31,991 Siete ... 114 00:23:33,960 --> 00:23:34,890 Ocho ... 115 00:23:44,865 --> 00:23:47,624 Linda ... ven aqu�. 116 00:23:49,304 --> 00:23:50,164 Ven. 117 00:23:54,842 --> 00:23:56,701 Te necesito un minuto. 118 00:24:18,021 --> 00:24:20,680 Un d�a fue entregar unos vestidos. 119 00:24:21,950 --> 00:24:23,010 �Hay alguien? 120 00:28:37,030 --> 00:28:39,829 Yo nunca hab�a hecho el amor con una chica. 121 00:28:40,869 --> 00:28:43,498 Para m� fueron sensaciones nuevas y extraordinarias. 122 00:28:44,407 --> 00:28:47,166 Su boca era dulce y suave. 123 00:28:47,536 --> 00:28:51,764 Me dio un orgasmo m�s placentero que con los hombres que he estado. 124 00:28:54,873 --> 00:28:57,172 Para ella fue el descubrimiento del orgasmo. 125 00:28:58,341 --> 00:29:00,470 Linda en el fondo era muy peque�a 126 00:29:00,981 --> 00:29:05,878 y s�lo hab�a hecho el amor con hombres que no deseaba. 127 00:29:06,378 --> 00:29:08,907 Que la penetraban como si la violaran. 128 00:29:50,979 --> 00:29:53,878 Se qued� conmigo. Nos am�bamos. 129 00:29:54,547 --> 00:29:58,736 Ella era s�lo un ni�a, ingenua, espont�nea, salvaje. 130 00:29:59,515 --> 00:30:03,843 Le ense�� todo lo que sab�a sobre el amor f�sico en la mujer. 131 00:30:04,783 --> 00:30:07,042 Fue un viaje de descubrimiento. 132 00:30:13,289 --> 00:30:18,347 Ella aprendi� a entregarse plenamente sin refrenarse en nada. 133 00:30:19,287 --> 00:30:23,316 Y pronto comenz� a buscar placer por "placer". 134 00:30:26,294 --> 00:30:27,884 - �Est�s sola? - S�. 135 00:30:33,001 --> 00:30:33,930 �D�nde est� Ana? 136 00:30:34,630 --> 00:30:35,830 En la peluquer�a. 137 00:30:37,569 --> 00:30:38,588 �Fumas? 138 00:30:39,268 --> 00:30:40,068 S�, se�or. 139 00:31:04,248 --> 00:31:06,147 Tengo un poco de fr�o. 140 00:31:08,656 --> 00:31:09,815 S�, seguro ... 141 00:31:09,956 --> 00:31:12,614 Sabes que eres muy bonita. 142 00:31:59,944 --> 00:32:03,512 En efecto, yo no estaba celosa, para nada. 143 00:32:04,282 --> 00:32:08,340 Todo formaba parte de un nuevo juego. Y estaba feliz de participar ... 144 00:32:08,750 --> 00:32:10,850 Era una diversi�n... 145 00:32:12,519 --> 00:32:16,387 Es as� como Linda gracias a m� hizo el amor con un hombre. 146 00:32:16,997 --> 00:32:19,046 Era firma en su juego amoroso ... 147 00:32:19,695 --> 00:32:23,654 Sent�a una nueva sensaci�n embriagadora dentro de ella. 148 00:32:24,763 --> 00:32:26,693 Se enamor� de Alberto 149 00:32:26,833 --> 00:32:28,761 y �l continuaba vi�ndola. 150 00:32:28,901 --> 00:32:32,160 Pero sin m�. A mi me excluyeron del asunto. 151 00:32:32,470 --> 00:32:37,458 Sol�an reunirse en una discoteca de moda llamada "Esp�ritu de Lucky" 152 00:32:38,767 --> 00:32:42,036 Y es ah� donde Linda conoci� a Mar�a. 153 00:32:42,476 --> 00:32:45,734 Una hermosa brasilera que pronto se convirti� en su amante. 154 00:34:23,262 --> 00:34:26,421 Te amo, Alberto. Te amo con todo mi ser. 155 00:34:26,871 --> 00:34:30,320 T� eres el primer y �nico amor en mi vida. 156 00:34:33,199 --> 00:34:35,367 Tard� bastante en responderme. 157 00:34:35,838 --> 00:34:38,596 - Lo siento, se�ora. - �Est� mi marido en...? 158 00:34:38,776 --> 00:34:41,175 - Creo que s�, se�ora, pero ... - Gracias. 159 00:34:54,149 --> 00:34:57,178 Perd�name, �ngela, yo te lo explico ... 160 00:34:57,518 --> 00:34:58,507 Es in�til. 161 00:34:58,887 --> 00:35:03,046 Te doy 10 minutos, ni un segundo m�s para salir de esta casa. 162 00:35:04,485 --> 00:35:06,044 T� y esa "ni�a". 163 00:35:07,124 --> 00:35:11,611 Pero �ngela, no te gustaba lo "nuestro". Ella no significa nada para m�. 164 00:35:11,822 --> 00:35:15,660 Sin embargo, la traes aqu� ... y supongo que no es la primera vez. 165 00:35:16,530 --> 00:35:17,319 Vete. 166 00:35:17,699 --> 00:35:20,858 Vuelve a ser un playboy barato y perdedor. 167 00:35:20,997 --> 00:35:23,127 Perd�name. Perd�name, �ngela. 168 00:35:25,366 --> 00:35:27,765 Sin ti no soy nada, Lo s�. 169 00:35:32,533 --> 00:35:34,023 Olv�date de esa puta. 170 00:35:36,642 --> 00:35:37,830 Ya veremos despu�s. 171 00:35:50,345 --> 00:35:51,175 �Fuera! 172 00:35:52,914 --> 00:35:54,114 �Fuera de aqu�! 173 00:36:01,520 --> 00:36:04,720 Los d�as que siguieron fueron terribles para Linda. 174 00:36:05,519 --> 00:36:07,858 Se qued� en cama durante d�as. 175 00:36:08,488 --> 00:36:12,186 Yo estaba planeando unas vacaciones en las Bahamas. 176 00:36:17,264 --> 00:36:23,161 Estaba tomando algo con unos amigos y Linda lleg�. 177 00:36:23,331 --> 00:36:26,730 Sus ojos estaban idos, era la imagen de la desesperaci�n. 178 00:36:56,817 --> 00:36:59,876 - �Qu� pasa, Linda? - �Qu� quieres que pase? 179 00:37:01,225 --> 00:37:04,084 �Por qu� me hablas en ese tono? �Qu� te he hecho? 180 00:37:05,053 --> 00:37:05,853 Nada. 181 00:37:06,623 --> 00:37:07,593 T� me dejaste... 182 00:37:08,392 --> 00:37:12,091 Me abandonaste... cuando m�s te necesitaba. 183 00:37:14,030 --> 00:37:15,149 �Qu�? 184 00:37:15,299 --> 00:37:18,028 �Necesito tu permiso para ir de vacaciones? 185 00:37:18,428 --> 00:37:21,657 Recuerda que solo eras una dependienta cuando te conoc�. 186 00:37:24,165 --> 00:37:24,965 �Perra! 187 00:37:28,533 --> 00:37:30,563 No lo tom� demasiado en serio. 188 00:37:31,402 --> 00:37:32,842 Part� al d�a siguiente. 189 00:37:36,709 --> 00:37:41,908 Despu�s de que me fui Linda qued� prendada de Mar�a, la stripper. 190 00:37:42,947 --> 00:37:45,846 Ella era amiga de un fot�grafo 191 00:37:46,276 --> 00:37:49,245 que se especializ� en un cierto tipo de imagen "particulares". 192 00:38:01,860 --> 00:38:04,048 �Perfecto! Eso es todo ... 193 00:38:05,058 --> 00:38:08,856 Eres sexy, sexy ... una verdadera puta ... 194 00:38:14,834 --> 00:38:16,823 Bien... Muy bien ...Hecho. 195 00:38:17,102 --> 00:38:19,192 Eso es todo ... fant�stico. 196 00:38:29,067 --> 00:38:34,905 Est�s fotos har�n que la gente se caliente con tu voluptuosidad. 197 00:38:50,079 --> 00:38:51,448 �Qu� piel suave? ... 198 00:38:51,818 --> 00:38:55,686 Voy a dejarte aqu� el cintur�n, est�s m�s sexy. 199 00:39:04,563 --> 00:39:05,922 Ah, hola Linda. 200 00:39:34,739 --> 00:39:37,299 As� es, as�. Formidable ... 201 00:39:47,214 --> 00:39:49,153 Ahora un poco de placer, gatitos. 202 00:40:14,062 --> 00:40:15,932 �Por qu� est�n estas mujeres aqu�? 203 00:40:17,071 --> 00:40:18,860 �Qu� es esto! �Fuera! 204 00:40:18,900 --> 00:40:19,960 �Fuera de aqu�! 205 00:40:25,708 --> 00:40:28,196 A la ma�ana siguiente, se fue sin decir una palabra. 206 00:40:28,876 --> 00:40:31,845 M�s tarde, o� que posaba para fotos pornogr�ficas. 207 00:40:34,473 --> 00:40:37,272 Poco despu�s, Linda comenz� a drogarse. 208 00:40:37,813 --> 00:40:41,041 Alberto la conoci� unos d�as despu�s de que la dejara. 209 00:40:42,050 --> 00:40:47,309 Su cabeza no razonaba y pasaba las horas postrada. 210 00:41:57,188 --> 00:41:58,278 Ven conmigo. 211 00:41:59,228 --> 00:42:01,586 �No deber�as pregunt�rselo primero a tu esposa? 212 00:42:01,826 --> 00:42:04,585 - Eres un cobarde. - C�llate. Vamos ... 213 00:42:15,101 --> 00:42:18,689 - �Podr�a ella haberse suicidado? - Es posible. 214 00:42:19,799 --> 00:42:23,167 �Ella ya conoc�a a mi marido? 215 00:42:23,307 --> 00:42:27,036 Conoc�a a mucha gente, y se acost� con un mont�n de gente. 216 00:42:28,045 --> 00:42:30,005 Tanto con hombres como con mujeres. 217 00:42:31,714 --> 00:42:33,673 Entonces, era una ninf�mana ... 218 00:42:34,743 --> 00:42:36,042 Esa es tu palabra. 219 00:42:36,482 --> 00:42:37,711 Ninf�mana. 220 00:42:38,281 --> 00:42:39,411 Sin coraz�n ... 221 00:42:40,010 --> 00:42:41,000 Amoral ... 222 00:42:41,520 --> 00:42:42,409 Est�pida. 223 00:44:19,308 --> 00:44:23,036 - �Quer�as verme? - S�. Pero si�ntese ... 224 00:44:27,774 --> 00:44:29,174 �Puedo tomar un trago? 225 00:44:29,843 --> 00:44:31,743 S�. Chico �Por favor? 226 00:44:33,282 --> 00:44:34,401 �Con qui�n est�s? 227 00:44:35,111 --> 00:44:36,711 Estoy sola. 228 00:44:37,120 --> 00:44:39,410 Estamos solas, �s�? 229 00:44:40,489 --> 00:44:43,148 Pero no ahora, nena �eh? 230 00:44:45,857 --> 00:44:47,046 �Qu� te pasa? 231 00:44:48,026 --> 00:44:48,886 �Tienes miedo? 232 00:44:51,394 --> 00:44:53,083 �Es esta la primera vez? 233 00:44:53,223 --> 00:44:56,521 Es la primera vez que estoy en un lugar as�. 234 00:44:56,962 --> 00:44:58,431 �Por qu� est�s aqu�? 235 00:44:59,360 --> 00:45:01,229 �Conoces a Linda Vargas? 236 00:45:02,599 --> 00:45:06,258 Mi marido est� acusado de asesinar a Linda. 237 00:45:08,337 --> 00:45:10,096 Si. Entonces, �Qu� quieres? 238 00:45:10,436 --> 00:45:11,795 No lo s� ... 239 00:45:13,235 --> 00:45:18,793 Quiero llorar, morir, vengarme ... 240 00:45:20,402 --> 00:45:21,391 �De qu�? 241 00:45:21,542 --> 00:45:24,240 De todo el mundo, de la vida ... 242 00:45:26,479 --> 00:45:28,308 quiero saber ... 243 00:45:46,090 --> 00:45:47,180 Voy delante. 244 00:46:19,707 --> 00:46:21,536 No me gusta usar ropa. 245 00:46:35,220 --> 00:46:36,209 Dime ... 246 00:46:36,949 --> 00:46:39,008 �Hab�a bebido mucho, mi marido? 247 00:46:43,716 --> 00:46:46,585 Una docena de botellas de champ�n ... 248 00:46:48,954 --> 00:46:49,853 Por lo menos. 249 00:46:49,993 --> 00:46:53,222 - �Su amiga era una puta! - Ese era su trabajo ... 250 00:46:54,332 --> 00:46:55,921 Y es el m�o tambi�n ahora. 251 00:46:56,530 --> 00:47:01,659 No nos dan mucho por estar "desnudas". Tenemos un plus por las bebidas. 252 00:47:02,498 --> 00:47:06,227 Estoy seguro que mi marido no mat� a Linda. No es capaz. 253 00:47:09,565 --> 00:47:13,133 �C�mo sabes que no es un s�dico como Jack el Destripador? 254 00:47:13,273 --> 00:47:15,102 Los hombres son capaces de todas las cosas. 255 00:47:17,042 --> 00:47:19,201 �Siempre andas por aqu� desnuda? 256 00:47:23,979 --> 00:47:25,378 Amo mi cuerpo. 257 00:47:26,448 --> 00:47:27,938 Me gusta mirarme a m� misma. 258 00:47:29,176 --> 00:47:31,006 Me gusta acariciarme toda ... 259 00:47:31,286 --> 00:47:32,175 � T� no? 260 00:47:33,315 --> 00:47:34,684 No lo s�. 261 00:47:36,154 --> 00:47:38,343 Nunca me he mirado desnuda. 262 00:47:38,923 --> 00:47:40,472 Tampoco a mi marido. 263 00:47:48,259 --> 00:47:50,388 - �Incluso! �cuando?... �carajo! - Entonces ... 264 00:47:50,957 --> 00:47:52,616 Lo hacemos con la luz apagada. 265 00:48:55,260 --> 00:48:56,059 �Para! 266 00:48:59,728 --> 00:49:02,527 �Encina o abajo? 267 00:49:04,136 --> 00:49:06,226 Tal vez de ambas formar. 268 00:49:22,009 --> 00:49:28,106 Finalmente llegu� a la conclusi�n de que lo que deseo hacer es asqueroso. 269 00:49:29,045 --> 00:49:36,043 La suave vagina de una mujer o la polla dura de un hombre es todo lo que necesito. 270 00:49:36,682 --> 00:49:39,981 Me acuerdo de mi pueblo, de mi abuela, 271 00:49:41,320 --> 00:49:44,878 Ella era la �nica persona de mi familia que ten�a coraz�n. 272 00:49:45,028 --> 00:49:49,516 La �nica que me entend�a. Tal vez deber�a haberme quedado con ella. 273 00:49:49,656 --> 00:49:54,254 Si Dios existe, espero que no se ha tan duro con ella como conmigo. 274 00:49:54,394 --> 00:49:57,363 Pienso a menudo en la condesa de Monterrey. 275 00:49:57,503 --> 00:50:02,302 Compartimos muchos recuerdos. Tristes y tambi�n apasionados. 276 00:50:02,432 --> 00:50:05,270 Recuerdos c�lidos y maravillosos en los que hacemos el amor. 277 00:50:06,100 --> 00:50:09,068 Anna, tu boca en mi sexo me excita. 278 00:50:09,208 --> 00:50:13,367 Eres tan superficial, criatura ego�sta. 279 00:50:15,146 --> 00:50:16,605 �Qu� est�s leyendo? 280 00:50:18,115 --> 00:50:19,734 El diario de Linda. 281 00:50:21,783 --> 00:50:26,611 Quiero darle mi cuerpo y mi sexo a todos mis hermanos y hermanas. 282 00:50:26,751 --> 00:50:30,649 A todos los que solo conocen en la vida el dolor, la humillaci�n y la miseria. 283 00:50:34,317 --> 00:50:38,045 �Todav�a crees que esa "ni�a" era solo una puta barata? 284 00:50:38,526 --> 00:50:40,884 Ya no lo s�, no estoy segura. 285 00:50:47,192 --> 00:50:50,220 Quiero poner un anuncio que diga as�: 286 00:50:50,701 --> 00:50:53,059 A todos los tristes y solitarios... 287 00:50:53,229 --> 00:50:57,787 que no tienen dinero, belleza o coraje para acercarse a una mujer... 288 00:50:57,937 --> 00:51:02,895 Ofrezco mi sexo caliente, mis muslos abiertos, por lo que podr�n entrar dentro de m�. 289 00:51:03,266 --> 00:51:06,534 Joven que se babe� delante de una foto de una chica desnuda. 290 00:51:06,674 --> 00:51:09,433 Lesbiana con temor a acercarse a una mujer. 291 00:51:12,542 --> 00:51:16,409 Hoy me encontr� con una mujer maravillosa, Mar�a Toledano. 292 00:51:17,039 --> 00:51:21,808 Ella baila sensualmente y observo sus movimientos. 293 00:51:22,647 --> 00:51:27,135 Tan pronto como me mir�, comprend� que le gustaban las chicas. 294 00:51:27,854 --> 00:51:29,474 Estoy segura de que me gusta. 295 00:51:29,884 --> 00:51:32,783 Ma�ana voy a seducirla bailando. 296 00:51:33,522 --> 00:51:38,150 Voy a intentar que siento lo que yo siento al ver su bello cuerpo. 297 00:51:38,889 --> 00:51:43,188 Ser� suya y ella ser� m�a. 298 00:53:09,871 --> 00:53:11,770 Ahora Mar�a eres m�a. 299 00:53:12,310 --> 00:53:14,280 Sus caricias me llenan de alegr�a. 300 00:53:14,709 --> 00:53:19,407 Y espero que mi gozo penetre tan profundamente como el gran pene de un hombre. 301 00:53:19,717 --> 00:53:22,646 Y verla venir con el tacto de mis dedos. 302 00:53:22,785 --> 00:53:24,774 Me da tanto placer. 303 00:53:25,584 --> 00:53:27,074 Es mi venganza contra la vida. 304 00:53:27,483 --> 00:53:30,682 Y cuando su boca caliente excite mi sexo ... 305 00:53:30,822 --> 00:53:34,551 Cuando sus dedos me penetren por ambos lados... 306 00:53:34,791 --> 00:53:36,350 Gritar� de placer. 307 00:53:36,620 --> 00:53:39,089 Tengo deseos extremos. 308 00:53:39,389 --> 00:53:43,727 Quiero entregarla e un hombre. �l no la quiere, intento d�rsela. 309 00:53:43,857 --> 00:53:46,155 �l no podr� darle placer. 310 00:53:46,725 --> 00:53:50,594 Despu�s de que �l se pierda en ella quiero verle mientras ella "llega" 311 00:53:50,734 --> 00:53:52,323 acariciada por mis dedos. 312 00:53:53,303 --> 00:53:56,821 Mi venganza contra todos los hombres que me han humillado y forzado ... 313 00:53:56,971 --> 00:53:58,990 y que ahora se ven humillados por m�. 314 00:54:40,293 --> 00:54:41,192 Mi Llave. 315 00:54:43,261 --> 00:54:44,751 Siempre lo mismo. 316 00:54:49,399 --> 00:54:52,368 Ayer por la tarde tuvimos una divertida aventura. 317 00:54:52,637 --> 00:54:56,365 Un fot�grafo que vive al lado, con una gorda alemana. 318 00:54:56,505 --> 00:54:58,434 He visto que nos miraban. 319 00:54:59,105 --> 00:55:02,663 Ella nos llam� por tel�fono y nos propuso hacer unas fotos porno. 320 00:55:03,473 --> 00:55:06,442 incluso por tel�fono pod�a sentir su excitaci�n y emoci�n. 321 00:55:06,641 --> 00:55:10,270 Creo que ella nos oy� hacer el amor a trav�s de su pared... 322 00:55:10,409 --> 00:55:12,709 y hizo el amor en soledad con sus dedos. 323 00:55:13,708 --> 00:55:17,507 Sea lo que fuere, su proposici�n parec�a un golpe de suerte. 324 00:55:17,986 --> 00:55:21,674 Una oportunidad de entrar en una nueva forma de trabajo. 325 00:56:40,291 --> 00:56:42,350 Soy tu vecina, la se�ora Schatz. 326 00:56:42,500 --> 00:56:46,299 Me encantar�a plantearle hacer unas fotos "art�sticas y especiales". 327 00:56:46,429 --> 00:56:48,558 Le pagar� bien y ser� divertido. 328 00:56:48,967 --> 00:56:50,227 Bien. La veo ma�ana. 329 00:57:35,298 --> 00:57:36,087 �Vamos! 330 00:58:43,928 --> 00:58:45,128 No te muevas. 331 00:58:46,537 --> 00:58:48,866 Bien ... Perfecto ... �No te muevas! 332 00:59:02,880 --> 00:59:08,368 Oh, s� ... Eres �nica. No te muevas ... oh ... 333 00:59:34,596 --> 00:59:38,355 �Oh, s�! �S�! conc�ntrate ... �S�! Estate quieta ... 334 01:00:10,951 --> 01:00:14,040 La primera sesi�n de fotos fue un placer. 335 01:00:14,350 --> 01:00:18,448 La idea de que alguien tome fotos de nosotros haciendo el amor ... 336 01:00:18,588 --> 01:00:20,078 Me excit� terriblemente. 337 01:00:21,226 --> 01:00:23,955 Tanto...que despu�s de haber terminado 338 01:00:24,085 --> 01:00:26,084 tuvimos que hacer el amor de verdad. 339 01:00:26,625 --> 01:00:29,324 La fot�grafa estaba en lo cierto. 340 01:00:29,463 --> 01:00:32,792 La idea de ver im�genes de hombres y mujeres ... 341 01:00:32,932 --> 01:00:36,190 realmente me atrajo. Y lo mejor de todo, me pagaron. 342 01:00:36,330 --> 01:00:41,598 Nunca he comprendido por que la sociedad no entiende ... 343 01:00:41,738 --> 01:00:45,796 a las personas que hacen el amor del mismo sexo. 344 01:00:45,936 --> 01:00:50,264 Solo consideran normal hacerlo con personas de distinto sexo. 345 01:00:51,174 --> 01:00:54,403 Como dicen. Todo es valido en el amor. 346 01:00:54,543 --> 01:00:58,241 S�lo el amor nos puede salvar de el aburrimiento y el embrutecimiento. 347 01:00:58,411 --> 01:01:01,140 S�lo el amor hace que la vida valga la pena. 348 01:01:01,349 --> 01:01:03,749 Y por encima de todo el amor f�sico. 349 01:01:04,208 --> 01:01:07,047 Cuando me siento deprimida, a menudo ... 350 01:01:07,247 --> 01:01:11,975 Pienso en una polla dura o en una lengua c�lida de una mujer y me siento mejor. 351 01:01:12,115 --> 01:01:15,843 Cuando mi bello co�o comienza a hincharse y se humedece ... 352 01:01:15,983 --> 01:01:18,013 es cuando la vida real comienza. 353 01:01:18,322 --> 01:01:21,910 Qu� pas� antes o despu�s solo es el tiempo que trascurre. 354 01:01:56,706 --> 01:02:03,443 Despu�s me encontr� con Mar�a y unos viejos amigos y fumamos hierbas. 355 01:02:03,813 --> 01:02:05,512 Las compartimos en uni�n, como suele decirse. 356 01:02:15,958 --> 01:02:17,887 Estaba deprimida. 357 01:02:18,026 --> 01:02:22,685 A veces puede hacer la vida un poco menos triste. 358 01:02:24,294 --> 01:02:27,223 En efecto, era como encontrarse con un doctor. 359 01:05:55,984 --> 01:05:57,103 �Abran! 360 01:06:05,619 --> 01:06:06,419 Polic�a. 361 01:06:06,789 --> 01:06:08,218 Servicio de estupefacientes. 362 01:06:15,596 --> 01:06:17,425 Por favor, s�quese las gafas. 363 01:07:18,828 --> 01:07:22,057 Por favor, se�orita, �Puede venir aqu�? 364 01:07:36,340 --> 01:07:37,170 �Qu� quiere? 365 01:07:38,109 --> 01:07:38,970 Venga conmigo. 366 01:07:40,769 --> 01:07:42,827 Por eso pag� mi fianza. 367 01:07:43,837 --> 01:07:47,676 - No sea imb�cil. - Soy una gran imb�cil. 368 01:07:48,016 --> 01:07:49,735 Una imb�cil interesante. 369 01:07:50,444 --> 01:07:51,774 �Cu�ntos a�os tiene? 370 01:07:52,584 --> 01:07:53,373 Veinte. 371 01:07:53,513 --> 01:07:55,443 Usted no est�s realmente con drogas. 372 01:07:56,152 --> 01:07:57,482 Entonces, �qu� ha pasado? 373 01:08:00,051 --> 01:08:02,250 No lo s� ... Nada. 374 01:08:02,819 --> 01:08:04,308 �Tiene familia? 375 01:08:05,488 --> 01:08:07,457 Supongo que s�. En mi pueblo. 376 01:08:07,587 --> 01:08:11,486 Me gustar�a ayudarla por un tiempo para que regrese con ellos. 377 01:08:16,024 --> 01:08:18,083 Esta es mi casa y mi cl�nica. 378 01:08:18,292 --> 01:08:20,952 - No parece ser una cl�nica. - Pero lo es. 379 01:08:21,261 --> 01:08:24,660 Es cierto que no hay cirug�a, ni ning�n equipo costoso. 380 01:08:24,800 --> 01:08:28,359 Es un lugar para descansar. Encontrar�s aqu� la paz y la calma. 381 01:08:32,506 --> 01:08:34,336 Perm�teme mostrarte tu habitaci�n. 382 01:08:40,103 --> 01:08:42,832 As� comenz� mi nueva existencia. 383 01:08:42,972 --> 01:08:47,380 El doctor dec�a que me iba hacer una persona cambiada y diferente. Sana. 384 01:08:48,010 --> 01:08:50,949 Pude decirle que perder�a el tiempo. 385 01:08:51,418 --> 01:08:53,818 Ya era demasiado tarde. 386 01:08:55,017 --> 01:08:56,577 Pero �l no se rendir�a. 387 01:08:57,146 --> 01:08:58,845 Me habl� de la m�sica ... 388 01:08:58,985 --> 01:09:01,784 de la brecha generacional, de los falsos dioses ... 389 01:09:01,924 --> 01:09:04,323 del amor plat�nico, de la uni�n espiritual ... 390 01:09:04,453 --> 01:09:09,151 Para ser honesta, yo no comprend�a mucho de lo que me dec�a. 391 01:09:10,090 --> 01:09:13,149 Pero era agradable ser tratada como un ser humano. 392 01:09:13,629 --> 01:09:18,058 Un d�a, me ofrec� a �l por entera. Exig� me que hiciera el amor. 393 01:09:18,767 --> 01:09:19,887 Pero �l no quiso. 394 01:09:19,927 --> 01:09:21,925 No quiso ni darme un primer beso. 395 01:09:22,635 --> 01:09:24,395 Ni siquiera vino a mi habitaci�n. 396 01:09:24,964 --> 01:09:27,434 Dijo que se sent�a atra�do por m�. 397 01:09:27,563 --> 01:09:31,132 Pero que sentir�a que se hab�a aprovechado de las circunstancias. 398 01:09:32,202 --> 01:09:34,640 Sent� una gran decepci�n. 399 01:11:33,469 --> 01:11:34,269 Ven ... 400 01:11:43,815 --> 01:11:45,374 No, no ... 401 01:11:52,081 --> 01:11:53,411 Trata de dormir. 402 01:12:59,422 --> 01:13:01,911 Antes de venir aqu�, en Guanaquil ... 403 01:13:02,061 --> 01:13:04,491 hace mucho tiempo ... Ni siquiera ten�a 14 a�os ... 404 01:13:05,890 --> 01:13:10,848 Viv� en una casa como esta, pero no tan grande y bella, por supuesto. 405 01:13:12,028 --> 01:13:15,015 Por las ma�anas se respiraba el mismo aire limpio. 406 01:13:16,365 --> 01:13:20,094 Y como aqu�, los p�jaros cantaban en mi ventana. 407 01:13:22,203 --> 01:13:24,572 Y �Por qu� se fue de all�? 408 01:13:26,901 --> 01:13:29,270 Estaba fascinada por la vida en la ciudad. 409 01:13:30,369 --> 01:13:33,868 Vi como era por televisi�n, en un bar frente a mi casa. 410 01:13:35,907 --> 01:13:39,575 La agitaci�n de las calles, con tanta gente ... 411 01:13:40,515 --> 01:13:44,473 Brillantes luces por todas partes ... Literalmente, me fascin�. 412 01:13:45,253 --> 01:13:47,152 As� que un d�a cog� un tren 413 01:13:48,582 --> 01:13:50,311 que nunca tuvo vuelta. 414 01:13:51,051 --> 01:13:51,950 �Por qu�? 415 01:13:57,918 --> 01:13:58,888 Aman ... 416 01:14:00,357 --> 01:14:02,386 un desconocido que encontr� ... 417 01:14:03,755 --> 01:14:05,654 me viol� en un parque de atracciones. 418 01:14:06,124 --> 01:14:07,723 Grit�, grit� ... 419 01:14:09,633 --> 01:14:12,251 Pero la m�sica ahog� mis gritos de auxilio. 420 01:14:14,331 --> 01:14:17,600 Todo me daba vueltas en la cabeza como la rueda de la ruleta. 421 01:14:18,239 --> 01:14:21,567 Ten�a la cara roja, como un cerdo gordo. 422 01:14:21,937 --> 01:14:25,806 Amenaz� con matarme ... Me peg�. 423 01:14:27,335 --> 01:14:30,204 �Carmen! �Carmen! 424 01:14:30,674 --> 01:14:31,534 �S�, doctor? 425 01:14:31,813 --> 01:14:34,402 M�tela en la cama y dale un sedante. 426 01:15:08,567 --> 01:15:12,366 El d�a despu�s de mi confidencia me escap�. 427 01:15:12,496 --> 01:15:17,663 Mi cuerpo estaba saciado de caricias, de pollas que me penetren, de besos ... 428 01:15:20,133 --> 01:15:21,902 Realmente te has perdido. 429 01:16:40,348 --> 01:16:41,438 �D�nde estabas? 430 01:16:42,017 --> 01:16:44,946 Yo. .. No lo s�. 431 01:16:46,316 --> 01:16:47,256 Desn�date. 432 01:17:09,336 --> 01:17:10,525 �Qu� quieres? 433 01:17:13,704 --> 01:17:16,432 Realmente trat� de llevarte por el buen camino. 434 01:17:16,572 --> 01:17:18,092 Pero s�lo eres una puta. 435 01:17:21,811 --> 01:17:24,369 Todos mis esfuerzos han sido en vano ... 436 01:17:25,679 --> 01:17:28,198 Solo puedo conseguir esto de ti. 437 01:18:11,869 --> 01:18:13,858 Y ahora, sal de aqu�. 438 01:18:16,337 --> 01:18:18,396 Y as� regres� de nuevo con Mar�a. 439 01:18:18,676 --> 01:18:20,965 Pero algo dentro de m� hab�a muerto. 440 01:18:21,435 --> 01:18:23,374 Hab�a confiado en aquel hombre. 441 01:18:23,744 --> 01:18:26,233 Pens� que podr�a salvarme de mi misma. 442 01:18:26,373 --> 01:18:29,042 Pero al final, �l era como todos los dem�s. 443 01:18:29,741 --> 01:18:31,610 Tal vez tengo yo la culpa. 444 01:18:32,680 --> 01:18:36,138 Tal vez llevo conmigo las semillas de mi propia destrucci�n. 445 01:19:03,767 --> 01:19:05,925 Disculpa, vuelvo ahora ... 446 01:19:13,303 --> 01:19:14,772 �Oh, Alberto! 447 01:19:22,339 --> 01:19:23,539 �D�jame ir! 448 01:19:24,278 --> 01:19:25,897 �Qu� quieres? 449 01:19:26,607 --> 01:19:27,636 Vamos, ac�same. 450 01:19:27,847 --> 01:19:29,076 T� me quieres. 451 01:19:29,216 --> 01:19:31,575 No me gustan estos hippies drogados. 452 01:19:31,715 --> 01:19:33,774 Te he buscado por todas partes. 453 01:19:35,754 --> 01:19:38,582 �En serio? �Por qu�? 454 01:19:39,621 --> 01:19:42,181 Porque he comprendido que estoy enamorado de ti. 455 01:19:42,890 --> 01:19:45,819 - �Realmente! - Esc�chame. 456 01:19:47,518 --> 01:19:49,887 He pensado mucho ... Acerca de nosotros ... 457 01:19:50,327 --> 01:19:53,016 Si lo deseas, Estoy dispuesto a abandonarlo todo. 458 01:19:57,924 --> 01:20:00,292 La verg�enza hizo que llegara tarde. 459 01:20:00,763 --> 01:20:02,822 Lo siento, pero es demasiado tarde. 460 01:20:11,098 --> 01:20:15,556 Fui de nuevo con Mar�a, pero me sent�a sola. No me gustaba mi vida. 461 01:20:16,006 --> 01:20:19,595 Ha llegado el momento para m� de acabar con todo. 462 01:20:20,174 --> 01:20:22,833 Me gustar�a que escriban en mi tumba: 463 01:20:23,973 --> 01:20:27,431 "Aqu� yace una mujer que vivi� s�lo para el amor" 464 01:20:32,918 --> 01:20:36,677 No llores. A Linda no le hubiese gustado. 465 01:20:45,794 --> 01:20:49,052 - �Estas mejor? - S�. Continua ... 466 01:21:13,541 --> 01:21:16,030 Entonces, una noche entr� en el club 467 01:21:16,170 --> 01:21:18,540 la bestia que arruin� mi vida. 468 01:21:18,680 --> 01:21:24,047 Me he decidido a matarme y culparlo de mi asesinato. 469 01:23:34,121 --> 01:23:36,380 Mar�a, por favor ... 470 01:23:39,659 --> 01:23:41,418 �Puedo llevarlo? 471 01:23:44,087 --> 01:23:44,886 S�. 472 01:23:45,527 --> 01:23:46,456 Gracias. 473 01:24:52,968 --> 01:24:55,827 Aquel hombre fue el responsable de los desastres de mi vida. 474 01:24:56,566 --> 01:24:58,995 Solo era una ni�a cuando me viol�. 475 01:24:59,904 --> 01:25:04,963 Si hay alguna justicia, debe pagar. 476 01:25:05,602 --> 01:25:08,731 ��l tiene que pagar! ��l tiene que pagar! 477 01:25:41,057 --> 01:25:44,885 Robert de Nesle producci�n 478 01:25:57,500 --> 01:26:03,168 Diario Intimo de una ninf�mana 479 01:26:03,707 --> 01:26:05,767 Escrita por Jes�s Franco Manera 480 01:26:06,037 --> 01:26:09,205 Adaptaci�n y di�logo Elisabeth ledu de Nesle 481 01:26:14,173 --> 01:26:16,842 Director de fotograf�a 482 01:26:17,881 --> 01:26:20,180 Continuidad 483 01:26:25,418 --> 01:26:28,616 Editada por 484 01:26:29,686 --> 01:26:32,655 M�sica 485 01:26:33,655 --> 01:26:36,053 Dirigida por Clifford Brown (Jess Franco) 486 01:26:37,723 --> 01:26:40,522 Producida por 487 01:26:40,617 --> 01:26:44,208 Traducci�n de MARCOS 488 01:26:45,305 --> 01:26:51,862 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 35683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.