All language subtitles for S31E11_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,414 --> 00:00:06,248 ¡Me quedan algunos días! 2 00:01:16,614 --> 00:01:18,114 Hola, señorita. 3 00:01:18,115 --> 00:01:20,593 Serías mucho más bonita si sonrieras. 4 00:01:20,594 --> 00:01:22,336 ¿Qué? ¿Quién es usted? 5 00:01:22,337 --> 00:01:25,121 Soy un hombre. Así que sé de qué estoy hablando. 6 00:01:25,122 --> 00:01:27,933 Sonríe y serás mucho más popular. 7 00:01:27,934 --> 00:01:31,253 ¿Habla en serio? Sabe que recordaré esto para siempre, ¿verdad? 8 00:01:31,254 --> 00:01:33,755 Bueno, para eso está la terapia. 9 00:01:33,756 --> 00:01:37,276 Y me dijo que no sería bonita a menos que sonriera. 10 00:01:37,277 --> 00:01:39,778 Cariño, eres muy bonita. 11 00:01:39,779 --> 00:01:42,189 Y gracias a la app de pubertad de mi teléfono, 12 00:01:42,190 --> 00:01:43,865 podemos ver lo que se vendrá. 13 00:01:53,701 --> 00:01:55,769 Espera. No puede ser real. 14 00:01:55,770 --> 00:01:57,279 Ya tuve frenos. 15 00:01:57,280 --> 00:02:00,782 Bueno, me temo que los tendrás de nuevo. 16 00:02:00,783 --> 00:02:03,159 El hombre que creímos que era tu ortodoncista 17 00:02:03,160 --> 00:02:06,221 era un periodoncista renegado. 18 00:02:07,290 --> 00:02:09,124 Periodoncista renegado. 19 00:02:09,125 --> 00:02:11,310 Esta familia es tacaña en todo. 20 00:02:11,311 --> 00:02:14,462 Homero me llevó a un "psiquiatra". 21 00:02:14,463 --> 00:02:18,300 Luego de tres sesiones, descubrí que era una cabra con gafas. 22 00:02:18,301 --> 00:02:20,068 Nunca regresé. 23 00:02:21,971 --> 00:02:24,180 ¿Frenos? ¿De nuevo? 24 00:02:24,181 --> 00:02:27,659 ¿Por qué soy la única de la familia que necesita frenos? 25 00:02:32,240 --> 00:02:35,202 No seas tan presumido, muchacho. 26 00:02:35,203 --> 00:02:36,584 Probemos la app contigo. 27 00:02:38,154 --> 00:02:40,822 Hola, Aaron Eckhart. 28 00:02:40,823 --> 00:02:43,175 ¡Pubertad! 29 00:02:43,176 --> 00:02:44,634 Veamos qué viene después. 30 00:02:45,512 --> 00:02:46,828 - Q.E.P.D. MUERTO A LOS 17 AÑOS - Genial. 31 00:02:46,829 --> 00:02:49,848 Homie, mira. Nos llegó esto por correo hoy. 32 00:02:49,849 --> 00:02:51,207 - ¿Qué es? - HOMERO Y MARGE SIMPSON 33 00:02:51,208 --> 00:02:53,043 ¿Me emborraché y compré cosas inútiles 34 00:02:53,044 --> 00:02:54,353 en eBay de nuevo? 35 00:02:54,354 --> 00:02:56,145 - Compremos más. - DULCES DESCONTINUADOS 36 00:02:57,932 --> 00:02:59,507 Hola, Simpsons. 37 00:02:59,508 --> 00:03:01,527 Soy yo, Artie Ziff, 38 00:03:01,528 --> 00:03:04,054 en forma pregrabada. 39 00:03:04,055 --> 00:03:06,148 Así que no pueden hablarme. 40 00:03:06,149 --> 00:03:07,182 ¿No puedo? 41 00:03:07,183 --> 00:03:08,850 No, no puedes. 42 00:03:08,851 --> 00:03:11,019 Pausa para risas. 43 00:03:11,020 --> 00:03:12,354 Y gracias. 44 00:03:12,355 --> 00:03:14,022 ¿Artie Ziff? ¿No es ese ricachón 45 00:03:14,023 --> 00:03:15,616 que pudo haber sido nuestro papá? 46 00:03:15,617 --> 00:03:18,670 Soy el único hombre con el que su madre ha estado 47 00:03:18,671 --> 00:03:20,921 y no se arrepiente de nada. 48 00:03:20,922 --> 00:03:22,881 - Bueno... - ¡No te metas, Marge! 49 00:03:22,882 --> 00:03:25,909 ¡Grandes noticias: voy a casarme y están invitados! 50 00:03:25,910 --> 00:03:29,204 ¿Se preguntan porqué me caso? 51 00:03:29,205 --> 00:03:32,057 ¡Encontré a mi alma gemela! 52 00:03:32,058 --> 00:03:34,635 ¿Celosos? 53 00:03:34,636 --> 00:03:36,876 12 de abril, boda de hombre muy rico. 54 00:03:36,877 --> 00:03:37,971 Solo arrepentidos. 55 00:03:37,972 --> 00:03:39,231 Pollo o pescado. 56 00:03:39,232 --> 00:03:40,882 O comida vegana. 57 00:03:40,883 --> 00:03:42,217 ¡Adiós! 58 00:03:42,218 --> 00:03:43,569 ¿Y, qué más hay en el correo? 59 00:03:43,570 --> 00:03:46,429 ¡Tenemos un folleto de Lowe's! 60 00:03:46,430 --> 00:03:48,890 Madera contrachapada de tres cuartos. 61 00:03:48,891 --> 00:03:50,651 ¡A 20 dólares el panel! 62 00:03:50,652 --> 00:03:52,394 ¡Ya voy! 63 00:03:52,395 --> 00:03:54,747 No tengo auto. 64 00:03:54,748 --> 00:03:57,235 En serio no estás pensando en ir, ¿o sí? 65 00:03:57,236 --> 00:03:59,082 Ese idiota siempre intentó separarnos. 66 00:03:59,083 --> 00:04:02,329 Ahora percibo sentimientos en conflicto. 67 00:04:02,330 --> 00:04:06,074 Si vienen, les prometo un momento maravilloso. 68 00:04:06,075 --> 00:04:08,243 ¡Champaña, caviar, 69 00:04:08,244 --> 00:04:10,929 esculturas de hielo fritas y un tipo que adivina tu peso, 70 00:04:10,930 --> 00:04:13,265 que siempre adivina que es menos! 71 00:04:15,268 --> 00:04:16,626 Gracias. 72 00:04:16,627 --> 00:04:19,438 Y ahora para celebrar, ¡aquí está Tupac Shakur! 73 00:04:19,439 --> 00:04:21,089 *No te pierdas esta* 74 00:04:21,090 --> 00:04:23,442 *Mi amigo Artie hará una fiesta* 75 00:04:23,443 --> 00:04:25,519 *A esta boda todos querrán ir* 76 00:04:25,520 --> 00:04:27,929 *¿Por qué no me dejan morir?* 77 00:04:27,930 --> 00:04:29,690 ¿Cómo se apaga esta cosa? 78 00:04:29,691 --> 00:04:32,161 El show de Artie no se apaga. 79 00:04:32,162 --> 00:04:34,929 - Yo decido cuándo... - Por favor libérame. 80 00:04:34,930 --> 00:04:36,104 Aquí está. 81 00:04:36,105 --> 00:04:37,770 Dios te bendiga. 82 00:04:37,771 --> 00:04:39,071 DRA, CHICOSMANDAN ORTODONCIA 83 00:04:43,538 --> 00:04:47,040 Ahora el favorito de todos: gárgara y escupe. 84 00:04:48,451 --> 00:04:51,534 Y listo... con los frenos superiores. 85 00:04:51,535 --> 00:04:53,046 Pondremos los inferiores la semana próxima. 86 00:04:53,047 --> 00:04:56,624 Y luego de eso, una vida entera usando retenedores. 87 00:04:56,625 --> 00:04:58,460 Bueno, son prácticamente invisibles. 88 00:04:58,461 --> 00:05:00,837 No puedo cerrar la boca. 89 00:05:00,838 --> 00:05:03,423 Los brackets sostienen tus labios en las comisuras. 90 00:05:03,424 --> 00:05:05,828 Se ajustarán. Lo importante es que estás contenta. 91 00:05:05,829 --> 00:05:07,436 No estoy contenta. 92 00:05:07,437 --> 00:05:09,154 Toma un poco de nitroso. 93 00:05:10,490 --> 00:05:13,900 Deberían revocarle la licencia. 94 00:05:13,901 --> 00:05:14,901 Más, por favor. 95 00:05:14,902 --> 00:05:16,829 - Es suficiente. - ¡No, no lo es! 96 00:05:16,830 --> 00:05:18,521 Sí, dame eso. 97 00:05:18,522 --> 00:05:21,342 Creí que su apellido era "Chicosmandan". 98 00:05:21,343 --> 00:05:23,502 Abreviatura de "Chicosmandovich", 99 00:05:23,503 --> 00:05:26,696 que en rumano quiere decir "matar a todos los niños". 100 00:05:26,697 --> 00:05:29,082 DESPEDIDA DE SOLTERO... DOS DÍAS PARA LA BODA 101 00:05:36,832 --> 00:05:39,542 ¡Ese elevador tiene capacidad para 32 personas! 102 00:05:39,543 --> 00:05:42,378 Metimos un rinoceronte la semana pasada. 103 00:05:42,379 --> 00:05:44,380 ESCOJA SU LANGOSTA 104 00:05:44,381 --> 00:05:46,341 ESCOJA SU TERNERA 105 00:05:46,342 --> 00:05:48,818 - ESCOJA SU ANILLO DE SUPERTAZÓN - Mis jaquecas son muy fuertes. 106 00:05:55,684 --> 00:05:57,410 ¿Celoso? 107 00:06:00,631 --> 00:06:01,707 Pies. 108 00:06:01,708 --> 00:06:03,566 Eres uno en un millón. 109 00:06:03,567 --> 00:06:05,452 Literalmente. No te caigas del techo. 110 00:06:05,453 --> 00:06:07,045 ¡Homero Simpson! 111 00:06:07,046 --> 00:06:10,031 El hombre que me ganó en el planeta Marge. 112 00:06:10,032 --> 00:06:12,033 Te fue muy bien siendo multimillonario. 113 00:06:12,034 --> 00:06:13,868 Oye, no estoy hecho de dinero. 114 00:06:13,869 --> 00:06:15,578 Aunque en realidad sí. 115 00:06:15,579 --> 00:06:17,464 Luego de mi libertad condicional, 116 00:06:17,465 --> 00:06:19,966 me hice rico vendiendo leños que parecen dinero, 117 00:06:19,967 --> 00:06:22,509 es decir, Dinero para quemar. 118 00:06:22,510 --> 00:06:24,805 Eso es grandioso. 119 00:06:24,806 --> 00:06:26,306 Dice "Dinero para quemar". 120 00:06:26,307 --> 00:06:28,233 ¡Es como si estuvieras quemando dinero! 121 00:06:28,234 --> 00:06:29,884 Sí, esa es la idea. 122 00:06:29,885 --> 00:06:31,592 No, no, no. 123 00:06:31,593 --> 00:06:33,513 Es muy divertido. ¿Entiendes? 124 00:06:33,514 --> 00:06:35,407 Claro que entiendo. Yo lo pensé. 125 00:06:35,408 --> 00:06:38,151 No, no, no. Escucha, dice "Dinero para quemar", 126 00:06:38,152 --> 00:06:40,320 pero en realidad... 127 00:06:40,321 --> 00:06:42,915 ¡Lo sé! ¡Lo sé! Habla con otra persona. 128 00:06:42,916 --> 00:06:45,608 Oye, amigo, eres de las noticias. Dime la verdad. 129 00:06:45,609 --> 00:06:47,404 ¿Esta boda es negocio limpio? 130 00:06:47,405 --> 00:06:49,445 Aquí está la primicia. ¡Es legítima! 131 00:06:49,446 --> 00:06:52,890 En otras noticias, reportero local espera conquistar a la camarera. 132 00:06:53,951 --> 00:06:55,761 Último momento: sabe que soy casado. 133 00:06:55,762 --> 00:06:58,004 A continuación a las 23:00: nada. 134 00:06:58,005 --> 00:07:00,573 Homero, como es una despedida de soltero, 135 00:07:00,574 --> 00:07:02,100 quiero mostrarte algo. 136 00:07:02,101 --> 00:07:04,269 Pero... ni una palabra a las esposas. 137 00:07:04,270 --> 00:07:06,629 Por cierto, ¿cómo conociste a tu esposa? 138 00:07:06,630 --> 00:07:09,608 Típico: chico conoce chica, chica conoce cuenta bancaria. 139 00:07:09,609 --> 00:07:11,518 Ahora cierra los ojos. 140 00:07:11,519 --> 00:07:14,396 Nunca viste un cuerpo tan tentador. 141 00:07:14,397 --> 00:07:16,806 ¡Es exactamente lo que imaginé! 142 00:07:19,101 --> 00:07:21,301 Coma de comida. Va a estar bien. 143 00:07:28,795 --> 00:07:30,796 ¡Hola, amiga! 144 00:07:30,797 --> 00:07:32,655 ¿Quién, yo? 145 00:07:32,656 --> 00:07:35,542 Lisa, ¿te depilaste las cejas? 146 00:07:35,543 --> 00:07:37,377 ¡Te ves increíble! 147 00:07:37,378 --> 00:07:39,137 No tengo cejas. 148 00:07:39,138 --> 00:07:41,640 Bueno, mira estas orugas gemelas. 149 00:07:43,167 --> 00:07:44,551 ¿Qué está pasando? 150 00:07:44,552 --> 00:07:47,145 Su sonrisa me hace sentir lleno, 151 00:07:47,146 --> 00:07:49,339 como si hubiera cenado anoche. 152 00:07:49,340 --> 00:07:52,008 Si nunca comes, ¿por qué siempre estás tan gordo? 153 00:07:53,227 --> 00:07:55,562 Los norteamericanos pueden ser gordos y pobres. 154 00:07:55,563 --> 00:07:57,656 Es lo que nos hace tan grandes. 155 00:07:57,657 --> 00:08:00,904 Y así, tras salvar a Wilbur, 156 00:08:00,905 --> 00:08:03,478 Charlotte se arrastró para morir, 157 00:08:03,479 --> 00:08:07,741 como todas las arañas en otoño. 158 00:08:10,003 --> 00:08:11,503 Bravo, Lisa. 159 00:08:11,504 --> 00:08:14,172 Qué nota positiva para dar fin a la clase. 160 00:08:14,173 --> 00:08:17,158 ¿Positiva? ¿Positiva? 161 00:08:17,159 --> 00:08:20,828 Charlotte murió sola en el lugar más triste de la Tierra, 162 00:08:20,829 --> 00:08:23,181 un parque de atracciones vacío. 163 00:08:23,182 --> 00:08:26,209 Bueno, tu sonrisa hizo que morir solos sea divertido. 164 00:08:26,210 --> 00:08:28,670 Y créeme, voy en esa dirección. 165 00:08:28,671 --> 00:08:30,597 Así que, mientras siga sonriendo, 166 00:08:30,598 --> 00:08:33,174 ¿no importa lo que sale de mi boca? 167 00:08:33,175 --> 00:08:34,400 O de tu nariz. 168 00:08:37,947 --> 00:08:39,864 Ya no necesito estas. 169 00:08:42,154 --> 00:08:43,954 Esto irá bien en el estofado de Willie. 170 00:08:45,279 --> 00:08:48,731 ¿De verdad la gente puede ser tan superficial? 171 00:08:48,732 --> 00:08:52,619 ¡Lisa! ¡Lisa! ¡Lisa! 172 00:08:52,620 --> 00:08:55,363 ¿Soy tan superficial como para disfrutar esto? 173 00:08:55,364 --> 00:08:57,198 ¡Sí! 174 00:08:58,793 --> 00:09:01,461 ¡Estoy tan feliz que podría cantar! 175 00:09:02,555 --> 00:09:05,390 *¡Hola, mundo!* 176 00:09:07,209 --> 00:09:09,060 Eso duele mucho con los frenos. 177 00:09:10,063 --> 00:09:12,064 - Escoge. - ¿Qué son? 178 00:09:12,065 --> 00:09:14,590 Ni idea. Las etiquetas están en español. 179 00:09:20,815 --> 00:09:22,983 - Hola, preciosa. - Hola, Bart. 180 00:09:22,984 --> 00:09:25,819 ¿Lisa? ¡Qué asco! No sabía que eras tú. 181 00:09:27,396 --> 00:09:30,991 Es la sonrisa. Cambió por completo la forma en que me miran. 182 00:09:30,992 --> 00:09:34,240 Bueno, solo quiero que sepas que siempre me darás asco. 183 00:09:34,241 --> 00:09:36,341 Gracias a Dios. Tenía mis dudas, 184 00:09:36,342 --> 00:09:38,331 intentando descubrir si esto es sexista. 185 00:09:38,332 --> 00:09:40,575 Y luego encontré esto. 186 00:09:40,576 --> 00:09:42,510 NO MOSTRAR A LOS ESTUDIANTES, ADEMÁS, NO TIRAR, DÉJELO EN ESTANTES INFERIORES 187 00:09:49,152 --> 00:09:50,176 GUÍA DE LAS CHICAS PARA ASOMBRAR EN EL TRABAJO 188 00:09:50,177 --> 00:09:52,253 Parece que desde la píldora, 189 00:09:52,254 --> 00:09:55,107 el lugar de trabajo se ha llenado de mujeres solteras. 190 00:09:55,108 --> 00:09:56,758 Aquí está tu café, Jim. 191 00:09:56,759 --> 00:09:59,611 Con azúcar extra, como te gusta. 192 00:09:59,612 --> 00:10:02,447 Recuérdenme pedir el divorcio. 193 00:10:02,448 --> 00:10:05,808 Pero algunas mujeres están teniendo problemas para "encajar". 194 00:10:05,809 --> 00:10:08,130 No puedo descifrarlo, Jim. 195 00:10:08,131 --> 00:10:10,299 Estaba preparada para una gran presentación, 196 00:10:10,300 --> 00:10:12,982 pero terminé como una monja en un bar exótico. 197 00:10:12,983 --> 00:10:14,793 Bueno, hay una cosa que no preparaste 198 00:10:14,794 --> 00:10:16,128 y eso es tu cara. 199 00:10:16,129 --> 00:10:18,613 Pero me puse un kilo de maquillaje. 200 00:10:18,614 --> 00:10:20,990 Déjame tocar tu cuerpo y mostrarte el problema. 201 00:10:20,991 --> 00:10:22,617 No tienes que pedirlo. 202 00:10:23,827 --> 00:10:25,453 Tienes un arma secreta 203 00:10:25,454 --> 00:10:27,547 puesta en medio de tu cara. 204 00:10:27,548 --> 00:10:29,999 Ahora sí que tendrás ese ascenso. 205 00:10:30,000 --> 00:10:31,643 ¿En serio? 206 00:10:31,644 --> 00:10:32,886 No. 207 00:10:32,887 --> 00:10:35,797 ¿No ves por qué lo odio? 208 00:10:35,798 --> 00:10:37,298 ¿Porque odias todo? 209 00:10:37,299 --> 00:10:40,652 ¡Porque hace que ese viejo tonto tenga razón! 210 00:10:40,653 --> 00:10:43,412 Soy más popular porque estoy sonriendo. 211 00:10:43,413 --> 00:10:44,579 ¡Te lo dije! 212 00:10:53,690 --> 00:10:57,109 Vaya. Ni una sola foto de Artie. 213 00:10:57,110 --> 00:10:58,836 Tal vez maduró. 214 00:10:59,891 --> 00:11:01,915 ¡ES GENIAL SER YO! 215 00:11:01,916 --> 00:11:05,510 Bueno, supongo que estar aquí cierra un capítulo en mi vida. 216 00:11:05,511 --> 00:11:07,803 Así que, "salud". 217 00:11:08,848 --> 00:11:10,665 Qué extraño. 218 00:11:10,666 --> 00:11:13,434 Ni una persona de la familia de la novia. 219 00:11:17,690 --> 00:11:21,194 Disculpe. Necesitamos que alguien lleve a la novia al altar. 220 00:11:21,195 --> 00:11:23,331 - ¿Podría usted? - Primero, dígame una cosa: 221 00:11:23,332 --> 00:11:24,362 ¿Cuánto hay hasta el altar? 222 00:11:24,363 --> 00:11:25,847 Unos seis metros. 223 00:11:25,848 --> 00:11:27,365 De acuerdo, lo haré. 224 00:11:27,366 --> 00:11:29,283 Doble ración de pastel. 225 00:11:31,946 --> 00:11:34,706 Crecen tan rápido. 226 00:11:34,707 --> 00:11:37,692 Sabía que este día llegaría. 227 00:11:37,693 --> 00:11:40,419 Siempre serás mi niña. 228 00:11:41,738 --> 00:11:43,906 Si alguna vez le hace daño a mi bebé, lo mataré. 229 00:11:43,907 --> 00:11:45,717 Por el amor de Dios. 230 00:11:45,718 --> 00:11:47,869 Amigos, familia, 231 00:11:47,870 --> 00:11:50,037 es un gran placer para mí informarles 232 00:11:50,038 --> 00:11:52,557 que los novios han escrito sus propios votos. 233 00:11:54,468 --> 00:11:57,511 ¡Ajústense al guion, aficionados! 234 00:12:01,383 --> 00:12:03,017 Oh, Dios mío. 235 00:12:03,018 --> 00:12:04,218 Esto es demasiado extraño. 236 00:12:04,219 --> 00:12:06,646 Artie, eres el mejor amante de todos. 237 00:12:06,647 --> 00:12:09,765 Cuando tenemos sexo, es muy, muy bueno. 238 00:12:09,766 --> 00:12:12,226 No lo soporto más. Nos vamos de aquí. 239 00:12:12,227 --> 00:12:14,770 Sí. Esto es realmente espeluznante. 240 00:12:14,771 --> 00:12:16,580 Hasta el rinoceronte se está yendo. 241 00:12:18,901 --> 00:12:20,751 Ahora puede besar a la novia. 242 00:12:25,332 --> 00:12:27,979 Y este es un dibujo de nosotros en nuestra boda. 243 00:12:27,980 --> 00:12:29,263 Estás muy contenta. 244 00:12:29,264 --> 00:12:30,912 Y aquí estamos en la luna de miel. 245 00:12:30,913 --> 00:12:33,339 - Dos días en Ohio y dos en Michigan, - RECIÉN CASADOS 246 00:12:33,340 --> 00:12:38,547 y, ¡toma!, hasta Ontario para un poco de sabor internacional. 247 00:12:39,573 --> 00:12:40,922 No estoy contenta. 248 00:12:40,923 --> 00:12:43,758 Tengo un dibujo de ti diciendo eso en Michigan. 249 00:12:43,759 --> 00:12:45,700 Esta sonrisa está muy mal. 250 00:12:45,701 --> 00:12:47,220 No hay nada por qué estar contenta. 251 00:12:47,221 --> 00:12:49,989 El mundo es un desastre y también esta escuela. 252 00:12:51,308 --> 00:12:53,359 ¿Qué tan difícil es hacer esto? 253 00:12:53,360 --> 00:12:56,328 ¡La niña feliz puso la cosa en el agujero! 254 00:13:00,943 --> 00:13:02,202 Un momento. 255 00:13:02,203 --> 00:13:05,630 Podría usar mi nuevo poder para cambiar estas cosas, 256 00:13:05,631 --> 00:13:07,490 usarlo para el bien. 257 00:13:12,943 --> 00:13:17,050 JARDÍN ZEN DE LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD / ASBESTOS - ESPÁRRAGOS 258 00:13:20,646 --> 00:13:22,463 Indudablemente. 259 00:13:22,464 --> 00:13:25,007 ¡Eso, eso! ¡Eso, eso! 260 00:13:25,008 --> 00:13:26,893 Puedo hacer que suceda. 261 00:13:26,894 --> 00:13:29,069 ¡Deprisa! 262 00:13:34,137 --> 00:13:36,161 LEALTAD, INTEGRIDAD, ESCOLARIDAD, ATRACTIVA SONRISA 263 00:13:36,162 --> 00:13:37,403 Impostores. 264 00:13:37,404 --> 00:13:39,887 Yo estaba con Lisa antes de que fuera genial. 265 00:13:39,888 --> 00:13:41,543 A ti nunca te gustó Lisa. 266 00:13:41,544 --> 00:13:43,387 ¿Qué? Tienes que recordarlo. 267 00:13:43,388 --> 00:13:44,986 ¡Es lo único que tengo! 268 00:13:44,987 --> 00:13:48,030 No. Lo tuyo es llorar cuando te golpean. 269 00:13:48,031 --> 00:13:49,532 Demuéstralo. 270 00:13:51,827 --> 00:13:54,203 Le quitas toda la diversión. 271 00:13:54,204 --> 00:13:56,756 Llegaron las encuestas y te está yendo muy bien. 272 00:13:56,757 --> 00:13:59,365 Estás subiendo en el grupo clave: las chicas que no gustan de Milhouse. 273 00:13:59,366 --> 00:14:00,543 Vas muy bien con los votantes de hamacas, 274 00:14:00,544 --> 00:14:02,428 pero los balancines podrían no decidirse. 275 00:14:02,429 --> 00:14:04,364 ¿Qué hay de los niños del tobogán? 276 00:14:04,365 --> 00:14:05,444 Suben y bajan, 277 00:14:05,445 --> 00:14:07,333 pero los niños de las barras están trepando. 278 00:14:07,334 --> 00:14:08,368 Es todo lo que tengo. 279 00:14:08,369 --> 00:14:10,553 Como toda elección que le queda una semana, 280 00:14:10,554 --> 00:14:12,105 está asegurada. 281 00:14:12,106 --> 00:14:13,514 No estés tan seguro. 282 00:14:13,515 --> 00:14:15,200 Me enfrento a un rudo oponente: 283 00:14:15,201 --> 00:14:17,310 Dubya Spuckler. 284 00:14:17,311 --> 00:14:19,612 Mira el anuncio negativo que hizo. 285 00:14:19,613 --> 00:14:22,565 Lisa Simpson dice que "escrivir" va con "B" 286 00:14:22,566 --> 00:14:25,192 y "jeometría" va con "G". 287 00:14:25,193 --> 00:14:26,961 ¿Saben qué digo yo? 288 00:14:29,456 --> 00:14:32,241 No te preocupes. Solo sigue sonriendo. 289 00:14:32,242 --> 00:14:36,037 Tengo cita con la ortodoncista mañana para un ajuste. 290 00:14:36,038 --> 00:14:38,414 Está asegurada, Señora Presidenta. 291 00:14:38,415 --> 00:14:40,207 No estés tan seguro. 292 00:14:40,208 --> 00:14:43,303 Oye, hice un dibujo de tu inauguración. 293 00:14:43,304 --> 00:14:46,397 Creo que jamás me he visto tan radiante. 294 00:14:50,811 --> 00:14:53,980 Bien, niña. Tus frenos inferiores están puestos. 295 00:14:53,981 --> 00:14:56,699 ¿Qué le pasó a mi sonrisa? 296 00:14:57,859 --> 00:14:59,700 No, no, no, esto es terrible. 297 00:14:59,701 --> 00:15:01,321 Me veo justo como me siento. 298 00:15:01,322 --> 00:15:03,748 En seis meses, tendrás dientes perfectos. 299 00:15:03,749 --> 00:15:06,659 ¿Seis meses? Tengo que sonreír ahora. 300 00:15:06,660 --> 00:15:08,328 No, puedo lograrlo a la fuerza. 301 00:15:11,573 --> 00:15:14,408 Ralph perdió su retenedor en la basura. 302 00:15:14,409 --> 00:15:15,910 ¿Qué... podemos hacer? 303 00:15:15,911 --> 00:15:18,338 Los nuevos cuestan 500 dólares. 304 00:15:18,339 --> 00:15:20,840 ¿Y, de qué se trata esta misión secreta, Jefe? 305 00:15:20,841 --> 00:15:23,793 - Digamos que hay que poner frenos. - ISLA DE BASURA ADELANTE 306 00:15:33,404 --> 00:15:36,614 - Veamos. Me llevaré esto. - Ya deja eso. 307 00:15:36,615 --> 00:15:40,142 Vamos, Marge. Este minibar ya está pagado. 308 00:15:40,143 --> 00:15:43,363 ¿Sabes cuánto cuesta este Toblerone en la calle? 309 00:15:43,364 --> 00:15:45,147 Homero, basta. 310 00:15:45,148 --> 00:15:47,775 No puedo dejar de pensar en esa pobre mujer. 311 00:15:47,776 --> 00:15:50,962 Artie solo se casó con ella porque se parece a mí. 312 00:15:50,963 --> 00:15:52,822 Se parece mucho a mí. 313 00:15:52,823 --> 00:15:54,966 Tienes razón. Tenemos que encontrarla y decírselo. 314 00:15:54,967 --> 00:15:57,135 Pero primero, hay una travesura 315 00:15:57,136 --> 00:15:59,136 que quiero hacer con esta cama. 316 00:16:06,795 --> 00:16:08,462 ¿Estás segura de que estemos aquí? 317 00:16:08,463 --> 00:16:10,390 Técnicamente es su luna de miel. 318 00:16:15,229 --> 00:16:16,562 ¿Artie? 319 00:16:16,563 --> 00:16:19,306 ¡Estoy en el peor momento de mi vida! 320 00:16:19,307 --> 00:16:21,200 Pero, pasen. 321 00:16:23,162 --> 00:16:25,738 Como mujer, quiero decirle a tu esposa 322 00:16:25,739 --> 00:16:27,648 lo que está pasando realmente aquí. 323 00:16:27,649 --> 00:16:29,358 Seguro, ¿por qué no? 324 00:16:29,359 --> 00:16:31,485 ¡Díselo en la cara! 325 00:16:32,562 --> 00:16:33,985 Ahora ya sabes mi secreto. 326 00:16:33,986 --> 00:16:36,679 Pasé años tratando de construir la copia perfecta 327 00:16:36,680 --> 00:16:39,514 de la única mujer para mí: tú, Marge. 328 00:16:41,371 --> 00:16:44,582 Pero todas eran inferiores en cierto modo. 329 00:16:44,583 --> 00:16:46,918 A esta le falta amabilidad. 330 00:16:46,919 --> 00:16:48,651 Esta sigue tratando de matarme. 331 00:16:48,652 --> 00:16:50,379 ¡La cabeza de esta es una tostadora! 332 00:16:50,380 --> 00:16:53,097 ¡Y las ranuras no son tan grandes como para una rosca! 333 00:16:53,859 --> 00:16:56,436 ¿Por qué te casaste con una máquina? 334 00:16:56,437 --> 00:16:57,603 No lo hice. 335 00:16:57,604 --> 00:16:59,346 Era el último truco. 336 00:16:59,347 --> 00:17:01,910 Creí que cuando vieras lo perfectos que éramos juntos, 337 00:17:01,911 --> 00:17:04,444 te darías cuenta de que tu destino era estar conmigo. 338 00:17:04,445 --> 00:17:08,731 Soy, como el poeta dijo una vez, un estúpido "schmuck". 339 00:17:08,732 --> 00:17:10,375 - Artie. - ¿Sí? 340 00:17:10,376 --> 00:17:12,301 No eres estúpido. Eres inteligente. 341 00:17:12,302 --> 00:17:14,158 Y creo que este proyecto descabellado 342 00:17:14,159 --> 00:17:16,238 podría tener algo de genialidad. 343 00:17:16,239 --> 00:17:19,533 Imagina si usaras eso para el bien. 344 00:17:19,534 --> 00:17:22,128 Vaya. Vaya. 345 00:17:22,129 --> 00:17:26,540 Solo tú puedes hallar una perla en la flácida ostra que soy yo. 346 00:17:26,541 --> 00:17:28,751 Me convertiré en mejor ser humano. 347 00:17:28,752 --> 00:17:30,085 Espléndido. 348 00:17:30,086 --> 00:17:31,879 ¿Y entonces me amarás? 349 00:17:31,880 --> 00:17:33,306 No. 350 00:17:33,307 --> 00:17:36,976 Entonces, por fin me rindo. 351 00:17:36,977 --> 00:17:38,360 ¿O no? 352 00:17:39,930 --> 00:17:42,097 Maldición. 353 00:17:42,098 --> 00:17:46,244 Artie, tú y tu grupo de "Marge-queteras" azules 354 00:17:46,245 --> 00:17:47,987 han hecho muchas cosas buenas. 355 00:17:47,988 --> 00:17:49,396 ¿Qué sigue? 356 00:17:49,397 --> 00:17:51,290 Una de ellas será mi prometida. 357 00:17:52,251 --> 00:17:54,327 Oigan, no les di alas. 358 00:17:54,328 --> 00:17:55,878 ¡La vida se abre camino! 359 00:17:56,548 --> 00:17:58,572 DEBATE DEL CONCEJO ESTUDIANTIL HOY EL PERDEDOR IRÁ A DETENCIÓN 360 00:17:58,573 --> 00:18:00,574 Tranquilicémonos, por favor. 361 00:18:00,575 --> 00:18:02,243 Cuanto más pronto termine este debate, 362 00:18:02,244 --> 00:18:03,953 más pronto habrá helado para los maestros. 363 00:18:03,954 --> 00:18:05,412 LISA, EN GUERRA CONTRA EL CEÑO FRUNCIDO 364 00:18:05,413 --> 00:18:07,957 - ESTAMOS LOCOS POR SPUCKLER - Nada para Seymour. Le dan gases. 365 00:18:07,958 --> 00:18:09,342 Sí, lo sé. 366 00:18:09,343 --> 00:18:12,586 Y ahora, tenemos una moderadora muy especial, 367 00:18:12,587 --> 00:18:15,773 la Gobernadora Mary Bailey. 368 00:18:15,774 --> 00:18:18,467 Nuestro primer candidato es Dubya Spuckler. 369 00:18:18,468 --> 00:18:20,928 ¡Dubya! ¡Dubya! 370 00:18:20,929 --> 00:18:21,946 Ese es tus hermanos. 371 00:18:21,947 --> 00:18:24,115 Prefiere que lo diga en plural, 372 00:18:24,116 --> 00:18:27,360 por el hermano gemelo que absorbió en mi panza. 373 00:18:27,361 --> 00:18:30,196 Nuestra otra candidata está enferma, así que hablará por Skype. 374 00:18:30,197 --> 00:18:31,789 Lisa Simpson. 375 00:18:31,790 --> 00:18:34,275 Lisa, disculpa, ¿qué tienes? 376 00:18:34,276 --> 00:18:36,944 Lo que tengo es un plan para esta escuela, 377 00:18:36,945 --> 00:18:39,280 un plan que va hacia adelante. 378 00:18:39,281 --> 00:18:42,177 Puedo obtener resultados, y mi oponente 379 00:18:42,178 --> 00:18:44,469 ni siquiera puede deletrear "resultados". 380 00:18:44,470 --> 00:18:47,624 Sí, puedo. R, E, letra ondulada, 381 00:18:47,625 --> 00:18:48,998 letra de cubeta, hombre alto, 382 00:18:48,999 --> 00:18:50,988 pequeño signo más, letra garabateada. 383 00:18:50,989 --> 00:18:52,343 "Resultados". 384 00:18:52,344 --> 00:18:53,811 Así no se deletrea "resultados". 385 00:18:53,812 --> 00:18:56,648 Lisa no parece estar nada enferma. 386 00:18:58,300 --> 00:19:00,726 Dijiste que lo habías hecho antes. 387 00:19:00,727 --> 00:19:03,237 Era mi machismo el que hablaba. 388 00:19:09,352 --> 00:19:12,664 Lisa está usando una app de caras graciosas. 389 00:19:17,077 --> 00:19:20,004 Escuchen, intenté engañarlos y eso estuvo mal. 390 00:19:20,005 --> 00:19:22,156 ¡Esto es una abominación! 391 00:19:22,157 --> 00:19:24,250 ¿Qué estás haciendo en el debate escolar? 392 00:19:24,251 --> 00:19:27,828 Mi hijo ilegítimo viene aquí. 393 00:19:27,829 --> 00:19:29,922 Qué vergüenza. 394 00:19:29,923 --> 00:19:31,849 Aún tengo buenas ideas. 395 00:19:31,850 --> 00:19:34,519 Yo solo escucho quejas, quejas y quejas. 396 00:19:34,520 --> 00:19:36,929 ¡Dubya! ¡Dubya! 397 00:19:36,930 --> 00:19:39,524 ¡Dubya! ¡Dubya! 398 00:19:39,525 --> 00:19:42,435 Cielos. 399 00:19:42,436 --> 00:19:44,770 No quería creer que mi popularidad 400 00:19:44,771 --> 00:19:46,847 se basaba en mi estúpida sonrisa. 401 00:19:46,848 --> 00:19:49,108 Pero así fue. 402 00:19:49,109 --> 00:19:51,352 Eres solo una niña, y las cosas cambian. 403 00:19:51,353 --> 00:19:53,446 En el futuro, juzgarán a las mujeres 404 00:19:53,447 --> 00:19:55,898 por lo que dicen y no por su apariencia. 405 00:19:55,899 --> 00:19:59,952 Tal vez, pero el futuro está realmente muy lejos. 406 00:19:59,953 --> 00:20:02,455 Te dije que deberías sonreír más. 407 00:20:02,456 --> 00:20:05,032 ¡El futuro es ahora! 408 00:20:10,899 --> 00:20:13,582 Un brindis. Finalmente las he perfeccionado. 409 00:20:13,583 --> 00:20:16,561 Todas son iguales a Marge, y nunca se irán. 410 00:20:16,562 --> 00:20:20,397 ¿Quién de ustedes, suertudas, quiere divertirse con Artie? 411 00:20:21,475 --> 00:20:25,219 Estoy en modo ahorro de energía. 412 00:20:25,220 --> 00:20:27,647 Bueno. ¿Qué tal ustedes dos? 413 00:20:27,648 --> 00:20:29,098 Ahorro de energía. 414 00:20:29,099 --> 00:20:31,392 Uno por ciento de batería. 415 00:20:32,769 --> 00:20:35,078 Simplemente no me gustas. 416 00:20:36,398 --> 00:20:38,698 Eso cuenta como un beso. 30262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.